1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Leia, Thư, Minh Quang, MuscularTuba, Thảo Như - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:02,916 --> 00:01:04,540 Ôi. 8 00:01:08,208 --> 00:01:09,416 Đó là...? 9 00:01:09,832 --> 00:01:12,708 - Trời ạ cái gì thế? - Nhìn mấy động tác của bố này. 10 00:01:14,460 --> 00:01:17,584 - Thôi đi xấu hổ quá chừng. - Có gì mà xấu hổ chứ. 11 00:01:18,584 --> 00:01:21,040 Chờ đã, con đã định phỏng vấn bố. 12 00:01:21,208 --> 00:01:23,668 Thật không? Con phỏng vấn bố về cái gì? 13 00:01:24,248 --> 00:01:25,416 Con không biết nữa. 14 00:01:26,124 --> 00:01:27,124 À... 15 00:01:27,168 --> 00:01:30,708 Con vừa tròn 11 tuổi. 16 00:01:31,540 --> 00:01:35,540 Còn bố thì 130 rồi, 17 00:01:35,960 --> 00:01:39,960 hai ngày nữa là bố sang tuổi thứ 131. 18 00:01:42,124 --> 00:01:43,332 Vậy thì... 19 00:01:45,416 --> 00:01:47,168 lúc bố 11 tuổi, 20 00:01:47,332 --> 00:01:49,416 bố của lúc đó nghĩ là bố của bây giờ đang làm gì? 21 00:03:05,668 --> 00:03:07,376 Xin chào tất cả mọi người, tôi tên là Belinda. 22 00:03:07,748 --> 00:03:10,376 Tôi là hướng dẫn viên đồng hành với mọi người trong tuần tới, hoặc cả tuần kia. 23 00:03:10,500 --> 00:03:12,540 Tôi vừa từ Torremoli chuyển đến đây... 24 00:03:16,168 --> 00:03:18,040 Từ Torremolinos! 25 00:03:20,168 --> 00:03:21,708 Vâng, tôi thì... 26 00:03:21,876 --> 00:03:26,040 Tôi hy vọng sẽ giúp đỡ được cho mọi người khi đến Thổ Nhĩ Kỳ. Chúng ta có 7 điểm dừng chân... 27 00:03:26,208 --> 00:03:28,040 Tên tôi là Belinda. 28 00:03:29,460 --> 00:03:31,460 Và tôi đến từ... 29 00:03:32,040 --> 00:03:33,500 Torremolinos! 30 00:03:36,040 --> 00:03:38,084 To... rre... mo... li... nos! 31 00:03:39,084 --> 00:03:41,040 Torremolinos... 32 00:05:15,748 --> 00:05:17,376 Thư giãn đi nào cô bé. 33 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 Vâng. 34 00:05:23,792 --> 00:05:24,876 Con ổn mà. 35 00:06:02,792 --> 00:06:04,168 Có người tới. 36 00:06:06,292 --> 00:06:07,540 Muốn đi ngủ rồi sao? 37 00:06:07,876 --> 00:06:08,876 Không ạ. 38 00:06:21,332 --> 00:06:22,332 Alo? 39 00:06:23,916 --> 00:06:25,792 Phòng 501. 40 00:06:30,248 --> 00:06:31,584 Đúng là phòng chúng tôi. 41 00:06:33,040 --> 00:06:37,832 Tôi đã đặt một phòng có 2 giường, nhưng phòng này chỉ có 1. 42 00:06:45,668 --> 00:06:50,292 Tôi đã thanh toán cả rồi, bên công ty du lịch cũng đã xác nhận. 43 00:06:56,960 --> 00:06:58,040 Chỉ có thể giải quyết thế thôi à? 44 00:06:58,168 --> 00:07:00,624 Dịch người một chút nào. 45 00:07:00,792 --> 00:07:02,584 Phải chịu thế thôi. 46 00:07:06,168 --> 00:07:07,376 Được rồi, cảm ơn. 47 00:07:08,668 --> 00:07:09,960 Ngủ ngon nhé. 48 00:07:11,084 --> 00:07:12,708 Ngủ ngon. 49 00:10:32,084 --> 00:10:34,708 Giải trí bằng video kỹ thuật số. 50 00:10:34,876 --> 00:10:37,332 Đừng có phấn khích như thế, Soph. Đắt lắm đấy. 51 00:10:46,416 --> 00:10:48,040 Xin lỗi con về chuyện phòng khách sạn. 52 00:10:48,460 --> 00:10:50,208 Clive chơi ở đây rất vui. 53 00:10:56,084 --> 00:10:57,668 Mọi thứ ở nhà ổn chứ? 54 00:10:58,040 --> 00:10:59,376 Ý bố là sao? 55 00:10:59,540 --> 00:11:02,292 Con với mẹ sống chung thế nào? 56 00:11:02,460 --> 00:11:04,376 Cũng ổn, con đoán vậy. 57 00:11:05,332 --> 00:11:06,540 Tốt. 58 00:11:07,416 --> 00:11:08,500 Bố vui đấy. 59 00:11:09,376 --> 00:11:11,248 Tại sao chứ? Bà ấy nói gì với bố sao? 60 00:11:11,416 --> 00:11:12,916 Bà ấy chẳng nói gì cả. 61 00:11:13,376 --> 00:11:16,168 Lần trước mình gặp nhau chính con đã nói là không hợp với mẹ còn gì. 62 00:11:17,876 --> 00:11:19,960 Bố không thể hỏi chuyện này khi nói chuyện điện thoại ở nhà. 63 00:11:21,040 --> 00:11:22,292 À, phải. 64 00:11:22,460 --> 00:11:23,876 Mọi thứ tốt hơn nhiều. 65 00:11:31,332 --> 00:11:33,292 Sao con không đến đó chơi với các bạn đi? 66 00:11:34,748 --> 00:11:36,748 Không đời nào. Đó chỉ đám con nít mà thôi. 67 00:11:39,332 --> 00:11:42,168 Sao bố không tới đó giới thiệu bản thân đi? 68 00:11:42,960 --> 00:11:44,748 Sophie, họ già rồi. 69 00:11:57,124 --> 00:12:01,248 Nếu con để yên nó trên một vật, ánh sáng sẽ xuất hiện. 70 00:12:01,916 --> 00:12:03,376 Thông minh đấy. 71 00:12:13,832 --> 00:12:17,376 - Con muốn ăn một cây kem khổng lồ sao? - Đúng vậy, to hơn đầu con luôn. 72 00:12:17,500 --> 00:12:19,832 Không đời nào, đầu con to dữ lắm. 73 00:12:21,208 --> 00:12:22,748 - Bố thôi chưa? - Gì chứ? 74 00:12:22,876 --> 00:12:25,584 - Thế hơi quá đáng đấy. - Không, là sự thật thôi. 75 00:12:26,248 --> 00:12:27,876 Đầu bố còn to hơn đầu con nhiều. 76 00:12:28,248 --> 00:12:32,084 Bố phản đối nhé, chỉ cần nhìn vào kích cỡ là thấy. 77 00:12:35,040 --> 00:12:36,332 Đầu của bố lớn hơn. 78 00:13:11,792 --> 00:13:13,460 Gửi lời chào đến mẹ của con. 79 00:13:14,292 --> 00:13:15,668 Chỉ thế thôi? 80 00:13:16,416 --> 00:13:18,500 - Yêu mẹ. - Nói rằng con nhớ bà ấy. 81 00:13:18,668 --> 00:13:19,916 Con nhớ mẹ. 82 00:13:20,084 --> 00:13:21,248 Rồi thì? 83 00:13:21,416 --> 00:13:22,668 Tạm biệt. 84 00:13:23,624 --> 00:13:24,708 Rồi sao nào? 85 00:13:24,832 --> 00:13:27,376 Bố con là tuyệt nhất trần đời. 86 00:13:27,540 --> 00:13:30,416 - Tại sao bố của con lại tuyệt vời? - Vì bố rất ... 87 00:14:40,124 --> 00:14:42,040 Thế à, bà ấy nói gì vậy? 88 00:14:44,416 --> 00:14:47,792 Khi nào về nhà rồi con làm. Thứ Ba mới vào học mà. 89 00:14:48,292 --> 00:14:49,668 Vâng. 90 00:14:51,540 --> 00:14:54,292 Vâng, vui lắm. Bọn con cũng không hẳn là ở khách sạn. 91 00:14:54,460 --> 00:14:57,084 Nhưng chỗ bọn con không có điện thoại. 92 00:14:57,960 --> 00:14:59,208 Bố? 93 00:14:59,540 --> 00:15:00,792 Bố vẫn khỏe. 94 00:15:01,332 --> 00:15:04,540 Chúa ơi, ông ấy đang làm mấy cái động tác ninja chậm chạp kỳ quặc đó nữa. 95 00:15:04,668 --> 00:15:06,708 Sao có đôi lúc ông ấy kỳ lạ thế nhỉ? 96 00:15:07,960 --> 00:15:09,248 Nhưng, mà bố vẫn khỏe. 97 00:15:11,832 --> 00:15:13,916 Được rồi, con yêu mẹ, tạm biệt. 98 00:15:17,416 --> 00:15:18,792 Mẹ muốn nói chuyện với bố. 99 00:15:18,960 --> 00:15:21,124 - Gì thế? - Mẹ muốn nói với bố... 100 00:15:21,292 --> 00:15:22,416 Được thôi. 101 00:15:26,248 --> 00:15:27,332 Cảm ơn bé... 102 00:15:28,792 --> 00:15:30,040 Alo. 103 00:15:32,292 --> 00:15:33,916 Kiểm tra anh sao? 104 00:15:35,248 --> 00:15:37,708 Cô có dự định làm gì chưa? 105 00:15:37,876 --> 00:15:39,000 Ý cô là gì? 106 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Với George. 