1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,966 --> 00:00:11,761 Mám obrovskou radost a čest, že tu dnes večer můžu být 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,390 a představit vám jednoho z mých nejlepších přátel 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,185 a jednoho z mých nejoblíbenějších komiků na celém světě, 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Shenga Wanga! 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 Ali Wong, lidi. Ali Wong. 8 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Děkuju. Děkuju mockrát. 9 00:00:44,753 --> 00:00:48,089 Jsem nadšený a vděčný, že tu můžu být. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Jak člověk stárne, 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 dělá spoustu věcí poprvé v životě. 12 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 To je podstata dospívání. 13 00:00:56,306 --> 00:00:59,601 Ale někdy dělá věci, které by nikdy nečekal. 14 00:00:59,684 --> 00:01:02,187 Já si třeba tuhle koupil kalhoty v Tescu. 15 00:01:04,522 --> 00:01:07,609 To je velký. Úplně nová životní kapitola. 16 00:01:08,443 --> 00:01:12,322 Protože když si koupíte kalhoty v Tescu, už je vám všechno jedno. 17 00:01:13,948 --> 00:01:17,952 Tehdy se oprostíme od svého ega a vydáme se na svou duchovní cestu. 18 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 Že jo? 19 00:01:24,584 --> 00:01:28,213 Slyšíte pomluvy a říkáte si: „Nezáleží mi na názoru ostatních, 20 00:01:28,296 --> 00:01:29,714 je mi fuk, co si myslí.“ 21 00:01:29,798 --> 00:01:31,216 Ale to jsou jen řeči, 22 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 dokud to nepodpoříte nákupem kalhot v Tescu. 23 00:01:35,553 --> 00:01:38,890 Tak poznáte, že to někdo myslí doopravdy. Je mu to fuk. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,184 Chce kalhoty z potravin. 25 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 S ním si nezahrávejte. 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Když někoho takového uvidíte, hned víte dvě věci. 27 00:01:48,525 --> 00:01:51,111 Zaprvé: Dělá, co může, aby přežil. 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 A zadruhé: Už se ale nebojí umřít. 29 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Protože Tesco vás naučí, jak se přestat snažit. 30 00:02:05,625 --> 00:02:10,547 Než dojedu do obchodu, udělám si v autě krátký meditačně-motivační brífink. 31 00:02:11,297 --> 00:02:13,508 Řeknu, že jedu na nepřátelské území. 32 00:02:14,634 --> 00:02:17,470 Předem vím, že dojde k nějaké křivdě. 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,515 Nastanou vyložená zvěrstva. 34 00:02:21,141 --> 00:02:23,768 Nedejte se, ale neřešte, co nemůžete změnit. 35 00:02:23,852 --> 00:02:24,686 To je Tesco. 36 00:02:26,646 --> 00:02:31,568 Když nedokážu zaparkovat do osmi minut, jedu pryč. 37 00:02:32,735 --> 00:02:35,738 Kašli na to, kámo. To nic. Dneska není tvůj den. 38 00:02:37,157 --> 00:02:41,578 Nebudu to lámat přes koleno. To je Tesco. Budu ho respektovat jako oceán. 39 00:02:43,538 --> 00:02:47,000 Není to v mé moci. Ovládá to měsíc, příliv a odliv. 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Tesco je větší než my všichni. 41 00:02:55,800 --> 00:02:58,428 Tolik změn. Ani nevím, kdy k tomu došlo. 42 00:02:58,511 --> 00:03:03,141 Nedávno jsem zjistil, že moje oblíbená populární tyčinka 43 00:03:04,225 --> 00:03:06,853 je teď Bounty. 44 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Překvápko, co? Všichni přece víme, 45 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 že je to hnus. 46 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Fakt hnus, lidi. 47 00:03:18,448 --> 00:03:21,659 Jestli nevíte, co je Bounty, je to jako Koko, 48 00:03:22,243 --> 00:03:23,494 jen jsou tam dvě. 49 00:03:26,122 --> 00:03:27,373 A navíc hnusný. 50 00:03:28,833 --> 00:03:30,668 Je v tom spousta kokosu. 51 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 Zlato, to je zásoba vlákniny. 52 00:03:35,548 --> 00:03:38,218 Možná v tom jsou i prebiotika. 53 00:03:40,970 --> 00:03:42,555 Bounty… 54 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 je hrozný název. 55 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 Nechápu to. Koko je skoro stejný výrobek. 56 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 Veselé jméno, a navíc i hlavní ingredience. 57 00:03:52,565 --> 00:03:55,568 Koko. To není špatné jméno. Někdo na tom zamakal. 58 00:03:57,320 --> 00:04:00,406 Kdo schvaloval Bounty? 59 00:04:02,075 --> 00:04:03,868 Viděl někdy ten výrobek? 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 Protože to jsou hnědý válečky. 61 00:04:08,373 --> 00:04:13,503 Bounty je dobré jméno, jen když jediná další varianta je Titanic. 62 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 Jím Bounty divně. Vyvinul jsem si vlastní rituál. 63 00:04:21,594 --> 00:04:25,723 Otevřu obal a vedle si nasypu mandle. 64 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Ty si koupím zvlášť. 65 00:04:29,727 --> 00:04:31,938 A udělám si takový Raffaelo. 66 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Nastrkám ty mandle do tyčinky. 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Mnohem víc, než jich je v Raffaelu. 68 00:04:38,152 --> 00:04:40,113 Nacpu je tam, ať to pěkně křupe. 69 00:04:40,196 --> 00:04:42,198 A pak to sním jak psí léky. 70 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Jsem osvícen, lidi. 71 00:04:54,544 --> 00:04:56,713 Ale o něčem si celý život myslíte, 72 00:04:56,796 --> 00:04:59,132 že to jednou uděláte, a nedojde na to. 73 00:04:59,215 --> 00:05:05,305 To zjišťuju teď. Donedávna jsem si myslel, že budu jednou mít dům. 74 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 Že budu mít třeba nemovitost na obou pobřežích. 75 00:05:09,892 --> 00:05:13,187 Teď si říkám: „Kámo, bylo by super 76 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 mít o něco hlubší dřez.“ 77 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 Tohle chci. Viděl jsem to u kamaráda doma 78 00:05:19,986 --> 00:05:21,946 a říkám: „Ty vole, tam je místa. 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 Tolik místa, ty si vážně žiješ. 80 00:05:24,991 --> 00:05:26,075 Gratuluju.“ 81 00:05:26,993 --> 00:05:29,370 „Vsadím se, že když myješ plech, 82 00:05:29,454 --> 00:05:32,457 nikdy si omylem nevytopíš celou linku, co?“ 83 00:05:35,752 --> 00:05:39,255 Nemáš ponětí, jak žiju já. Jsme jiní, kámo. 84 00:05:40,465 --> 00:05:44,177 Je až neuvěřitelné, kolik vody vyteče z jednoho plechu. 85 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 Vždycky je to překvapení. 86 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 Je to jako optický klam. 87 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 Je tak tenký, že ho nevnímáte jako hrozbu. 88 00:05:55,063 --> 00:05:58,149 Nejspíš jste unavení a myjete ho jen tak hala bala. 89 00:05:58,232 --> 00:06:02,320 A najednou bum. Ne! Teď mi vitamíny plavou v laguně. 90 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 Až přijde uklízečka, zapomeň na kbelík a dej jí plech. 91 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 Přemýšlel jsem, jak když jsem byl mladší, 92 00:06:14,832 --> 00:06:17,293 chodil jsem do knihkupectví plný úžasu. 93 00:06:18,211 --> 00:06:22,882 Jako kluk jsem si v knihkupectví říkal: „Tohle všechno se jednou naučím!“ 94 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 Jako dospělý tam chodím a říkám si: 95 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 „Tohle všechno nikdy nebudu vědět.