1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Leia, Thư, Minh Quang, MuscularTuba, Thảo Như
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:02,916 --> 00:01:04,540
Ôi.
8
00:01:08,208 --> 00:01:09,416
Đó là...?
9
00:01:09,832 --> 00:01:12,708
- Trời ạ cái gì thế?
- Nhìn mấy động tác của bố này.
10
00:01:14,460 --> 00:01:17,584
- Thôi đi xấu hổ quá chừng.
- Có gì mà xấu hổ chứ.
11
00:01:18,584 --> 00:01:21,040
Chờ đã, con đã định phỏng vấn bố.
12
00:01:21,208 --> 00:01:23,668
Thật không?
Con phỏng vấn bố về cái gì?
13
00:01:24,248 --> 00:01:25,416
Con không biết nữa.
14
00:01:26,124 --> 00:01:27,124
À...
15
00:01:27,168 --> 00:01:30,708
Con vừa tròn 11 tuổi.
16
00:01:31,540 --> 00:01:35,540
Còn bố thì 130 rồi,
17
00:01:35,960 --> 00:01:39,960
hai ngày nữa là bố sang tuổi thứ 131.
18
00:01:42,124 --> 00:01:43,332
Vậy thì...
19
00:01:45,416 --> 00:01:47,168
lúc bố 11 tuổi,
20
00:01:47,332 --> 00:01:49,416
bố của lúc đó nghĩ là bố của bây giờ đang làm gì?
21
00:03:05,668 --> 00:03:07,376
Xin chào tất cả mọi người, tôi tên là Belinda.
22
00:03:07,748 --> 00:03:10,376
Tôi là hướng dẫn viên đồng hành với mọi người
trong tuần tới, hoặc cả tuần kia.
23
00:03:10,500 --> 00:03:12,540
Tôi vừa từ Torremoli chuyển đến đây...
24
00:03:16,168 --> 00:03:18,040
Từ Torremolinos!
25
00:03:20,168 --> 00:03:21,708
Vâng, tôi thì...
26
00:03:21,876 --> 00:03:26,040
Tôi hy vọng sẽ giúp đỡ được cho mọi người khi đến
Thổ Nhĩ Kỳ. Chúng ta có 7 điểm dừng chân...
27
00:03:26,208 --> 00:03:28,040
Tên tôi là Belinda.
28
00:03:29,460 --> 00:03:31,460
Và tôi đến từ...
29
00:03:32,040 --> 00:03:33,500
Torremolinos!
30
00:03:36,040 --> 00:03:38,084
To... rre... mo... li... nos!
31
00:03:39,084 --> 00:03:41,040
Torremolinos...
32
00:05:15,748 --> 00:05:17,376
Thư giãn đi nào cô bé.
33
00:05:17,500 --> 00:05:18,500
Vâng.
34
00:05:23,792 --> 00:05:24,876
Con ổn mà.
35
00:06:02,792 --> 00:06:04,168
Có người tới.
36
00:06:06,292 --> 00:06:07,540
Muốn đi ngủ rồi sao?
37
00:06:07,876 --> 00:06:08,876
Không ạ.
38
00:06:21,332 --> 00:06:22,332
Alo?
39
00:06:23,916 --> 00:06:25,792
Phòng 501.
40
00:06:30,248 --> 00:06:31,584
Đúng là phòng chúng tôi.
41
00:06:33,040 --> 00:06:37,832
Tôi đã đặt một phòng có 2 giường,
nhưng phòng này chỉ có 1.
42
00:06:45,668 --> 00:06:50,292
Tôi đã thanh toán cả rồi,
bên công ty du lịch cũng đã xác nhận.
43
00:06:56,960 --> 00:06:58,040
Chỉ có thể giải quyết thế thôi à?
44
00:06:58,168 --> 00:07:00,624
Dịch người một chút nào.
45
00:07:00,792 --> 00:07:02,584
Phải chịu thế thôi.
46
00:07:06,168 --> 00:07:07,376
Được rồi, cảm ơn.
47
00:07:08,668 --> 00:07:09,960
Ngủ ngon nhé.
48
00:07:11,084 --> 00:07:12,708
Ngủ ngon.
49
00:10:32,084 --> 00:10:34,708
Giải trí bằng video kỹ thuật số.
50
00:10:34,876 --> 00:10:37,332
Đừng có phấn khích như thế, Soph.
Đắt lắm đấy.
51
00:10:46,416 --> 00:10:48,040
Xin lỗi con về chuyện phòng khách sạn.
52
00:10:48,460 --> 00:10:50,208
Clive chơi ở đây rất vui.
53
00:10:56,084 --> 00:10:57,668
Mọi thứ ở nhà ổn chứ?
54
00:10:58,040 --> 00:10:59,376
Ý bố là sao?
55
00:10:59,540 --> 00:11:02,292
Con với mẹ sống chung thế nào?
56
00:11:02,460 --> 00:11:04,376
Cũng ổn, con đoán vậy.
57
00:11:05,332 --> 00:11:06,540
Tốt.
58
00:11:07,416 --> 00:11:08,500
Bố vui đấy.
59
00:11:09,376 --> 00:11:11,248
Tại sao chứ? Bà ấy nói gì với bố sao?
60
00:11:11,416 --> 00:11:12,916
Bà ấy chẳng nói gì cả.
61
00:11:13,376 --> 00:11:16,168
Lần trước mình gặp nhau chính con đã nói là
không hợp với mẹ còn gì.
62
00:11:17,876 --> 00:11:19,960
Bố không thể hỏi chuyện này
khi nói chuyện điện thoại ở nhà.
63
00:11:21,040 --> 00:11:22,292
À, phải.
64
00:11:22,460 --> 00:11:23,876
Mọi thứ tốt hơn nhiều.
65
00:11:31,332 --> 00:11:33,292
Sao con không đến đó chơi với các bạn đi?
66
00:11:34,748 --> 00:11:36,748
Không đời nào.
Đó chỉ đám con nít mà thôi.
67
00:11:39,332 --> 00:11:42,168
Sao bố không tới đó giới thiệu bản thân đi?
68
00:11:42,960 --> 00:11:44,748
Sophie, họ già rồi.
69
00:11:57,124 --> 00:12:01,248
Nếu con để yên nó trên một vật,
ánh sáng sẽ xuất hiện.
70
00:12:01,916 --> 00:12:03,376
Thông minh đấy.
71
00:12:13,832 --> 00:12:17,376
- Con muốn ăn một cây kem khổng lồ sao?
- Đúng vậy, to hơn đầu con luôn.
72
00:12:17,500 --> 00:12:19,832
Không đời nào, đầu con to dữ lắm.
73
00:12:21,208 --> 00:12:22,748
- Bố thôi chưa?
- Gì chứ?
74
00:12:22,876 --> 00:12:25,584
- Thế hơi quá đáng đấy.
- Không, là sự thật thôi.
75
00:12:26,248 --> 00:12:27,876
Đầu bố còn to hơn đầu con nhiều.
76
00:12:28,248 --> 00:12:32,084
Bố phản đối nhé,
chỉ cần nhìn vào kích cỡ là thấy.
77
00:12:35,040 --> 00:12:36,332
Đầu của bố lớn hơn.
78
00:13:11,792 --> 00:13:13,460
Gửi lời chào đến mẹ của con.
79
00:13:14,292 --> 00:13:15,668
Chỉ thế thôi?
80
00:13:16,416 --> 00:13:18,500
- Yêu mẹ.
- Nói rằng con nhớ bà ấy.
81
00:13:18,668 --> 00:13:19,916
Con nhớ mẹ.
82
00:13:20,084 --> 00:13:21,248
Rồi thì?
83
00:13:21,416 --> 00:13:22,668
Tạm biệt.
84
00:13:23,624 --> 00:13:24,708
Rồi sao nào?
85
00:13:24,832 --> 00:13:27,376
Bố con là tuyệt nhất trần đời.
86
00:13:27,540 --> 00:13:30,416
- Tại sao bố của con lại tuyệt vời?
- Vì bố rất ...
87
00:14:40,124 --> 00:14:42,040
Thế à, bà ấy nói gì vậy?
88
00:14:44,416 --> 00:14:47,792
Khi nào về nhà rồi con làm.
Thứ Ba mới vào học mà.
89
00:14:48,292 --> 00:14:49,668
Vâng.
90
00:14:51,540 --> 00:14:54,292
Vâng, vui lắm.
Bọn con cũng không hẳn là ở khách sạn.
91
00:14:54,460 --> 00:14:57,084
Nhưng chỗ bọn con không có điện thoại.
92
00:14:57,960 --> 00:14:59,208
Bố?
93
00:14:59,540 --> 00:15:00,792
Bố vẫn khỏe.
94
00:15:01,332 --> 00:15:04,540
Chúa ơi, ông ấy đang làm mấy cái động tác ninja
chậm chạp kỳ quặc đó nữa.
95
00:15:04,668 --> 00:15:06,708
Sao có đôi lúc ông ấy kỳ lạ thế nhỉ?
96
00:15:07,960 --> 00:15:09,248
Nhưng, mà bố vẫn khỏe.
