1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,966 --> 00:00:12,846 Presretna sam i počašćena što sam ovdje večeras. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,390 Predstavljam vam svog dragog prijatelja 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,185 i jednog od meni omiljenih komičara: 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Shenga Wanga! 7 00:00:37,495 --> 00:00:39,289 Ali Wong, ljudi. 8 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Hvala vam lijepa. 9 00:00:44,753 --> 00:00:48,131 Jako sam uzbuđen i zahvalan što sam ovdje. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Što smo stariji, 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 više je toga što radimo prvi put. 12 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 Takva je priroda odrastanja. 13 00:00:56,306 --> 00:00:59,059 Katkad i ono što nismo nikad očekivali. 14 00:00:59,684 --> 00:01:02,187 Recimo, nedavno sam kupio hlače u Costcu. 15 00:01:04,522 --> 00:01:07,525 To je velika stvar. Novo poglavlje u životu. 16 00:01:08,401 --> 00:01:11,946 Ako kupujete hlače u Costcu, to znači da vas više nije briga. 17 00:01:13,948 --> 00:01:17,952 To znači da ste se riješili ega i krenuli na duhovno putovanje. 18 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 Zar ne? 19 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 Ljudi često govore: 20 00:01:26,377 --> 00:01:29,172 „Ne zanima me što drugi misle.” 21 00:01:29,672 --> 00:01:30,799 To su prazne riječi 22 00:01:31,299 --> 00:01:34,427 sve dok nisu potkrijepljene kupovinom hlača u Costcu. 23 00:01:35,553 --> 00:01:38,973 Tek tada možete znati da nekome uistinu nije stalo. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 Zato što nosi hlače iz Costca. 25 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 Nema šale s takvom osobom. 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,191 Odmah možete znati dvije stvari o njoj. 27 00:01:48,691 --> 00:01:51,319 Kao prvo, čini što mora da preživi. 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 Kao drugo, više se ne boji umrijeti. 29 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Costco nas uči kako da se prepustimo. 30 00:02:05,625 --> 00:02:07,710 Prije nego što uđem u trgovinu, 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,130 obavim brzu i poticajnu meditaciju. 32 00:02:11,297 --> 00:02:13,633 Pripremim se za neprijateljsko okružje. 33 00:02:14,634 --> 00:02:17,387 Unaprijed znam da će biti nepravde. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 Bit će pravih strahota. 35 00:02:21,141 --> 00:02:23,685 „Govori kad možeš, prihvati zadanosti. 36 00:02:23,768 --> 00:02:24,727 Idemo u Costco.” 37 00:02:26,646 --> 00:02:31,568 Ako ne nađem parking u manje od osam minuta, odlazim. 38 00:02:32,902 --> 00:02:35,822 Jednostavno odustanem. U redu je. Nije dan za to. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,284 Neću forsirati. To je Costco. 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,786 Poštovat ću ga poput oceana. 41 00:02:43,538 --> 00:02:47,208 Nije moj raspored u pitanju, nego Mjesec, plima i oseka. 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Costco je veći od svih nas. 43 00:02:55,800 --> 00:02:58,469 Mnogo je promjena. Ne znam kad su se dogodile. 44 00:02:58,553 --> 00:03:03,141 Upravo sam saznao da je moja omiljena čokoladica 45 00:03:04,225 --> 00:03:06,853 odnedavna Mounds. 46 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Iznenađujuće, zar ne? Svi znamo 47 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 da je odvratna. 48 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Zbilja odvratna. 49 00:03:18,448 --> 00:03:21,659 Ako ne znate, podsjeća na Almond Joy. 50 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 Ali bez badema. 51 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 Bez radosti. 52 00:03:28,833 --> 00:03:30,668 Sadrži mnogo kokosa. 53 00:03:31,878 --> 00:03:34,380 Ta je čokoladica puna vlakana. 54 00:03:35,548 --> 00:03:38,468 Možda sadrži prebiotike. 55 00:03:40,970 --> 00:03:44,724 „Mounds” je loš naziv. 56 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 Ne shvaćam. Proizvode i Almond Joy. 57 00:03:49,854 --> 00:03:52,523 Naziv kaže što sadrži i kako ćete se osjećati. 58 00:03:52,607 --> 00:03:55,360 „Almond Joy” nije loš naziv. Netko se potrudio. 59 00:03:57,320 --> 00:04:00,406 Tko je odobrio „Mounds”? 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,952 Jesu li uopće vidjeli proizvod? 61 00:04:04,953 --> 00:04:06,663 Smeđe je boje i sabijen. 62 00:04:08,373 --> 00:04:13,503 „Mounds” je dobar naziv samo ako je jedina druga opcija „Piles”. 63 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 Čudno jedem Mounds. Razvio sam vlastiti obred. 64 00:04:21,594 --> 00:04:25,723 Otvorim čokoladicu i dodam joj bademe. 65 00:04:25,807 --> 00:04:27,767 Kupujem ih zasebno. 66 00:04:29,727 --> 00:04:31,938 I sam stvaram radost. 67 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Ubacim bademe u Mounds. 68 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Više nego što ih je u Almond Joyu. 69 00:04:38,152 --> 00:04:40,113 Uguram ih unutra radi hrskavosti. 70 00:04:40,196 --> 00:04:42,198 I jedem to kao pseće kolačiće. 71 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Zbilja sam blagoslovljen. 72 00:04:54,711 --> 00:04:56,713 Neke stvari pretpostavljamo. 73 00:04:56,796 --> 00:04:59,132 Mislimo da ćemo to učiniti, ali ne. 74 00:04:59,215 --> 00:05:01,509 Tek sam to shvatio. Sve donedavna… 75 00:05:03,469 --> 00:05:05,305 mislio sam da ću imati kuću. 76 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 Mislio sam da ću imati kuću i vikendicu. 77 00:05:09,892 --> 00:05:13,187 Odrastao sam i bilo bi jako lijepo 78 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 kad bih imao dublji sudoper. 79 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 U posjetu prijatelju primijetio sam: 80 00:05:19,986 --> 00:05:21,946 „Čovječe, zbilja je prostran! 81 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 Jako prostran. Dobro živiš, stari. 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,075 Čestitam. 83 00:05:26,993 --> 00:05:29,370 Kad pereš lim za kolače, 84 00:05:29,454 --> 00:05:32,206 sigurno ne poplaviš radne površine. 85 00:05:35,752 --> 00:05:38,838 Ne znaš kako ja živim. Različiti smo.” 86 00:05:40,465 --> 00:05:43,968 Ipak, nevjerojatno je koliko vode ima u limu za kolače. 87 00:05:45,178 --> 00:05:47,555 Ludo. Uvijek se iznenadim. 88 00:05:48,890 --> 00:05:50,224 To je optička iluzija. 89 00:05:50,308 --> 00:05:53,686 Tako je tanak, pa ne mislite da je opasan. 90 00:05:55,021 --> 00:05:58,232 Vjerojatno ste umorni, pa ste opušteni s njime. Zar ne? 91 00:05:58,316 --> 00:06:02,320 Odjednom: Bum! „O, ne! Moji su vitamini sad u laguni.” 92 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 Kad idući put dođe do požara, iskoristite lim za kolače. 93 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 Znate, kad sam bio mlađi, 94 00:06:14,832 --> 00:06:17,293 ulazio sam u knjižaru zadivljen. 95 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 Kao mali ušao bih u knjižaru 96 00:06:20,505 --> 00:06:22,882 i gledao sve što ću naučiti. 97 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 Sad sam odrastao i kad uđem u knjižaru, 98 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 gledam sve ono što nikad neću znati. 99 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 Teško je kad vidiš svoje neznanje poredano po abecedi. 100 00:06:37,939 --> 00:06:39,023 Ne sviđa mi se to. 101 00:06:39,941 --> 00:06:43,236 Kad dođem do stručne literature, ništa mi nije poznato, 102 00:06:43,319 --> 00:06:45,154 ali sve je to izbor mjeseca. 103 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 Teško je biti okružen s toliko znanja odjednom. 104 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 Jasno ga vidite, a ne možete ga dobiti. 105 00:06:55,915 --> 00:06:59,502 Samo vas izaziva. Kao striptiz mudrosti. 106 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Trudim se da mi čitanje svake noći postane navika. 107 00:07:07,468 --> 00:07:09,887 Problem je što prebrzo zaspim. 108 00:07:11,013 --> 00:07:13,015 Knjige su jače od melatonina. 109 00:07:14,642 --> 00:07:18,604 Samo nabavite knjigu. Sadrži 50 mg po stranici. 110 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 Prirodne su i brzo djeluju. Nuspojave uključuju učenje. 111 00:07:25,945 --> 00:07:29,699 Spavat ćete svojih osam sati. Stavite knjigu na noćni ormarić. 