“ 96 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 Je to drsný. Je drsný vidět svoji neznalost podle abecedy. 97 00:06:37,939 --> 00:06:39,023 Nemám to rád. 98 00:06:39,941 --> 00:06:42,402 Jsem v oddělení „doporučujeme“ a říkám si: 99 00:06:42,485 --> 00:06:45,154 „Ze všeho, co nevím, má tohle Brian nejradši.“ 100 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 Je ohromující být obklopený tolika vědomostmi najednou. 101 00:06:53,496 --> 00:06:55,790 Vidíte je jasně, ale nemůžete je mít. 102 00:06:55,873 --> 00:06:59,502 Jenom vás škádlí, takový striptýzový klub na moudrost. 103 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Snažím se každý večer trochu číst. Vypěstovat návyk. 104 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 Jediný problém je, že moc rychle usnu. 105 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 Knížky jsou silnější než melatonin. 106 00:07:14,642 --> 00:07:18,604 Sežeň si knížku, kámo. Je to zhruba 50 miligramů na stránku. 107 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 Je to přírodní, rychle to působí. K vedlejším účinkům patří učení. 108 00:07:25,945 --> 00:07:29,699 Osm hodin? Bez problémů. Dej knihu k posteli na noční stolek. 109 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 Vzbudíš se uprostřed noci, jen ji uvidíš, a jdeš. 110 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Ne, díky. 111 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 Je po večerce, brácho. 112 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 Už čtu jednu knihu pár týdnů. Pořád jsem u předmluvy. 113 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 Ještě jsem tu knihu ani nezačal. 114 00:07:48,342 --> 00:07:51,554 Když jsou čísla stránek písmena, tak se to nepočítá. 115 00:07:53,389 --> 00:07:56,225 Vždycky si balím knihu, když jedu na turné, 116 00:07:56,309 --> 00:07:59,228 odpoledne na pláž, na piknik, vždycky mám knihu. 117 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 Jen ji nečtu. 118 00:08:01,731 --> 00:08:04,650 Nejsem sečtělý, ale moje knížky jsou zcestovalé. 119 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 Moje knížky mají fajn život. Ukážu vám svět, holky. 120 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 Já nevím. Musím si líp umět zorganizovat čas. 121 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Nevím, kolik let mi na tomhle světě zbývá, 122 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 ale tímhle tempem, jakým čtu, 123 00:08:22,168 --> 00:08:24,587 mi zbývá tak osm knížek. 124 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 Musím vybírat moudře. 125 00:08:28,216 --> 00:08:30,676 Tuhle mi přišel e-mail od New York Times. 126 00:08:30,760 --> 00:08:32,637 Prý „73 knih na letošní léto“. 127 00:08:33,930 --> 00:08:35,723 Říkám: „To mě neznáte.“ 128 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 Odhlásit z odběru. 129 00:08:39,101 --> 00:08:40,394 Sedmdesát tři knih. 130 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Letos v létě přečtu jednu knihu, 131 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 a možná jenom tenhle e-mail. 132 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Moc pomalu se to načítá. 133 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 Čtu moc pomalu. Kéž by to šlo prostě nahrát. 134 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Jako v Matrixu. Mít zásuvku a prostě se připojit. 135 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 Sedm návyků vysoce efektivních lidí. 136 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Jsem prokrastinátor. Je to hrozný. Je to problém. 137 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Ještě jsem ani nedopsal tyhle vtipy. 138 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Je to vážný. Fakt jo. 139 00:09:20,726 --> 00:09:25,231 Bojím se, že moje přání před smrtí budou jen spousta věcí, co jsem odložil. 140 00:09:26,816 --> 00:09:29,819 Bude smutné, až mi řeknou, že mám pár měsíců života, 141 00:09:29,902 --> 00:09:33,990 a já si řeknu: „Kruci, musím si pospíšit a zarámovat ty fotky.“ 142 00:09:35,408 --> 00:09:38,536 Žiju tady s holými zdmi jako nějaký zabiják. 143 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Na jedné věci pracuju už dlouho. 144 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 Pracuju na svém držení těla. 145 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Těžké. Nevím, jestli to zvládnu. 146 00:09:51,173 --> 00:09:55,428 Celý život jsem se hrbil, protože jsem úžasně skromný. 147 00:09:58,055 --> 00:09:59,599 Jsem hodnej kluk, víte? 148 00:10:00,808 --> 00:10:03,436 Je to pro mě výchozí pozice. 149 00:10:03,519 --> 00:10:06,897 Když někoho vidím stát rovně, nevěřím, že je to přirozené. 150 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Mám dojem, že to dělá schválně. „Ty se na mě vytahuješ?“ 151 00:10:12,486 --> 00:10:16,157 To umím taky. Taky umím předstírat, že si věřím. 152 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 Hrbím už se tak dlouho, že mi to připadá normální a pohodlné. 153 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Jako že dělám ten správný dojem. 154 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 Něco jako: „Hele, tomuhle neubližujte.“ 155 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Ne. Ten už je zlomený. 156 00:10:38,471 --> 00:10:39,639 Cítím se v bezpečí. 157 00:10:41,766 --> 00:10:44,226 Jestli mě neznáte, jsem původem z Texasu. 158 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 Vyrostl jsem v Houstonu. 159 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 Chodil jsem na stejnou střední jako Beyoncé. 160 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 To je síla, co? Beyoncé! 161 00:10:53,277 --> 00:10:54,278 A já. 162 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 Mazec. Už Beyoncé je dost velká hvězda. 163 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 Pak zjistíte, že je ze stejné čtvrti Sheng Wang. 164 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Tolik talentu! 165 00:11:04,955 --> 00:11:07,625 Museli jim tam něco dávat do vody. 166 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 Vyrůstal jsem na buddhistické filozofii, ale jsem velmi otevřený, víte? 167 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 Chodím do všech kostelů, co mají basketbalové hřiště. 168 00:11:22,223 --> 00:11:25,851 Tak sportuju. Basket je moje kardio, víte? 169 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Ale nehraju s každým. 170 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Každé úterý se scházím v parku s uzavřenou skupinou kamarádů, 171 00:11:31,982 --> 00:11:34,944 protože jsme všichni leví a nikdo se nechce zranit. 172 00:11:36,737 --> 00:11:40,616 Je to laskavá hra. Nikdy nikoho neurážím a dost se nasměju. 173 00:11:42,034 --> 00:11:44,662 Jo, protože hlava chce dělat spoustu věcí, 174 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 které tělo nedokáže. 175 00:11:47,581 --> 00:11:51,085 Když dostanu míč, říkám si: „Udělám kličku, 176 00:11:51,168 --> 00:11:55,423 potom otočku a nakonec ladně zatočím míč na prstu.“ 177 00:11:56,048 --> 00:12:00,261 A moje tělo na to: „Víš co? Hodíme ten míč ven z hřiště.“ 178 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Otočka a smích. 179 00:12:10,604 --> 00:12:11,939 Je to veřejný prostor. 180 00:12:12,815 --> 00:12:15,860 Že chtějí ostatní střílet body, to neovlivním. 