97
00:15:11,832 --> 00:15:13,916
Được rồi, con yêu mẹ, tạm biệt.
98
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
Mẹ muốn nói chuyện với bố.
99
00:15:18,960 --> 00:15:21,124
- Gì thế?
- Mẹ muốn nói với bố...
100
00:15:21,292 --> 00:15:22,416
Được thôi.
101
00:15:26,248 --> 00:15:27,332
Cảm ơn bé...
102
00:15:28,792 --> 00:15:30,040
Alo.
103
00:15:32,292 --> 00:15:33,916
Kiểm tra anh sao?
104
00:15:35,248 --> 00:15:37,708
Cô có dự định làm gì chưa?
105
00:15:37,876 --> 00:15:39,000
Ý cô là gì?
106
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Với George.
107
00:15:41,960 --> 00:15:43,832
Anh ấy nói với Seb rằng anh ấy muốn...
108
00:15:43,960 --> 00:15:45,460
...với cô.
109
00:15:45,748 --> 00:15:47,040
Tất nhiên là không phải Seb.
110
00:15:47,624 --> 00:15:49,248
Hôm qua trên đường về nhà,
111
00:15:49,832 --> 00:15:51,332
tôi đã đưa Kenny,
112
00:15:51,748 --> 00:15:54,292
trên bãi cỏ đằng sau bể bơi.
113
00:15:55,416 --> 00:15:57,540
Chuyện gì đã xảy ra?
114
00:15:58,624 --> 00:15:59,624
Ý cô là gì?
115
00:15:59,708 --> 00:16:00,960
Anh ta có đến không?
116
00:16:01,208 --> 00:16:03,292
Tất nhiên.
117
00:16:07,332 --> 00:16:09,332
Thỉnh thoảng cô nên búi tóc lên.
118
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
Lúc cô búi tóc nhìn đẹp lắm.
119
00:16:16,500 --> 00:16:19,748
- Cô có nghĩ rằng cô bé đó nghe chúng ta nói chuyện không?
- Quan tâm làm gì, nó mới 9 tuổi thôi.
120
00:16:46,084 --> 00:16:47,376
Đỉnh thật đấy.
121
00:16:50,124 --> 00:16:51,708
Anh cũng mừng cho em.
122
00:16:55,708 --> 00:16:56,832
Được rồi, yêu em.
123
00:16:58,416 --> 00:16:59,668
Được rồi.
124
00:16:59,792 --> 00:17:00,960
Rồi, tôi sẽ làm.
125
00:17:03,916 --> 00:17:05,208
Tạm biệt.
126
00:17:06,460 --> 00:17:07,460
Này.
127
00:17:12,376 --> 00:17:13,540
Cậu biết cách chơi không đó?
128
00:17:13,668 --> 00:17:15,792
- Nhấn vào nó để khởi động nó.
- Biết rồi.
129
00:17:21,248 --> 00:17:22,916
Khởi động thiết bị.
130
00:18:13,084 --> 00:18:15,376
- Muốn chơi lại không?
- Đi thôi.
131
00:18:17,584 --> 00:18:19,500
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
132
00:18:20,332 --> 00:18:21,748
Của con đây.
133
00:18:22,500 --> 00:18:23,832
Sẵn sàng chưa
134
00:18:36,376 --> 00:18:38,624
Đây, cầm cái này.
135
00:18:45,332 --> 00:18:46,748
- Phiền anh quá?
- Không sao.
136
00:18:46,916 --> 00:18:48,708
Giờ là lượt cuối cùng.
137
00:18:49,124 --> 00:18:50,540
Muốn chơi cược gấp đôi không?
138
00:18:51,748 --> 00:18:52,876
Được thôi.
139
00:18:53,208 --> 00:18:55,416
Cậu gặp được đối thủ ngoan cố đấy.
140
00:18:55,584 --> 00:18:59,168
Không sao. Tôi thuận tay phải và
đang chơi với một đứa bé thôi.
141
00:18:59,332 --> 00:19:00,500
Bình tĩnh.
142
00:19:00,668 --> 00:19:02,792
- Nhóc muốn phá hay...?
- Vâng.
143
00:19:07,168 --> 00:19:08,376
Tốt.
144
00:19:09,208 --> 00:19:10,416
Tốt.
145
00:19:13,792 --> 00:19:16,248
- Em gái anh tên gì?
- Sophie.
146
00:19:18,748 --> 00:19:19,960
Thật ra tôi là bố con bé.
147
00:19:20,960 --> 00:19:23,248
- Xin lỗi, tôi cứ tưởng...
- Không sao đâu.
148
00:19:26,624 --> 00:19:28,792
- Khách sạn ổn không?
- Ừ cũng không tệ.
149
00:19:28,960 --> 00:19:30,624
Chúng tôi ở khách sạn bên kia đường,
150
00:19:30,792 --> 00:19:32,540
Cơ bản là công trình xây dựng thôi.
151
00:19:35,376 --> 00:19:36,416
Olly!
152
00:19:37,792 --> 00:19:39,500
Á đù, Sophie đỉnh đấy.
153
00:19:39,668 --> 00:19:41,124
Đừng chửi thề.
154
00:19:42,332 --> 00:19:43,832
- Xin lỗi anh.
- Không sao.
155
00:19:43,960 --> 00:19:45,460
Làm tốt lắm.
156
00:19:49,580 --> 00:19:51,410
Đến lượt tôi. Muốn xem chứ?
157
00:20:04,690 --> 00:20:06,850
Thôi đi, đủ rồi đấy!
- Không!
158
00:20:06,980 --> 00:20:09,440
Mày lúc nào cũng phải khiến mọi người mất hứng!
159
00:20:14,480 --> 00:20:15,560
Xoay đi.
160
00:20:15,690 --> 00:20:18,560
Không, cứ giữ...
Bố sẽ không thả ra đâu. Thử lại nào.
161
00:20:18,900 --> 00:20:20,560
Không phải, như thế là đang đẩy.
162
00:20:21,060 --> 00:20:22,900
Nghe này, con phải xoay tay lại.
163
00:20:23,020 --> 00:20:24,060
Như vầy này.
164
00:20:24,270 --> 00:20:25,730
Được chứ? Thử lại đi.
165
00:20:26,940 --> 00:20:28,520
Giữ cổ tay bố này.
166
00:20:30,440 --> 00:20:31,640
Rồi đó.
167
00:20:31,940 --> 00:20:34,560
Đầu ngón tay đặt ngay cái chỗ
mô mềm mềm này nhé.
168
00:20:34,690 --> 00:20:36,270
Con thấy chứ?
169
00:20:37,400 --> 00:20:40,100
Rồi, con giật mạnh ra sau hết sức có thể.
170
00:20:40,230 --> 00:20:41,900
Nào, nghiêm túc đấy, Sophie.
171
00:20:42,980 --> 00:20:45,190
Nghe nè, chuyện này rất quan trọng đó.
172
00:20:49,810 --> 00:20:50,940
Tiếp đi.
173
00:20:51,520 --> 00:20:52,560
Không.
174
00:20:52,690 --> 00:20:54,600
Vậy không phải xoay,
con đang giật thôi.
175
00:20:56,060 --> 00:20:58,060
- Thử lại, giữ cổ tay bố đi.
- Con không làm được.
176
00:20:59,190 --> 00:21:01,480
Ngón tay đặt ngay cái chỗ
mềm mềm này.
177
00:21:01,900 --> 00:21:04,400
Hiểu chưa?
Rồi con giật thật là mạnh ra sau.
178
00:21:05,810 --> 00:21:07,480
Bố nghiêm túc đó, Sophie.
179
00:21:07,810 --> 00:21:09,400
Chuyện này quan trọng lắm, được chứ?
180
00:21:10,400 --> 00:21:11,940
Vậy thì con có thể tự bảo vệ mình.
181
00:21:14,310 --> 00:21:16,480
Rồi nếu có ai muốn tấn công con,
182
00:21:17,850 --> 00:21:19,850
con có thể đánh lại rồi thoát thân.
183
00:21:20,850 --> 00:21:24,900
Thế nếu người ta đánh con
mà không giữ cổ tay thì sao?
184
00:21:56,980 --> 00:21:59,730
Con thấy thật tuyệt
khi ta cùng sống chung dưới một bầu trời.
185
00:22:02,900 --> 00:22:04,190
Con nói vậy là sao?
186
00:22:04,730 --> 00:22:06,140
Thì kiểu như...
187
00:22:06,310 --> 00:22:08,940
đôi khi đang chơi đùa,
con lại nhìn lên bầu trời,
188
00:22:09,690 --> 00:22:11,730
và nếu con thấy mặt trời,
189
00:22:11,850 --> 00:22:14,060
thì tức mọi người cũng thấy như vậy.
190
00:22:14,440 --> 00:22:17,230
Nên dù ta không ở cùng một nơi,
191
00:22:17,400 --> 00:22:19,640
hay không ở cùng nhau đi nữa,
192
00:22:20,270 --> 00:22:22,140
thì vẫn giống như đang sát bên nhau,
bố hiểu không?
193
00:22:24,100 --> 00:22:27,060
Giống như, cả hai chúng ta đều dưới...