112 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 Pogledajte je usred noći i odmah ćete ponovo zaspati. 113 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 „Ne, hvala. 114 00:07:35,913 --> 00:07:37,415 Vrijeme je za spavanje.” 115 00:07:40,918 --> 00:07:44,130 Čitam istu knjigu već tjednima. Još sam na predgovoru. 116 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 To zapravo i nije knjiga. 117 00:07:48,342 --> 00:07:51,053 Ne računa se kad su brojevi stranica slova. 118 00:07:53,389 --> 00:07:56,225 Uvijek spakiram knjigu kad idem na turneju. 119 00:07:56,309 --> 00:07:59,228 Na plažu ili piknik uvijek ponesem knjigu. 120 00:07:59,312 --> 00:08:00,313 Ali ne čitam je. 121 00:08:01,731 --> 00:08:04,442 Nisam načitam, ali moje knjige mnogo putuju. 122 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 Mojim je knjigama dobro. Vidjele su svijeta. 123 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 Ne znam. Moram se bolje organizirati. 124 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Ne znam koliko ću još biti na ovom svijetu, 125 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 ali brzinom kojom sad čitam, 126 00:08:22,168 --> 00:08:24,295 ostalo mi je još osam knjiga. 127 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 Moram mudro birati. 128 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 Imam e-poruku od New York Timesa. 129 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 Kažu: „Pročitajte 73 knjige ovo ljeto.” 130 00:08:33,804 --> 00:08:35,723 Pa oni me uopće ne poznaju. 131 00:08:36,682 --> 00:08:38,017 Otkazao sam pretplatu. 132 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 Sedamdeset tri knjige? 133 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 Ovo ljeto pročitat ću jednu knjigu 134 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 ili možda tu e-poruku. 135 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Moja je izvedba prespora. 136 00:08:51,364 --> 00:08:54,158 Presporo čitam. Volio bih da se mogu spojiti. 137 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Kao u Matrixu. Znate? Samo se priključite. 138 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 Sedam navika jako učinkovitih ljudi. 139 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Odugovlačim, što je loše. To je problem. 140 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Recimo, nisam još napisao ni ovu šalu. 141 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 To je jako loše. 142 00:09:20,726 --> 00:09:22,645 Bojim se da će moj popis želja 143 00:09:22,728 --> 00:09:25,231 biti hrpa obaveza koje nisam riješio. 144 00:09:27,066 --> 00:09:30,361 Da mi liječnik kaže da imam još nekoliko mjeseci života, 145 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 rekao bih: „Moram se požuriti 146 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 i uokviriti ove fotografije.” 147 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Živim među golim zidovima poput ubojice. 148 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Već dugo radim na jednom cilju. 149 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 Želim imati dobro držanje. 150 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Teško je. Ne znam mogu li to. 151 00:09:51,173 --> 00:09:53,801 Cijeli život držim se pogrbljeno 152 00:09:53,884 --> 00:09:55,720 zato što sam jako skroman. 153 00:09:58,055 --> 00:09:59,599 Dobar sam čovjek. 154 00:10:00,808 --> 00:10:03,644 To je zadana vrijednost, zar ne? 155 00:10:03,728 --> 00:10:06,772 Nije prirodno da ljudi stoje uspravno. 156 00:10:07,815 --> 00:10:11,027 Rade to namjerno. Mislim da me provociraju. 157 00:10:12,486 --> 00:10:15,948 I ja to mogu. I ja se mogu pretvarati da vjerujem u sebe. 158 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 Toliko sam dugo pogrbljen da mi je to postalo normalno. 159 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Kao da šaljem pravu poruku. 160 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 „Nitko me neće povrijediti. 161 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Ne. Već sam slomljen.” 162 00:10:38,471 --> 00:10:39,639 Osjećam se sigurno. 163 00:10:41,766 --> 00:10:44,352 Ako ne znate, dolazim iz Teksasa. 164 00:10:44,435 --> 00:10:45,853 Odrastao sam u Houstonu. 165 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 Beyoncé je pohađala moju srednju školu. 166 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Ludo, zar ne? Beyoncé. 167 00:10:53,277 --> 00:10:54,278 I ja. 168 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 Ludo. Već je Beyoncé dovoljna. 169 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 Kad saznate da je Sheng Wang iz istog grada, 170 00:11:01,786 --> 00:11:03,579 pomislite: „Koliko nadarenih!” 171 00:11:04,955 --> 00:11:07,500 Sigurno je nešto u vodi. 172 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 Odgojen sam na budističkoj filozofiji, ali nemam predrasuda, znate. 173 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 Idem u svaku crkvu koja ima košarkaško igralište. 174 00:11:22,223 --> 00:11:25,851 Tako vježbam. Igram košarku. 175 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Ali ne s bilo kime. 176 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Svakog utorka nalazim se sa skupinom prijatelja u parku. 177 00:11:31,982 --> 00:11:34,819 Svi smo loši i nitko se ne želi ozlijediti. 178 00:11:36,737 --> 00:11:40,616 To je ljubazna igra. Nikad ne psujem, ali često se smijuljim. 179 00:11:42,034 --> 00:11:44,662 Moj um želi raditi neke stvari 180 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 koje moje tijelo ne može izvesti. 181 00:11:47,581 --> 00:11:51,085 Kad dobijem loptu, moj um misli da ćemo driblati, 182 00:11:51,168 --> 00:11:55,423 okrenuti se i završiti s gracioznim ubacivanjem u koš. 183 00:11:56,048 --> 00:12:00,261 A moje tijelo kaže: „Zapravo, bacit ćemo loptu u aut.” 184 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Izgubljena lopta. Smijuljenje. 185 00:12:10,604 --> 00:12:11,897 To je javni prostor. 186 00:12:12,815 --> 00:12:15,860 Ne mogu kontrolirati tko igra košarku, 187 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 ali odmah znam s kim ne želim igrati. 188 00:12:19,113 --> 00:12:22,366 Recimo, ljudi u formi su opasni. 189 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 Obično kažem: „Zdrav si? Dobro. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,666 To je dobro za tebe. Kladim se da si vješt. 191 00:12:31,167 --> 00:12:32,835 Ali nije riječ o tome. 192 00:12:33,836 --> 00:12:38,340 Ne, čovječe. Moji prijatelji i ja ovdje smo jer smo bolesni. 193 00:12:39,425 --> 00:12:42,928 Visok krvni tlak, visok kolesterol, dijabetes, masna jetra. 194 00:12:43,012 --> 00:12:45,973 Nismo ovdje zbog igre. Ovdje smo da odložimo smrt. 195 00:12:48,267 --> 00:12:50,561 Vrati se kad dobiješ dijagnozu.” 196 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Volim te tipove. Mnogo mi znače. 197 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 Oni su prijatelji koje sam slučajno stekao. 198 00:13:01,405 --> 00:13:03,282 Svi su odrasli ljudi 199 00:13:04,116 --> 00:13:06,577 koje sam upoznao u parku. 200 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 Moji dečki iz parka. 201 00:13:11,999 --> 00:13:14,126 Ako ikad organiziram pljačku, 202 00:13:14,835 --> 00:13:15,920 oni su moja ekipa. 203 00:13:17,296 --> 00:13:20,591 Dva su razloga. Kao prvo, igramo košarku već osam godina, 204 00:13:20,674 --> 00:13:23,135 a ne znamo kako se tko preziva. 205 00:13:25,012 --> 00:13:29,266 Ne znaju ni kako se zovem. Zovem se Sheng, a zovu me Chang. 206 00:13:33,771 --> 00:13:37,608 Kao drugo, imamo mnoštvo znanja i vještina. 207 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 Imamo različite igrače potrebne za uspješnu pljačku. 208 00:13:42,321 --> 00:13:45,199 Imamo crnca koji radi na rasvjeti u finom kvartu 209 00:13:45,282 --> 00:13:48,786 i ima pristup kućama bogatih i slavnih u Los Angelesu. 210 00:13:49,578 --> 00:13:53,749 Imamo financijskog savjetnika iz Salvadora koji nam može oprati novac. 211 00:13:54,542 --> 00:13:58,420 Imamo meksičkog policajca koji će pomoći ako se snage reda upletu. 212 00:13:59,672 --> 00:14:03,467 Imamo još jednog tipa bez praktičnih vještina, ali bijelac je. 213 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Ima moći koje ja ne razumijem, ali… 214 00:14:16,146 --> 00:14:17,439 U timu je. 215 00:14:17,940 --> 00:14:20,401 Moramo imati raznolikost, ljudi. 216 00:14:24,572 --> 00:14:28,409 Više ne mogu igrati košarku u boksericama. 