181 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 Ale vždycky hned poznám, když s někým nechci hrát. 182 00:12:19,113 --> 00:12:22,366 První signál je, když vypadají fit. 183 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 „Tak ty jsi zdravej, jo? No dobře. 184 00:12:27,747 --> 00:12:30,666 To jsem rád. To máš fajn. Určitě něco umíš. 185 00:12:30,750 --> 00:12:32,835 Ale o to tady nejde. 186 00:12:33,836 --> 00:12:38,340 Ne, kámo, my jsme tu s kámošema, protože jsme prolezlí chorobami. 187 00:12:39,425 --> 00:12:42,928 Vysoký tlak, cholesterol, cukrovka, ztučnělá játra. 188 00:12:43,012 --> 00:12:45,765 Nechodíme sem hrát, ale abychom oddálili smrt. 189 00:12:48,267 --> 00:12:50,728 Vrať se, až budeš mít neschopenku.“ 190 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Miluju tyhle chlapy. Jsou pro mě jedineční. 191 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 Je to nejvíc nahodilá banda kamarádů, jaké jsem kdy měl, 192 00:13:01,405 --> 00:13:03,282 protože jsou to dospělí muži, 193 00:13:04,116 --> 00:13:06,577 které jsem potkal v parku. 194 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 To jsou mí parkáči. 195 00:13:11,999 --> 00:13:14,126 Kdybych chtěl někdy vyloupit banku, 196 00:13:14,835 --> 00:13:15,878 to jsou mí hoši. 197 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 Dva hlavní důvody. Zaprvé hrajeme už osm let, 198 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 ale nikdo nezná ničí příjmení. 199 00:13:25,012 --> 00:13:29,266 Sotva znají moje křestní jméno. Jsem Sheng a všichni mi říkají Chang. 200 00:13:33,771 --> 00:13:37,608 Zadruhé máme celou škálu různých původů a schopností. 201 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 Máme různé role, které k loupeži potřebujete. 202 00:13:42,321 --> 00:13:45,199 Máme černocha, co dělá v luxusních svítidlech, 203 00:13:45,282 --> 00:13:48,786 takže má přístup do domů všech celebrit v celém Los Angeles. 204 00:13:49,578 --> 00:13:53,749 Máme finančníka ze Salvadoru, co nám může lup vyprat a držet kasu. 205 00:13:54,542 --> 00:13:58,838 Máme tam mexického poldu, co může zmařit případný zásah policie. 206 00:13:59,672 --> 00:14:03,592 Pak je tam jeden, co prakticky nic neumí, ale je bílej. 207 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Má schopnosti, kterým moc nerozumím, ale… 208 00:14:16,146 --> 00:14:17,398 je v týmu. 209 00:14:17,940 --> 00:14:20,442 Potřebujeme diverzitu, lidi. 210 00:14:24,572 --> 00:14:28,409 Nemůžu už hrát basketbal v boxerkách. 211 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Musel jsem se vrátit ke slipům. 212 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 Protože moje tělo prochází změnami. 213 00:14:35,916 --> 00:14:39,086 A zjistil jsem, že se moje koule snaží odejít. 214 00:14:41,297 --> 00:14:45,551 Celé ty roky jsem na ně byl příliš hodný. Dával jsem jim moc volnosti. 215 00:14:45,634 --> 00:14:47,094 Teď chtějí nezávislost. 216 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 To nemůžu dopustit. Musím potlačit povstání. 217 00:14:52,141 --> 00:14:53,517 Přitáhnout uzdu. 218 00:14:55,811 --> 00:14:58,898 Vím to, protože jednou mi na hřišti uprostřed hry… 219 00:15:00,274 --> 00:15:01,942 koule narazily do stehna. 220 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 A ozvalo se hlasité plesknutí. 221 00:15:08,741 --> 00:15:09,700 Styděl jsem se. 222 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 Bál jsem se, protože jsem věděl, co přijde. 223 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Někdo zakřičel „faul“. 224 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Musel jsem vysvětlovat, že jsem oběť. 225 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 I pachatel. 226 00:15:25,215 --> 00:15:26,926 Tomu říkám uvolnění bez míče. 227 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 Takže… 228 00:15:34,642 --> 00:15:37,144 jsem si musel nakoupit slipy. 229 00:15:37,227 --> 00:15:40,856 Slipy jsem nekupoval od střední školy. 230 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 Doba. Byl jsem zvědavý. Co se změnilo? Co je nového? 231 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Udělal jsem průzkum a našel nové slipy. 232 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Bez rozparku. 233 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 To mě zaujalo. 234 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 Já ho stejně nepoužívám. 235 00:15:52,993 --> 00:15:56,830 Když jdu čurat, většinou spěchám a nemám čas provlíkat jehlu. 236 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 Musím běžet přímo k pisoáru. 237 00:16:00,250 --> 00:16:02,878 Nemám čas hledat tajný vchod. 238 00:16:09,134 --> 00:16:12,596 Tak jsem je nadšeně koupil. Nové slipy bez rozparku. 239 00:16:12,680 --> 00:16:15,391 Ale když jsem otevřel obal, došlo mi, 240 00:16:15,474 --> 00:16:17,351 že jsem si asi koupil kalhotky. 241 00:16:20,145 --> 00:16:23,607 Jaký je v tom rozdíl? Jsou to jemné černé kalhotky. 242 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Ty jsem ale nechtěl. 243 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 Ano, sedí mi. Jsou moje velikost. 244 00:16:31,740 --> 00:16:33,200 Jen jsou moc sexy. 245 00:16:34,451 --> 00:16:36,078 Tuhle svou tvář neznám. 246 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 Jak jsou tady vykrojené tak nízko a tady vykrojené tak vysoko, 247 00:16:41,875 --> 00:16:44,336 jak vám obepínají boky a třísla. 248 00:16:44,420 --> 00:16:46,672 Takhle jsem se nikdy nenosil. 249 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Dodávají sebevědomí. 250 00:16:49,174 --> 00:16:52,428 Když jsem si je natáhl, hned jsem zlepšil držení těla. 251 00:16:54,013 --> 00:16:56,140 A pak jsem se samovolně začal vlnit. 252 00:16:56,223 --> 00:16:57,766 Začal jsem takhle… 253 00:16:58,434 --> 00:17:01,812 To není moje vůle, to do mě vstoupil duch kalhotek. 254 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Já jsem jen nádoba. 255 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 Myslím, že bychom se měli snažit být šťastní. 256 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Cítím, že by celé společnosti bylo líp, 257 00:17:20,414 --> 00:17:26,253 kdybychom považovali skákání za rovnocennou alternativu běhání. 258 00:17:28,464 --> 00:17:30,257 Svět by byl lepší, no ne? 259 00:17:30,841 --> 00:17:35,012 Je škoda, že si upíráme rychlý a snadný způsob obveselení. 260 00:17:36,764 --> 00:17:39,266 Po kolika kilometrech se uvolní endorfiny? 261 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 To nikdo neví. Je to moc. 262 00:17:43,353 --> 00:17:45,773 Když začnete skákat, hned je vám hezky. 263 00:17:46,815 --> 00:17:50,277 Představte si, že skáčete se třemi nejlepšími kámoši. 264 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Bok po boku, jste ve formaci. 265 00:17:56,950 --> 00:17:58,452 Jste gang z Glee. 266 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 Vypadáte dobře. Jste rychlí. 267 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Je to efektivní. 268 00:18:03,999 --> 00:18:07,586 Byl jsem tu před show v jednom baru. Deset minut pěšky odsud. 269 00:18:07,669 --> 00:18:08,754 Osm minut skákání. 270 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 Byl jsem tu dřív. 271 00:18:16,637 --> 00:18:19,306 Začal jsem o sebe pečovat až dost pozdě. 272 00:18:20,057 --> 00:18:22,101 Zrovna jsem začal používat 273 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 dostatek tělového krému. 