194
00:22:27,770 --> 00:22:29,940
cùng một bầu trời, nên...
195
00:22:31,940 --> 00:22:33,560
giống như ta đang ở bên nhau vậy.
196
00:22:38,850 --> 00:22:39,850
Cúi xuống nào.
197
00:22:39,980 --> 00:22:41,020
2...
198
00:22:41,140 --> 00:22:42,400
3...
199
00:22:42,520 --> 00:22:43,520
4...
200
00:22:43,640 --> 00:22:44,640
4.5...
201
00:22:44,730 --> 00:22:45,810
Dừng đi!
202
00:22:52,350 --> 00:22:53,770
Ta thử trò kia được không?
203
00:23:02,310 --> 00:23:04,060
Con vẫn còn nhỏ lắm, nhóc à.
204
00:23:35,400 --> 00:23:37,400
Thưa quý vị,
205
00:23:37,520 --> 00:23:40,400
Đây là anh chàng một tay
tuyệt vời và phi thường.
206
00:23:40,560 --> 00:23:42,850
Calum Aaron Patterson.
207
00:23:43,770 --> 00:23:45,480
Hãy sẵn sàng để chiêm ngưỡng...
208
00:23:46,060 --> 00:23:48,810
buổi diễn đêm nay.
209
00:23:49,850 --> 00:23:51,060
Và...
210
00:23:52,400 --> 00:23:53,640
Cùng xem nào.
211
00:23:54,480 --> 00:23:55,940
Torremolinos!
212
00:23:56,770 --> 00:23:58,140
Con ổn không đấy, Soph?
213
00:24:12,350 --> 00:24:13,900
Bố chưa kể về Claire.
214
00:24:18,850 --> 00:24:21,100
Còn nhớ cô ấy đã có bạn trai
khi ta gặp lần đầu không?
215
00:24:21,690 --> 00:24:23,230
Vâng.
216
00:24:23,520 --> 00:24:25,040
Con đã kiểu,
"Bố đang gọi điện với ai vậy?"
217
00:24:25,140 --> 00:24:28,690
Còn bố thì đáp,
"một cô gái bố thích, nhưng cô ấy đã có người khác."
218
00:24:28,940 --> 00:24:30,810
Ừ, họ đã quay lại với nhau.
219
00:24:32,310 --> 00:24:33,310
Con thích cô ấy.
220
00:24:33,440 --> 00:24:34,560
Ừ, bố cũng vậy.
221
00:24:34,690 --> 00:24:36,980
Thế vậy là
bố không định mở quán cà phê nữa à?
222
00:24:37,100 --> 00:24:38,400
Cà phê á?
223
00:24:39,350 --> 00:24:41,900
Không, không mở nữa, nhưng...
224
00:24:42,640 --> 00:24:44,900
Bố có một kế hoạch mới với Keith.
225
00:24:45,900 --> 00:24:47,270
Có chuyện gì nào?
226
00:24:47,730 --> 00:24:50,560
Thực ra bọn bố vẫn đang lên kế hoạch cho nó.
227
00:24:50,940 --> 00:24:54,350
Nhưng dự sẽ thuê một ngôi nhà
ở ngoại ô London để làm việc.
228
00:24:54,480 --> 00:24:56,810
Rồi con sẽ có phòng riêng
khi ghé qua chơi.
229
00:24:57,940 --> 00:24:59,810
Vâng, vậy em sơn màu vàng nhá?
230
00:24:59,940 --> 00:25:02,100
Vàng ư? Sao lại vàng?
231
00:25:02,940 --> 00:25:04,310
Thì con thích một căn màu vàng.
232
00:25:04,440 --> 00:25:06,640
Nhưng mẹ không cho con làm vậy.
233
00:25:07,810 --> 00:25:09,940
Con đang muốn bố gặp rắc rối ha!
234
00:25:10,480 --> 00:25:12,440
Chắc con làm được?
235
00:25:12,810 --> 00:25:13,900
Đợi rồi xem.
236
00:25:16,850 --> 00:25:18,480
Xem kìa.
237
00:25:50,730 --> 00:25:51,850
Phòng nào ạ?
238
00:25:52,520 --> 00:25:54,190
Soph, con có mang theo ví không?
239
00:25:54,770 --> 00:25:55,980
Không?
240
00:25:57,480 --> 00:25:58,640
Cầm lấy này.
241
00:25:58,770 --> 00:26:00,100
Đừng nhìn anh ta.
242
00:26:00,350 --> 00:26:02,640
Đếm đến ba, rồi ta ném nó lên sân khấu
xong chạy.
243
00:26:06,520 --> 00:26:08,310
Chạy! Chạy đi, Sophie.
244
00:26:31,060 --> 00:26:32,520
Có đau không?
245
00:26:34,980 --> 00:26:36,310
Lúc bố ngã ý.
246
00:26:38,310 --> 00:26:40,350
Lúc bố làm gãy cổ tay hả?
247
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
Bố cũng chịu.
248
00:26:45,480 --> 00:26:46,980
Không nhớ rõ lắm.
249
00:26:49,310 --> 00:26:50,980
Bố còn không nghĩ là gãy tay cơ.
250
00:26:51,480 --> 00:26:53,400
Bố chưa làm gãy gì bao giờ.
251
00:26:55,270 --> 00:26:57,400
Con chưa từng làm gãy gì bao giờ.
252
00:27:04,140 --> 00:27:06,140
Sao bố với mẹ nói được câu "yêu em" vậy?
253
00:27:06,310 --> 00:27:07,440
Gì cơ?
254
00:27:07,560 --> 00:27:09,310
Như lúc gọi điện ý.
255
00:27:09,810 --> 00:27:12,400
Hai người còn không ở cùng nhau.
Sao lại nói vậy?
256
00:27:13,600 --> 00:27:14,600
Thì...
257
00:27:15,850 --> 00:27:17,980
nghĩ thử coi, người con nói câu đó với...
258
00:27:18,140 --> 00:27:22,100
thường là bà này, ông này
rồi chú, dì phải không?
259
00:27:23,730 --> 00:27:25,230
Vâng, nhưng họ là người nhà.
260
00:27:25,350 --> 00:27:27,140
Thì mẹ con cũng vậy.
261
00:27:41,480 --> 00:27:44,850
Con nhớ có lần con hỏi
liệu mẹ có quen ai ngoài bố không.
262
00:27:44,980 --> 00:27:47,100
Rồi mẹ bảo là hai người đính hôn rồi.
263
00:27:47,230 --> 00:27:49,100
Con không biết sao,
264
00:27:49,230 --> 00:27:53,140
nhưng con nghĩ là hai người đã định kết hôn.
265
00:27:53,350 --> 00:27:57,900
Con không biết là chỉ có bố hay cả hai, nhưng...
266
00:28:02,810 --> 00:28:04,060
Nghe buồn cười phải không?
267
00:28:06,810 --> 00:28:08,140
Thì...
268
00:28:08,350 --> 00:28:10,060
Con không hiểu điều đó nghĩa là gì,
269
00:28:10,190 --> 00:28:13,560
Con không biết
bố đang gọi cho ai đó thôi.
270
00:28:16,600 --> 00:28:18,230
Con đã rất hào hứng.
271
00:28:19,350 --> 00:28:20,940
Về việc bố mẹ kết hôn?
272
00:28:22,940 --> 00:28:25,230
Vâng, thì lúc đó con còn bé mà.
273
00:28:26,400 --> 00:28:28,100
Không chắc, nhưng tầm 7 tuổi ý?
274
00:28:31,310 --> 00:28:33,560
Thế cuốn sách thế nào?
275
00:28:34,230 --> 00:28:35,480
Đọc ổn chứ?
276
00:28:37,980 --> 00:28:41,400
Ổn ạ, nhưng có hơi khó hiểu.
277
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Cứ đọc tiếp đi.
278
00:28:45,600 --> 00:28:47,270
Chắc con sẽ thích nó thôi.
279
00:28:54,600 --> 00:28:57,230
"Thị xã" có nghĩa là gì ạ?
280
00:29:36,520 --> 00:29:37,940
Lặn tử tế đi, Soph.
281
00:29:38,140 --> 00:29:39,520
Đã bảo rồi, con không lặn được.
282
00:29:39,640 --> 00:29:41,940
- Năm ngoái con cũng lặn đó.
- Đâu có.
283
00:29:42,060 --> 00:29:43,310
Này.
284
00:29:49,020 --> 00:29:50,980
- Đưa con cái kính bơi.
- Vừa đưa đó.
285
00:29:51,560 --> 00:29:52,690
Sao cơ?
286
00:29:52,850 --> 00:29:56,060
- Nào, đừng đùa nữa.
- Con nói thật mà.
287
00:30:58,810 --> 00:31:00,730
Con không thấy bố ném cho con cái kính.
288
00:31:01,560 --> 00:31:02,690
Ném gì cơ?
289
00:31:02,900 --> 00:31:03,940
Kính bơi.
290
00:31:04,060 --> 00:31:05,850
Con biết nó rất đắt.
291
00:31:27,400 --> 00:31:29,140
Không sao đâu, con yêu.