217 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Moram opet nositi obične gaće. 218 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 Moje tijelo doživljava promjene. 219 00:14:36,000 --> 00:14:39,086 Otkrio sam da moja muda pokušavaju otići. 220 00:14:41,297 --> 00:14:45,009 Bio sam predobar prema njima. Dao sam im previše slobode. 221 00:14:45,092 --> 00:14:47,219 Sad žele neovisnost. 222 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 Ne mogu to dopustiti. Moram suzbiti pobunu. 223 00:14:52,141 --> 00:14:53,642 Zategnuti uzicu. 224 00:14:55,811 --> 00:14:58,856 Znam to jer su me jednom usred igre 225 00:15:00,274 --> 00:15:01,942 muda udarila po bedru. 226 00:15:04,028 --> 00:15:06,447 Čuo se glasan zvuk. 227 00:15:08,741 --> 00:15:09,783 Bilo me sram. 228 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 Uznemirio sam se jer sam znao što slijedi. 229 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Netko je proglasio faul. 230 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Morao sam objasniti: „Ne, čovječe. Ja sam žrtva. 231 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 I počinitelj. 232 00:15:25,215 --> 00:15:27,009 To je prekršaj mlohavih muda.” 233 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 I tako… 234 00:15:34,642 --> 00:15:37,144 Morao sam kupiti obične gaće. 235 00:15:37,227 --> 00:15:40,856 Ne kupujem ih još od srednje škole. 236 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 Dugo je prošlo. Što se promijenilo? Što je novo? 237 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Istražio sam i našao nove gaće. 238 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Nemaju raspor. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Bio sam začuđen. 240 00:15:51,492 --> 00:15:52,910 Ne koristim raspor. 241 00:15:52,993 --> 00:15:54,203 Kad moram piškiti, 242 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 previše je hitno da provučem iglu. 243 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 Moram ravno do pisoara. 244 00:16:00,250 --> 00:16:02,753 Nemam vremena za traženje tajnih vratašca. 245 00:16:09,301 --> 00:16:12,596 Bio sam sretan. Kupio sam nove klasične gaće bez raspora. 246 00:16:12,680 --> 00:16:15,391 Kad sam ih raspakirao, pomislio sam 247 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 da sam kupio ženske gaćice. 248 00:16:20,145 --> 00:16:23,816 U čemu je razlika? To su mekane crne gaćice. 249 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Nisam to želio. 250 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Da, pristaju mi. Prave su veličine. 251 00:16:31,865 --> 00:16:33,409 Ali previše su seksi. 252 00:16:34,576 --> 00:16:36,161 To nisam ja. 253 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 Znate, nisko su rezane u struku i visoko sa strane. 254 00:16:41,875 --> 00:16:44,336 Obujmljuju mi kukove i bedra. 255 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 Nitko me nije tako dobro držao. 256 00:16:47,881 --> 00:16:49,091 To je moćan osjećaj. 257 00:16:49,174 --> 00:16:52,094 Kad sam obukao te gaćice, držanje mi se popravilo. 258 00:16:54,054 --> 00:16:56,140 I nesvjesno sam se počeo njihati. 259 00:16:56,223 --> 00:16:57,766 Jednostavno sam počeo… 260 00:16:58,434 --> 00:17:01,812 Ne radim to svjesno. To je duh gaćica koji teče kroz mene. 261 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Ja sam samo medij. 262 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 Moramo se potruditi da budemo sretni. 263 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Smatram da bi cijelo društvo bilo bolje 264 00:17:20,414 --> 00:17:23,292 kad bismo prihvatili da je skakutanje 265 00:17:23,792 --> 00:17:26,378 jednako vrijedno kao i trčanje. 266 00:17:28,589 --> 00:17:30,257 Svijet bi bio bolji, zar ne? 267 00:17:30,966 --> 00:17:35,012 Šteta što si uskraćujemo brz i jednostavan način da budemo radosni. 268 00:17:36,722 --> 00:17:39,266 Koliko morate trčati da postignete euforiju? 269 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 Nitko ne zna. Previše. 270 00:17:43,353 --> 00:17:45,773 Kad skakućete, odmah se osjećate dobro. 271 00:17:46,815 --> 00:17:50,277 Zamislite kako skakućete s tri najbolja prijatelja. 272 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Stojite rame uz rame, u formaciji. 273 00:17:57,117 --> 00:17:58,535 Vi ste banda iz Gleeja. 274 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 Dobro izgledate. Brzo se krećete. 275 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Učinkovito je. 276 00:18:03,999 --> 00:18:06,210 Popio sam piće u baru u blizini. 277 00:18:06,293 --> 00:18:08,754 Deset minuta hoda. 8 minuta skakutanja. 278 00:18:11,173 --> 00:18:12,800 Došao sam prerano. 279 00:18:17,137 --> 00:18:19,306 Kasno sam se počeo brinuti o sebi. 280 00:18:20,057 --> 00:18:22,184 Upravo sam počeo koristiti 281 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 dovoljno losiona za tijelo. 282 00:18:25,771 --> 00:18:29,066 Shvaćate? Treba ovlažiti cijelo tijelo. 283 00:18:29,942 --> 00:18:31,443 To je mnogo losiona. 284 00:18:32,694 --> 00:18:36,031 Uvijek sam mislio da ne zaslužujem toliko losiona. 285 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 Koristio sam samo malo. 286 00:18:38,575 --> 00:18:41,995 Počinjao sam od glave, tako da su moje noge platile cijenu. 287 00:18:44,123 --> 00:18:45,833 Onda sam se učlanio u Costco. 288 00:18:47,751 --> 00:18:52,047 Kakva promjena! Costcov je losion isplativ. Dolazi u velikoj boci. 289 00:18:52,131 --> 00:18:54,550 Obično ima zgodnu pumpicu na vrhu. 290 00:18:55,050 --> 00:18:59,596 Jedini je problem što se ta tehnologija urušava nakon dvije trećine boce. 291 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 O, ne! ima još mnogo losiona, ali ne možete doći do njega. 292 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Pumpica ne radi. 293 00:19:07,312 --> 00:19:11,191 Tad morate odvrnuti čep i koristiti pumpicu kao štapić. 294 00:19:14,862 --> 00:19:15,946 Ne sviđa mi se to. 295 00:19:17,865 --> 00:19:20,951 Loše je kad morate s pumpanja prijeći na umakanje. 296 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 Kad pumpam, bezbrižan sam. Osjećam se bogatim. 297 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Bum, bum, bum! 298 00:19:29,710 --> 00:19:31,044 Zadržite ostatak. 299 00:19:34,089 --> 00:19:35,883 A kad umačem… 300 00:19:41,346 --> 00:19:43,182 Ja sam inteligentna životinja. 301 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 Znam rabiti alat. 302 00:19:54,610 --> 00:19:56,820 Morate i uvijati i povlačiti. 303 00:19:56,904 --> 00:19:59,323 Kao da nanosite maslac na kruh štapićima. 304 00:20:06,538 --> 00:20:07,873 Imam losion za tijelo. 305 00:20:08,999 --> 00:20:12,044 Imam losion za lice. Trudim se. Imam i kremu za oči. 306 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 To je sljedeća razina. 307 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 Krema za oči je ozbiljna. Stoji više. 308 00:20:21,720 --> 00:20:24,640 Više od svih losiona koje ste ikad kupili. 309 00:20:25,140 --> 00:20:27,184 A dolazi u sićušnom pakovanju. 310 00:20:27,809 --> 00:20:29,811 Morate opravdati tu kupovinu. 311 00:20:29,895 --> 00:20:32,272 Nanosite kremu za oči samo prstenjakom. 312 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 Najmekšim prstom. 313 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Jer je to najljenji prst. 314 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Prstenjak ne kopa, ne pokazuje i ne pičkara. 315 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 On je… 316 00:20:45,535 --> 00:20:46,411 Samo je… 317 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 Prstenjak je dobar samo za obećanja i kremu za oči. 318 00:20:53,669 --> 00:20:58,382 Kremu nanosite blagim tapkanjem i lagano otvorenih usta. 319 00:21:05,222 --> 00:21:06,473 Mora djelovati. 320 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 Tako skupo. 321 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 Pratim jednu boru. 322 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Brzo se razvija posljednjih godina. 323 00:21:20,946 --> 00:21:22,114 Ovdje je. 324 00:21:22,197 --> 00:21:24,199 Ne mogu je zaustaviti. Očajan sam. 325 00:21:24,283 --> 00:21:27,786 Čak je i podmićujem. „To je krema za oči, ali sredit ću te. 326 00:21:32,916 --> 00:21:35,669 To je samo za tebe. Nemoj nikome reći.” 327 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 Naravno, uvijek ostanu tragovi kreme za oči. 328 00:21:43,051 --> 00:21:45,512 Ne želim da propadnu. 329 00:21:45,595 --> 00:21:49,725 Poput dobroćudnog kralja kažem: „Hajde sad. Jedite, seljaci.” 