274 00:18:25,854 --> 00:18:29,066 Víte, co myslím? Opravdu hydratuju celé tělo. 275 00:18:29,942 --> 00:18:31,485 To je spousta krému. 276 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 Vždycky jsem se šidil. Myslel jsem, že si tolik nezasloužím. 277 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 Dával jsem si poskrovnu. 278 00:18:38,575 --> 00:18:42,121 Začínal jsem se mazat odshora dolů, takže nohy to odskákaly. 279 00:18:44,123 --> 00:18:45,707 A teď mám Tesco kartu. 280 00:18:47,543 --> 00:18:50,045 Změnila mi život. Krém značky Tesco je nej. 281 00:18:50,129 --> 00:18:52,047 Prodávají ho ve velkých láhvích. 282 00:18:52,131 --> 00:18:54,758 Většinou nahoře s praktickou pumpičkou. 283 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 Jediný problém je, 284 00:18:56,051 --> 00:18:59,346 že asi ve dvou třetinách láhve technologie selhává. 285 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 Ale ne! Zbývá hodně krému, ale pumpičkou ho ven nedostanete. 286 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Pumpička dodělala. 287 00:19:07,312 --> 00:19:11,692 V tu chvíli musíte odšroubovat vršek a použít pumpičku jako špachtli. 288 00:19:14,862 --> 00:19:15,946 A to já nerad. 289 00:19:17,656 --> 00:19:21,160 Od pumpování k namáčení, to člověku nezvedne sebevědomí. 290 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 Když pumpuju, cítím se bezstarostný a bohatý. 291 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Bum! 292 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 Drobný si nech. 293 00:19:34,089 --> 00:19:35,757 Když namáčím, je to jako… 294 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Jsem inteligentní tvor. 295 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 Používám nástroje. 296 00:19:54,443 --> 00:19:56,904 Musíte zároveň točit a tahat. 297 00:19:56,987 --> 00:19:59,489 Je to jako mazat si chleba hůlkou. 298 00:20:06,538 --> 00:20:07,789 Mám tělový krém. 299 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Pleťový krém. A jsem o krok dál. Mám oční krém. 300 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 To je další úroveň. 301 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 Oční krém je vážná věc, protože stojí víc peněz. 302 00:20:21,720 --> 00:20:24,848 Víc než jakýkoli jiný krém, který jste si kdy koupili. 303 00:20:24,932 --> 00:20:27,184 Ale je v miniaturní lahvičce. 304 00:20:27,809 --> 00:20:29,811 Musíte si odůvodnit takový výdaj. 305 00:20:29,895 --> 00:20:32,272 Oční krém se nanáší jen prsteníčkem. 306 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 Je to nejjemnější prst, že jo? 307 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Protože je ze všech nejlínější. 308 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Prsteníkem nezvedáte, neukazujete, neurážíte. 309 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 Je… 310 00:20:45,535 --> 00:20:46,411 Je jen… 311 00:20:48,622 --> 00:20:52,125 Prsteník je dobrý jen na jeden slib a na oční krém… 312 00:20:53,669 --> 00:20:58,382 který jemně nanášíte poklepáváním s mírně otevřenou pusou, asi takhle… 313 00:21:05,222 --> 00:21:06,390 Ať to kouká zabrat. 314 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 Tolik peněz. 315 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 Sleduju jednu vrásku. 316 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Posledních pár let se mi dělá velká vráska. 317 00:21:20,946 --> 00:21:23,782 Přímo tady. Neumím to zastavit. Jsem zoufalý. 318 00:21:23,865 --> 00:21:27,786 Snažím se ji podplatit: „Tady máš oční krém, ten tě dostane. 319 00:21:32,916 --> 00:21:35,502 To je jen pro tebe. Nikomu to neříkej.“ 320 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 A pak máte samozřejmě zbytky očního krému. 321 00:21:43,051 --> 00:21:45,512 Přece nechcete plýtvat zbytky. 322 00:21:45,595 --> 00:21:49,725 Takže jsem jako dobrotivý král: „Tumáte, poddaní, to se pomějete.“ 323 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 Spím na zádech. 324 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Říká se, že nemáte spát s obličejem na polštáři. 325 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Prý to zhoršuje vrásky. 326 00:22:10,746 --> 00:22:13,832 Spím na zádech, i když to není moje oblíbená poloha. 327 00:22:14,374 --> 00:22:17,085 Na zádech je nuda. Na zádech se nedá přitulit. 328 00:22:17,169 --> 00:22:19,254 Jen tak ležíte jako upír. 329 00:22:21,340 --> 00:22:23,884 Občas se přece jen otočím. 330 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Když mám po těžkém dni. Nebo mám narozeniny. 331 00:22:27,387 --> 00:22:28,805 Chci si udělat radost. 332 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 Můj nový prohřešek. Nekouřím cigarety, 333 00:22:32,851 --> 00:22:36,355 ale občas spím na bříšku jako zlobivý kluk. 334 00:22:39,024 --> 00:22:43,487 Další dospělácký zážitek, který jsem nedávno zažil, vezl jsem… 335 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 svou přítelkyni na mamograf. 336 00:22:47,574 --> 00:22:49,659 Je to běžná kontrola rakoviny prsu. 337 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Byla tam poprvé a já o tom moc nevím. 338 00:22:53,330 --> 00:22:56,958 Když jdete na mamograf, vezmou vám prso, 339 00:22:57,042 --> 00:22:59,878 dají ho do zapékacího grilu 340 00:23:01,963 --> 00:23:04,216 a pak ho několikrát rozdrtí. 341 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 Brutální. Překvapilo mě, že to tak chodí. 342 00:23:07,719 --> 00:23:11,681 Říkám si: „Jste doktorka, nebo tu děláte panini?“ 343 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 A hrozně to bolí. 344 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 Když přítelkyni poprvé rozdrtili prso, tak si prdla. 345 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Všichni byli překvapení. 346 00:23:26,905 --> 00:23:30,409 Udělala, co musela. Bránila se. 347 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 Protože ji napadli. 348 00:23:34,871 --> 00:23:37,707 Nevzdá se bez boje, že jo? 349 00:23:37,791 --> 00:23:42,087 Všichni známe útok, nebo únik, ale existuje i třetí možnost na Ú. 350 00:23:43,380 --> 00:23:46,842 To vás ve škole nenaučí, to vás naučí až ulice. 351 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Když jsem 352 00:23:53,849 --> 00:23:54,808 ten prd uslyšel… 353 00:23:56,518 --> 00:23:58,770 okamžitě jsem pocítil velikou empatii. 354 00:23:59,438 --> 00:24:03,442 Soucit s mojí holkou, protože jsem věděl, jak moc ji to bolí. 355 00:24:04,151 --> 00:24:06,570 Vím, že má podobný práh bolesti jako já, 356 00:24:06,653 --> 00:24:11,074 ale taky vím, že má mnohem větší strach z prdění na veřejnosti. 357 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 Tak moc ji to bolelo. 358 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 Tohle je moc. 359 00:24:16,997 --> 00:24:19,749 Doktoři se mají snažit pomáhat lidem ke zdraví. 360 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Neměli by být tak suroví. 361 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 U kluků to chodí jinak. 362 00:24:24,921 --> 00:24:28,049 Když prohlížejí chlapy, tak co? Sahají vám na koule. 363 00:24:29,134 --> 00:24:31,011 Strkají vám prst do zadku. 364 00:24:33,930 --> 00:24:35,140 Celkem pohoda. 365 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 Je to celkem něžné. 366 00:24:40,145 --> 00:24:41,396 Nevadí mi to. 367 00:24:42,647 --> 00:24:44,107 Dělám to pro zdraví. 