292
00:31:30,600 --> 00:31:33,400
Không sao cả.
Nay bố hơi mệt thôi.
293
00:31:37,060 --> 00:31:38,850
Con lấy cái máy ảnh được không?
294
00:31:39,400 --> 00:31:40,690
Nó trong túi đó.
295
00:31:56,850 --> 00:31:59,690
Đây, đặt lên chân ý, rồi thử lại coi.
296
00:31:59,850 --> 00:32:02,520
- Chân tôi á?
- Ừ, như thế sẽ dễ hơn.
297
00:32:07,400 --> 00:32:09,900
- Cần giúp không?
- Vâng, phiền anh.
298
00:32:12,900 --> 00:32:15,310
- Cảm ơn anh.
- Này là mẹo cả đó.
299
00:32:17,900 --> 00:32:19,600
Cũng không tệ.
300
00:32:20,520 --> 00:32:21,850
Tất nhiên rồi.
301
00:32:24,350 --> 00:32:25,850
Anh chắc hay làm vậy lắm hả?
302
00:32:25,980 --> 00:32:28,350
Anh nói cứ như anneanne,
bà ngoại tôi vậy.
303
00:32:28,600 --> 00:32:29,900
- Bà anh ư?
- Ừ.
304
00:32:30,190 --> 00:32:32,140
Bà ấy thích tôi có công việc ổn định hơn.
305
00:32:32,940 --> 00:32:34,270
Kích thước chân của anh bao nhiêu?
306
00:32:34,520 --> 00:32:35,640
10.
307
00:32:35,770 --> 00:32:37,900
- 10.
- 44?
308
00:32:38,140 --> 00:32:39,640
- 44.
- Ừ.
309
00:32:40,810 --> 00:32:42,640
- Tôi nghĩ nó sẽ phù hợp.
- Ừ.
310
00:32:43,940 --> 00:32:46,310
Anh biết đấy, tôi đi du lịch rất nhiều.
311
00:32:46,480 --> 00:32:48,690
Mỗi mùa đều thay đổi.
312
00:32:48,850 --> 00:32:50,520
Nhưng bây giờ tôi ở đây, ở nhà.
313
00:32:50,640 --> 00:32:52,730
- Và anh nhớ nó à?
- Đi đâu đó à?
314
00:32:53,730 --> 00:32:55,940
Không giống như nhớ nhà.
315
00:32:56,100 --> 00:32:58,350
Và tôi sẽ sớm có một đứa con,
316
00:32:58,520 --> 00:32:59,690
Xin chúc mừng!
317
00:32:59,850 --> 00:33:03,640
Một vài năm trước, tôi nghĩ rằng
ít nhất phải 40 mới vậy, nhưng...
318
00:33:07,310 --> 00:33:09,480
Tôi không thể tưởng tượng nổi
mình 40 thì ra sao nữa.
319
00:33:12,230 --> 00:33:14,100
Thật ngạc nhiên khi tôi có thể khi 30.
320
00:33:40,350 --> 00:33:42,480
Tên tôi là Sophie Lesley Patterson,
321
00:33:42,640 --> 00:33:44,310
đến từ...
322
00:33:46,400 --> 00:33:48,310
Tôi không biết tên của con tàu này.
323
00:33:48,600 --> 00:33:51,140
Nhưng tôi cảm thấy...
324
00:33:51,140 --> 00:33:56,190
đây là thứ đẹp nhất mà tôi từng thấy.
325
00:33:57,060 --> 00:33:58,140
Nên là,
326
00:33:58,350 --> 00:34:01,810
chúng tôi đã đi lặn biển.
327
00:34:02,140 --> 00:34:04,140
Và có một con cá ngựa.
328
00:34:04,310 --> 00:34:06,310
Và nó lớn bằng...
329
00:34:06,770 --> 00:34:08,600
gần bằng ngón tay tôi.
330
00:34:08,770 --> 00:34:10,900
Sau đó, khi tôi bước ra, có một...
331
00:34:11,900 --> 00:34:13,060
con bạch tuộc!
332
00:34:13,480 --> 00:34:16,230
Và một người hướng dẫn,
tôi không biết nữa.
333
00:34:16,400 --> 00:34:20,520
Vâng, người hướng dẫn đã đặt
con bạch tuộc lên đầu tôi!
334
00:34:20,690 --> 00:34:22,900
Một con bạch tuộc thực sự trên đầu tôi!
335
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Ừ, nhưng ngay bây giờ...
336
00:34:26,600 --> 00:34:30,640
Bố... Ý tôi là Calum Aaron Patterson...
337
00:34:31,400 --> 00:34:34,140
sẽ bắt đầu...
338
00:34:34,850 --> 00:34:37,850
tôi đoán là một cuộc lặn.
Tôi không nhớ nổi nữa.
339
00:34:38,060 --> 00:34:39,060
Nhưng...
340
00:34:39,100 --> 00:34:42,520
Ông ấy thực sự không có bằng lặn,
341
00:34:42,770 --> 00:34:44,980
bởi vì ông ấy là một kẻ nói dối!
342
00:34:46,560 --> 00:34:47,770
Nhưng, phải đó,
343
00:34:48,310 --> 00:34:49,560
ông ấy sẽ ổn thôi.
344
00:34:51,140 --> 00:34:53,100
Ông ấy sẽ ổn thôi, tôi chắc chắn.
345
00:34:53,350 --> 00:34:55,400
Nhưng, phải rồi, tạm biệt
346
00:34:55,520 --> 00:34:56,690
Tạm biệt!
347
00:34:56,900 --> 00:34:59,980
Tạm biệt!
348
00:35:52,640 --> 00:35:54,060
Cái gì vậy?
349
00:35:56,270 --> 00:35:57,520
Gì cơ?
350
00:36:02,690 --> 00:36:05,520
Một loại thuốc khác với thuốc lá...
351
00:36:05,640 --> 00:36:06,770
Hút thuốc là nguyên nhân của bệnh ung thư.
352
00:36:06,900 --> 00:36:10,560
làm đen phổi
và vàng răng.
353
00:36:10,690 --> 00:36:13,230
Và làm cho mắt sưng lên.
354
00:36:16,140 --> 00:36:18,100
Chúng ta đi nơi khác vui nhé.
355
00:36:19,400 --> 00:36:22,770
Nó cũng không quá tệ.
Lần cuối bố nhìn thấy bà là khi nào?
356
00:36:34,190 --> 00:36:35,730
Phải rồi...
357
00:36:37,140 --> 00:36:38,560
Rắc rối.
358
00:36:38,850 --> 00:36:40,770
Chú ý, được không?
359
00:36:40,900 --> 00:36:42,810
- Vâng.
- Được chứ?
360
00:36:44,810 --> 00:36:46,980
Chà, khởi đầu tệ ghê.
361
00:36:56,730 --> 00:36:59,310
- Khi nào con phải đi học?
- Thứ Ba.
362
00:36:59,440 --> 00:37:01,350
- Tuần tới?
- Rất nhanh đấy.
363
00:37:01,520 --> 00:37:03,100
Bố tưởng lâu hơn cơ.
364
00:37:05,190 --> 00:37:08,230
- Ai là giáo viên mới của con?
- Cô Mackel.
365
00:37:08,600 --> 00:37:10,230
Người đến từ Glasgow?
366
00:37:15,730 --> 00:37:17,310
Làm sao bố biết?
367
00:37:20,350 --> 00:37:21,690
Gì cơ?
368
00:37:24,980 --> 00:37:26,230
Cô ấy đẹp.
369
00:37:27,190 --> 00:37:29,690
Cô ấy là một người đẹp đến từ Glasgow,
cô ấy cứ trong đầu bố thôi.
370
00:37:29,810 --> 00:37:31,440
Chúa ơi, bố, dừng lại!
371
00:37:31,940 --> 00:37:33,560
- Được chứ.
- Thôi đi.
372
00:37:34,980 --> 00:37:36,310
Cô ấy tốt lắm nhỉ?
373
00:37:37,400 --> 00:37:39,940
Chúng con kiểm tra
ở cuối bài học.
374
00:37:40,060 --> 00:37:41,270
Cô ấy có vẻ tốt.
375
00:38:09,440 --> 00:38:11,270
Mời cho tiền.
376
00:38:19,480 --> 00:38:20,520
Cậu đang chơi à?
377
00:38:20,690 --> 00:38:23,980
- Bố tớ đi lấy tiền.
- Nhìn này.
378
00:38:29,900 --> 00:38:31,350
10p.
379
00:38:33,600 --> 00:38:35,020
Cậu còn không?
380
00:38:43,140 --> 00:38:44,770
Tớ là Michael.
381
00:38:45,980 --> 00:38:48,600
Tốt hơn hết là cậu nên sẵn sàng đi,
Michael.
382
00:38:48,980 --> 00:38:50,060
Cục thế.
383
00:38:52,730 --> 00:38:54,100
Cậu tên là gì?
384
00:38:54,690 --> 00:38:55,690
Sophie.
385
00:39:15,940 --> 00:39:17,400
Cậu đang đùa hả?