330 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 Spavam na leđima. 331 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Da, ne valja naslanjati lice na jastuk. 332 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 To pojačava bore. 333 00:22:10,746 --> 00:22:13,665 Spavam na leđima, ali to mi nije najdraži položaj. 334 00:22:14,374 --> 00:22:17,085 Na leđima je dosadno. Nema ušuškavanja. 335 00:22:17,169 --> 00:22:19,254 Samo ležim poput vampira. 336 00:22:21,340 --> 00:22:23,884 Povremeno se ipak okrenem. 337 00:22:23,967 --> 00:22:26,470 Možda sam imao loš dan ili mi je rođendan. 338 00:22:27,387 --> 00:22:28,889 Želim se počastiti. 339 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 To je moj novi porok. Ne pušim, 340 00:22:32,851 --> 00:22:36,229 ali povremeno spavam na trbuhu poput lošeg dečka. 341 00:22:38,940 --> 00:22:43,487 Nedavno sam doživio još jedno iskustvo odrasle osobe. 342 00:22:44,696 --> 00:22:46,823 Vodio sam djevojku na mamografiju. 343 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 To je redoviti pregled dojke. 344 00:22:49,743 --> 00:22:52,245 Njoj je bio prvi. Nisam znao mnogo o tome. 345 00:22:53,497 --> 00:22:56,958 Kad rade mamografiju, uzmu vašu sisu 346 00:22:57,042 --> 00:22:59,878 i stave je na uređaj za izradu tortilja. 347 00:23:01,963 --> 00:23:04,216 Zatim je više puta pritisnu. 348 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 Brutalno je. Iznenadio me postupak. 349 00:23:07,719 --> 00:23:11,390 Pitao sam: „Jeste li vi liječnik ili radite palačinke od sisa?” 350 00:23:17,687 --> 00:23:21,775 Bolno je. Kad joj je prvi put prignječio sisu, prdnula je. 351 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Svi su bili iznenađeni. 352 00:23:26,905 --> 00:23:30,492 Učinila je što je morala. Branila se. 353 00:23:31,827 --> 00:23:33,453 Zato što je bila napadnuta. 354 00:23:34,871 --> 00:23:37,707 Nije htjela otići bez borbe. 355 00:23:37,791 --> 00:23:42,087 Svi znamo za borbu ili bijeg, ali ponekad postoji još jedna mogućnost. 356 00:23:43,880 --> 00:23:46,842 Tomu vas ne uče u školi. To naučite na ulici. 357 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Kad sam čuo 358 00:23:53,974 --> 00:23:54,933 taj prdež, 359 00:23:55,976 --> 00:23:58,770 istog trena osjetio sam empatiju. 360 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 Suosjećao sam sa svojom djevojkom jer sam znao koliko je to boli. 361 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 Znam da joj je prag boli sličan mome, 362 00:24:06,653 --> 00:24:11,074 ali isto tako znam da se mnogo više boji prdnuti u javnosti. 363 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 Toliko ju je boljelo. 364 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 To je previše. 365 00:24:16,997 --> 00:24:19,749 U liječničkoj ordinaciji pomažu ljudima. 366 00:24:19,833 --> 00:24:21,751 To ne bi trebalo biti nasilno. 367 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 Muškarcima nije tako. 368 00:24:24,921 --> 00:24:28,049 Kad pregledaju muškarce, što čine? Dodiruju nam muda. 369 00:24:29,134 --> 00:24:31,011 Stave nam prst u dupe. 370 00:24:33,972 --> 00:24:35,140 To je opušteno. 371 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 To je prilično nježno. 372 00:24:40,145 --> 00:24:41,396 Ne smeta mi. 373 00:24:42,647 --> 00:24:44,232 To je za moje zdravlje. 374 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Ako ne griješim, većina muškaraca 375 00:24:52,491 --> 00:24:54,826 ionako se pregledava iz zabave. 376 00:24:56,828 --> 00:24:59,080 Iz zabave, radi znanja. 377 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 Upoznaj samoga sebe. 378 00:25:04,794 --> 00:25:07,756 Želim reći da bi svima trebalo biti jednako lako 379 00:25:08,381 --> 00:25:10,842 dobiti potrebnu skrb. 380 00:25:10,926 --> 00:25:13,512 Da je obratno, ne bi bilo uobičajeno. 381 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 Muškarci ne bi pristali na takav postupak. 382 00:25:16,890 --> 00:25:19,142 Da kažu: „Provjerit ćemo imate li rak, 383 00:25:19,226 --> 00:25:21,686 ali moramo vam zgnječiti muda par puta”… 384 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 rekao bih: „Doktore, 385 00:25:25,899 --> 00:25:27,317 vjerojatno ga nemam. 386 00:25:30,654 --> 00:25:32,989 Osjećam se dobro, doktore. Opušten sam. 387 00:25:34,783 --> 00:25:36,993 Dobro sam. Vidimo se drugi put.” 388 00:25:43,208 --> 00:25:47,462 Današnja je medicina zbilja nevjerojatna. 389 00:25:48,630 --> 00:25:51,508 Ali koliko puta moramo pročitati članak 390 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 o novom lijeku za rak 391 00:25:54,761 --> 00:25:56,805 koji djeluje samo na štakorima? 392 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 Nije li dosta tog članka? 393 00:26:00,225 --> 00:26:03,311 Možemo li se složiti da nije za ljudske novine? 394 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 Zbilja nije. 395 00:26:05,772 --> 00:26:07,190 To je vijest za štakore. 396 00:26:10,151 --> 00:26:12,529 To je tipična vijest za štakore. 397 00:26:13,363 --> 00:26:16,491 Divno za zajednicu štakora. Javite im. 398 00:26:17,200 --> 00:26:19,619 Javite im, ali pustite nas na miru. 399 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 Saznao sam da 99,6 % tih istraživanja 400 00:26:26,501 --> 00:26:28,461 nije primjenjivo na ljudima. 401 00:26:29,045 --> 00:26:34,009 Dakle, ulažemo bezbroj dolara i mnoštvo sati u razvoj medicinskog znanja 402 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 za neprijatelja. 403 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 Imamo mnogo znanja o štakorima. 404 00:26:41,891 --> 00:26:43,602 Ne znamo izliječiti prehladu, 405 00:26:43,685 --> 00:26:46,771 ali ako ste miš dijabetičar s ekcemom i gihtom, 406 00:26:48,356 --> 00:26:49,983 nemate razloga za brigu. 407 00:26:51,067 --> 00:26:53,737 Dobro ćete živjeti. Uz vas smo ako ste štakor. 408 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 Dobro je vrijeme za štakore. 409 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 Teško je biti čovjek. 410 00:27:00,452 --> 00:27:04,873 Teško je biti čovjek u ovoj zemlji. Naš je zdravstveni sustav distopijski. 411 00:27:05,540 --> 00:27:08,418 Shvaćate? Ako se u Americi ozlijedite, 412 00:27:09,044 --> 00:27:11,296 bolje vam je da se jako ozlijedite. 413 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 Dovoljno jako za pravo na odbitak. 414 00:27:16,301 --> 00:27:18,345 Najbolje u siječnju. 415 00:27:20,722 --> 00:27:22,557 Bit ćete mirni cijelu godinu. 416 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Tako ćete pobijediti. 417 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Nemojte se ozlijediti u prosincu. To je za jadnike. 418 00:27:34,527 --> 00:27:37,364 Samo jedne čarobne godine 419 00:27:37,447 --> 00:27:39,157 dobio sam pravo na odbitak. 420 00:27:40,075 --> 00:27:43,286 Bio sam sretan. Mislio sam: „To! Sad igram na sigurno.” 421 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 Bilo je vrijeme za neke poteze. 422 00:27:46,915 --> 00:27:50,835 Posjećivao sam liječnike. Recimo, stručnjaka za problem s guzom. 423 00:27:52,170 --> 00:27:55,924 Kad je došlo vrijeme pregleda, problem se riješio sam od sebe. 424 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 Istražio sam to. Mislio sam da sam dobro. 425 00:27:59,302 --> 00:28:02,514 Otišao sam na pregled. Liječnica mi je to potvrdila. 426 00:28:02,597 --> 00:28:04,599 Rekla je: „Dobro ste, ali svejedno 427 00:28:04,683 --> 00:28:06,309 mogu detaljnije pogledati.” 428 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 To nije bilo nužno. 429 00:28:09,854 --> 00:28:12,190 Već sam dobio mir koji sam tražio. 430 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Ali sjetio sam se odbitka. 431 00:28:15,402 --> 00:28:19,406 Sjetio sam se koliko mi je puta zdravstveno uvalilo račun. 432 00:28:20,198 --> 00:28:21,866 Rekao sam: „Znate što? 433 00:28:22,701 --> 00:28:23,910 Idite po lubrikant. 434 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Učinimo to. 435 00:28:30,333 --> 00:28:35,296 Hajde. Ako plaćam ulaz, želim isprobati sve naprave. 436 00:28:37,006 --> 00:28:40,176 Čak i one loše. Ostajem do zatvaranja.” 437 00:28:43,012 --> 00:28:43,930 Učinili smo to. 438 00:28:44,723 --> 00:28:46,224 Obavili smo pregled. 439 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 Ništa nismo saznali. 440 00:28:50,228 --> 00:28:51,771 Nije bilo potrebno. 441 00:28:53,064 --> 00:28:55,316 Masno je naplatila zdravstvenom. 442 00:28:55,400 --> 00:28:56,943 Dobila je svoj dio. 443 00:28:57,819 --> 00:29:00,530 Ja nisam dobio zadovoljštinu koju sam tražio. 