107 00:15:41,960 --> 00:15:43,832 Anh ấy nói với Seb rằng anh ấy muốn... 108 00:15:43,960 --> 00:15:45,460 ...với cô. 109 00:15:45,748 --> 00:15:47,040 Tất nhiên là không phải Seb. 110 00:15:47,624 --> 00:15:49,248 Hôm qua trên đường về nhà, 111 00:15:49,832 --> 00:15:51,332 tôi đã đưa Kenny, 112 00:15:51,748 --> 00:15:54,292 trên bãi cỏ đằng sau bể bơi. 113 00:15:55,416 --> 00:15:57,540 Chuyện gì đã xảy ra? 114 00:15:58,624 --> 00:15:59,624 Ý cô là gì? 115 00:15:59,708 --> 00:16:00,960 Anh ta có đến không? 116 00:16:01,208 --> 00:16:03,292 Tất nhiên. 117 00:16:07,332 --> 00:16:09,332 Thỉnh thoảng cô nên búi tóc lên. 118 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 Lúc cô búi tóc nhìn đẹp lắm. 119 00:16:16,500 --> 00:16:19,748 - Cô có nghĩ rằng cô bé đó nghe chúng ta nói chuyện không? - Quan tâm làm gì, nó mới 9 tuổi thôi. 120 00:16:46,084 --> 00:16:47,376 Đỉnh thật đấy. 121 00:16:50,124 --> 00:16:51,708 Anh cũng mừng cho em. 122 00:16:55,708 --> 00:16:56,832 Được rồi, yêu em. 123 00:16:58,416 --> 00:16:59,668 Được rồi. 124 00:16:59,792 --> 00:17:00,960 Rồi, tôi sẽ làm. 125 00:17:03,916 --> 00:17:05,208 Tạm biệt. 126 00:17:06,460 --> 00:17:07,460 Này. 127 00:17:12,376 --> 00:17:13,540 Cậu biết cách chơi không đó? 128 00:17:13,668 --> 00:17:15,792 - Nhấn vào nó để khởi động nó. - Biết rồi. 129 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 Khởi động thiết bị. 130 00:18:13,084 --> 00:18:15,376 - Muốn chơi lại không? - Đi thôi. 131 00:18:17,584 --> 00:18:19,500 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 132 00:18:20,332 --> 00:18:21,748 Của con đây. 133 00:18:22,500 --> 00:18:23,832 Sẵn sàng chưa 134 00:18:36,376 --> 00:18:38,624 Đây, cầm cái này. 135 00:18:45,332 --> 00:18:46,748 - Phiền anh quá? - Không sao. 136 00:18:46,916 --> 00:18:48,708 Giờ là lượt cuối cùng. 137 00:18:49,124 --> 00:18:50,540 Muốn chơi cược gấp đôi không? 138 00:18:51,748 --> 00:18:52,876 Được thôi. 139 00:18:53,208 --> 00:18:55,416 Cậu gặp được đối thủ ngoan cố đấy. 140 00:18:55,584 --> 00:18:59,168 Không sao. Tôi thuận tay phải và đang chơi với một đứa bé thôi. 141 00:18:59,332 --> 00:19:00,500 Bình tĩnh. 142 00:19:00,668 --> 00:19:02,792 - Nhóc muốn phá hay...? - Vâng. 143 00:19:07,168 --> 00:19:08,376 Tốt. 144 00:19:09,208 --> 00:19:10,416 Tốt. 145 00:19:13,792 --> 00:19:16,248 - Em gái anh tên gì? - Sophie. 146 00:19:18,748 --> 00:19:19,960 Thật ra tôi là bố con bé. 147 00:19:20,960 --> 00:19:23,248 - Xin lỗi, tôi cứ tưởng... - Không sao đâu. 148 00:19:26,624 --> 00:19:28,792 - Khách sạn ổn không? - Ừ cũng không tệ. 149 00:19:28,960 --> 00:19:30,624 Chúng tôi ở khách sạn bên kia đường, 150 00:19:30,792 --> 00:19:32,540 Cơ bản là công trình xây dựng thôi. 151 00:19:35,376 --> 00:19:36,416 Olly! 152 00:19:37,792 --> 00:19:39,500 Á đù, Sophie đỉnh đấy. 153 00:19:39,668 --> 00:19:41,124 Đừng chửi thề. 154 00:19:42,332 --> 00:19:43,832 - Xin lỗi anh. - Không sao. 155 00:19:43,960 --> 00:19:45,460 Làm tốt lắm. 156 00:19:49,580 --> 00:19:51,410 Đến lượt tôi. Muốn xem chứ? 157 00:20:04,690 --> 00:20:06,850 Thôi đi, đủ rồi đấy! - Không! 158 00:20:06,980 --> 00:20:09,440 Mày lúc nào cũng phải khiến mọi người mất hứng! 159 00:20:14,480 --> 00:20:15,560 Xoay đi. 160 00:20:15,690 --> 00:20:18,560 Không, cứ giữ... Bố sẽ không thả ra đâu. Thử lại nào. 161 00:20:18,900 --> 00:20:20,560 Không phải, như thế là đang đẩy. 162 00:20:21,060 --> 00:20:22,900 Nghe này, con phải xoay tay lại. 163 00:20:23,020 --> 00:20:24,060 Như vầy này. 164 00:20:24,270 --> 00:20:25,730 Được chứ? Thử lại đi. 165 00:20:26,940 --> 00:20:28,520 Giữ cổ tay bố này. 166 00:20:30,440 --> 00:20:31,640 Rồi đó. 167 00:20:31,940 --> 00:20:34,560 Đầu ngón tay đặt ngay cái chỗ mô mềm mềm này nhé. 168 00:20:34,690 --> 00:20:36,270 Con thấy chứ? 169 00:20:37,400 --> 00:20:40,100 Rồi, con giật mạnh ra sau hết sức có thể. 170 00:20:40,230 --> 00:20:41,900 Nào, nghiêm túc đấy, Sophie. 171 00:20:42,980 --> 00:20:45,190 Nghe nè, chuyện này rất quan trọng đó. 172 00:20:49,810 --> 00:20:50,940 Tiếp đi. 173 00:20:51,520 --> 00:20:52,560 Không. 174 00:20:52,690 --> 00:20:54,600 Vậy không phải xoay, con đang giật thôi. 175 00:20:56,060 --> 00:20:58,060 - Thử lại, giữ cổ tay bố đi. - Con không làm được. 176 00:20:59,190 --> 00:21:01,480 Ngón tay đặt ngay cái chỗ mềm mềm này. 177 00:21:01,900 --> 00:21:04,400 Hiểu chưa? Rồi con giật thật là mạnh ra sau. 178 00:21:05,810 --> 00:21:07,480 Bố nghiêm túc đó, Sophie. 179 00:21:07,810 --> 00:21:09,400 Chuyện này quan trọng lắm, được chứ? 180 00:21:10,400 --> 00:21:11,940 Vậy thì con có thể tự bảo vệ mình. 181 00:21:14,310 --> 00:21:16,480 Rồi nếu có ai muốn tấn công con, 182 00:21:17,850 --> 00:21:19,850 con có thể đánh lại rồi thoát thân. 183 00:21:20,850 --> 00:21:24,900 Thế nếu người ta đánh con mà không giữ cổ tay thì sao? 184 00:21:56,980 --> 00:21:59,730 Con thấy thật tuyệt khi ta cùng sống chung dưới một bầu trời. 185 00:22:02,900 --> 00:22:04,190 Con nói vậy là sao? 186 00:22:04,730 --> 00:22:06,140 Thì kiểu như... 187 00:22:06,310 --> 00:22:08,940 đôi khi đang chơi đùa, con lại nhìn lên bầu trời, 188 00:22:09,690 --> 00:22:11,730 và nếu con thấy mặt trời, 189 00:22:11,850 --> 00:22:14,060 thì tức mọi người cũng thấy như vậy. 190 00:22:14,440 --> 00:22:17,230 Nên dù ta không ở cùng một nơi, 191 00:22:17,400 --> 00:22:19,640 hay không ở cùng nhau đi nữa, 192 00:22:20,270 --> 00:22:22,140 thì vẫn giống như đang sát bên nhau, bố hiểu không? 