386
00:39:18,270 --> 00:39:19,560
1 - 1.
387
00:39:19,980 --> 00:39:21,940
Tớ không biết chúng ta
có tính điểm đấy.
388
00:39:22,100 --> 00:39:23,440
Có, cậu tính mà.
389
00:39:30,000 --> 00:39:35,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
390
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
- Biên dịch: Leia, Thư, Minh Quang, MuscularTuba, Thảo Như
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
391
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
392
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
393
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
394
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
395
00:40:35,240 --> 00:40:36,740
Con có ổn không?
396
00:40:38,240 --> 00:40:40,280
Con không biết.
397
00:40:40,820 --> 00:40:43,480
Con chỉ hơi chán chút.
398
00:40:45,190 --> 00:40:46,570
Ý con là gì?
399
00:40:47,480 --> 00:40:48,780
Con không biết.
400
00:40:48,980 --> 00:40:50,780
Bố đã bao giờ cảm thấy...
401
00:40:51,530 --> 00:40:55,150
bố vừa có
cả một ngày tuyệt vời,
402
00:40:55,610 --> 00:40:59,980
sau đó, bố trở về nhà và
cảm thấy hơi mệt mỏi, và...
403
00:41:00,360 --> 00:41:03,150
cảm giác như xương của bố không hoạt động.
404
00:41:03,320 --> 00:41:06,740
Mệt, mệt thôi ạ.
405
00:41:07,110 --> 00:41:08,940
Như chết đuối.
406
00:41:09,280 --> 00:41:11,110
Con không biết nữa, chuyện đó thật lạ.
407
00:41:15,480 --> 00:41:17,240
Ta đến đây để chơi mệt mà.
408
00:41:20,360 --> 00:41:21,530
Sẵn sàng chưa?
409
00:41:23,980 --> 00:41:25,280
Vâng!
410
00:41:26,030 --> 00:41:28,720
Chúng ta sẽ có một bữa tối ngon lành
và một giấc ngủ ngon, phải không?
411
00:41:28,780 --> 00:41:29,900
Vâng.
412
00:41:30,140 --> 00:41:31,340
Đi nào.
413
00:43:11,030 --> 00:43:12,780
Con có ấy cái này đẹp không?
414
00:43:14,240 --> 00:43:15,480
Có.
415
00:43:15,980 --> 00:43:17,480
Ai đó nói...
416
00:43:18,190 --> 00:43:20,610
mỗi tấm thảm kể
một câu chuyện khác nhau.
417
00:43:21,980 --> 00:43:23,360
Như một bểu tượng...
418
00:43:23,980 --> 00:43:26,570
động cơ,
nó nói những điều khác nhau.
419
00:43:27,780 --> 00:43:31,740
Ồ...
420
00:43:32,110 --> 00:43:34,440
- Cảm ơn (Tesekkur ederim).
- Cái gì cơ?
421
00:43:34,570 --> 00:43:36,980
- Cảm ơn.
- Xin cảm ơn.
422
00:43:37,440 --> 00:43:38,900
"Tea sugar" ederim.
423
00:43:39,110 --> 00:43:40,740
Cảm ơn.
424
00:43:40,860 --> 00:43:42,860
- Cảm ơn.
- Ồ!
425
00:43:42,980 --> 00:43:44,280
Hiểu chứ?
426
00:43:48,860 --> 00:43:50,480
Cái này giá bao nhiêu?
427
00:43:51,480 --> 00:43:53,820
45 Triệu lira Thổ Nhĩ Kỳ.
428
00:43:53,940 --> 00:43:56,280
- Và đó là bao nhiêu tính theo Bảng Anh?
- 850 bảng Anh.
429
00:43:56,480 --> 00:43:58,400
Được rồi, cảm ơn.
430
00:43:58,570 --> 00:43:59,860
Không có gì.
431
00:44:27,740 --> 00:44:29,690
Bố có muốn chơi bida không?
432
00:44:29,860 --> 00:44:32,240
Tại sao con không giới thiệu bản thân
với các bạn gái kia?
433
00:44:33,150 --> 00:44:36,860
Cô bé có thể chơi bida với chúng tôi, nếu anh muốn.
Chỉ có ba chúng tôi thôi.
434
00:44:37,480 --> 00:44:40,400
- Vậy, chúng ta sẽ chơi đôi chứ?
- Em ấy nhỏ mà, phải không?
435
00:44:40,570 --> 00:44:42,650
Đúng, nhưng con bé đỉnh hơn cậu ấy.
436
00:44:43,320 --> 00:44:44,320
Con có thể đi không?
437
00:44:44,360 --> 00:44:45,980
Đi đi.
438
00:44:46,150 --> 00:44:47,980
Một giờ sau đó con trở lại, nhé?
439
00:44:48,110 --> 00:44:49,360
Vâng.
440
00:45:08,030 --> 00:45:09,070
Cái gì vậy?
441
00:45:09,190 --> 00:45:10,530
Đó là một thứ đa năng,
442
00:45:10,650 --> 00:45:13,150
em có thể nhận được bao nhiêu tùy thích.
443
00:45:42,150 --> 00:45:44,280
- Chỉ vậy thôi?
- Như nhau cả mà.
444
00:45:46,480 --> 00:45:47,570
Nhìn xem ai này.
445
00:45:47,740 --> 00:45:49,190
Là vậy đó, bạn à.
446
00:45:53,400 --> 00:45:54,900
Nào, em không muốn thấy đâu.
447
00:45:55,610 --> 00:45:57,030
Đừng có dạy hư cô bé!
448
00:45:57,980 --> 00:45:59,480
Em không muốn thấy đâu mà.
449
00:46:27,610 --> 00:46:28,610
Của anh đây.
450
00:46:28,740 --> 00:46:30,610
- Cảm ơn
- Không có gì.
451
00:46:52,440 --> 00:46:55,240
Tởm ghê.
Trẻ trâu mà lưỡi ngoằn nghoèo phát tởm.
452
00:46:55,400 --> 00:46:56,400
Gì cơ?
453
00:46:56,480 --> 00:46:58,280
Ngoằn nghoèo cái mẹ gì cơ?
454
00:46:58,900 --> 00:47:00,780
Khoan, cậu gọi đó là gì?
455
00:47:00,980 --> 00:47:03,110
Đó là? Là cháo lưỡi đó.
456
00:47:03,820 --> 00:47:05,980
Không, đó là dạo đầu.
457
00:47:06,400 --> 00:47:07,650
Dạo đầu!
458
00:47:19,070 --> 00:47:20,740
Chúng ta có nên đẩy họ không?
459
00:47:21,280 --> 00:47:22,280
Có.
460
00:47:26,240 --> 00:47:27,860
Em hãy đẩy cậu ta, còn anh xử cô gái.
461
00:47:29,440 --> 00:47:30,900
Đẩy họ xuống hồ, được chứ?
462
00:47:36,650 --> 00:47:38,030
Tớ cũng muốn xuống.
463
00:50:05,780 --> 00:50:07,150
Ô kê con dê.
464
00:50:07,480 --> 00:50:10,480
Đậy là phòng của chúng tôi.
465
00:50:12,530 --> 00:50:17,610
Và đây là cái giường bé tí tẹo của bố.
466
00:50:17,780 --> 00:50:20,900
Còn đây là cái giường lớn của tôi.
467
00:50:21,900 --> 00:50:23,610
Em...
468
00:50:24,980 --> 00:50:26,820
Này bố, làm sao để phóng to ra ạ?
469
00:50:27,780 --> 00:50:29,360
Để coi. Cái này đặt ở đây.
470
00:50:34,650 --> 00:50:36,150
Là cái nút này, thấy không?
471
00:50:36,530 --> 00:50:39,480
Thôi chết, con lên TV rồi.
Trông con thế nào vậy?
472
00:50:40,150 --> 00:50:42,480
Bố, trả lại cho con đi.
473
00:50:50,780 --> 00:50:52,030
Cái gì vậy?
474
00:50:52,480 --> 00:50:54,030
Bố vừa làm cái trò gì vậy?
475
00:50:54,150 --> 00:50:56,150
Thấy bố nhảy đẹp không?
476
00:50:57,360 --> 00:51:00,320
- Thôi đi, ngượng chết đi được.
- Không hề nhé.
477
00:51:01,690 --> 00:51:04,190
Đợi đã, con sẽ phỏng vấn bố.
478
00:51:04,360 --> 00:51:06,690
Con á?
Con định phỏng vấn bố cái gì cơ?
479
00:51:07,610 --> 00:51:08,690
Con không biết.
480
00:51:09,480 --> 00:51:10,480
Vậy...
481
00:51:10,610 --> 00:51:11,820
Vậy...
482
00:51:12,030 --> 00:51:14,150
con 11 tuổi,
483
00:51:15,150 --> 00:51:19,320
và bố đang 130 tuổi,
484
00:51:19,820 --> 00:51:22,030
sắp sang 131 tuổi...
485
00:51:22,150 --> 00:51:24,030
trong hai ngày.
486
00:51:26,280 --> 00:51:27,690
Vậy...