368 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Věřím, že většina z nás tady chlapů 369 00:24:52,491 --> 00:24:54,826 už někdy byla na prohlídce pro zábavu. 370 00:24:56,828 --> 00:24:58,788 Pro srandu, pro poznání. 371 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 Poznej sám sebe. 372 00:25:04,794 --> 00:25:10,717 Chci tím říct, že dostat potřebnou péči by mělo být pro všechny stejně snadné. 373 00:25:10,800 --> 00:25:13,512 Kdyby to bylo naopak, tak to není normální. 374 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 Chlapi by do takové procedury nešli. 375 00:25:16,890 --> 00:25:19,476 Kdyby mi řekli: „Prohlédneme tě na rakovinu 376 00:25:19,559 --> 00:25:21,937 a párkrát ti u toho rozmačkáme koule,“ 377 00:25:23,730 --> 00:25:24,856 řeknu: „Víte co, 378 00:25:25,941 --> 00:25:27,484 nejspíš ji nemám.“ 379 00:25:30,445 --> 00:25:32,572 „Cítím se dobře, uvolněně. 380 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 Cítím se fajn. Jsem v pohodě. Nashle příště.“ 381 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 Je to úžasné. 382 00:25:44,751 --> 00:25:47,712 Medicína, kterou dneska máme, je úžasná. 383 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 Ale kolikrát ještě budeme muset číst článek o tom, 384 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 jak našli nový lék na rakovinu, 385 00:25:54,761 --> 00:25:56,638 který funguje jen na krysy? 386 00:25:57,556 --> 00:25:59,641 Nemůžeme ty články přestat vydávat? 387 00:25:59,724 --> 00:26:03,311 Neshodneme se na tom, že tohle do lidských novin nepatří? 388 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 Ne, lidi. 389 00:26:05,772 --> 00:26:07,107 To jsou krysí zprávy. 390 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 Typické krysí zprávy. 391 00:26:13,363 --> 00:26:16,491 Skvělá zpráva pro krysí komunitu. Informujte je. 392 00:26:17,200 --> 00:26:20,203 Ale nás z téhle konverzace vynechte. 393 00:26:22,956 --> 00:26:26,209 Zjistil jsem, že až u 99,6 % všech těchhle výzkumů 394 00:26:26,293 --> 00:26:28,461 se ani nezačne testovat na lidech. 395 00:26:29,045 --> 00:26:34,009 Takže investujeme nespočet dolarů a hodin, abychom vyvinuli lékařské postupy 396 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 pro nepřítele. 397 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 Máme fakt hodně poznatků o krysách. 398 00:26:41,391 --> 00:26:43,602 Neumíme vyléčit obyčejné nachlazení, 399 00:26:43,685 --> 00:26:46,688 ale když jste diabetická myš s ekzémem a dnou, 400 00:26:48,356 --> 00:26:50,567 nemáte se čeho bát. 401 00:26:51,067 --> 00:26:53,987 Budete mít fajn život. Podržíme vás. Jste krysy. 402 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 Zlaté časy pro všechny krysy. 403 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 Těžké časy pro lidi. 404 00:27:00,452 --> 00:27:04,873 Zažíváme těžké časy, zvlášť v téhle zemi. Naše zdravotnictví je dystopické. 405 00:27:05,540 --> 00:27:08,418 Když se vám v Americe něco stane, 406 00:27:09,044 --> 00:27:11,713 radši se modlete, ať je to fakt vážné. 407 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 Dost vážné na odepsání z daní. 408 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 A ideálně v lednu. 409 00:27:20,722 --> 00:27:22,557 Tak vám to vystačí na celý rok. 410 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 To je klíč. Taková je hra. 411 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Neubližujte si v prosinci. Nebuďte blbí. 412 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 V životě jsem měl jen jeden kouzelný rok, kdy jsem dosáhl na úlevu z daní. 413 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Byl jsem nadšenej. Jako bych hrál na účet podniku. 414 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 Je načase rozhýbat hru, ne? 415 00:27:46,915 --> 00:27:50,835 Byl jsem u spousty doktorů. A u specialistky na potíže se zadkem. 416 00:27:52,170 --> 00:27:55,924 Než mě objednali, tak mě ty potíže přešly samy. 417 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 Byl jsem si jistý, že to nic není. 418 00:27:59,177 --> 00:28:02,514 A stejně jsem na tu kontrolu šel. Doktorka to potvrdila. 419 00:28:02,597 --> 00:28:06,309 Prý že jsem v pohodě, ale kdybych chtěl, může mě prohlédnout. 420 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Nebylo to potřeba. 421 00:28:09,854 --> 00:28:12,190 Už mám klid, pro který jsem sem přišel. 422 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Ale pak jsem pomyslel na daně. 423 00:28:15,276 --> 00:28:19,406 Přemýšlel jsem o tom, kolikrát mě pojišťovna nechala ve štychu. 424 00:28:20,198 --> 00:28:22,117 Tak říkám: „Víte co? 425 00:28:22,701 --> 00:28:23,910 Vytáhněte vazelínu.“ 426 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Jdeme na to. 427 00:28:30,333 --> 00:28:35,296 Když už jsem si zaplatil vstupné, tak chci na všechny atrakce. 428 00:28:37,006 --> 00:28:39,926 I na ty mizerný. Zůstanu tu, dokud nezavřou. 429 00:28:42,929 --> 00:28:43,930 Tak jsme to dali. 430 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Udělali jsme to. 431 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 Nezjistili jsme nic. 432 00:28:50,019 --> 00:28:51,604 Nebylo to potřeba. 433 00:28:53,064 --> 00:28:55,316 Naúčtovala pojišťovně velký poplatek. 434 00:28:55,400 --> 00:28:56,901 Vím, že si přišla na své. 435 00:28:57,819 --> 00:29:00,655 Já se nedočkal uspokojení, jaké jsem čekal, 436 00:29:01,156 --> 00:29:05,368 protože cesta k ekonomické spravedlnosti by neměla vést z prdele. 437 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 Není to pocit vítězství, 438 00:29:09,831 --> 00:29:12,834 když ležíte na boku s prstem v zadku a říkáte si: 439 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 „A máte to, pojišťovny.“ 440 00:29:16,504 --> 00:29:17,964 Tomu se říká odplata. 441 00:29:23,803 --> 00:29:26,556 Vždycky se snažím porazit systém. 442 00:29:27,974 --> 00:29:29,642 I když to nedává smysl. 443 00:29:30,894 --> 00:29:32,562 Proto vlastním odšťavňovač, 444 00:29:33,605 --> 00:29:34,689 který nepoužívám. 445 00:29:36,608 --> 00:29:39,068 Protože jednou v dospělosti si uvědomíte, 446 00:29:40,653 --> 00:29:42,530 že potřebujete správnou výživu. 447 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 Ale už se vám možná nechce jíst výživné jídlo. 448 00:29:47,660 --> 00:29:49,621 Chcete to obejít, přelstít. 449 00:29:49,704 --> 00:29:53,750 Objevíte zelený džus a máte dojem, že vás zbaví všech problémů. 450 00:29:53,833 --> 00:29:58,046 Pak jdete do obchodu a vidíte, že džus je nad vaše finanční možnosti. 451 00:29:58,838 --> 00:30:00,632 Nevydělávám dost na džus. 452 00:30:02,008 --> 00:30:04,761 Je to velmi stresující položka na seznamu. 453 00:30:04,844 --> 00:30:05,970 Spočítáte si, 454 00:30:06,054 --> 00:30:10,558 že s odšťavňovačem za 12 let ušetříte asi milion dolarů. 455 00:30:13,436 --> 00:30:17,065 Jasná volba, řeknete přátelům o svém geniálním plánu 456 00:30:17,148 --> 00:30:20,401 a oni vám nabídnou svůj odšťavňovač, který nepoužívají. 457 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 Nevidíte signály. Odmítnete jejich odšťavňovač. 458 00:30:23,988 --> 00:30:26,282 „Ne, díky. Ten tvůj není ten pravý.“ 459 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 Není divu, žes přestal. Mám to načtené. 460 00:30:29,702 --> 00:30:32,956 Já si koupím ten úplně nejvymazlenější omyl. 461 00:30:35,458 --> 00:30:39,212 Tak dáte 400 babek za šnekový odšťavňovač, co lisuje za studena. 