193 00:22:24,100 --> 00:22:27,060 Giống như, cả hai chúng ta đều dưới... 194 00:22:27,770 --> 00:22:29,940 cùng một bầu trời, nên... 195 00:22:31,940 --> 00:22:33,560 giống như ta đang ở bên nhau vậy. 196 00:22:38,850 --> 00:22:39,850 Cúi xuống nào. 197 00:22:39,980 --> 00:22:41,020 2... 198 00:22:41,140 --> 00:22:42,400 3... 199 00:22:42,520 --> 00:22:43,520 4... 200 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 4.5... 201 00:22:44,730 --> 00:22:45,810 Dừng đi! 202 00:22:52,350 --> 00:22:53,770 Ta thử trò kia được không? 203 00:23:02,310 --> 00:23:04,060 Con vẫn còn nhỏ lắm, nhóc à. 204 00:23:35,400 --> 00:23:37,400 Thưa quý vị, 205 00:23:37,520 --> 00:23:40,400 Đây là anh chàng một tay tuyệt vời và phi thường. 206 00:23:40,560 --> 00:23:42,850 Calum Aaron Patterson. 207 00:23:43,770 --> 00:23:45,480 Hãy sẵn sàng để chiêm ngưỡng... 208 00:23:46,060 --> 00:23:48,810 buổi diễn đêm nay. 209 00:23:49,850 --> 00:23:51,060 Và... 210 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 Cùng xem nào. 211 00:23:54,480 --> 00:23:55,940 Torremolinos! 212 00:23:56,770 --> 00:23:58,140 Con ổn không đấy, Soph? 213 00:24:12,350 --> 00:24:13,900 Bố chưa kể về Claire. 214 00:24:18,850 --> 00:24:21,100 Còn nhớ cô ấy đã có bạn trai khi ta gặp lần đầu không? 215 00:24:21,690 --> 00:24:23,230 Vâng. 216 00:24:23,520 --> 00:24:25,040 Con đã kiểu, "Bố đang gọi điện với ai vậy?" 217 00:24:25,140 --> 00:24:28,690 Còn bố thì đáp, "một cô gái bố thích, nhưng cô ấy đã có người khác." 218 00:24:28,940 --> 00:24:30,810 Ừ, họ đã quay lại với nhau. 219 00:24:32,310 --> 00:24:33,310 Con thích cô ấy. 220 00:24:33,440 --> 00:24:34,560 Ừ, bố cũng vậy. 221 00:24:34,690 --> 00:24:36,980 Thế vậy là bố không định mở quán cà phê nữa à? 222 00:24:37,100 --> 00:24:38,400 Cà phê á? 223 00:24:39,350 --> 00:24:41,900 Không, không mở nữa, nhưng... 224 00:24:42,640 --> 00:24:44,900 Bố có một kế hoạch mới với Keith. 225 00:24:45,900 --> 00:24:47,270 Có chuyện gì nào? 226 00:24:47,730 --> 00:24:50,560 Thực ra bọn bố vẫn đang lên kế hoạch cho nó. 227 00:24:50,940 --> 00:24:54,350 Nhưng dự sẽ thuê một ngôi nhà ở ngoại ô London để làm việc. 228 00:24:54,480 --> 00:24:56,810 Rồi con sẽ có phòng riêng khi ghé qua chơi. 229 00:24:57,940 --> 00:24:59,810 Vâng, vậy em sơn màu vàng nhá? 230 00:24:59,940 --> 00:25:02,100 Vàng ư? Sao lại vàng? 231 00:25:02,940 --> 00:25:04,310 Thì con thích một căn màu vàng. 232 00:25:04,440 --> 00:25:06,640 Nhưng mẹ không cho con làm vậy. 233 00:25:07,810 --> 00:25:09,940 Con đang muốn bố gặp rắc rối ha! 234 00:25:10,480 --> 00:25:12,440 Chắc con làm được? 235 00:25:12,810 --> 00:25:13,900 Đợi rồi xem. 236 00:25:16,850 --> 00:25:18,480 Xem kìa. 237 00:25:50,730 --> 00:25:51,850 Phòng nào ạ? 238 00:25:52,520 --> 00:25:54,190 Soph, con có mang theo ví không? 239 00:25:54,770 --> 00:25:55,980 Không? 240 00:25:57,480 --> 00:25:58,640 Cầm lấy này. 241 00:25:58,770 --> 00:26:00,100 Đừng nhìn anh ta. 242 00:26:00,350 --> 00:26:02,640 Đếm đến ba, rồi ta ném nó lên sân khấu xong chạy. 243 00:26:06,520 --> 00:26:08,310 Chạy! Chạy đi, Sophie. 244 00:26:31,060 --> 00:26:32,520 Có đau không? 245 00:26:34,980 --> 00:26:36,310 Lúc bố ngã ý. 246 00:26:38,310 --> 00:26:40,350 Lúc bố làm gãy cổ tay hả? 247 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Bố cũng chịu. 248 00:26:45,480 --> 00:26:46,980 Không nhớ rõ lắm. 249 00:26:49,310 --> 00:26:50,980 Bố còn không nghĩ là gãy tay cơ. 250 00:26:51,480 --> 00:26:53,400 Bố chưa làm gãy gì bao giờ. 251 00:26:55,270 --> 00:26:57,400 Con chưa từng làm gãy gì bao giờ. 252 00:27:04,140 --> 00:27:06,140 Sao bố với mẹ nói được câu "yêu em" vậy? 253 00:27:06,310 --> 00:27:07,440 Gì cơ? 254 00:27:07,560 --> 00:27:09,310 Như lúc gọi điện ý. 255 00:27:09,810 --> 00:27:12,400 Hai người còn không ở cùng nhau. Sao lại nói vậy? 256 00:27:13,600 --> 00:27:14,600 Thì... 257 00:27:15,850 --> 00:27:17,980 nghĩ thử coi, người con nói câu đó với... 258 00:27:18,140 --> 00:27:22,100 thường là bà này, ông này rồi chú, dì phải không? 259 00:27:23,730 --> 00:27:25,230 Vâng, nhưng họ là người nhà. 260 00:27:25,350 --> 00:27:27,140 Thì mẹ con cũng vậy. 261 00:27:41,480 --> 00:27:44,850 Con nhớ có lần con hỏi liệu mẹ có quen ai ngoài bố không. 262 00:27:44,980 --> 00:27:47,100 Rồi mẹ bảo là hai người đính hôn rồi. 263 00:27:47,230 --> 00:27:49,100 Con không biết sao, 264 00:27:49,230 --> 00:27:53,140 nhưng con nghĩ là hai người đã định kết hôn. 265 00:27:53,350 --> 00:27:57,900 Con không biết là chỉ có bố hay cả hai, nhưng... 266 00:28:02,810 --> 00:28:04,060 Nghe buồn cười phải không? 267 00:28:06,810 --> 00:28:08,140 Thì... 268 00:28:08,350 --> 00:28:10,060 Con không hiểu điều đó nghĩa là gì, 269 00:28:10,190 --> 00:28:13,560 Con không biết bố đang gọi cho ai đó thôi. 270 00:28:16,600 --> 00:28:18,230 Con đã rất hào hứng. 271 00:28:19,350 --> 00:28:20,940 Về việc bố mẹ kết hôn? 272 00:28:22,940 --> 00:28:25,230 Vâng, thì lúc đó con còn bé mà. 273 00:28:26,400 --> 00:28:28,100 Không chắc, nhưng tầm 7 tuổi ý? 274 00:28:31,310 --> 00:28:33,560 Thế cuốn sách thế nào? 275 00:28:34,230 --> 00:28:35,480 Đọc ổn chứ? 276 00:28:37,980 --> 00:28:41,400 Ổn ạ, nhưng có hơi khó hiểu. 277 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Cứ đọc tiếp đi. 278 00:28:45,600 --> 00:28:47,270 Chắc con sẽ thích nó thôi. 279 00:28:54,600 --> 00:28:57,230 "Thị xã" có nghĩa là gì ạ? 280 00:29:36,520 --> 00:29:37,940 Lặn tử tế đi, Soph. 281 00:29:38,140 --> 00:29:39,520 Đã bảo rồi, con không lặn được. 282 00:29:39,640 --> 00:29:41,940 - Năm ngoái con cũng lặn đó. - Đâu có. 283 00:29:42,060 --> 00:29:43,310 Này. 284 00:29:49,020 --> 00:29:50,980 - Đưa con cái kính bơi. - Vừa đưa đó. 285 00:29:51,560 --> 00:29:52,690 Sao cơ? 286 00:29:52,850 --> 00:29:56,060 - Nào, đừng đùa nữa. - Con nói thật mà. 287 00:30:58,810 --> 00:31:00,730 Con không thấy bố ném cho con cái kính. 288 00:31:01,560 --> 00:31:02,690 Ném gì cơ? 289 00:31:02,900 --> 00:31:03,940 Kính bơi. 290 00:31:04,060 --> 00:31:05,850 Con biết nó rất đắt. 291 00:31:27,400 --> 00:31:29,140 Không sao đâu, con yêu. 292 00:31:30,600 --> 00:31:33,400 Không sao cả. Nay bố hơi mệt thôi. 293 00:31:37,060 --> 00:31:38,850 Con lấy cái máy ảnh được không? 