487
00:51:29,610 --> 00:51:31,480
Khi bố lúc 11 tuổi,
488
00:51:31,650 --> 00:51:34,280
bố đã nghĩ về hiện tại chưa?
489
00:51:40,780 --> 00:51:43,820
Này, bố đã làm gì vậy?
490
00:51:43,980 --> 00:51:45,980
Dẹp đi, Soph, con tắt cái đó đi có được không?
491
00:51:50,190 --> 00:51:51,690
Con tắt rồi.
492
00:51:51,820 --> 00:51:53,530
Bố vẫn thấy ánh đèn đỏ đấy.
493
00:51:55,360 --> 00:51:57,530
Thì đó là bởi vì nó còn bật.
494
00:51:58,690 --> 00:52:01,480
Nhưng không có hướng về bố nữa đâu,
chỉ có con thôi.
495
00:52:05,610 --> 00:52:07,030
Bố...
496
00:52:11,650 --> 00:52:13,360
Thôi được, con sẽ không ghi hình nữa.
497
00:52:13,530 --> 00:52:16,240
Mà sẽ ghi nhớ trong...
498
00:52:16,980 --> 00:52:18,480
tâm trí nhỏ của con.
499
00:52:25,740 --> 00:52:26,780
Được rồi.
500
00:52:26,900 --> 00:52:28,190
Bố sẵn sàng chưa?
501
00:52:30,360 --> 00:52:34,070
Bố đã làm gì trong ngày
sinh nhật 11 tuổi của bố vậy?
502
00:52:40,320 --> 00:52:41,740
Khi bố 11 tuổi,
503
00:52:42,150 --> 00:52:44,530
đã không một ai nhớ đến sinh nhật của bố cả.
504
00:52:45,650 --> 00:52:47,860
Và khi bố kể với mẹ,
505
00:52:49,030 --> 00:52:51,780
bà đã tức giận.
Bà nhéo lấy tai của bố...
506
00:52:52,320 --> 00:52:55,980
và làm ông nội của con phải chở bố đến của hàng đồ chơi
để mua một món mà bố thích.
507
00:52:57,280 --> 00:52:59,360
Bố đã giữ kín điều đó sao?
508
00:53:01,980 --> 00:53:03,070
Không sao đâu.
509
00:53:05,610 --> 00:53:06,860
Vậy bố đã mua được gì?
510
00:53:09,110 --> 00:53:11,780
Bố đã mua một cái điện thoại đồ chơi.
511
00:53:12,690 --> 00:53:13,900
Nó màu đỏ.
512
00:53:17,110 --> 00:53:19,190
- Bố chọn kỹ đấy.
- Cảm ơn con.
513
00:53:44,650 --> 00:53:46,110
Muốn một ngụm không?
514
00:53:54,030 --> 00:53:57,480
- Ngon chứ?
- Vâng, vị nó kỳ lạ quá!
515
00:54:18,980 --> 00:54:21,400
Bố có nghĩ là bố sẽ quay lại Scotland không?
516
00:54:22,780 --> 00:54:24,190
Không.
517
00:54:24,530 --> 00:54:25,820
Tại sao?
518
00:54:26,980 --> 00:54:28,400
Ở đó không có đủ nắng mặt trời.
519
00:54:29,190 --> 00:54:30,480
Mắc cười quá đi.
520
00:54:33,690 --> 00:54:36,030
Ở đó chỉ còn quá khứ thôi,
không gì nữa cả.
521
00:54:38,400 --> 00:54:39,980
Và cả cảm giác này,
522
00:54:40,860 --> 00:54:43,860
Một khi con rời xa
nơi mà con lớn lên, nó...
523
00:54:46,740 --> 00:54:48,030
Con không hẳn...
524
00:54:48,610 --> 00:54:50,480
là sẽ thuộc về đây một lần nữa.
525
00:54:51,980 --> 00:54:53,360
Không hẳn.
526
00:54:55,570 --> 00:54:57,360
Nhưng Edinburgh thì chưa bao giờ...
527
00:55:01,070 --> 00:55:03,610
Bố chưa bao giờ cảm thấy bố thuộc về nơi đó cả.
528
00:55:06,740 --> 00:55:08,480
Con có mà, đó chính là nhà.
529
00:55:11,190 --> 00:55:12,400
Thế thì tốt.
530
00:55:13,900 --> 00:55:15,900
Bố mừng vì con cảm thấy như thế.
531
00:55:19,030 --> 00:55:21,190
Nhưng con sẽ không bao giờ biết được
mình sẽ kết thúc ở đâu cả.
532
00:55:25,280 --> 00:55:27,570
Con có thể sống ở bất kỳ đâu.
533
00:55:32,280 --> 00:55:33,980
Trở thành bất cứ ai mà con muốn.
534
00:55:41,610 --> 00:55:43,030
Con còn trẻ mà.
535
00:56:03,650 --> 00:56:04,820
Rồi sẽ ổn thôi.
536
00:58:13,400 --> 00:58:14,940
Đến giờ bôi kem rồi.
537
00:58:18,280 --> 00:58:19,780
Không, để con tự làm.
538
00:58:29,110 --> 00:58:30,440
Có ổn không thế?
539
00:58:31,780 --> 00:58:33,360
Để bố giúp con.
540
00:58:34,900 --> 00:58:36,150
Không phải thế, Soph.
541
00:58:36,320 --> 00:58:37,480
Quay lưng lại đây.
542
00:58:40,780 --> 00:58:42,190
Nâng tóc của con lên nào.
543
00:58:42,570 --> 00:58:43,650
Xong rồi đấy.
544
00:58:48,820 --> 00:58:51,530
Hay là chơi gì đó nhé?
Hãy khiến hôm nay thật vui vẻ?
545
00:58:51,690 --> 00:58:52,900
Như nào?
546
00:58:53,610 --> 00:58:54,740
Bóng nước thì sao?
547
00:58:56,030 --> 00:58:57,610
Con không bơi giỏi lắm đâu.
548
00:58:58,190 --> 00:59:00,400
Con bơi rất giỏi mà, Soph, con biết chứ?
549
00:59:00,980 --> 00:59:02,190
Nào.
550
00:59:02,860 --> 00:59:05,480
Ta chỉ còn vài ngày nữa và phải khiến nó thật vui.
551
00:59:07,650 --> 00:59:08,740
Dậy đi.
552
00:59:11,110 --> 00:59:12,440
Dậy dậy, dậy, dậy.
553
00:59:14,070 --> 00:59:15,070
Ta sẽ phải bơi.
554
00:59:30,100 --> 00:59:31,810
Giơ hai tay lên, giơ hai tay lên.
555
00:59:31,980 --> 00:59:33,980
Soph! Soph!
556
01:00:07,020 --> 01:00:08,690
Cho tôi thêm một ly nhé?
557
01:00:09,060 --> 01:00:10,100
Cảm ơn.
558
01:00:17,060 --> 01:00:19,400
Con mặc bikini để làm gì vậy?
559
01:00:20,400 --> 01:00:21,810
Con không biết.
560
01:00:40,850 --> 01:00:42,520
Bố có háo hức cho ngày mai không?
561
01:00:47,810 --> 01:00:48,900
Có chứ.
562
01:01:05,310 --> 01:01:07,100
Mọi người đều vui vẻ chứ hả?
563
01:01:07,230 --> 01:01:08,940
- Vâng!
- Soph đang tận hưởng niềm vui.
564
01:01:09,060 --> 01:01:11,770
Hãy cho một tràng pháo tay đến Calum và Sophie!
565
01:01:13,560 --> 01:01:14,980
Con không đăng ký trước sao?
566
01:01:15,140 --> 01:01:18,100
Con có mà. Chúng ta đều làm vậy
vào mỗi kỳ nghỉ từ khi con lên 5.
567
01:01:18,310 --> 01:01:19,980
Nhưng con quá lớn so với nó rồi.
568
01:01:20,140 --> 01:01:22,190
Sao chứ? Mấy cô gái đó
cũng thế mà, như 50 tuổi ấy.
569
01:01:22,350 --> 01:01:25,140
Thôi bỏ đi, anh ta sẽ tiếp tục trong chốc lát.
Bố sẽ không làm đâu.
570
01:01:25,350 --> 01:01:27,400
Thôi nào, hãy hát cho họ nghe.
571
01:01:28,730 --> 01:01:30,310
Ta nên tận hưởng niềm vui chứ.
572
01:01:30,440 --> 01:01:32,230
Sophie, bố sẽ không làm đâu, hiểu chứ?
573
01:01:40,060 --> 01:01:41,560
Đây rồi.
574
01:03:39,230 --> 01:03:41,350
Một tràng pháo tay thật lớn cho Sophie!
575
01:03:43,980 --> 01:03:47,400
Xuống đây nào. Của cô đây.
576
01:03:53,190 --> 01:03:56,480
Ta có thể dạy cho con hát nếu con muốn học.
577
01:03:57,690 --> 01:03:59,440
Bố đang bảo là con không thể hát sao?
578
01:03:59,560 --> 01:04:02,060
Bố chỉ nói là ai cũng có thể học.
579
01:04:03,190 --> 01:04:04,480
Bố thôi đi.