444 00:29:01,156 --> 00:29:05,368 Put do ekonomske pravde vjerojatno ne bi trebao voditi kroz dupe. 445 00:29:07,162 --> 00:29:09,247 Nemate osjećaj da ste pobijedili 446 00:29:09,831 --> 00:29:12,834 dok ležite na boku, s liječničkim prstom u dupetu. 447 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 „Tako je, zdravstveno. 448 00:29:16,504 --> 00:29:18,339 Ovo je osveta.” 449 00:29:23,803 --> 00:29:26,681 Uvijek pokušavam pobijediti sustav. 450 00:29:27,974 --> 00:29:29,642 Čak i kad to nema smisla. 451 00:29:30,894 --> 00:29:32,562 Zato imam sokovnik 452 00:29:33,605 --> 00:29:34,689 koji ne koristim. 453 00:29:36,608 --> 00:29:39,068 U nekom trenutku svog odraslog života 454 00:29:40,653 --> 00:29:42,530 shvatit ćete da trebate hranu. 455 00:29:44,115 --> 00:29:46,826 No možda nećete htjeti jesti zdravu hranu. 456 00:29:47,660 --> 00:29:49,496 Tražit ćete način za varanje. 457 00:29:49,996 --> 00:29:53,750 Mislit ćete da će zeleni sok riješiti većinu vaših problema. 458 00:29:53,833 --> 00:29:55,376 Kad kupite sok u trgovini, 459 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 mislit ćete: „Sok mi je preskup. 460 00:29:58,838 --> 00:30:00,632 Ne zarađujem dovoljno za sok.” 461 00:30:02,008 --> 00:30:04,761 To je stresna kupovina, zar ne? 462 00:30:04,844 --> 00:30:05,970 Tad ćete shvatiti. 463 00:30:06,054 --> 00:30:08,223 Ako kupite sokovnik, u 12 godina 464 00:30:08,306 --> 00:30:10,558 uštedjet ćete milijun dolara. 465 00:30:13,436 --> 00:30:16,856 Jednostavno je. Spomenut ćete genijalni plan prijateljima. 466 00:30:16,940 --> 00:30:20,026 Ponudit će vam sokovnik koje oni više ne koriste. 467 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 Nećete ništa slutiti. Odbit ćete sokovnik. 468 00:30:23,988 --> 00:30:26,324 Reći ćete: „Ne, hvala. Taj nije dobar. 469 00:30:27,367 --> 00:30:29,619 Nikakvo čudo da ste prestali. Ja znam. 470 00:30:29,702 --> 00:30:32,956 Nabavit ću vrhunsku pogrešku.” 471 00:30:35,458 --> 00:30:39,212 Dat ćete 400 dolara za sokovnik na hladno prešanje. 472 00:30:39,295 --> 00:30:41,881 Otići ćete na tržnicu po svježe sastojke. 473 00:30:41,965 --> 00:30:43,800 Znate da su svježi. Prljavi su. 474 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 Sviđa vam se ta značajka. 475 00:30:47,220 --> 00:30:49,347 Nema sjajnog voća na tržnici. 476 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 Važan je mat premaz. 477 00:30:53,309 --> 00:30:57,438 Uzet ćete prašnjavu berbu, odnijeti je kući, izribati je i isprati, 478 00:30:57,522 --> 00:31:00,233 nasjeckati sve, napraviti sok, očistiti opremu, 479 00:31:00,316 --> 00:31:03,528 pospremiti je i za sat vremena reći: „Nikad više. 480 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Nema šanse. 481 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 Bilo je zabavno jednom raditi sok, 482 00:31:12,620 --> 00:31:14,122 ali sad sam u mirovini. 483 00:31:15,290 --> 00:31:16,124 Odustao sam.” 484 00:31:16,207 --> 00:31:19,669 Znate da je gotovo sa sokovnikom jer je na vrhu hladnjaka, 485 00:31:20,628 --> 00:31:22,797 gdje je ona čudna, masna prašina. 486 00:31:23,590 --> 00:31:25,592 Znate? To je ona vječna prašina. 487 00:31:25,675 --> 00:31:28,636 Neće nestati. Jednog dana pretvorit će se u ulje. 488 00:31:32,724 --> 00:31:34,517 Osjećam se loše zbog toga. 489 00:31:34,601 --> 00:31:37,228 Imam 400 dolara vrijednosti na hladnjaku. 490 00:31:37,312 --> 00:31:39,814 Ali smatram to brzom terapijom. 491 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 Sad sam izliječen. 492 00:31:42,191 --> 00:31:46,112 Kupujem sok u trgovini bez problema i bez stresa. 493 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 „Deset dolara po boci? To je dobra cijena. 494 00:31:51,743 --> 00:31:54,037 Bio sam na bojišnici. Znam kako je. 495 00:31:54,621 --> 00:31:56,289 Hvala vam na službi.” 496 00:32:02,629 --> 00:32:05,840 Trošim previše vremena i energije na sitne odluke. 497 00:32:06,633 --> 00:32:10,136 Znate? Recimo, ručao sam prženu piletinu u Popeyeu. 498 00:32:10,219 --> 00:32:13,056 To je gozba koju želim iskoristiti do kraja. 499 00:32:13,139 --> 00:32:15,141 Procjenjujem kombinacije u ponudi. 500 00:32:15,224 --> 00:32:18,394 Želim naći najbolji omjer zadovoljstva i cijene. 501 00:32:19,729 --> 00:32:21,064 Tijekom moje analize 502 00:32:22,231 --> 00:32:23,399 neki je tip ušao. 503 00:32:23,483 --> 00:32:26,736 Bez oklijevanja naručio je pileća prsa, dva keksa i sok. 504 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 To uopće nije kombinacija. 505 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Nije štedio na toj narudžbi. 506 00:32:35,203 --> 00:32:36,120 Bio sam u šoku. 507 00:32:36,204 --> 00:32:39,290 Kvragu. Zar u Popeyeu naručuju à la carte? 508 00:32:41,668 --> 00:32:43,920 Želim biti toliko bogat jednog dana. 509 00:32:45,338 --> 00:32:49,217 To je moj san. Jednog dana ući ću u Popeyea i improvizirati. 510 00:32:50,885 --> 00:32:52,929 Samo tako. Neću gledati jelovnik. 511 00:32:53,012 --> 00:32:55,515 Kad me pitaju, spontano ću naručiti nešto. 512 00:33:02,146 --> 00:33:05,608 Teško je ne jesti brzu hranu na turneji. 513 00:33:06,359 --> 00:33:09,278 Jedne noći nakon nastupa vraćao sam se u hotel. 514 00:33:09,362 --> 00:33:11,322 Samo je Wendy bila otvorena. 515 00:33:11,406 --> 00:33:14,158 Bila je preko puta hotela, ali samo za vozila, 516 00:33:14,242 --> 00:33:15,743 a nisam imao auto. 517 00:33:16,661 --> 00:33:20,289 Imao sam novca, nade i noge. 518 00:33:21,165 --> 00:33:22,417 Skoknuo sam onamo. 519 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 Bio sam pozitivan. 520 00:33:25,878 --> 00:33:28,506 Pokucao sam na prozor i rekao: „Hej, evo nas. 521 00:33:28,589 --> 00:33:30,008 Učinimo ono što moramo.” 522 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 Nije bio presretan. 523 00:33:32,969 --> 00:33:35,805 Rekao je: „Ne poslužujemo pješake.” 524 00:33:35,888 --> 00:33:39,642 Pitao sam zašto. Rekao je: „Radi vašeg zdravlja i sigurnosti.” 525 00:33:40,143 --> 00:33:42,311 Rekao sam: „Želim jesti u Wendy. 526 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 Zašto to spominješ?” 527 00:33:50,361 --> 00:33:53,114 Nije posustajao. Nije me htio poslužiti. 528 00:33:53,197 --> 00:33:56,451 Na kraju sam pozvao Uber da me provoza oko zgrade. 529 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 Bio sam precizan. 530 00:33:58,453 --> 00:34:01,622 „Pokupite me kod jelovnika. Ostavite me na prozoru.” 531 00:34:03,666 --> 00:34:05,084 „Je li ovo vaš prijevoz? 532 00:34:05,918 --> 00:34:08,629 Žao mi je. Dobit ćete pohanu piletinu.” 533 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 Nedavno sam bio na turneji u Kanadi. 534 00:34:14,218 --> 00:34:17,889 U Kanadi alkohol možete kupiti 535 00:34:17,972 --> 00:34:20,600 samo u posebnim, državnim trgovinama. 536 00:34:20,683 --> 00:34:23,102 Nisam znao. Bio sam u običnoj trgovini. 537 00:34:23,186 --> 00:34:27,523 Slučajno sam kupio pakovanje bezalkoholnog piva. 538 00:34:28,691 --> 00:34:32,070 Trebao sam znati bolje. Usto, bilo je sobne temperature. 539 00:34:33,946 --> 00:34:36,407 Poslije sam stavio pet piva u zamrzivač. 540 00:34:36,491 --> 00:34:39,118 Jedno pivo stavio sam u zdjelu s ledom. 541 00:34:39,202 --> 00:34:42,538 Otvorio sam ga i otpio. Nije bilo osvježavajuće. 542 00:34:44,373 --> 00:34:46,667 Pogledao sam limenku. Bez alkohola. 543 00:34:48,419 --> 00:34:51,047 Pa to je sok od ječma s mjehurićima. 544 00:34:52,256 --> 00:34:55,468 Pomirio sam se s time da ću ostati trijezan. 545 00:34:56,094 --> 00:34:57,720 Spremao sam se na spavanje. 546 00:34:58,387 --> 00:35:01,057 Nedugo potom dokrajčio sam limenku. 547 00:35:01,933 --> 00:35:03,559 Popio sam i preostalih pet. 548 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Sredio sam cijelo pakovanje. 549 00:35:07,105 --> 00:35:10,191 Tad sam shvatio: „Nisam pri sebi. 550 00:35:11,400 --> 00:35:14,362 Patim od nealkoholizma. 551 00:35:16,072 --> 00:35:18,866 To je loše. Neću se izvući. 552 00:35:18,950 --> 00:35:22,286 Bit ću prvi čovjek kojeg su ubile osnovne tekućine.” 553 00:35:27,458 --> 00:35:31,087 Sklon sam ovisnostima. Volim pretjerivati. 554 00:35:31,629 --> 00:35:36,134 Moja tolerancija na travu i alkohol je previsoka. Želim je smanjiti. 555 00:35:36,801 --> 00:35:41,305 Prijatelj mi je nedavno rekao za drogu koja se zove DMT. 556 00:35:41,389 --> 00:35:43,724 To je snažno halucinogeno sredstvo 557 00:35:43,808 --> 00:35:47,436 koje vam daje osjećaj o tome kakva je smrt. 558 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Dovoljno sam otvoren da ga probam jednom ili dvaput. 