462 00:30:39,295 --> 00:30:42,006 Jedete na farmářské trhy pro čerstvé suroviny. 463 00:30:42,090 --> 00:30:44,175 Jsou čerstvé, protože jsou špinavé. 464 00:30:45,593 --> 00:30:47,053 To se vám líbí, ne? 465 00:30:47,136 --> 00:30:49,347 Na farmářském trhu není lesklé ovoce. 466 00:30:49,430 --> 00:30:50,723 Chcete matný vzhled. 467 00:30:53,309 --> 00:30:57,021 Dovezete si domů svoji zaprášenou úrodu, oškrábete, omyjete, 468 00:30:57,522 --> 00:31:00,733 nakrájíte na kousíčky, odšťavníte, umyjete přístroj, 469 00:31:00,817 --> 00:31:03,987 uklidíte a za hodinu si řeknete: „Tak to už nikdy.“ 470 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Ani náhodou. 471 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 Bylo fajn si jednou zahrát Jamba Juice, 472 00:31:12,620 --> 00:31:14,038 ale stačilo. 473 00:31:15,290 --> 00:31:16,124 Končím. 474 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 Víte, že odšťavňovač skončil, protože jste ho dali na ledničku, 475 00:31:20,628 --> 00:31:22,672 kde je ten divný mastný prach. 476 00:31:23,423 --> 00:31:25,592 Znáte ten prach? To je věčný prach. 477 00:31:25,675 --> 00:31:28,803 Nikdy nezmizí. Jednou z něj bude ropa. 478 00:31:32,724 --> 00:31:34,517 Je to špatný pocit. 479 00:31:34,601 --> 00:31:37,228 Leží vám na lednici 400 babek. Špatný pocit. 480 00:31:37,312 --> 00:31:39,814 Ale já se na to dívám jako na terapii. 481 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 Teď jsem vyléčený. 482 00:31:42,191 --> 00:31:46,112 Teď kupuju džus v obchodě. Žádný problém, žádný stres. 483 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 „Deset dolarů za láhev? Jo, to je dobrá cena.“ 484 00:31:51,743 --> 00:31:54,037 Byl jsem na frontě. Vím, jaké to je. 485 00:31:54,621 --> 00:31:56,289 Díky za vaši službu. 486 00:32:02,629 --> 00:32:05,840 Trávím moc času a energie malými rozhodnutími. 487 00:32:06,633 --> 00:32:10,053 Šel jsem na oběd k Pepkovi na smažené kuře. 488 00:32:10,136 --> 00:32:13,056 Je to pro mě svátek, tak si to co nejvíc užívám. 489 00:32:13,139 --> 00:32:15,141 Vážím všechny jejich nabídky. 490 00:32:15,224 --> 00:32:18,603 Snažím se najít nejvyšší poměr spokojenosti a ceny. 491 00:32:19,729 --> 00:32:21,064 Během mého analyzování 492 00:32:22,231 --> 00:32:24,233 vejde chlápek a ani nezaváhá. 493 00:32:24,317 --> 00:32:26,986 Objedná si prsa, dvě sušenky a limonádu. 494 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 Vůbec to ani není menu. 495 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Vůbec na té objednávce neušetřil. 496 00:32:35,161 --> 00:32:36,120 Byl jsem v šoku. 497 00:32:36,204 --> 00:32:39,248 Říkám si: „Oni už dneska u Pepka dělají minutky?“ 498 00:32:41,668 --> 00:32:43,920 Tak bohatý bych jednou chtěl být. 499 00:32:45,338 --> 00:32:49,217 To je můj sen. Jednou přijít k Pepkovi a začít freestylovat. 500 00:32:50,843 --> 00:32:52,929 Jen tak. Ani se nedívat na menu. 501 00:32:53,012 --> 00:32:55,348 Pusťte mi beat, objednám si spatra. 502 00:33:02,146 --> 00:33:04,315 Je těžké nejíst ve fast foodech, 503 00:33:04,399 --> 00:33:05,608 když jste na turné. 504 00:33:06,359 --> 00:33:09,278 Jednou večer po show jsem se vrátil do hotelu. 505 00:33:09,362 --> 00:33:11,322 Jediné otevřené bylo Wendy's. 506 00:33:11,406 --> 00:33:14,158 Bylo to vedle hotelu, ale měli jen drive-thru 507 00:33:14,242 --> 00:33:15,743 a já neměl auto. 508 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 Měl jsem peníze, naději a svoje dvě nohy. 509 00:33:21,165 --> 00:33:22,417 Doskákal jsem tam. 510 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 Přinesl dobrou náladu. 511 00:33:25,878 --> 00:33:29,966 Zaklepu na okno a říkám: „Tak pojďme vyřídit, proč jsme přišli.“ 512 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 Nebyli moc nadšení. 513 00:33:32,969 --> 00:33:35,805 Prý: „V drive-thru nemůžeme obsluhovat pěší.“ 514 00:33:35,888 --> 00:33:37,056 Říkám: „Proč ne?“ 515 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 A oni: „To kvůli vaší bezpečnosti.“ 516 00:33:40,143 --> 00:33:42,812 Tak říkám: „Jdu pro jídlo do Wendy's.“ 517 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 „Proč mi vykládáte tohle?“ 518 00:33:50,361 --> 00:33:53,114 Neustoupili. A neobsloužili mě. 519 00:33:53,197 --> 00:33:56,826 Nakonec jsem musel zavolat Uber, aby se mnou objel blok. 520 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 Řekl jsem jim to. 521 00:33:58,453 --> 00:34:01,622 „Vyzvedněte mě u menu a vysaďte mě u okénka.“ 522 00:34:03,541 --> 00:34:05,001 To je vaše celá jízda? 523 00:34:05,918 --> 00:34:08,629 Omlouvám se, ale koupím vám nugetky. 524 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 Nedávno jsem byl na turné v Kanadě. 525 00:34:14,218 --> 00:34:20,600 A v Kanadě si můžete koupit alkohol jen v některých vládních obchodech. 526 00:34:20,683 --> 00:34:23,102 To jsem nevěděl. Byl jsem v potravinách. 527 00:34:23,186 --> 00:34:27,440 Omylem jsem si koupil balení šesti nealkoholických piv. 528 00:34:28,691 --> 00:34:32,070 Mělo mi to dojít. Mělo pokojovou teplotu. To je signál. 529 00:34:33,946 --> 00:34:37,909 Šel jsem na hotel, dal jich pět do mrazáku a jedno do mísy s ledem. 530 00:34:37,992 --> 00:34:39,118 Bylo fakt studené. 531 00:34:39,202 --> 00:34:42,538 Napiju se a říkám si: „Páni, to vůbec není osvěžující.“ 532 00:34:44,373 --> 00:34:46,709 Koukám na obal a on to ani není alkohol. 533 00:34:48,419 --> 00:34:50,963 Je to v podstatě bublinkový džus z ječmene. 534 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Vzdal jsem se. Čekala mě střízlivá noc. 535 00:34:56,135 --> 00:34:57,678 „Asi půjdu brzo spát.“ 536 00:34:58,429 --> 00:35:00,890 A najednou jsem měl tu plechovku dopitou. 537 00:35:01,933 --> 00:35:03,768 Vypil jsem i těch dalších pět. 538 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Zdolal jsem celé balení. 539 00:35:07,105 --> 00:35:10,525 V tu chvíli jsem si uvědomil, že se neovládám. 540 00:35:11,400 --> 00:35:14,237 Už trpím i nealkoholismem. 541 00:35:16,072 --> 00:35:18,866 To je špatný. Tohle nedám. 542 00:35:18,950 --> 00:35:22,453 Budu první, kdo přijde o život vinou základních tekutin. 543 00:35:27,458 --> 00:35:31,003 Mám sklony k závislostem. Rád to pokouším. Fakt. 544 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 Mám už příliš vysokou toleranci na trávu a alkohol, 545 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 než abych to omezoval. 546 00:35:36,551 --> 00:35:41,305 Kámoš mi nedávno vyprávěl o látce zvané DMT. 547 00:35:41,389 --> 00:35:43,724 Je to velmi silný halucinogen, 548 00:35:43,808 --> 00:35:47,520 který vám údajně vyvolá představu o tom, jak bude vypadat smrt. 549 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Jsem otevřený a jednou, dvakrát bych to zkusil. 550 00:35:51,524 --> 00:35:56,070 Ale musím si dát pozor, abych vůči DMT nezačal být imunní. 551 00:35:56,154 --> 00:35:58,906 Co když totiž jednoho dne umřu doopravdy 552 00:35:59,907 --> 00:36:02,702 a po 45 minutách si řeknu „kámo, tohle nedává“? 553 00:36:05,163 --> 00:36:07,582 Tak co bude? Budeme mrtví, nebo ne? 554 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Nemůžu tu ležet celý den. 555 00:36:10,918 --> 00:36:12,295 Tohle je slabej matroš. 556 00:36:12,378 --> 00:36:14,922 Umíte si představit, že vás smrt netankuje? 557 00:36:19,635 --> 00:36:22,513 Jsem vděčný. Za tuhle cestu a za stand-up. 558 00:36:23,306 --> 00:36:26,142 Strávil jsem hodně času v New Yorku. 