580
01:04:05,060 --> 01:04:06,060
Thôi gì cơ?
581
01:04:06,140 --> 01:04:08,900
Cho đi một cái gì đó,
ngay cả khi bố không có gì?
582
01:04:25,190 --> 01:04:26,480
Thôi nào.
583
01:04:27,060 --> 01:04:28,850
Con đi ngủ đi.
584
01:04:28,980 --> 01:04:30,770
Không, con sẽ ở lại một lúc.
585
01:04:35,060 --> 01:04:36,520
Mau về sớm đấy.
586
01:04:37,900 --> 01:04:38,900
Sophie?
587
01:04:41,350 --> 01:04:42,730
Không được ở lại quá lâu đâu đấy.
588
01:04:48,100 --> 01:04:49,140
Đổ xuống đây.
589
01:04:49,270 --> 01:04:51,060
Từ từ thôi, Toby.
590
01:04:54,900 --> 01:04:57,850
Nói thật là tôi chỉ uống một ly thôi.
591
01:04:57,980 --> 01:04:59,850
- Cậu chưa có...
- Tôi có rồi!
592
01:05:00,900 --> 01:05:02,640
Một chút nữa.
593
01:05:02,810 --> 01:05:04,730
Không, tôi nghiêm túc đó.
594
01:05:16,230 --> 01:05:18,350
Em có muốn anh gọi bố không?
595
01:05:19,480 --> 01:05:21,440
- Không cần đâu.
- Thôi được.
596
01:06:10,690 --> 01:06:12,310
Cho tôi một chút nước, làm ơn?
597
01:06:20,980 --> 01:06:22,520
Em ổn chứ?
598
01:06:23,350 --> 01:06:24,730
Em đang chơi vơi một chút thôi.
599
01:06:27,520 --> 01:06:28,690
Này.
600
01:06:37,060 --> 01:06:38,900
Đám con trai kinh tởm lắm.
601
01:06:41,770 --> 01:06:43,100
Đây rồi.
602
01:06:44,440 --> 01:06:46,310
Chị sẽ đi bào ngày mai, nên là...
603
01:06:46,850 --> 01:06:48,850
Em vẫn ở thêm vài ngày, đúng không?
604
01:06:48,980 --> 01:06:49,980
Vâng.
605
01:06:50,900 --> 01:06:53,230
Giờ thì em có mọi thứ em muốn.
606
01:06:55,310 --> 01:06:57,060
- Cảm ơn chị.
- Không vấn đề gì.
607
01:06:58,350 --> 01:06:59,400
Gặp em sau.
608
01:07:01,190 --> 01:07:02,730
Nhóc muốn gì?
609
01:07:02,850 --> 01:07:06,060
Cho xin Fanta chanh với ạ.
Và em có cái này.
610
01:07:15,640 --> 01:07:17,270
Thưa quý vị,
611
01:07:17,400 --> 01:07:19,980
một người đỉnh cao, tuyệt vời,
phi thường, mất một tay.
612
01:07:20,190 --> 01:07:22,690
Calum Aaron Patterson.
613
01:07:23,440 --> 01:07:25,400
Hãy sẵn sàng theo dõi...
614
01:07:25,900 --> 01:07:28,560
chương trình giải trí buổi tối.
615
01:07:29,520 --> 01:07:30,690
Và...
616
01:07:31,980 --> 01:07:33,310
cùng xem nhé.
617
01:07:34,060 --> 01:07:35,560
Torremolinos!
618
01:07:36,400 --> 01:07:37,770
Sao thế, Soph?
619
01:08:23,310 --> 01:08:25,940
- Mẹ kiếp, sao cậu lại làm thế?
- Tớ xin lỗi.
620
01:08:29,520 --> 01:08:32,350
- Xin lỗi, tớ chỉ định đùa thôi.
- Đùa gì mà ngu!
621
01:08:32,690 --> 01:08:33,850
Cậu đi đâu thế?
622
01:08:33,980 --> 01:08:38,140
Tớ phải về nhà, nhưng bị lạc rồi.
Ban đêm nhìn cái gì cũng giống nhau.
623
01:08:38,310 --> 01:08:40,190
Hay là đi chơi với bọn tớ đi.
624
01:08:40,310 --> 01:08:42,140
- Cậu đang làm gì đấy?
- Michael!
625
01:08:42,270 --> 01:08:43,350
Đi thôi!
626
01:09:16,100 --> 01:09:18,600
Không ngờ ở đây
còn có một cái hồ bơi khác.
627
01:09:19,310 --> 01:09:20,730
Ừm, ban ngày
nó khá yên tĩnh.
628
01:09:21,100 --> 01:09:23,770
Tớ bơi không giỏi,
nên không có hứng thú.
629
01:09:24,520 --> 01:09:27,270
Tớ cũng thế.
Tớ chưa lặn được.
630
01:09:30,350 --> 01:09:31,600
Thì...
631
01:09:31,850 --> 01:09:33,270
tớ khá thích cậu.
632
01:09:35,900 --> 01:09:37,350
Cậu có thích tớ không?
633
01:09:39,560 --> 01:09:40,850
Có đấy.
634
01:13:38,140 --> 01:13:40,560
- Chúc ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
635
01:15:18,400 --> 01:15:19,940
Này.
636
01:15:20,140 --> 01:15:21,480
Con ổn chứ?
637
01:15:22,440 --> 01:15:23,980
Vâng.
638
01:15:40,600 --> 01:15:42,520
Chúc mừng sinh nhật, Sophie.
639
01:15:47,850 --> 01:15:49,440
Để mẹ đi xem thằng bé.
640
01:16:17,270 --> 01:16:18,310
Alo?
641
01:16:18,440 --> 01:16:19,730
Thưa ngài,
đây là cuộc gọi báo thức.
642
01:16:19,850 --> 01:16:20,850
Được rồi, cảm ơn.
643
01:16:20,940 --> 01:16:22,900
Chuyến đi trong ngày
sẽ khởi hành sau 20 phút nữa.
644
01:16:23,600 --> 01:16:24,640
Cảm ơn.
645
01:16:36,480 --> 01:16:37,690
Sophie!
646
01:16:37,980 --> 01:16:40,310
Sophie, dậy đi.
647
01:17:29,770 --> 01:17:31,140
Cẩn thận đấy.
648
01:17:32,270 --> 01:17:35,310
Một người đàn ông đã chết vì
không đeo nó đúng cách.
649
01:17:35,480 --> 01:17:38,600
Chúng thọc lên mũi
và làm chấn thương não ông ta.
650
01:17:39,190 --> 01:17:40,980
- Bịa đặt.
- Thật mà.
651
01:18:03,770 --> 01:18:05,190
Chúc mừng sinh nhật Bố.
652
01:18:14,100 --> 01:18:15,310
Cảm ơn, con yêu.
653
01:18:38,730 --> 01:18:40,310
Được rồi.
654
01:18:52,100 --> 01:18:53,230
Con bắt chước bố à?
655
01:18:57,560 --> 01:18:59,190
Được rồi, đồ tinh tướng.
656
01:19:02,270 --> 01:19:03,600
Tập trung!
657
01:19:15,560 --> 01:19:18,770
- Chúng ta sẽ làm vậy ạ?
- Ừ, lừa được con rồi nhé!
658
01:19:29,400 --> 01:19:31,690
- Nhưng con vẫn sẽ bắt chước bố.
- Bố biết.
659
01:19:32,350 --> 01:19:33,440
Chuẩn luôn.
660
01:19:33,560 --> 01:19:35,140
Giờ thì làm theo cái này.
661
01:19:45,350 --> 01:19:46,480
Thở nào.
662
01:19:53,810 --> 01:19:55,560
- Con có đang nhìn theo không?
- Có ạ.
663
01:19:55,730 --> 01:19:57,440
Thu chân lại, vươn lên.
664
01:20:05,310 --> 01:20:06,480
Lên...
665
01:20:07,980 --> 01:20:09,230
rồi xuống.
666
01:20:10,190 --> 01:20:11,350
Lên.
667
01:20:12,140 --> 01:20:13,600
Rồi...
668
01:20:13,730 --> 01:20:15,940
Xuống.
Giờ thì nhắm mắt rồi làm lại.
669
01:20:16,440 --> 01:20:18,230
Tập trung vào hơi thở.
670
01:20:33,190 --> 01:20:35,310
Cái mùi bùn
kinh vãi lều!
671
01:20:39,940 --> 01:20:42,690
- Mùi gì vậy?
- Mùi của nơi ta sắp đến.
672
01:20:45,640 --> 01:20:47,770
Nếu nó đủ ổn cho Cleopatra ...
673
01:20:49,600 --> 01:20:54,100
Thật tuyệt khi
Cleopatra từng ở ngay đây.
674
01:20:58,060 --> 01:20:59,060
Ừ.
675
01:20:59,770 --> 01:21:01,190
Trước khi bà ấy bị...
676
01:21:01,440 --> 01:21:02,900
bởi một con rắn.
677
01:21:03,900 --> 01:21:06,270
Giống như tự sát hơn.
678
01:21:06,770 --> 01:21:09,690
Không chắc là do con rắn.