559 00:35:51,524 --> 00:35:56,070 Ali ne bih htio razviti toleranciju na DMT. 560 00:35:56,154 --> 00:35:59,073 Što ako umrem prirodnom smrću? 561 00:36:00,116 --> 00:36:02,702 Nakon 45 minuta bilo bi: „Ne osjećam ništa. 562 00:36:05,163 --> 00:36:07,498 Što se događa? Jesam li mrtav ili ne? 563 00:36:07,582 --> 00:36:09,500 Ne mogu cijeli dan ovako ležati. 564 00:36:10,918 --> 00:36:12,295 Slabo djeluje.” 565 00:36:12,378 --> 00:36:14,922 Zamislite da vas smrt ne impresionira. 566 00:36:19,802 --> 00:36:22,597 Jako sam zahvalan na ovom putovanju i nastupima. 567 00:36:23,306 --> 00:36:26,142 Provodim dosta vremena u New Yorku. 568 00:36:26,976 --> 00:36:29,604 Sjajno mjesto za razvoj komičarskih vještina, 569 00:36:29,687 --> 00:36:32,064 ali teško za postojanje. 570 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Kad sam se doselio onamo, 571 00:36:33,733 --> 00:36:37,278 nisam znao da svaki put kad obnovite ugovor o najmu, 572 00:36:37,361 --> 00:36:39,822 stanarina mora porasti. 573 00:36:40,489 --> 00:36:41,991 Živio sam posvuda. 574 00:36:42,074 --> 00:36:45,578 U većini gradova stanodavci vam daju nekoliko godina 575 00:36:45,661 --> 00:36:48,039 da poboljšate svoj život. 576 00:36:50,374 --> 00:36:51,542 To je razumno. 577 00:36:52,084 --> 00:36:55,963 U New Yorku ti kažu: „Imaš godinu dana da se poboljšaš 10 %. 578 00:36:57,590 --> 00:36:58,841 Požuri se.” 579 00:37:00,218 --> 00:37:02,511 Deset posto je mnogo. 580 00:37:03,262 --> 00:37:06,682 To je velika zarada svake godine. I to je veliki pritisak. 581 00:37:07,183 --> 00:37:09,977 Roditelji mi nikad nisu stvarali takav pritisak. 582 00:37:10,061 --> 00:37:14,023 U New Yorku sam imao osjećaj da se stanodavac mora ponositi mnome. 583 00:37:15,566 --> 00:37:19,237 Bilo je čudno. Mislio sam da je moj san kupiti mu kuću. 584 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 Želio sam to jer me poticao. 585 00:37:23,324 --> 00:37:26,994 Vjerovao je u mene. Odabrao me za stan 16. 586 00:37:32,416 --> 00:37:36,254 Posao je jako nepredvidljiv. 587 00:37:36,337 --> 00:37:39,215 Jednom prilikom bio sam jako sretan. 588 00:37:39,298 --> 00:37:42,134 Dobio sam ponudu da nastupim u Bostonu. 589 00:37:43,844 --> 00:37:44,804 Bio sam uzbuđen. 590 00:37:45,638 --> 00:37:48,766 Htjeli su mi platiti i pokriti troškove prijevoza. 591 00:37:48,849 --> 00:37:51,394 Htio sam ići vlakom od New Yorka do Bostona. 592 00:37:51,477 --> 00:37:53,729 No ta je karta koštala više 593 00:37:54,355 --> 00:37:55,982 nego honorar za moj nastup. 594 00:37:57,275 --> 00:38:01,112 Bio sam razočaran. Obuzele su me crne misli: „Kvragu. 595 00:38:02,613 --> 00:38:04,448 Možda bih trebao biti vlak. 596 00:38:08,619 --> 00:38:11,289 Možda to moram učiniti da uspijem. 597 00:38:15,584 --> 00:38:17,795 Znam da bi moj nećak bio sretan time. 598 00:38:19,422 --> 00:38:22,216 Bio bih ujak godine zauvijek.” 599 00:38:22,925 --> 00:38:26,345 Ovo radim i zato da nadahnem ljude poput mog nećaka 600 00:38:26,429 --> 00:38:28,097 da slijede svoje snove. 601 00:38:28,180 --> 00:38:30,391 Kao azijski Amerikanac želim to. 602 00:38:30,474 --> 00:38:33,519 Ali biti prvi azijski Amerikanac koji je vlakić? 603 00:38:35,688 --> 00:38:37,148 To je inovativno. 604 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 Volim ovaj život. Cijenim ga. 605 00:38:43,571 --> 00:38:45,323 Ali ponekad mi nedostaje 606 00:38:46,907 --> 00:38:48,367 stabilnost starog posla. 607 00:38:48,451 --> 00:38:50,328 Prije sam radio u uredu. 608 00:38:50,411 --> 00:38:53,122 Kod uredskog posla najbolje je to 609 00:38:53,789 --> 00:38:55,124 što možete ispisivati. 610 00:38:57,043 --> 00:38:59,337 Možete ispisivati što god želite. 611 00:39:00,546 --> 00:39:03,632 Zato sam išao na posao. Imao sam plaću, 612 00:39:03,716 --> 00:39:07,595 zdravstveno osiguranje i ispisivao sve za sebe i svoje bližnje. 613 00:39:09,388 --> 00:39:12,266 Znam da imate pisač kod kuće. Svi ga mi imamo. 614 00:39:12,350 --> 00:39:14,477 Ali taj je samo za hitne slučajeve. 615 00:39:16,437 --> 00:39:19,732 Pisač kod kuće trenutno je isključen. 616 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 Prašnjav je. 617 00:39:21,901 --> 00:39:23,694 Od boja ima samo cijan. 618 00:39:25,696 --> 00:39:27,198 Ispisuje plave dokumente. 619 00:39:27,281 --> 00:39:28,407 „Vi ste arhitekt?” 620 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 Zao sam prema sebi kod kuće. 621 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Suzdržavam se od ispisivanja. 622 00:39:38,125 --> 00:39:39,210 Kažem si: „Ne, ne. 623 00:39:40,419 --> 00:39:41,962 Upamtit ćeš to.” 624 00:39:46,634 --> 00:39:49,345 Ako moram nešto ispisati, odaberem stranice. 625 00:39:49,428 --> 00:39:51,806 Nema ispisa svega. To je za posao. 626 00:39:52,473 --> 00:39:54,767 Kod kuće biramo stranice. 627 00:39:55,559 --> 00:39:56,685 Dvostrano. 628 00:39:57,645 --> 00:39:58,521 Crno-bijelo. 629 00:39:59,146 --> 00:40:02,775 Najsvjetlije moguće. Kad izađe, najbolje da je nevidljivo. 630 00:40:07,822 --> 00:40:12,118 Zato je na poslu zabavno. Zato što je ispis brz i opušten. 631 00:40:12,952 --> 00:40:15,996 Brzi ste na okidaču, spremni pritisnuti Ctrl+P. 632 00:40:17,373 --> 00:40:19,959 Možda nemate novca da si ispunite želje, 633 00:40:20,042 --> 00:40:22,086 ali ispisujete kao da imate. 634 00:40:23,421 --> 00:40:25,881 Na poslu je poanta biti rastrošan. 635 00:40:26,715 --> 00:40:28,676 Bez grižnje savjesti. 636 00:40:28,759 --> 00:40:31,053 Ništa ne osjećate. 637 00:40:32,221 --> 00:40:36,058 Jeste li ikad bacili dokumente koje ste upravo ispisali? 638 00:40:37,852 --> 00:40:39,520 Sve ste ih ispisali. 639 00:40:39,603 --> 00:40:40,729 Tek su izašli. 640 00:40:40,813 --> 00:40:42,606 Svježa hrpa papira. 641 00:40:43,732 --> 00:40:45,234 Jeste li ikad bacili 642 00:40:46,026 --> 00:40:47,403 topli papir? 643 00:40:50,197 --> 00:40:51,490 Čini se pogrešno. 644 00:40:52,533 --> 00:40:56,203 Možda trebate pričekati da se ohladi prije nego što ga bacite. 645 00:40:56,787 --> 00:40:59,290 Tek je izašao. Pustite ga da malo poživi. 646 00:41:01,500 --> 00:41:02,585 Ali ne oklijevate. 647 00:41:02,668 --> 00:41:05,212 Uredski život pretvorio vas je u razbojnika. 648 00:41:10,843 --> 00:41:11,927 Čudno, zar ne? 649 00:41:12,011 --> 00:41:15,890 Na poslu vas pokušavaju kontrolirati na mnogo načina. 650 00:41:17,141 --> 00:41:19,101 A dopuštaju slobodno ispisivanje. 651 00:41:19,768 --> 00:41:20,978 Nije li to sumnjivo? 652 00:41:21,645 --> 00:41:22,730 Oni znaju 653 00:41:23,272 --> 00:41:25,149 da nam moraju dati neku utjehu 654 00:41:25,232 --> 00:41:27,193 kad pomislimo da nemamo kontrolu. 655 00:41:28,694 --> 00:41:30,196 Ne mogu ukinuti ispis. 656 00:41:30,279 --> 00:41:32,865 Ispis je jedino što sprječava revoluciju. 657 00:41:34,617 --> 00:41:38,037 Kad kažu: „Dođi u petak nakon Dana zahvalnosti”, 658 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 odgovaram: „Dobro. 659 00:41:40,748 --> 00:41:44,126 Dobro. Vrijeme je da ispišem svoj Gmail račun. 660 00:41:47,004 --> 00:41:49,924 Vrijeme je za kopiju na papiru. 661 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 Drugi koriste oblak. Ja ću koristiti drveće.” 662 00:41:57,848 --> 00:41:59,683 Nešto ću vam odati, ljudi. 663 00:42:01,185 --> 00:42:02,686 Imam dvostrani remen. 664 00:42:04,980 --> 00:42:07,149 Tajna je da imam samo jedan remen. 665 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 Kolega je mislio da imam dva. 666 00:42:11,487 --> 00:42:13,489 Ako ne znate, dvostrani remen 667 00:42:13,572 --> 00:42:16,700 crn je s jedne, a smeđ s druge strane 668 00:42:16,784 --> 00:42:18,410 i ima kopču koja se okreće. 669 00:42:18,953 --> 00:42:21,914 Možete ga kombinirati sa smeđim 670 00:42:21,997 --> 00:42:23,582 i crnim cipelama. 671 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 Namjestite kopču. Ljudi primjećuju takve stvari. 672 00:42:27,002 --> 00:42:28,796 Tako napredujete u životu. 673 00:42:32,258 --> 00:42:35,553 Dvostrani remen služi u određenom razdoblju života 674 00:42:35,636 --> 00:42:38,013 kad ste dovoljno šik za dva para cipela, 675 00:42:38,097 --> 00:42:40,099 a niste još spremni za dva remena. 676 00:42:43,227 --> 00:42:45,771 To je prijelazno razdoblje. Uspjet ćete. 677 00:42:45,854 --> 00:42:48,190 Jednog dana zaradit ćete za dva remena. 678 00:42:48,857 --> 00:42:50,651 Zasad morate okretati kopču. 679 00:42:55,739 --> 00:42:58,826 Ja sam kum. 680 00:42:59,743 --> 00:43:02,037 Kum sam kćerima moje prijateljice. 