559 00:36:27,018 --> 00:36:29,896 Skvělé místo, když se chcete zlepšit jako komik, 560 00:36:29,979 --> 00:36:32,064 ale žít tam rozhodně není snadné. 561 00:36:32,148 --> 00:36:34,275 Když jsem tam přišel, nevěděl jsem, 562 00:36:34,358 --> 00:36:37,361 že pokaždé když v New Yorku prodlužujete nájem, 563 00:36:37,445 --> 00:36:39,655 musí se zvednout nájemné. Vždycky. 564 00:36:40,489 --> 00:36:42,283 Já to nevěděl. Žil jsem jinde. 565 00:36:42,366 --> 00:36:45,411 Ve většině ostatních měst vám majitel dá pár let, 566 00:36:45,494 --> 00:36:47,872 abyste se stihli někam posunout. 567 00:36:50,374 --> 00:36:51,542 To je rozumné. 568 00:36:51,626 --> 00:36:55,546 Majitelé v New Yorku řeknou: „Máš rok na to, se zlepšit o 10 %.“ 569 00:36:57,590 --> 00:36:58,841 „Koukej si pospíšit.“ 570 00:37:00,218 --> 00:37:02,511 Deset procent, pane. To je hodně. 571 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Každý rok. 572 00:37:04,180 --> 00:37:07,099 To je každý rok velký zisk. A velký tlak. 573 00:37:07,183 --> 00:37:09,977 Takhle na mě netlačili ani moji rodiče. 574 00:37:10,061 --> 00:37:14,190 Přišlo mi, že se v New Yorku přetrhnu, aby na mě byl majitel bytu hrdý. 575 00:37:15,316 --> 00:37:19,237 Bylo to divný. Přišlo mi, že mým snem je koupit majiteli bytu dům. 576 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 Přeju mu to. Protože na mě tlačil. 577 00:37:23,324 --> 00:37:26,827 Věřil mi. Vybral mě do bytu číslo 16. 578 00:37:32,416 --> 00:37:36,254 V téhle branži jste jedou dole a jednou nahoře. 579 00:37:36,337 --> 00:37:39,215 Vzpomínám si, že jsem byl jednou děsně nadšený. 580 00:37:39,298 --> 00:37:42,093 Dostal jsem nabídku na show v Bostonu. 581 00:37:43,844 --> 00:37:44,762 Těšil jsem se. 582 00:37:45,638 --> 00:37:48,557 Měli mi zaplatit a uhradit dopravu. 583 00:37:48,641 --> 00:37:51,394 Měl jsem účet za vlak z New Yorku do Bostonu. 584 00:37:51,477 --> 00:37:53,729 Ukázalo se, že ten lístek stál víc 585 00:37:54,397 --> 00:37:55,815 než moje výplata. 586 00:37:57,024 --> 00:37:58,276 Byl jsem zklamaný. 587 00:37:58,776 --> 00:38:01,487 Přepadly mě černé myšlenky. Říkám si: „Kruci.“ 588 00:38:02,613 --> 00:38:04,615 „Možná bych prostě měl být vlak.“ 589 00:38:08,661 --> 00:38:11,289 „Možná musím být vlak, abych uspěl.“ 590 00:38:15,584 --> 00:38:17,795 Můj synovec by ze mě byl nadšený. 591 00:38:19,422 --> 00:38:22,216 Paráda, odteď budu navždycky strejda roku. 592 00:38:22,925 --> 00:38:26,345 Tohle dělám, i abych inspiroval lidi, jako je můj synovec, 593 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 jíst si za svým snem. 594 00:38:27,930 --> 00:38:30,391 Být asijsko-americký komik je bezva. 595 00:38:30,474 --> 00:38:33,519 Ale být první asijsko-americká mašinka? 596 00:38:35,688 --> 00:38:37,148 To bych byl průkopník. 597 00:38:41,652 --> 00:38:43,946 Miluju tenhle život a vážím si ho. 598 00:38:44,030 --> 00:38:45,364 Ale občas mi chybí… 599 00:38:46,907 --> 00:38:48,367 stálost mé staré práce. 600 00:38:48,451 --> 00:38:50,328 Dřív jsem pracoval v kanceláři. 601 00:38:50,411 --> 00:38:53,122 Nejlepší na každé kancelářské práci je, 602 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 že můžete tisknout. 603 00:38:57,251 --> 00:38:59,462 Můžete si vytisknout, co chcete. 604 00:39:00,546 --> 00:39:03,632 Proto jsem šel pracovat. Abych dostal zaplaceno, 605 00:39:03,716 --> 00:39:07,386 měl zdravotní pojištění a mohl pro sebe a své blízké tisknout. 606 00:39:09,388 --> 00:39:12,433 Vím, že máte doma tiskárnu. Všichni máme tiskárnu. 607 00:39:12,516 --> 00:39:14,477 Ta je jen pro případ nouze. 608 00:39:16,437 --> 00:39:19,732 Ta tiskárna, co je doma, je vlastně odpojená. 609 00:39:20,524 --> 00:39:21,609 Zaprášená. 610 00:39:21,692 --> 00:39:23,527 Má jen cyanový toner. 611 00:39:25,780 --> 00:39:28,908 Všechny dokumenty tiskne modře. „Vy jste architekt?“ 612 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 Doma jsem na sebe zlý. Moc zlý. 613 00:39:36,332 --> 00:39:39,210 Vždycky si tisk rozmluvím. „Ne.“ 614 00:39:40,419 --> 00:39:41,962 „To si zapamatuješ.“ 615 00:39:46,634 --> 00:39:49,345 Když musím tisknout doma, vyberu si stránky. 616 00:39:49,428 --> 00:39:51,806 Žádné „tisknout vše“. To je jen v práci. 617 00:39:51,889 --> 00:39:54,558 Doma vybíráme stránky. 618 00:39:55,559 --> 00:39:56,519 Oboustranně. 619 00:39:57,645 --> 00:39:58,646 Ve stupních šedi. 620 00:39:59,146 --> 00:40:02,566 Co nejsvětleji to jde. Ideálně ať je to neviditelné. 621 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Proto je zábava chodit do práce. V práci tisknete rychle, bezstarostně. 622 00:40:12,952 --> 00:40:15,788 Chodíte tam plní elánu celý den klikat Ctrl+P. 623 00:40:17,373 --> 00:40:19,959 Možná si nevyděláte na svůj vysněný život, 624 00:40:20,042 --> 00:40:22,420 ale rozhodně tak můžete tisknout. 625 00:40:23,421 --> 00:40:25,714 Práce je především o plýtvání 626 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 bez výčitek. 627 00:40:28,759 --> 00:40:31,053 Necítíte nic. 628 00:40:32,221 --> 00:40:35,891 Už jste někdy vyhodili dokumenty, které jste právě vytiskli? 629 00:40:37,852 --> 00:40:40,729 Klikli jste na „tisknout vše“ a sotva to vylezlo. 630 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Čerstvý komínek. 631 00:40:43,732 --> 00:40:45,234 Vyhodili jsi někdy 632 00:40:46,026 --> 00:40:47,194 teplý papír? 633 00:40:50,322 --> 00:40:51,574 Máte pocit viny. 634 00:40:52,533 --> 00:40:56,203 „Možná bych měl počkat, až vychladne, než ho vyhodím do koše. 635 00:40:56,787 --> 00:40:59,290 Právě se narodil. Nech ho chvíli žít.“ 636 00:41:01,500 --> 00:41:05,337 Ale vy neváháte, protože kancelářský život z vás udělal gangstera. 637 00:41:10,843 --> 00:41:11,927 Divný, že jo? 638 00:41:12,011 --> 00:41:15,806 Je to divný. V práci se vás snaží v tolika věcech kontrolovat. 639 00:41:17,141 --> 00:41:19,101 Ale tisknout vás nechají dosyta. 640 00:41:19,768 --> 00:41:21,103 Není to podezřelé? 641 00:41:21,645 --> 00:41:22,730 Protože vědí, 642 00:41:23,272 --> 00:41:25,149 že nám musí nechat aspoň něco, 643 00:41:25,232 --> 00:41:27,443 když máme pocit, že nic neovlivníme. 644 00:41:28,694 --> 00:41:30,237 Tisk nám vzít nemůžou. 645 00:41:30,321 --> 00:41:32,823 Tisk je jediné, co nás dělí od revoluce. 646 00:41:34,617 --> 00:41:38,037 Když vám řeknou: „Musíš přijít v pátek po Díkůvzdání,“ 647 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 řeknu si: „Tak jo. 648 00:41:40,748 --> 00:41:44,126 Je načase si svázat a vydat svůj Gmailový účet.“ 649 00:41:47,004 --> 00:41:50,132 Přišel čas zálohování v papírové formě. 650 00:41:51,634 --> 00:41:54,470 Lidi používají mrak, já budu používat stromy. 651 00:41:57,848 --> 00:41:59,475 Karty na stůl, lidi. 652 00:42:01,185 --> 00:42:02,686 Mám oboustranný pásek. 653 00:42:04,939 --> 00:42:07,149 Má to být tajemství. Mám jeden pásek. 654 00:42:07,233 --> 00:42:09,026 Kolega si myslel, že mám dva. 655 00:42:11,487 --> 00:42:12,905 Jestli nevíte, co to je, 656 00:42:12,988 --> 00:42:16,784 tak je to pásek, co je z jedné strany černý a z druhé hnědý. 657 00:42:16,867 --> 00:42:18,452 A má otočnou přezku. 658 00:42:18,953 --> 00:42:21,956 Takže si můžete obout hnědé lakýrky 659 00:42:22,039 --> 00:42:23,582 nebo černé lakýrky. 660 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 Nastavíte přezku, budete sladění a lidi si toho všimnou. 