294 00:31:39,400 --> 00:31:40,690 Nó trong túi đó. 295 00:31:56,850 --> 00:31:59,690 Đây, đặt lên chân ý, rồi thử lại coi. 296 00:31:59,850 --> 00:32:02,520 - Chân tôi á? - Ừ, như thế sẽ dễ hơn. 297 00:32:07,400 --> 00:32:09,900 - Cần giúp không? - Vâng, phiền anh. 298 00:32:12,900 --> 00:32:15,310 - Cảm ơn anh. - Này là mẹo cả đó. 299 00:32:17,900 --> 00:32:19,600 Cũng không tệ. 300 00:32:20,520 --> 00:32:21,850 Tất nhiên rồi. 301 00:32:24,350 --> 00:32:25,850 Anh chắc hay làm vậy lắm hả? 302 00:32:25,980 --> 00:32:28,350 Anh nói cứ như anneanne, bà ngoại tôi vậy. 303 00:32:28,600 --> 00:32:29,900 - Bà anh ư? - Ừ. 304 00:32:30,190 --> 00:32:32,140 Bà ấy thích tôi có công việc ổn định hơn. 305 00:32:32,940 --> 00:32:34,270 Kích thước chân của anh bao nhiêu? 306 00:32:34,520 --> 00:32:35,640 10. 307 00:32:35,770 --> 00:32:37,900 - 10. - 44? 308 00:32:38,140 --> 00:32:39,640 - 44. - Ừ. 309 00:32:40,810 --> 00:32:42,640 - Tôi nghĩ nó sẽ phù hợp. - Ừ. 310 00:32:43,940 --> 00:32:46,310 Anh biết đấy, tôi đi du lịch rất nhiều. 311 00:32:46,480 --> 00:32:48,690 Mỗi mùa đều thay đổi. 312 00:32:48,850 --> 00:32:50,520 Nhưng bây giờ tôi ở đây, ở nhà. 313 00:32:50,640 --> 00:32:52,730 - Và anh nhớ nó à? - Đi đâu đó à? 314 00:32:53,730 --> 00:32:55,940 Không giống như nhớ nhà. 315 00:32:56,100 --> 00:32:58,350 Và tôi sẽ sớm có một đứa con, 316 00:32:58,520 --> 00:32:59,690 Xin chúc mừng! 317 00:32:59,850 --> 00:33:03,640 Một vài năm trước, tôi nghĩ rằng ít nhất phải 40 mới vậy, nhưng... 318 00:33:07,310 --> 00:33:09,480 Tôi không thể tưởng tượng nổi mình 40 thì ra sao nữa. 319 00:33:12,230 --> 00:33:14,100 Thật ngạc nhiên khi tôi có thể khi 30. 320 00:33:40,350 --> 00:33:42,480 Tên tôi là Sophie Lesley Patterson, 321 00:33:42,640 --> 00:33:44,310 đến từ... 322 00:33:46,400 --> 00:33:48,310 Tôi không biết tên của con tàu này. 323 00:33:48,600 --> 00:33:51,140 Nhưng tôi cảm thấy... 324 00:33:51,140 --> 00:33:56,190 đây là thứ đẹp nhất mà tôi từng thấy. 325 00:33:57,060 --> 00:33:58,140 Nên là, 326 00:33:58,350 --> 00:34:01,810 chúng tôi đã đi lặn biển. 327 00:34:02,140 --> 00:34:04,140 Và có một con cá ngựa. 328 00:34:04,310 --> 00:34:06,310 Và nó lớn bằng... 329 00:34:06,770 --> 00:34:08,600 gần bằng ngón tay tôi. 330 00:34:08,770 --> 00:34:10,900 Sau đó, khi tôi bước ra, có một... 331 00:34:11,900 --> 00:34:13,060 con bạch tuộc! 332 00:34:13,480 --> 00:34:16,230 Và một người hướng dẫn, tôi không biết nữa. 333 00:34:16,400 --> 00:34:20,520 Vâng, người hướng dẫn đã đặt con bạch tuộc lên đầu tôi! 334 00:34:20,690 --> 00:34:22,900 Một con bạch tuộc thực sự trên đầu tôi! 335 00:34:24,520 --> 00:34:25,980 Ừ, nhưng ngay bây giờ... 336 00:34:26,600 --> 00:34:30,640 Bố... Ý tôi là Calum Aaron Patterson... 337 00:34:31,400 --> 00:34:34,140 sẽ bắt đầu... 338 00:34:34,850 --> 00:34:37,850 tôi đoán là một cuộc lặn. Tôi không nhớ nổi nữa. 339 00:34:38,060 --> 00:34:39,060 Nhưng... 340 00:34:39,100 --> 00:34:42,520 Ông ấy thực sự không có bằng lặn, 341 00:34:42,770 --> 00:34:44,980 bởi vì ông ấy là một kẻ nói dối! 342 00:34:46,560 --> 00:34:47,770 Nhưng, phải đó, 343 00:34:48,310 --> 00:34:49,560 ông ấy sẽ ổn thôi. 344 00:34:51,140 --> 00:34:53,100 Ông ấy sẽ ổn thôi, tôi chắc chắn. 345 00:34:53,350 --> 00:34:55,400 Nhưng, phải rồi, tạm biệt 346 00:34:55,520 --> 00:34:56,690 Tạm biệt! 347 00:34:56,900 --> 00:34:59,980 Tạm biệt! 348 00:35:52,640 --> 00:35:54,060 Cái gì vậy? 349 00:35:56,270 --> 00:35:57,520 Gì cơ? 350 00:36:02,690 --> 00:36:05,520 Một loại thuốc khác với thuốc lá... 351 00:36:05,640 --> 00:36:06,770 Hút thuốc là nguyên nhân của bệnh ung thư. 352 00:36:06,900 --> 00:36:10,560 làm đen phổi và vàng răng. 353 00:36:10,690 --> 00:36:13,230 Và làm cho mắt sưng lên. 354 00:36:16,140 --> 00:36:18,100 Chúng ta đi nơi khác vui nhé. 355 00:36:19,400 --> 00:36:22,770 Nó cũng không quá tệ. Lần cuối bố nhìn thấy bà là khi nào? 356 00:36:34,190 --> 00:36:35,730 Phải rồi... 357 00:36:37,140 --> 00:36:38,560 Rắc rối. 358 00:36:38,850 --> 00:36:40,770 Chú ý, được không? 359 00:36:40,900 --> 00:36:42,810 - Vâng. - Được chứ? 360 00:36:44,810 --> 00:36:46,980 Chà, khởi đầu tệ ghê. 361 00:36:56,730 --> 00:36:59,310 - Khi nào con phải đi học? - Thứ Ba. 362 00:36:59,440 --> 00:37:01,350 - Tuần tới? - Rất nhanh đấy. 363 00:37:01,520 --> 00:37:03,100 Bố tưởng lâu hơn cơ. 364 00:37:05,190 --> 00:37:08,230 - Ai là giáo viên mới của con? - Cô Mackel. 365 00:37:08,600 --> 00:37:10,230 Người đến từ Glasgow? 366 00:37:15,730 --> 00:37:17,310 Làm sao bố biết? 367 00:37:20,350 --> 00:37:21,690 Gì cơ? 368 00:37:24,980 --> 00:37:26,230 Cô ấy đẹp. 369 00:37:27,190 --> 00:37:29,690 Cô ấy là một người đẹp đến từ Glasgow, cô ấy cứ trong đầu bố thôi. 370 00:37:29,810 --> 00:37:31,440 Chúa ơi, bố, dừng lại! 371 00:37:31,940 --> 00:37:33,560 - Được chứ. - Thôi đi. 372 00:37:34,980 --> 00:37:36,310 Cô ấy tốt lắm nhỉ? 373 00:37:37,400 --> 00:37:39,940 Chúng con kiểm tra ở cuối bài học. 374 00:37:40,060 --> 00:37:41,270 Cô ấy có vẻ tốt. 375 00:38:09,440 --> 00:38:11,270 Mời cho tiền. 376 00:38:19,480 --> 00:38:20,520 Cậu đang chơi à? 377 00:38:20,690 --> 00:38:23,980 - Bố tớ đi lấy tiền. - Nhìn này. 378 00:38:29,900 --> 00:38:31,350 10p. 379 00:38:33,600 --> 00:38:35,020 Cậu còn không? 380 00:38:43,140 --> 00:38:44,770 Tớ là Michael. 381 00:38:45,980 --> 00:38:48,600 Tốt hơn hết là cậu nên sẵn sàng đi, Michael. 382 00:38:48,980 --> 00:38:50,060 Cục thế. 383 00:38:52,730 --> 00:38:54,100 Cậu tên là gì? 384 00:38:54,690 --> 00:38:55,690 Sophie. 385 00:39:15,940 --> 00:39:17,400 Cậu đang đùa hả? 386 00:39:18,270 --> 00:39:19,560 1 - 1. 