681 00:43:02,121 --> 00:43:03,539 Moja je djevojka kuma. 682 00:43:03,622 --> 00:43:05,833 Sad moramo ostati zajedno zbog djece. 683 00:43:11,755 --> 00:43:15,426 Kad vam prijatelji počnu imati djecu, 684 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 morate biti spremni. 685 00:43:17,928 --> 00:43:21,890 Morate biti spremni opet naglas čitati. 686 00:43:25,769 --> 00:43:28,606 Nemojte misliti da je to jednostavno. 687 00:43:32,651 --> 00:43:35,654 Naravno, znate čitati. Nije to pitanje. 688 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 Pitanje je 689 00:43:37,406 --> 00:43:38,782 znate li glumiti. 690 00:43:40,909 --> 00:43:43,746 Znate li prilagoditi glasove različitim likovima? 691 00:43:44,496 --> 00:43:47,875 Znate li pjevati? Plesati? Možete li održati samopouzdanje 692 00:43:47,958 --> 00:43:52,046 kad predstavite izvedbu publici koja ne daje povratne informacije? 693 00:43:57,217 --> 00:44:00,179 Otišao sam kod prijatelja. Mislio sam, na večeru. 694 00:44:00,262 --> 00:44:02,181 Stavili su bebu na spavanje. 695 00:44:02,264 --> 00:44:04,099 Pitali su želim li joj čitati. 696 00:44:04,183 --> 00:44:05,392 Rekao sam: 697 00:44:05,476 --> 00:44:07,227 „Hoćete li i vi slušati?” 698 00:44:09,688 --> 00:44:11,440 Za koga je ta izvedba? 699 00:44:15,986 --> 00:44:18,197 Dali su mi knjigu Patkica slatkica. 700 00:44:18,947 --> 00:44:21,659 Nikad je nisam čitao. Improvizirao sam. 701 00:44:21,742 --> 00:44:23,035 „Patkica slatkica. 702 00:44:23,744 --> 00:44:26,789 Patkica slatkica ide, gega se i pjeva. 703 00:44:27,289 --> 00:44:30,501 Maše repom vuš-vuš i krilima sijeva.” 704 00:44:31,460 --> 00:44:36,048 Cijelo vrijeme dok sam čitao, trudio sam se ne zvučati kao E-40. 705 00:44:38,550 --> 00:44:39,927 A zbilja sam htio. 706 00:44:40,678 --> 00:44:42,596 Mislio sam: „Stihovi su ludi! 707 00:44:44,098 --> 00:44:46,308 Želim im odati počast. 708 00:44:47,309 --> 00:44:49,019 ‘Gega se i pjeva. 709 00:44:49,103 --> 00:44:52,147 Maše repom vuš-vuš i krilima sijeva.’” 710 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Mislim da je vrijeme provedeno s djecom zbilja dragocjeno. 711 00:45:09,581 --> 00:45:12,209 Djeca će vam otkriti istinu 712 00:45:12,793 --> 00:45:15,796 koju vam se nitko drugi ne usudi reći. 713 00:45:18,006 --> 00:45:20,008 Jednog dana kumče mi je reklo: 714 00:45:20,718 --> 00:45:21,760 „Striček Sheng, 715 00:45:22,261 --> 00:45:24,888 zubi su ti žuti, a laktovi sivi.” 716 00:45:31,645 --> 00:45:33,313 Rekao sam: „Dobro jutro. 717 00:45:38,485 --> 00:45:40,738 Naučili smo dovoljno boja ovaj mjesec. 718 00:45:40,821 --> 00:45:43,240 Dobro si svladala boje. 719 00:45:43,741 --> 00:45:47,911 Vrijeme je da pređemo na to kako obazrivo priopćiti nešto.” 720 00:45:54,168 --> 00:45:55,544 Nećak mi je rekao: 721 00:45:55,627 --> 00:45:58,547 „Ujače Sheng, dah ti zaudara na ptice.” 722 00:46:01,425 --> 00:46:04,094 To mi se usadilo u mozak. Neće nestati. 723 00:46:05,804 --> 00:46:09,099 Mali je punoljetan. Prošlo je 15 godina. 724 00:46:10,267 --> 00:46:12,895 Boljelo me jer nije imalo smisla. 725 00:46:14,354 --> 00:46:16,648 Poetski je apstraktno. 726 00:46:17,816 --> 00:46:22,613 Moj gadni zadah bio je razlog što je dijete otkrilo metafore. 727 00:46:29,703 --> 00:46:33,582 Teško je prihvatiti kad su djeca okrutna. 728 00:46:34,458 --> 00:46:38,086 Tako su mlada. Tako nedužna. 729 00:46:38,170 --> 00:46:41,507 Nisu zadojena vjerom, rasizmom i politikom. 730 00:46:41,590 --> 00:46:44,468 To je čista mržnja. 731 00:46:46,178 --> 00:46:47,888 Čista je. Zaslužujete je. 732 00:46:47,971 --> 00:46:49,890 Došla vam je od Boga. 733 00:46:55,229 --> 00:46:57,022 Jednom sam bio na svadbi. 734 00:46:58,148 --> 00:46:59,525 Zabavljao sam se. 735 00:46:59,608 --> 00:47:03,737 Prijatelj me upoznao sa svojom nećakinjom, nadobudnom komičarkom. 736 00:47:04,404 --> 00:47:09,034 Pitao me hoću li nastupati pred njom. Rekao sam: „Ne. Na svadbi smo. 737 00:47:09,535 --> 00:47:12,454 Ovo nije prikladna prilika ni publika. 738 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 Neću to učiniti.” 739 00:47:14,414 --> 00:47:17,751 Djevojčica je rekla: „Nisi smiješan i varalica si.” 740 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 To me pogodilo. 741 00:47:25,133 --> 00:47:28,470 Jako me povrijedilo. Loše sam spavao. Mislio sam o tome. 742 00:47:29,763 --> 00:47:33,183 Je li dijete ikad bilo tako zlo prema vama 743 00:47:33,267 --> 00:47:34,726 da ste počeli ludjeti? 744 00:47:35,978 --> 00:47:38,939 Da razmišljate kako mu se zakonito osvetiti? 745 00:47:41,775 --> 00:47:45,654 Razmišljao sam na duge staze. „Mala, nekako ću ti se osvetiti. 746 00:47:47,030 --> 00:47:49,867 Da. Možda prestanem reciklirati. 747 00:47:56,832 --> 00:48:00,377 Možda prihvatim klimatske promjene. 748 00:48:01,378 --> 00:48:03,171 Nadam se da voliš vrućinu!” 749 00:48:10,846 --> 00:48:12,973 Ne volim negativnu energiju. 750 00:48:13,056 --> 00:48:16,059 Ne želim biti takav. 751 00:48:16,977 --> 00:48:20,647 Posljednji put kad sam zbilja izgubio živce, 752 00:48:21,273 --> 00:48:23,233 u nastupu bijesa 753 00:48:24,443 --> 00:48:27,404 bacio sam čepiće za uši u hotelskoj sobi. 754 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Ako znate nešto 755 00:48:32,326 --> 00:48:33,452 o ljutnji 756 00:48:34,202 --> 00:48:35,454 ili o fizici, 757 00:48:37,039 --> 00:48:37,998 znate 758 00:48:38,498 --> 00:48:40,083 da nema zadovoljstva 759 00:48:40,751 --> 00:48:42,586 u bacanju pjene. 760 00:48:45,380 --> 00:48:46,757 Ne oslobađate napetost. 761 00:48:46,840 --> 00:48:50,260 Samo potvrđujete da ste ljuti i prilično glupi. 762 00:48:53,972 --> 00:48:55,891 Bio sam na obiteljskom odmoru. 763 00:48:56,475 --> 00:48:59,770 Dijelio sam hotelsku sobu s tatom. Znao sam da hrče. 764 00:49:00,562 --> 00:49:02,356 Ponio sam čepiće za uši. 765 00:49:02,439 --> 00:49:04,816 Ali jedne noći jedan je čepić nestao. 766 00:49:05,901 --> 00:49:08,362 Tražio sam ga posvuda. Nije ga bilo. 767 00:49:08,445 --> 00:49:10,530 Samo jedan čepić je beskoristan. 768 00:49:10,614 --> 00:49:14,076 U bijesu sam ga bacio u tamu. 769 00:49:15,327 --> 00:49:18,872 Vratio sam se u krevet. Drugi čepić bio je na plahti. 770 00:49:24,920 --> 00:49:27,881 Više mi nije bio od koristi. Bacio sam ga. 771 00:49:31,760 --> 00:49:32,970 Legao sam. 772 00:49:33,053 --> 00:49:33,971 Nisam spavao. 773 00:49:35,222 --> 00:49:38,600 Nakon dugo vremena konačno sam probudio tatu. 774 00:49:38,684 --> 00:49:41,103 Situacija je bila jako nezgodna 775 00:49:41,186 --> 00:49:45,399 jer sam morao objasniti nekome tko je posve nesvjestan 776 00:49:46,274 --> 00:49:49,820 da je zapravo već tri sata seronja. 777 00:49:52,030 --> 00:49:54,408 Oni to ne shvaćaju. Misle da su nedužni. 778 00:49:54,491 --> 00:49:56,910 Cijelim srcem vjeruju da su nedužni. 779 00:49:57,786 --> 00:50:01,999 Zapravo, žele prebaciti krivnju. Ponašaju se kao da ste vi čudovište. 780 00:50:04,584 --> 00:50:09,381 Tata me pitao: „U čemu je problem?” Rekao sam: „Čudno da ne znaš. 781 00:50:12,092 --> 00:50:15,095 Ali u redu je. Snimao sam te. Imam tri sata… 782 00:50:15,887 --> 00:50:20,058 Imam tri sata dokumentarca o tebi 783 00:50:20,142 --> 00:50:21,768 kako glasno umireš. 784 00:50:24,521 --> 00:50:27,315 U posljednjem trenutku odabrao si život. 785 00:50:27,399 --> 00:50:28,692 Vratio si nam se. 786 00:50:29,901 --> 00:50:31,194 Stalno si to radio. 787 00:50:31,278 --> 00:50:34,406 Gušio si se, ali svaki bi se put spasio.” 788 00:50:37,409 --> 00:50:38,910 To je čisti užas. 789 00:50:39,953 --> 00:50:41,705 Ja sam nedužni promatrač. 790 00:50:42,748 --> 00:50:45,250 U prvom satu bio sam preplašen i zabrinut. 791 00:50:46,334 --> 00:50:49,671 Povremeno hrkanje prestane. Nastupa olakšanje. 792 00:50:50,172 --> 00:50:51,923 A zatim pomislite: 793 00:50:52,007 --> 00:50:53,508 „Je li možda umro?” 794 00:50:56,762 --> 00:51:01,391 Drugi je sat pitanje života i smrti. Želim da odabere nešto da možemo dalje. 795 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 Treći sat proveo sam istražujući. 796 00:51:07,147 --> 00:51:08,774 Devijacija septuma. 797 00:51:09,900 --> 00:51:11,359 CPAP uređaji. 798 00:51:12,819 --> 00:51:15,655 Dugo sam razmišljao o tome. 799 00:51:15,739 --> 00:51:19,659 Kako je hrkanje preživjelo evoluciju? 800 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 Nema smisla. 801 00:51:23,163 --> 00:51:25,957 Biološki gledano, ne bi više trebao biti ovdje. 802 00:51:26,041 --> 00:51:28,001 Ne pripada u gensku zalihu. 803 00:51:29,044 --> 00:51:32,297 To nije svojstvo prikladno za preživljavanje. 804 00:51:33,423 --> 00:51:35,050 Nesvjestan je! 805 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 I glasan. 