Chưa ai tìm được con nào cả.
679
01:21:09,850 --> 01:21:12,810
- Có thể là do cây kim khâu.
- Sao con biết?
680
01:21:12,980 --> 01:21:15,310
Bọn con được học
về Ai Cập vào kỳ trước.
681
01:21:34,140 --> 01:21:35,850
Vai của bố sao thế?
682
01:21:38,520 --> 01:21:39,900
Không biết nữa.
683
01:21:44,940 --> 01:21:46,940
Xin lỗi vì đã ngủ
trên giường của con.
684
01:21:47,900 --> 01:21:49,060
Không sao ạ.
685
01:21:49,400 --> 01:21:50,980
Dù sao con cũng
không có chìa khóa.
686
01:21:51,440 --> 01:21:54,060
- Vậy sao con vào được?
- Nhờ lễ tân ạ.
687
01:22:01,900 --> 01:22:04,060
Bố thực sự xin lỗi, Soph.
Hôm qua...
688
01:22:05,440 --> 01:22:07,190
Không sao mà,
có gì to tát đâu.
689
01:22:07,480 --> 01:22:08,980
Không, có to tát đấy.
690
01:22:11,980 --> 01:22:13,520
Bố xin lỗi nhé.
691
01:22:27,640 --> 01:22:29,140
Bố xin lỗi nha?
692
01:22:32,310 --> 01:22:34,230
Cảm ơn.
693
01:22:36,730 --> 01:22:38,520
Cánh tay con không có nè.
694
01:22:38,770 --> 01:22:40,640
- Con có mà.
- Không hề.
695
01:22:41,440 --> 01:22:42,770
Giờ thì có rồi.
696
01:22:43,190 --> 01:22:45,190
- Đưa con xem lưng bố nào.
- Lưng bố à?
697
01:22:45,310 --> 01:22:46,560
Vâng.
698
01:22:47,270 --> 01:22:50,480
Được rồi, con cần một khối lớn
cho cái lưng lớn này.
699
01:22:57,770 --> 01:22:59,600
Cẩn thận với vai của bố đấy.
700
01:22:59,770 --> 01:23:00,850
Ổn rồi.
701
01:23:00,980 --> 01:23:02,100
Xin lỗi!
702
01:23:14,810 --> 01:23:16,480
Tối qua vui chứ?
703
01:23:19,810 --> 01:23:20,980
Vâng.
704
01:23:23,190 --> 01:23:24,520
Có cậu bạn này...
705
01:23:24,940 --> 01:23:26,100
tên Michael...
706
01:23:26,980 --> 01:23:29,310
Con gặp cậu ấy
ở trò đua mô tô.
707
01:23:30,350 --> 01:23:31,350
Vâng.
708
01:23:31,400 --> 01:23:34,480
Bọn con đã hôn nhau, vào đêm qua.
Cậu ấy hôn con trước.
709
01:23:34,900 --> 01:23:36,600
Rồi bọn con hôn nhau.
710
01:23:40,100 --> 01:23:41,560
Cậu ấy bằng tuổi con à?
711
01:23:42,140 --> 01:23:43,190
Vâng.
712
01:23:45,980 --> 01:23:47,940
Được rồi, vậy cũng chả sao.
713
01:23:48,980 --> 01:23:50,440
Thơm má thôi,
phải không?
714
01:23:50,940 --> 01:23:51,980
À...
715
01:23:52,190 --> 01:23:53,980
vâng, cũng không hẳn.
716
01:23:54,100 --> 01:23:55,350
Được rồi.
717
01:24:00,980 --> 01:24:03,660
Nhớ rằng con có thể
kể với bố bất kì chuyện gì...
718
01:24:04,560 --> 01:24:06,270
khi con lớn lên, hiểu chứ?
719
01:24:08,730 --> 01:24:10,640
Bất cứ bữa tiệc nào
con đã dự.
720
01:24:13,480 --> 01:24:14,980
Chàng trai con đã gặp.
721
01:24:15,400 --> 01:24:16,400
Thứ thuốc con đã chơi.
722
01:24:16,520 --> 01:24:18,770
- Bố!
- Không, bố nói thật mà, Soph.
723
01:24:19,270 --> 01:24:22,940
Bố đều trải qua rồi, và con cũng có thể.
Nên hãy hứa con sẽ kể cho bố nhé.
724
01:24:23,060 --> 01:24:25,480
Vâng, nhưng đằng nào con cũng sẽ
không bao giờ làm thế nữa đâu.
725
01:24:25,640 --> 01:24:27,140
Vậy cũng tốt.
726
01:24:28,440 --> 01:24:30,400
Nhưng nhỡ có làm,
thì nhớ kể nhé?
727
01:24:56,180 --> 01:24:58,720
Đếm đến ba thì hãy
hát mừng sinh nhật bố em nhé.
728
01:25:18,350 --> 01:25:20,310
3, 2, 1!
729
01:26:00,000 --> 01:26:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
730
01:26:05,000 --> 01:26:10,000
- Biên dịch: Leia, Thư, Minh Quang, MuscularTuba, Thảo Như
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
731
01:26:10,000 --> 01:26:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
732
01:26:15,000 --> 01:26:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
733
01:26:30,000 --> 01:26:35,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
734
01:26:35,000 --> 01:26:40,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
735
01:27:33,140 --> 01:27:35,980
- Bố phải tự gọi một phần riêng chứ.
- Bố nếm thử vị thôi.
736
01:27:36,140 --> 01:27:38,770
Bố xúc hết một nửa rồi đó.
737
01:27:40,020 --> 01:27:41,270
Chụp ảnh không?
738
01:27:41,600 --> 01:27:43,850
- Giá bao nhiêu?
- 50 ngàn lira.
739
01:27:44,270 --> 01:27:45,480
Được.
740
01:27:52,220 --> 01:27:53,350
Sẵn sàng chưa?
741
01:27:59,310 --> 01:28:01,640
- Cảm ơn.
- Không có chi.
742
01:28:18,720 --> 01:28:20,520
Kỳ nghỉ này ổn với con chứ?
743
01:28:20,890 --> 01:28:22,220
Tuyệt nhất đó ạ.
744
01:28:23,440 --> 01:28:25,560
Ước gì ta có thể ở lại lâu hơn.
745
01:28:28,440 --> 01:28:29,770
Bố cũng thế.
746
01:28:32,440 --> 01:28:33,770
Sao vậy?
747
01:28:34,390 --> 01:28:36,020
Sao lại không nhỉ?
748
01:28:36,440 --> 01:28:37,810
Ý con là sao?
749
01:28:38,220 --> 01:28:40,720
Chúng ta ở lại đây đi.
750
01:28:41,520 --> 01:28:42,560
Ừm...
751
01:28:47,890 --> 01:28:50,270
Ta không thể sống
trong khách sạn mãi mãi được!
752
01:28:50,390 --> 01:28:51,390
Không.
753
01:28:56,390 --> 01:28:59,180
- Bố ăn bánh xốp đi.
- Ồ, xin cảm ơn rất nhiều!
754
01:29:02,640 --> 01:29:04,390
Bố muốn ăn một cái.
755
01:29:08,890 --> 01:29:10,180
Chậm quá!
756
01:29:16,560 --> 01:29:18,270
Đêm cuối rồi, nhảy thôi.
757
01:29:18,850 --> 01:29:20,640
- Con không nhảy đâu.
- Sophie!
758
01:29:20,810 --> 01:29:22,680
Con chưa bao giờ nhảy.
759
01:29:24,020 --> 01:29:27,390
Có hay không có con thì bố vẫn nhảy.
Đã bảo là bố thích nhảy rồi mà.
760
01:29:28,220 --> 01:29:29,560
Bố, dừng lại đi.
761
01:29:29,720 --> 01:29:31,850
- Xấu hổ quá đi mất.
- Thế này là xấu hổ sao?
762
01:29:53,980 --> 01:29:55,390
Nào!
763
01:29:55,940 --> 01:29:57,940
- Sẵn sàng chưa?
- Thôi mà...
764
01:29:59,270 --> 01:30:00,600
Thôi!
765
01:32:08,890 --> 01:32:10,520
- Tạm biệt
- Bố yêu con.
766
01:32:10,640 --> 01:32:12,720
- Đi cẩn thận nhé.
- Tạm biệt bố.
767
01:32:14,890 --> 01:32:16,600
Gửi lời hỏi thăm mẹ
giúp bố nhé.
768
01:32:18,020 --> 01:32:19,460
Con không cần bảo mẫu đâu.
769
01:32:56,100 --> 01:32:57,180
Bố yêu con.
770
01:32:57,310 --> 01:32:58,770
Yêu bố.
771
01:33:00,270 --> 01:33:01,480
Tạm biệt.
772
01:34:40,000 --> 01:34:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
773
01:34:45,000 --> 01:34:50,000
- Biên dịch: Leia, Thư, Minh Quang, MuscularTuba, Thảo Như
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
774
01:34:50,000 --> 01:34:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
775
01:34:55,000 --> 01:35:00,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
776
01:35:00,000 --> 01:35:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
777
01:35:05,000 --> 01:41:04,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!