387 00:39:19,980 --> 00:39:21,940 Tớ không biết chúng ta có tính điểm đấy. 388 00:39:22,100 --> 00:39:23,440 Có, cậu tính mà. 389 00:39:30,000 --> 00:39:35,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 390 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 - Biên dịch: Leia, Thư, Minh Quang, MuscularTuba, Thảo Như - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 391 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 392 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 393 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 394 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 395 00:40:35,240 --> 00:40:36,740 Con có ổn không? 396 00:40:38,240 --> 00:40:40,280 Con không biết. 397 00:40:40,820 --> 00:40:43,480 Con chỉ hơi chán chút. 398 00:40:45,190 --> 00:40:46,570 Ý con là gì? 399 00:40:47,480 --> 00:40:48,780 Con không biết. 400 00:40:48,980 --> 00:40:50,780 Bố đã bao giờ cảm thấy... 401 00:40:51,530 --> 00:40:55,150 bố vừa có cả một ngày tuyệt vời, 402 00:40:55,610 --> 00:40:59,980 sau đó, bố trở về nhà và cảm thấy hơi mệt mỏi, và... 403 00:41:00,360 --> 00:41:03,150 cảm giác như xương của bố không hoạt động. 404 00:41:03,320 --> 00:41:06,740 Mệt, mệt thôi ạ. 405 00:41:07,110 --> 00:41:08,940 Như chết đuối. 406 00:41:09,280 --> 00:41:11,110 Con không biết nữa, chuyện đó thật lạ. 407 00:41:15,480 --> 00:41:17,240 Ta đến đây để chơi mệt mà. 408 00:41:20,360 --> 00:41:21,530 Sẵn sàng chưa? 409 00:41:23,980 --> 00:41:25,280 Vâng! 410 00:41:26,030 --> 00:41:28,720 Chúng ta sẽ có một bữa tối ngon lành và một giấc ngủ ngon, phải không? 411 00:41:28,780 --> 00:41:29,900 Vâng. 412 00:41:30,140 --> 00:41:31,340 Đi nào. 413 00:43:11,030 --> 00:43:12,780 Con có ấy cái này đẹp không? 414 00:43:14,240 --> 00:43:15,480 Có. 415 00:43:15,980 --> 00:43:17,480 Ai đó nói... 416 00:43:18,190 --> 00:43:20,610 mỗi tấm thảm kể một câu chuyện khác nhau. 417 00:43:21,980 --> 00:43:23,360 Như một bểu tượng... 418 00:43:23,980 --> 00:43:26,570 động cơ, nó nói những điều khác nhau. 419 00:43:27,780 --> 00:43:31,740 Ồ... 420 00:43:32,110 --> 00:43:34,440 - Cảm ơn (Tesekkur ederim). - Cái gì cơ? 421 00:43:34,570 --> 00:43:36,980 - Cảm ơn. - Xin cảm ơn. 422 00:43:37,440 --> 00:43:38,900 "Tea sugar" ederim. 423 00:43:39,110 --> 00:43:40,740 Cảm ơn. 424 00:43:40,860 --> 00:43:42,860 - Cảm ơn. - Ồ! 425 00:43:42,980 --> 00:43:44,280 Hiểu chứ? 426 00:43:48,860 --> 00:43:50,480 Cái này giá bao nhiêu? 427 00:43:51,480 --> 00:43:53,820 45 Triệu lira Thổ Nhĩ Kỳ. 428 00:43:53,940 --> 00:43:56,280 - Và đó là bao nhiêu tính theo Bảng Anh? - 850 bảng Anh. 429 00:43:56,480 --> 00:43:58,400 Được rồi, cảm ơn. 430 00:43:58,570 --> 00:43:59,860 Không có gì. 431 00:44:27,740 --> 00:44:29,690 Bố có muốn chơi bida không? 432 00:44:29,860 --> 00:44:32,240 Tại sao con không giới thiệu bản thân với các bạn gái kia? 433 00:44:33,150 --> 00:44:36,860 Cô bé có thể chơi bida với chúng tôi, nếu anh muốn. Chỉ có ba chúng tôi thôi. 434 00:44:37,480 --> 00:44:40,400 - Vậy, chúng ta sẽ chơi đôi chứ? - Em ấy nhỏ mà, phải không? 435 00:44:40,570 --> 00:44:42,650 Đúng, nhưng con bé đỉnh hơn cậu ấy. 436 00:44:43,320 --> 00:44:44,320 Con có thể đi không? 437 00:44:44,360 --> 00:44:45,980 Đi đi. 438 00:44:46,150 --> 00:44:47,980 Một giờ sau đó con trở lại, nhé? 439 00:44:48,110 --> 00:44:49,360 Vâng. 440 00:45:08,030 --> 00:45:09,070 Cái gì vậy? 441 00:45:09,190 --> 00:45:10,530 Đó là một thứ đa năng, 442 00:45:10,650 --> 00:45:13,150 em có thể nhận được bao nhiêu tùy thích. 443 00:45:42,150 --> 00:45:44,280 - Chỉ vậy thôi? - Như nhau cả mà. 444 00:45:46,480 --> 00:45:47,570 Nhìn xem ai này. 445 00:45:47,740 --> 00:45:49,190 Là vậy đó, bạn à. 446 00:45:53,400 --> 00:45:54,900 Nào, em không muốn thấy đâu. 447 00:45:55,610 --> 00:45:57,030 Đừng có dạy hư cô bé! 448 00:45:57,980 --> 00:45:59,480 Em không muốn thấy đâu mà. 449 00:46:27,610 --> 00:46:28,610 Của anh đây. 450 00:46:28,740 --> 00:46:30,610 - Cảm ơn - Không có gì. 451 00:46:52,440 --> 00:46:55,240 Tởm ghê. Trẻ trâu mà lưỡi ngoằn nghoèo phát tởm. 452 00:46:55,400 --> 00:46:56,400 Gì cơ? 453 00:46:56,480 --> 00:46:58,280 Ngoằn nghoèo cái mẹ gì cơ? 454 00:46:58,900 --> 00:47:00,780 Khoan, cậu gọi đó là gì? 455 00:47:00,980 --> 00:47:03,110 Đó là? Là cháo lưỡi đó. 456 00:47:03,820 --> 00:47:05,980 Không, đó là dạo đầu. 457 00:47:06,400 --> 00:47:07,650 Dạo đầu! 458 00:47:19,070 --> 00:47:20,740 Chúng ta có nên đẩy họ không? 459 00:47:21,280 --> 00:47:22,280 Có. 460 00:47:26,240 --> 00:47:27,860 Em hãy đẩy cậu ta, còn anh xử cô gái. 461 00:47:29,440 --> 00:47:30,900 Đẩy họ xuống hồ, được chứ? 462 00:47:36,650 --> 00:47:38,030 Tớ cũng muốn xuống. 463 00:50:05,780 --> 00:50:07,150 Ô kê con dê. 464 00:50:07,480 --> 00:50:10,480 Đậy là phòng của chúng tôi. 465 00:50:12,530 --> 00:50:17,610 Và đây là cái giường bé tí tẹo của bố. 466 00:50:17,780 --> 00:50:20,900 Còn đây là cái giường lớn của tôi. 467 00:50:21,900 --> 00:50:23,610 Em... 468 00:50:24,980 --> 00:50:26,820 Này bố, làm sao để phóng to ra ạ? 469 00:50:27,780 --> 00:50:29,360 Để coi. Cái này đặt ở đây. 470 00:50:34,650 --> 00:50:36,150 Là cái nút này, thấy không? 471 00:50:36,530 --> 00:50:39,480 Thôi chết, con lên TV rồi. Trông con thế nào vậy? 472 00:50:40,150 --> 00:50:42,480 Bố, trả lại cho con đi. 473 00:50:50,780 --> 00:50:52,030 Cái gì vậy? 474 00:50:52,480 --> 00:50:54,030 Bố vừa làm cái trò gì vậy? 475 00:50:54,150 --> 00:50:56,150 Thấy bố nhảy đẹp không? 476 00:50:57,360 --> 00:51:00,320 - Thôi đi, ngượng chết đi được. - Không hề nhé. 477 00:51:01,690 --> 00:51:04,190 Đợi đã, con sẽ phỏng vấn bố. 478 00:51:04,360 --> 00:51:06,690 Con á? Con định phỏng vấn bố cái gì cơ? 479 00:51:07,610 --> 00:51:08,690 Con không biết. 480 00:51:09,480 --> 00:51:10,480 Vậy... 481 00:51:10,610 --> 00:51:11,820 Vậy... 482 00:51:12,030 --> 00:51:14,150 con 11 tuổi, 483 00:51:15,150 --> 00:51:19,320 và bố đang 130 tuổi, 484 00:51:19,820 --> 00:51:22,030 sắp sang 131 tuổi... 485 00:51:22,150 --> 00:51:24,030 trong hai ngày. 486 00:51:26,280 --> 00:51:27,690 Vậy... 487 00:51:29,610 --> 00:51:31,480 Khi bố lúc 11 tuổi, 488 00:51:31,650 --> 00:51:34,280 bố đã nghĩ về hiện tại chưa? 489 00:51:40,780 --> 00:51:43,820 Này, bố đã làm gì vậy? 490 00:51:43,980 --> 00:51:45,980 Dẹp đi, Soph, con tắt cái đó đi có được không? 