806 00:51:40,597 --> 00:51:42,349 On je savršen plijen. 807 00:51:44,601 --> 00:51:50,023 Odavno ga je trebao pojesti sabljozubi tigar dok je spavao. 808 00:51:51,983 --> 00:51:54,778 Odaje svima našu lokaciju. 809 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 Jeste li ikad imitirali nečije hrkanje? 810 00:52:06,748 --> 00:52:07,999 Planski, zar ne? 811 00:52:08,083 --> 00:52:10,585 Sutradan ujutro, čak i na najglasnije, 812 00:52:10,669 --> 00:52:13,672 snimka ne prenosi ono što mislite da se dogodilo. 813 00:52:15,423 --> 00:52:18,635 Pomislite: „Pustimo snimku. Zorno ću ti prikazati. 814 00:52:19,636 --> 00:52:22,097 Pokazat ću što si mi učinio.” 815 00:52:23,598 --> 00:52:27,102 Pokušate hrkati što glasnije možete, 816 00:52:27,185 --> 00:52:29,855 ali nakon dvije sekunde počne vas boljeti. 817 00:52:31,356 --> 00:52:32,691 Ne možete ga održati. 818 00:52:33,316 --> 00:52:36,153 Tad shvatite da je to opaka supermoć. 819 00:52:37,154 --> 00:52:40,949 Pravo je čudo da netko može hrkati cijelu noć 820 00:52:41,950 --> 00:52:43,577 i probuditi se odmoran. 821 00:52:45,787 --> 00:52:48,123 I otići neozlijeđen. 822 00:52:50,292 --> 00:52:53,128 Čini se da bi trebalo biti krvi posvuda. 823 00:52:59,968 --> 00:53:02,429 Unatoč drami s hrkanjem, 824 00:53:03,221 --> 00:53:06,099 više sam u kontaktu s roditeljima. 825 00:53:06,808 --> 00:53:10,478 Začudo, ono što nas povezuje je voće. 826 00:53:11,980 --> 00:53:14,858 Odrasli Azijci vole voće. 827 00:53:16,234 --> 00:53:17,485 Morate to znati. 828 00:53:18,403 --> 00:53:22,240 Ako želite izlaziti s Azijcem, provjerite koje je sezonsko voće. 829 00:53:23,283 --> 00:53:26,286 Morate znati što je sad slatko i sočno. 830 00:53:28,205 --> 00:53:31,499 Sve azijske Amerikance roditelji su slali 831 00:53:31,583 --> 00:53:34,628 u misiju krađe voća iz susjedova dvorišta. 832 00:53:36,588 --> 00:53:38,048 Čuvam tu uspomenu. 833 00:53:38,131 --> 00:53:40,508 Bilo je sumnjivo, ali zabavno. 834 00:53:41,551 --> 00:53:43,470 I shvaćam to. 835 00:53:43,553 --> 00:53:46,640 Moji su roditelji imigranti iz Tajvana. 836 00:53:46,723 --> 00:53:50,477 Odrasli su u siromaštvu. Kao djeca imali su jako malo. 837 00:53:50,977 --> 00:53:54,147 Moja mama nije voljela rođendane kad je bila mala. 838 00:53:54,231 --> 00:53:57,776 Jedino što bi dobila bilo bi kokošje jaje. 839 00:53:58,944 --> 00:54:00,654 Meni je bilo drukčije. 840 00:54:00,737 --> 00:54:05,533 Moji su rođendani uključivali tortu i darove. Moj bi prijatelj prespavao. 841 00:54:05,617 --> 00:54:07,994 Noću bismo izašli i bacali jaja na kuće. 842 00:54:09,955 --> 00:54:13,375 Ludo je koliko smo napredovali u samo jednoj generaciji. 843 00:54:14,000 --> 00:54:17,379 Veliki je skok od rođendana s jednim jajetom 844 00:54:17,462 --> 00:54:19,965 do privilegiranog života koji sam ja imao. 845 00:54:21,007 --> 00:54:22,384 To je nevjerojatno. 846 00:54:22,467 --> 00:54:25,220 Zahvalan sam roditeljima što su imigrirali. 847 00:54:25,303 --> 00:54:27,013 Unatoč tome, 848 00:54:27,597 --> 00:54:30,475 ne znam bih li to učinio za svoju djecu. 849 00:54:33,603 --> 00:54:36,106 To je mnogo neugodnosti. 850 00:54:37,190 --> 00:54:39,943 To je mnogo patnje i žrtve, zar ne? 851 00:54:40,026 --> 00:54:41,194 Možete li zamisliti 852 00:54:42,445 --> 00:54:44,072 da napuštate svoj dom? 853 00:54:44,864 --> 00:54:47,242 Razmislite o tome što to znači napustiti 854 00:54:48,076 --> 00:54:49,369 svoj dom. 855 00:54:51,246 --> 00:54:54,040 Napuštate obitelj, prijatelje i zajednicu. 856 00:54:54,124 --> 00:54:56,376 Napuštate sve što vam je poznato. 857 00:54:56,459 --> 00:54:59,879 Odlazite u stranu zemlju čiji jezik ne razumijete 858 00:54:59,963 --> 00:55:02,924 samo zato da bi vaši potomci imali više mogućnosti. 859 00:55:04,426 --> 00:55:07,012 A onda vaše dijete postane komičar. 860 00:55:11,224 --> 00:55:12,726 To je poražavajuće. 861 00:55:15,020 --> 00:55:18,982 Nisu znali da postoji taj rizik. 862 00:55:20,567 --> 00:55:23,069 Kad su odlučivali hoće li otići ili ostati, 863 00:55:23,153 --> 00:55:26,781 nisu znali da ću pronaći novi način da mi bude teško. 864 00:55:29,909 --> 00:55:32,495 Pružili su mi sve potrebno za uspjeh. 865 00:55:32,579 --> 00:55:36,041 Možda sam namjerno odabrao težak život. 866 00:55:38,710 --> 00:55:41,296 Školovali su me. Završio sam ekonomiju. 867 00:55:41,379 --> 00:55:45,633 Poigravao sam se s njihovim snovima i nadama sve dok nisam diplomirao. 868 00:55:46,760 --> 00:55:48,720 Tad sam rekao: „Pazi sad. 869 00:55:51,264 --> 00:55:52,682 Pričat ću šale, mama.” 870 00:56:07,989 --> 00:56:10,784 Moja mama ne zna što je stand-up komedija. 871 00:56:11,368 --> 00:56:14,287 Kaže prijateljima da sam klaun koji govori. 872 00:56:20,835 --> 00:56:23,546 Ali moji se roditelji ponose mnome. 873 00:56:23,630 --> 00:56:25,423 Pretpostavljam. Nisu to rekli. 874 00:56:27,342 --> 00:56:31,638 Ponose se mnome zato što sam relativno visok. 875 00:56:33,890 --> 00:56:37,185 Roditelji imigranti vole visoku djecu. 876 00:56:38,061 --> 00:56:39,312 To im je najdraže. 877 00:56:39,854 --> 00:56:41,898 Smatraju to napretkom. 878 00:56:41,981 --> 00:56:44,526 Smatraju to potvrdom svojih životnih odluka. 879 00:56:44,609 --> 00:56:49,280 Smatraju to naznakom da je dijete dobilo dobru hranu, što oni nisu. 880 00:56:50,323 --> 00:56:52,867 Sad može krasti voće koje je malo više. 881 00:56:58,790 --> 00:57:01,709 Zahvalan sam. Želim da se ponose mnome. 882 00:57:03,336 --> 00:57:05,588 Posao je težak. Pokušavam napredovati. 883 00:57:05,672 --> 00:57:09,050 Pokušavam činiti ono što odrasle osobe čine. 884 00:57:09,134 --> 00:57:12,303 Nedavno sam počeo istraživati ono što ljudi nazivaju 885 00:57:12,846 --> 00:57:15,640 tržištem nekretnina. 886 00:57:17,809 --> 00:57:19,811 Uštedio sam nešto novca 887 00:57:19,894 --> 00:57:21,855 i bio uvjeren da je došlo vrijeme 888 00:57:21,938 --> 00:57:24,607 da razmislim o kupovini kuće u Los Angelesu. 889 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 Možda mi je to dostupno. 890 00:57:26,359 --> 00:57:28,445 Provjerio sam i ispalo je 891 00:57:28,528 --> 00:57:30,488 da moram posuditi milijun dolara. 892 00:57:32,157 --> 00:57:33,950 Sve mi je to novo i nepoznato, 893 00:57:34,033 --> 00:57:37,704 ali ako moram posuditi milijun dolara za kuću, čini mi se 894 00:57:38,580 --> 00:57:40,081 da ne mogu kupiti kuću. 895 00:57:43,460 --> 00:57:46,629 Agent je rekao: „Nije važno. Možete dobiti hipoteku.” 896 00:57:46,713 --> 00:57:48,923 Pristao sam i poslao zahtjev 897 00:57:49,007 --> 00:57:51,342 za nešto što se zove megakredit. 898 00:57:51,426 --> 00:57:52,635 To je stručni izraz. 899 00:57:52,719 --> 00:57:56,222 Na zahtjevu piše „mega”. 900 00:57:57,599 --> 00:57:59,225 Znamo da je nešto preskupo 901 00:57:59,309 --> 00:58:02,479 kad poslovnjaci koriste riječi iz crtića. 902 00:58:05,482 --> 00:58:09,694 Ako želite da vam odobre megakredit, vaš polog mora biti ludnica. 903 00:58:17,619 --> 00:58:19,871 Što je najluđe, odobrili su ga. 904 00:58:20,914 --> 00:58:23,875 Dobio sam megakredit. Bio sam šokiran. 905 00:58:23,958 --> 00:58:25,210 Kad sam to vidio… 906 00:58:29,214 --> 00:58:30,965 Misle da ja to mogu. 907 00:58:31,549 --> 00:58:35,220 Misle da mogu platiti milijun dolara i 900 000 kamata. 908 00:58:35,303 --> 00:58:39,682 Očekuju da ću im dati dva milijuna dolara dok ne umrem. 909 00:58:40,975 --> 00:58:42,977 Znaju nešto što ja ne znam. 910 00:58:44,938 --> 00:58:46,523 To je ohrabrujuće, zar ne? 911 00:58:46,606 --> 00:58:48,566 Neću kupiti kuću, ali kao komičar 912 00:58:48,650 --> 00:58:51,069 volim dobivati pohvale od stranaca. 913 00:58:54,239 --> 00:58:57,492 Jako me zanima tko je bio službenik zadužen za kredite. 914 00:58:58,493 --> 00:59:01,538 Neka je osoba u banci pregledavala zahtjeve 915 00:59:01,621 --> 00:59:04,457 i pročitala: „Sheng Wang, Amerikanac iz Tajvana, 916 00:59:04,541 --> 00:59:07,126 pokušava uspjeti kao komičar. 917 00:59:09,420 --> 00:59:10,755 To je loša oklada. 918 00:59:12,465 --> 00:59:14,008 Ali danas ćemo se igrati.” 919 00:59:16,344 --> 00:59:18,596 Ja sam Sheng Wang. Hvala vam svima! 920 00:59:22,308 --> 00:59:23,560 Hvala svima. 921 00:59:24,435 --> 00:59:25,353 Lijepo od vas. 922 00:59:26,062 --> 00:59:28,314 Budite dobro. Volim vas. 923 00:59:28,898 --> 00:59:29,857 Čuvajte se. 924 00:59:49,377 --> 00:59:52,297 MOJIM RODITELJIMA, TETAMA I TETKIMA, ROĐACIMA, 925 00:59:52,380 --> 00:59:55,216 BRAĆI I SESTRAMA, MOM SELU I OMILJENOM STABLU. 926 00:59:55,300 --> 01:00:00,471 Prijevod titlova: Andrea Šimunić