491 00:51:50,190 --> 00:51:51,690 Con tắt rồi. 492 00:51:51,820 --> 00:51:53,530 Bố vẫn thấy ánh đèn đỏ đấy. 493 00:51:55,360 --> 00:51:57,530 Thì đó là bởi vì nó còn bật. 494 00:51:58,690 --> 00:52:01,480 Nhưng không có hướng về bố nữa đâu, chỉ có con thôi. 495 00:52:05,610 --> 00:52:07,030 Bố... 496 00:52:11,650 --> 00:52:13,360 Thôi được, con sẽ không ghi hình nữa. 497 00:52:13,530 --> 00:52:16,240 Mà sẽ ghi nhớ trong... 498 00:52:16,980 --> 00:52:18,480 tâm trí nhỏ của con. 499 00:52:25,740 --> 00:52:26,780 Được rồi. 500 00:52:26,900 --> 00:52:28,190 Bố sẵn sàng chưa? 501 00:52:30,360 --> 00:52:34,070 Bố đã làm gì trong ngày sinh nhật 11 tuổi của bố vậy? 502 00:52:40,320 --> 00:52:41,740 Khi bố 11 tuổi, 503 00:52:42,150 --> 00:52:44,530 đã không một ai nhớ đến sinh nhật của bố cả. 504 00:52:45,650 --> 00:52:47,860 Và khi bố kể với mẹ, 505 00:52:49,030 --> 00:52:51,780 bà đã tức giận. Bà nhéo lấy tai của bố... 506 00:52:52,320 --> 00:52:55,980 và làm ông nội của con phải chở bố đến của hàng đồ chơi để mua một món mà bố thích. 507 00:52:57,280 --> 00:52:59,360 Bố đã giữ kín điều đó sao? 508 00:53:01,980 --> 00:53:03,070 Không sao đâu. 509 00:53:05,610 --> 00:53:06,860 Vậy bố đã mua được gì? 510 00:53:09,110 --> 00:53:11,780 Bố đã mua một cái điện thoại đồ chơi. 511 00:53:12,690 --> 00:53:13,900 Nó màu đỏ. 512 00:53:17,110 --> 00:53:19,190 - Bố chọn kỹ đấy. - Cảm ơn con. 513 00:53:44,650 --> 00:53:46,110 Muốn một ngụm không? 514 00:53:54,030 --> 00:53:57,480 - Ngon chứ? - Vâng, vị nó kỳ lạ quá! 515 00:54:18,980 --> 00:54:21,400 Bố có nghĩ là bố sẽ quay lại Scotland không? 516 00:54:22,780 --> 00:54:24,190 Không. 517 00:54:24,530 --> 00:54:25,820 Tại sao? 518 00:54:26,980 --> 00:54:28,400 Ở đó không có đủ nắng mặt trời. 519 00:54:29,190 --> 00:54:30,480 Mắc cười quá đi. 520 00:54:33,690 --> 00:54:36,030 Ở đó chỉ còn quá khứ thôi, không gì nữa cả. 521 00:54:38,400 --> 00:54:39,980 Và cả cảm giác này, 522 00:54:40,860 --> 00:54:43,860 Một khi con rời xa nơi mà con lớn lên, nó... 523 00:54:46,740 --> 00:54:48,030 Con không hẳn... 524 00:54:48,610 --> 00:54:50,480 là sẽ thuộc về đây một lần nữa. 525 00:54:51,980 --> 00:54:53,360 Không hẳn. 526 00:54:55,570 --> 00:54:57,360 Nhưng Edinburgh thì chưa bao giờ... 527 00:55:01,070 --> 00:55:03,610 Bố chưa bao giờ cảm thấy bố thuộc về nơi đó cả. 528 00:55:06,740 --> 00:55:08,480 Con có mà, đó chính là nhà. 529 00:55:11,190 --> 00:55:12,400 Thế thì tốt. 530 00:55:13,900 --> 00:55:15,900 Bố mừng vì con cảm thấy như thế. 531 00:55:19,030 --> 00:55:21,190 Nhưng con sẽ không bao giờ biết được mình sẽ kết thúc ở đâu cả. 532 00:55:25,280 --> 00:55:27,570 Con có thể sống ở bất kỳ đâu. 533 00:55:32,280 --> 00:55:33,980 Trở thành bất cứ ai mà con muốn. 534 00:55:41,610 --> 00:55:43,030 Con còn trẻ mà. 535 00:56:03,650 --> 00:56:04,820 Rồi sẽ ổn thôi. 536 00:58:13,400 --> 00:58:14,940 Đến giờ bôi kem rồi. 537 00:58:18,280 --> 00:58:19,780 Không, để con tự làm. 538 00:58:29,110 --> 00:58:30,440 Có ổn không thế? 539 00:58:31,780 --> 00:58:33,360 Để bố giúp con. 540 00:58:34,900 --> 00:58:36,150 Không phải thế, Soph. 541 00:58:36,320 --> 00:58:37,480 Quay lưng lại đây. 542 00:58:40,780 --> 00:58:42,190 Nâng tóc của con lên nào. 543 00:58:42,570 --> 00:58:43,650 Xong rồi đấy. 544 00:58:48,820 --> 00:58:51,530 Hay là chơi gì đó nhé? Hãy khiến hôm nay thật vui vẻ? 545 00:58:51,690 --> 00:58:52,900 Như nào? 546 00:58:53,610 --> 00:58:54,740 Bóng nước thì sao? 547 00:58:56,030 --> 00:58:57,610 Con không bơi giỏi lắm đâu. 548 00:58:58,190 --> 00:59:00,400 Con bơi rất giỏi mà, Soph, con biết chứ? 549 00:59:00,980 --> 00:59:02,190 Nào. 550 00:59:02,860 --> 00:59:05,480 Ta chỉ còn vài ngày nữa và phải khiến nó thật vui. 551 00:59:07,650 --> 00:59:08,740 Dậy đi. 552 00:59:11,110 --> 00:59:12,440 Dậy dậy, dậy, dậy. 553 00:59:14,070 --> 00:59:15,070 Ta sẽ phải bơi. 554 00:59:30,100 --> 00:59:31,810 Giơ hai tay lên, giơ hai tay lên. 555 00:59:31,980 --> 00:59:33,980 Soph! Soph! 556 01:00:07,020 --> 01:00:08,690 Cho tôi thêm một ly nhé? 557 01:00:09,060 --> 01:00:10,100 Cảm ơn. 558 01:00:17,060 --> 01:00:19,400 Con mặc bikini để làm gì vậy? 559 01:00:20,400 --> 01:00:21,810 Con không biết. 560 01:00:40,850 --> 01:00:42,520 Bố có háo hức cho ngày mai không? 561 01:00:47,810 --> 01:00:48,900 Có chứ. 562 01:01:05,310 --> 01:01:07,100 Mọi người đều vui vẻ chứ hả? 563 01:01:07,230 --> 01:01:08,940 - Vâng! - Soph đang tận hưởng niềm vui. 564 01:01:09,060 --> 01:01:11,770 Hãy cho một tràng pháo tay đến Calum và Sophie! 565 01:01:13,560 --> 01:01:14,980 Con không đăng ký trước sao? 566 01:01:15,140 --> 01:01:18,100 Con có mà. Chúng ta đều làm vậy vào mỗi kỳ nghỉ từ khi con lên 5. 567 01:01:18,310 --> 01:01:19,980 Nhưng con quá lớn so với nó rồi. 568 01:01:20,140 --> 01:01:22,190 Sao chứ? Mấy cô gái đó cũng thế mà, như 50 tuổi ấy. 569 01:01:22,350 --> 01:01:25,140 Thôi bỏ đi, anh ta sẽ tiếp tục trong chốc lát. Bố sẽ không làm đâu. 570 01:01:25,350 --> 01:01:27,400 Thôi nào, hãy hát cho họ nghe. 571 01:01:28,730 --> 01:01:30,310 Ta nên tận hưởng niềm vui chứ. 572 01:01:30,440 --> 01:01:32,230 Sophie, bố sẽ không làm đâu, hiểu chứ? 573 01:01:40,060 --> 01:01:41,560 Đây rồi. 574 01:03:39,230 --> 01:03:41,350 Một tràng pháo tay thật lớn cho Sophie! 575 01:03:43,980 --> 01:03:47,400 Xuống đây nào. Của cô đây. 576 01:03:53,190 --> 01:03:56,480 Ta có thể dạy cho con hát nếu con muốn học. 577 01:03:57,690 --> 01:03:59,440 Bố đang bảo là con không thể hát sao? 578 01:03:59,560 --> 01:04:02,060 Bố chỉ nói là ai cũng có thể học. 579 01:04:03,190 --> 01:04:04,480 Bố thôi đi. 580 01:04:05,060 --> 01:04:06,060 Thôi gì cơ? 581 01:04:06,140 --> 01:04:08,900 Cho đi một cái gì đó, ngay cả khi bố không có gì? 582 01:04:25,190 --> 01:04:26,480 Thôi nào. 583 01:04:27,060 --> 01:04:28,850 Con đi ngủ đi. 584 01:04:28,980 --> 01:04:30,770 Không, con sẽ ở lại một lúc. 585 01:04:35,060 --> 01:04:36,520 Mau về sớm đấy. 586 01:04:37,900 --> 01:04:38,900 Sophie? 587 01:04:41,350 --> 01:04:42,730 Không được ở lại quá lâu đâu đấy. 588 01:04:48,100 --> 01:04:49,140 Đổ xuống đây. 589 01:04:49,270 --> 01:04:51,060 Từ từ thôi, Toby. 590 01:04:54,900 --> 01:04:57,850 Nói thật là tôi chỉ uống một ly thôi. 591 01:04:57,980 --> 01:04:59,850 - Cậu chưa có... - Tôi có rồi! 592 01:05:00,900 --> 01:05:02,640 Một chút nữa. 593 01:05:02,810 --> 01:05:04,730 Không, tôi nghiêm túc đó. 594 01:05:16,230 --> 01:05:18,350 Em có muốn anh gọi bố không? 595 01:05:19,480 --> 01:05:21,440 - Không cần đâu. - Thôi được. 596 01:06:10,690 --> 01:06:12,310 Cho tôi một chút nước, làm ơn? 597 01:06:20,980 --> 01:06:22,520 Em ổn chứ? 598 01:06:23,350 --> 01:06:24,730 Em đang chơi vơi một chút thôi. 599 01:06:27,520 --> 01:06:28,690 Này. 600 01:06:37,060 --> 01:06:38,900 Đám con trai kinh tởm lắm. 601 01:06:41,770 --> 01:06:43,100 Đây rồi. 602 01:06:44,440 --> 01:06:46,310 Chị sẽ đi bào ngày mai, nên là... 603 01:06:46,850 --> 01:06:48,850 Em vẫn ở thêm vài ngày, đúng không? 604 01:06:48,980 --> 01:06:49,980 Vâng. 605 01:06:50,900 --> 01:06:53,230 Giờ thì em có mọi thứ em muốn. 606 01:06:55,310 --> 01:06:57,060 - Cảm ơn chị. - Không vấn đề gì. 607 01:06:58,350 --> 01:06:59,400 Gặp em sau. 608 01:07:01,190 --> 01:07:02,730 Nhóc muốn gì? 609 01:07:02,850 --> 01:07:06,060 Cho xin Fanta chanh với ạ. Và em có cái này. 610 01:07:15,640 --> 01:07:17,270 Thưa quý vị, 611 01:07:17,400 --> 01:07:19,980 một người đỉnh cao, tuyệt vời, phi thường, mất một tay. 612 01:07:20,190 --> 01:07:22,690 Calum Aaron Patterson. 613 01:07:23,440 --> 01:07:25,400 Hãy sẵn sàng theo dõi... 614 01:07:25,900 --> 01:07:28,560 chương trình giải trí buổi tối. 615 01:07:29,520 --> 01:07:30,690 Và... 616 01:07:31,980 --> 01:07:33,310 cùng xem nhé. 617 01:07:34,060 --> 01:07:35,560 Torremolinos! 618 01:07:36,400 --> 01:07:37,770 Sao thế, Soph? 619 01:08:23,310 --> 01:08:25,940 - Mẹ kiếp, sao cậu lại làm thế? - Tớ xin lỗi. 620 01:08:29,520 --> 01:08:32,350 - Xin lỗi, tớ chỉ định đùa thôi. - Đùa gì mà ngu! 621 01:08:32,690 --> 01:08:33,850 Cậu đi đâu thế? 622 01:08:33,980 --> 01:08:38,140 Tớ phải về nhà, nhưng bị lạc rồi. Ban đêm nhìn cái gì cũng giống nhau. 623 01:08:38,310 --> 01:08:40,190 Hay là đi chơi với bọn tớ đi. 624 01:08:40,310 --> 01:08:42,140 - Cậu đang làm gì đấy? - Michael! 625 01:08:42,270 --> 01:08:43,350 Đi thôi! 626 01:09:16,100 --> 01:09:18,600 Không ngờ ở đây còn có một cái hồ bơi khác. 627 01:09:19,310 --> 01:09:20,730 Ừm, ban ngày nó khá yên tĩnh. 628 01:09:21,100 --> 01:09:23,770 Tớ bơi không giỏi, nên không có hứng thú. 629 01:09:24,520 --> 01:09:27,270 Tớ cũng thế. Tớ chưa lặn được. 630 01:09:30,350 --> 01:09:31,600 Thì... 631 01:09:31,850 --> 01:09:33,270 tớ khá thích cậu. 632 01:09:35,900 --> 01:09:37,350 Cậu có thích tớ không? 633 01:09:39,560 --> 01:09:40,850 Có đấy. 634 01:13:38,140 --> 01:13:40,560 - Chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 635 01:15:18,400 --> 01:15:19,940 Này. 636 01:15:20,140 --> 01:15:21,480 Con ổn chứ? 637 01:15:22,440 --> 01:15:23,980 Vâng. 638 01:15:40,600 --> 01:15:42,520 Chúc mừng sinh nhật, Sophie. 639 01:15:47,850 --> 01:15:49,440 Để mẹ đi xem thằng bé. 640 01:16:17,270 --> 01:16:18,310 Alo? 641 01:16:18,440 --> 01:16:19,730 Thưa ngài, đây là cuộc gọi báo thức. 642 01:16:19,850 --> 01:16:20,850 Được rồi, cảm ơn. 643 01:16:20,940 --> 01:16:22,900 Chuyến đi trong ngày sẽ khởi hành sau 20 phút nữa. 644 01:16:23,600 --> 01:16:24,640 Cảm ơn. 645 01:16:36,480 --> 01:16:37,690 Sophie! 646 01:16:37,980 --> 01:16:40,310 Sophie, dậy đi. 647 01:17:29,770 --> 01:17:31,140 Cẩn thận đấy. 648 01:17:32,270 --> 01:17:35,310 Một người đàn ông đã chết vì không đeo nó đúng cách. 649 01:17:35,480 --> 01:17:38,600 Chúng thọc lên mũi và làm chấn thương não ông ta. 650 01:17:39,190 --> 01:17:40,980 - Bịa đặt. - Thật mà. 651 01:18:03,770 --> 01:18:05,190 Chúc mừng sinh nhật Bố. 652 01:18:14,100 --> 01:18:15,310 Cảm ơn, con yêu. 653 01:18:38,730 --> 01:18:40,310 Được rồi. 654 01:18:52,100 --> 01:18:53,230 Con bắt chước bố à? 655 01:18:57,560 --> 01:18:59,190 Được rồi, đồ tinh tướng. 656 01:19:02,270 --> 01:19:03,600 Tập trung! 657 01:19:15,560 --> 01:19:18,770 - Chúng ta sẽ làm vậy ạ? - Ừ, lừa được con rồi nhé! 658 01:19:29,400 --> 01:19:31,690 - Nhưng con vẫn sẽ bắt chước bố. - Bố biết. 659 01:19:32,350 --> 01:19:33,440 Chuẩn luôn. 660 01:19:33,560 --> 01:19:35,140 Giờ thì làm theo cái này. 661 01:19:45,350 --> 01:19:46,480 Thở nào. 662 01:19:53,810 --> 01:19:55,560 - Con có đang nhìn theo không? - Có ạ. 663 01:19:55,730 --> 01:19:57,440 Thu chân lại, vươn lên. 664 01:20:05,310 --> 01:20:06,480 Lên... 665 01:20:07,980 --> 01:20:09,230 rồi xuống. 666 01:20:10,190 --> 01:20:11,350 Lên. 667 01:20:12,140 --> 01:20:13,600 Rồi... 668 01:20:13,730 --> 01:20:15,940 Xuống. Giờ thì nhắm mắt rồi làm lại. 669 01:20:16,440 --> 01:20:18,230 Tập trung vào hơi thở. 670 01:20:33,190 --> 01:20:35,310 Cái mùi bùn kinh vãi lều! 671 01:20:39,940 --> 01:20:42,690 - Mùi gì vậy? - Mùi của nơi ta sắp đến. 672 01:20:45,640 --> 01:20:47,770 Nếu nó đủ ổn cho Cleopatra ... 673 01:20:49,600 --> 01:20:54,100 Thật tuyệt khi Cleopatra từng ở ngay đây. 674 01:20:58,060 --> 01:20:59,060 Ừ. 675 01:20:59,770 --> 01:21:01,190 Trước khi bà ấy bị... 676 01:21:01,440 --> 01:21:02,900 bởi một con rắn. 677 01:21:03,900 --> 01:21:06,270 Giống như tự sát hơn. 678 01:21:06,770 --> 01:21:09,690 Không chắc là do con rắn. Chưa ai tìm được con nào cả. 679 01:21:09,850 --> 01:21:12,810 - Có thể là do cây kim khâu. - Sao con biết? 680 01:21:12,980 --> 01:21:15,310 Bọn con được học về Ai Cập vào kỳ trước. 681 01:21:34,140 --> 01:21:35,850 Vai của bố sao thế? 682 01:21:38,520 --> 01:21:39,900 Không biết nữa. 683 01:21:44,940 --> 01:21:46,940 Xin lỗi vì đã ngủ trên giường của con. 684 01:21:47,900 --> 01:21:49,060 Không sao ạ. 685 01:21:49,400 --> 01:21:50,980 Dù sao con cũng không có chìa khóa. 686 01:21:51,440 --> 01:21:54,060 - Vậy sao con vào được? - Nhờ lễ tân ạ. 687 01:22:01,900 --> 01:22:04,060 Bố thực sự xin lỗi, Soph. Hôm qua... 688 01:22:05,440 --> 01:22:07,190 Không sao mà, có gì to tát đâu. 689 01:22:07,480 --> 01:22:08,980 Không, có to tát đấy. 690 01:22:11,980 --> 01:22:13,520 Bố xin lỗi nhé. 691 01:22:27,640 --> 01:22:29,140 Bố xin lỗi nha? 692 01:22:32,310 --> 01:22:34,230 Cảm ơn. 693 01:22:36,730 --> 01:22:38,520 Cánh tay con không có nè. 694 01:22:38,770 --> 01:22:40,640 - Con có mà. - Không hề. 695 01:22:41,440 --> 01:22:42,770 Giờ thì có rồi. 696 01:22:43,190 --> 01:22:45,190 - Đưa con xem lưng bố nào. - Lưng bố à? 697 01:22:45,310 --> 01:22:46,560 Vâng. 698 01:22:47,270 --> 01:22:50,480 Được rồi, con cần một khối lớn cho cái lưng lớn này. 699 01:22:57,770 --> 01:22:59,600 Cẩn thận với vai của bố đấy. 700 01:22:59,770 --> 01:23:00,850 Ổn rồi. 701 01:23:00,980 --> 01:23:02,100 Xin lỗi! 702 01:23:14,810 --> 01:23:16,480 Tối qua vui chứ? 703 01:23:19,810 --> 01:23:20,980 Vâng. 704 01:23:23,190 --> 01:23:24,520 Có cậu bạn này... 705 01:23:24,940 --> 01:23:26,100 tên Michael... 706 01:23:26,980 --> 01:23:29,310 Con gặp cậu ấy ở trò đua mô tô. 707 01:23:30,350 --> 01:23:31,350 Vâng. 708 01:23:31,400 --> 01:23:34,480 Bọn con đã hôn nhau, vào đêm qua. Cậu ấy hôn con trước. 709 01:23:34,900 --> 01:23:36,600 Rồi bọn con hôn nhau. 710 01:23:40,100 --> 01:23:41,560 Cậu ấy bằng tuổi con à? 711 01:23:42,140 --> 01:23:43,190 Vâng. 712 01:23:45,980 --> 01:23:47,940 Được rồi, vậy cũng chả sao. 713 01:23:48,980 --> 01:23:50,440 Thơm má thôi, phải không? 714 01:23:50,940 --> 01:23:51,980 À... 715 01:23:52,190 --> 01:23:53,980 vâng, cũng không hẳn. 716 01:23:54,100 --> 01:23:55,350 Được rồi. 717 01:24:00,980 --> 01:24:03,660 Nhớ rằng con có thể kể với bố bất kì chuyện gì... 718 01:24:04,560 --> 01:24:06,270 khi con lớn lên, hiểu chứ? 719 01:24:08,730 --> 01:24:10,640 Bất cứ bữa tiệc nào con đã dự. 720 01:24:13,480 --> 01:24:14,980 Chàng trai con đã gặp. 721 01:24:15,400 --> 01:24:16,400 Thứ thuốc con đã chơi. 722 01:24:16,520 --> 01:24:18,770 - Bố! - Không, bố nói thật mà, Soph. 723 01:24:19,270 --> 01:24:22,940 Bố đều trải qua rồi, và con cũng có thể. Nên hãy hứa con sẽ kể cho bố nhé. 724 01:24:23,060 --> 01:24:25,480 Vâng, nhưng đằng nào con cũng sẽ không bao giờ làm thế nữa đâu. 725 01:24:25,640 --> 01:24:27,140 Vậy cũng tốt. 726 01:24:28,440 --> 01:24:30,400 Nhưng nhỡ có làm, thì nhớ kể nhé? 727 01:24:56,180 --> 01:24:58,720 Đếm đến ba thì hãy hát mừng sinh nhật bố em nhé. 728 01:25:18,350 --> 01:25:20,310 3, 2, 1! 729 01:26:00,000 --> 01:26:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 730 01:26:05,000 --> 01:26:10,000 - Biên dịch: Leia, Thư, Minh Quang, MuscularTuba, Thảo Như - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 731 01:26:10,000 --> 01:26:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 732 01:26:15,000 --> 01:26:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 733 01:26:30,000 --> 01:26:35,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 734 01:26:35,000 --> 01:26:40,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 735 01:27:33,140 --> 01:27:35,980 - Bố phải tự gọi một phần riêng chứ. - Bố nếm thử vị thôi. 736 01:27:36,140 --> 01:27:38,770 Bố xúc hết một nửa rồi đó. 737 01:27:40,020 --> 01:27:41,270 Chụp ảnh không? 738 01:27:41,600 --> 01:27:43,850 - Giá bao nhiêu? - 50 ngàn lira. 739 01:27:44,270 --> 01:27:45,480 Được. 740 01:27:52,220 --> 01:27:53,350 Sẵn sàng chưa? 741 01:27:59,310 --> 01:28:01,640 - Cảm ơn. - Không có chi. 742 01:28:18,720 --> 01:28:20,520 Kỳ nghỉ này ổn với con chứ? 743 01:28:20,890 --> 01:28:22,220 Tuyệt nhất đó ạ. 744 01:28:23,440 --> 01:28:25,560 Ước gì ta có thể ở lại lâu hơn. 745 01:28:28,440 --> 01:28:29,770 Bố cũng thế. 746 01:28:32,440 --> 01:28:33,770 Sao vậy? 747 01:28:34,390 --> 01:28:36,020 Sao lại không nhỉ? 748 01:28:36,440 --> 01:28:37,810 Ý con là sao? 749 01:28:38,220 --> 01:28:40,720 Chúng ta ở lại đây đi. 750 01:28:41,520 --> 01:28:42,560 Ừm... 751 01:28:47,890 --> 01:28:50,270 Ta không thể sống trong khách sạn mãi mãi được! 752 01:28:50,390 --> 01:28:51,390 Không. 753 01:28:56,390 --> 01:28:59,180 - Bố ăn bánh xốp đi. - Ồ, xin cảm ơn rất nhiều! 754 01:29:02,640 --> 01:29:04,390 Bố muốn ăn một cái. 755 01:29:08,890 --> 01:29:10,180 Chậm quá! 756 01:29:16,560 --> 01:29:18,270 Đêm cuối rồi, nhảy thôi. 757 01:29:18,850 --> 01:29:20,640 - Con không nhảy đâu. - Sophie! 758 01:29:20,810 --> 01:29:22,680 Con chưa bao giờ nhảy. 759 01:29:24,020 --> 01:29:27,390 Có hay không có con thì bố vẫn nhảy. Đã bảo là bố thích nhảy rồi mà. 760 01:29:28,220 --> 01:29:29,560 Bố, dừng lại đi. 761 01:29:29,720 --> 01:29:31,850 - Xấu hổ quá đi mất. - Thế này là xấu hổ sao? 762 01:29:53,980 --> 01:29:55,390 Nào! 763 01:29:55,940 --> 01:29:57,940 - Sẵn sàng chưa? - Thôi mà... 764 01:29:59,270 --> 01:30:00,600 Thôi! 765 01:32:08,890 --> 01:32:10,520 - Tạm biệt - Bố yêu con. 766 01:32:10,640 --> 01:32:12,720 - Đi cẩn thận nhé. - Tạm biệt bố. 767 01:32:14,890 --> 01:32:16,600 Gửi lời hỏi thăm mẹ giúp bố nhé. 768 01:32:18,020 --> 01:32:19,460 Con không cần bảo mẫu đâu. 769 01:32:56,100 --> 01:32:57,180 Bố yêu con. 770 01:32:57,310 --> 01:32:58,770 Yêu bố. 771 01:33:00,270 --> 01:33:01,480 Tạm biệt. 772 01:34:40,000 --> 01:34:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 773 01:34:45,000 --> 01:34:50,000 - Biên dịch: Leia, Thư, Minh Quang, MuscularTuba, Thảo Như - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 774 01:34:50,000 --> 01:34:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 775 01:34:55,000 --> 01:35:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 776 01:35:00,000 --> 01:35:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 777 01:35:05,000 --> 01:41:04,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!