661 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Tak v životě vystoupáte výš. 662 00:42:32,258 --> 00:42:35,553 Oboustranný pásek je přesně na to jedno životní období, 663 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 kdy jste dost nóbl vlastnit dvoje lakýrky, 664 00:42:38,305 --> 00:42:40,182 ale dva pásky, to ještě ne. 665 00:42:43,227 --> 00:42:45,813 Je to přechodné období. Jednou prorazíte. 666 00:42:45,896 --> 00:42:48,023 Jednou si vyděláte na dva pásky. 667 00:42:48,857 --> 00:42:50,818 Ale prozatím budete otáčet. 668 00:42:55,739 --> 00:42:56,615 Já… 669 00:42:57,533 --> 00:42:58,617 Jsem kmotr. 670 00:42:59,618 --> 00:43:02,037 Kamarádka ze mě udělala kmotra svých dcer. 671 00:43:02,121 --> 00:43:05,791 A z mé přítelkyně kmotru. Teď spolu musíme zůstat kvůli dětem. 672 00:43:11,755 --> 00:43:15,426 Když vaši kamarádi začnou mít děti, 673 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 buďte připravení. 674 00:43:17,928 --> 00:43:21,890 Připravte se, že zase budete muset číst nahlas. 675 00:43:25,769 --> 00:43:28,397 Nečekejte, že to přece umíte. 676 00:43:32,651 --> 00:43:35,654 Určitě umíte číst. V tom to není. 677 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 Jde o tohle: 678 00:43:37,406 --> 00:43:38,574 Umíte hrát? 679 00:43:40,743 --> 00:43:43,662 Umíte improvizovat hlasy pro různé postavy? 680 00:43:44,580 --> 00:43:47,875 Umíte zpívat a tančit? Dokážete si udržet sebevědomí, 681 00:43:47,958 --> 00:43:51,837 když předvádíte show publiku, které na vás nijak nereaguje? 682 00:43:57,092 --> 00:44:00,012 Šel jsem ke kamarádům. Myslel jsem, že na večeři. 683 00:44:00,095 --> 00:44:01,847 Najednou uložili dítě 684 00:44:01,930 --> 00:44:04,099 a říkají: „Přečteš mu pohádku?“ 685 00:44:04,183 --> 00:44:05,392 Říkám: 686 00:44:05,476 --> 00:44:07,603 „A vy budete poslouchat taky?“ 687 00:44:09,688 --> 00:44:11,273 Pro koho to vlastně bude? 688 00:44:15,986 --> 00:44:18,322 Dali mi knížku jménem Kačenka Dimity. 689 00:44:18,947 --> 00:44:21,659 Nikdy jsem ji nečetl. Bez váhání jsem spustil. 690 00:44:21,742 --> 00:44:23,035 „Kačenka Dimity.“ 691 00:44:23,744 --> 00:44:26,789 „Kačenka Dimity se kolébá batolí se a cvičí, 692 00:44:26,872 --> 00:44:30,334 ocasem vrtí sem a tam a křídly vzduchem fičí.“ 693 00:44:31,460 --> 00:44:35,839 A celou dobu, co to čtu, se snažím, aby to neznělo jako 50 Cent. 694 00:44:38,550 --> 00:44:39,968 Ale ve skutečnosti chci. 695 00:44:40,678 --> 00:44:42,596 Říkám si: „To jsou pane rýmy!“ 696 00:44:44,098 --> 00:44:46,308 Chci těm textům vzdát hold. 697 00:44:47,309 --> 00:44:49,019 „Batolí se a cvičí, 698 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 ocasem vrtí sem a tam a křídly vzduchem fičí.“ 699 00:45:05,494 --> 00:45:07,246 Myslím, že je to cenné. 700 00:45:07,329 --> 00:45:09,832 Čas, který s dětmi trávíte, je cenný, 701 00:45:09,915 --> 00:45:12,209 protože vám o vás odhalí pravdy, 702 00:45:12,292 --> 00:45:15,504 které si vám nikdo v životě nedovolí říct. 703 00:45:18,006 --> 00:45:20,008 Moje kmotřenka mi jednou řekla: 704 00:45:20,718 --> 00:45:21,969 „Strejdu Shengu, 705 00:45:22,052 --> 00:45:24,888 máš žluté zuby a šedé lokty.“ 706 00:45:31,645 --> 00:45:33,313 Já na to: „Dobré ráno.“ 707 00:45:38,527 --> 00:45:40,821 Říkám: „Barev už jsi zvládla dost. 708 00:45:40,904 --> 00:45:43,240 Jde ti to. Barvy ti jdou. 709 00:45:43,741 --> 00:45:48,287 Je načase přejít k tomu, jak s lidmi jednat citlivě.“ 710 00:45:54,168 --> 00:45:55,544 Jednou mi synovec řekl: 711 00:45:55,627 --> 00:45:58,380 „Strejdo Shengu, tvůj dech smrdí jako ptáci.“ 712 00:46:01,425 --> 00:46:04,219 Uvízlo mi to v hlavě a zůstane to tam navěky. 713 00:46:05,721 --> 00:46:08,849 Ten kluk už může volit. Už je to 15 let. 714 00:46:10,225 --> 00:46:12,770 Bolelo to víc, že to nedávalo smysl. 715 00:46:14,354 --> 00:46:16,482 Je to poeticky abstraktní. 716 00:46:17,816 --> 00:46:22,279 Přišlo mi, že mám tak odporný dech, že to to dítě donutilo objevit metaforu. 717 00:46:29,703 --> 00:46:33,582 Je těžké, když jsou děti zlé. Je těžké to přijmout. 718 00:46:34,458 --> 00:46:36,919 Jsou totiž tak strašně malé. 719 00:46:37,002 --> 00:46:38,086 Jsou tak nevinné. 720 00:46:38,170 --> 00:46:41,507 Nejsou ovlivněné náboženstvím, rasismem ani politikou. 721 00:46:41,590 --> 00:46:44,468 Je to ohromně čistá nenávist. 722 00:46:46,220 --> 00:46:47,888 Je čistá. Zasloužíte si ji. 723 00:46:47,971 --> 00:46:50,057 Protože je za vámi poslal Bůh. 724 00:46:55,229 --> 00:46:57,022 Jednou jsem byl na svatbě. 725 00:46:58,148 --> 00:46:59,525 Bavil jsem se. 726 00:46:59,608 --> 00:47:02,069 Kamarádka tam měla neteř, malou holčičku. 727 00:47:02,152 --> 00:47:03,737 Začínající komik. 728 00:47:04,404 --> 00:47:09,034 Prý: „Mohl bys jí něco předvést?“ Říkám: „Ne, hele. Jsme na svatbě. 729 00:47:09,535 --> 00:47:12,454 Není to adekvátní situace ani publikum. 730 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 Nebudu nic předvádět.“ 731 00:47:14,414 --> 00:47:17,751 A ta holčička říká: „Nejsi vtipnej a jsi podvodník.“ 732 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Dotklo se mě to. 733 00:47:25,133 --> 00:47:28,679 Hluboká rána. Zkazilo mi to večer. Nemohl jsem to zapomenout. 734 00:47:29,763 --> 00:47:32,891 Bylo na vás někdy nějaké dítě tak zlé, 735 00:47:32,975 --> 00:47:34,434 že vám z toho hráblo? 736 00:47:35,978 --> 00:47:38,772 Začali jste vymýšlet, jak se mu legálně pomstít? 737 00:47:41,775 --> 00:47:45,654 Já myslel dlouhodobě. „Holka, však já tě jednou dostanu.“ 738 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 „Jo. Možná přestanu recyklovat.“ 739 00:47:56,832 --> 00:48:00,085 „Možná té změně klimatu trošku pomůžu.“ 740 00:48:01,378 --> 00:48:03,005 „Snad máš ráda horko!“ 741 00:48:10,721 --> 00:48:12,973 S negativní energií to neumím. 742 00:48:13,056 --> 00:48:15,893 Nechci být negativní. 743 00:48:16,977 --> 00:48:21,064 Když jsem naposledy ztratil hlavu a fakt jsem se vytočil, 744 00:48:21,148 --> 00:48:23,233 v záchvatu vzteku 745 00:48:24,443 --> 00:48:27,404 jsem hodil špunty do uší přes hotelový pokoj. 746 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Jestli víte něco 747 00:48:32,326 --> 00:48:33,452 o vzteku 748 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 nebo o fyzice, 749 00:48:37,039 --> 00:48:37,998 je vám jasné, 750 00:48:38,498 --> 00:48:40,083 že házet pěnovou gumou 751 00:48:40,751 --> 00:48:42,586 nepřináší uspokojení. 752 00:48:45,505 --> 00:48:46,757 Neuvolníte napětí. 753 00:48:46,840 --> 00:48:50,427 Jen potvrdíte, že jste naštvaný, a navíc jste ještě za blbce. 754 00:48:53,889 --> 00:48:55,891 Bylo to na rodinné dovolené. 755 00:48:55,974 --> 00:48:59,478 Byl jsem na pokoji s tátou. Věděl jsem, že chrápe. 756 00:49:00,562 --> 00:49:02,022 Tak jsem si vzal špunty. 757 00:49:02,105 --> 00:49:04,816 Ale jednu noc jsem se vzbudil a jeden chyběl. 758 00:49:05,859 --> 00:49:08,403 Hledal jsem všude, ale nemohl jsem ho najít. 759 00:49:08,487 --> 00:49:10,530 Říkám si: „Jeden je mi k ničemu.“ 760 00:49:10,614 --> 00:49:13,909 A ze zoufalství jsem ho zahodil do tmy. 761 00:49:15,327 --> 00:49:19,122 Vlezl jsem zpátky do postele a našel ten druhý v povlečení. 762 00:49:24,920 --> 00:49:27,881 Což mi nepomohlo, protože ten první jsem zahodil. 763 00:49:31,760 --> 00:49:32,761 Lehl jsem si 764 00:49:32,844 --> 00:49:33,971 a nespal jsem. 765 00:49:35,222 --> 00:49:38,600 A po hodně dlouhé době jsem nakonec tátu vzbudil. 766 00:49:38,684 --> 00:49:41,103 A v tu chvíli jste ve složité situaci, 767 00:49:41,186 --> 00:49:45,565 protože musíte někomu, kdo o sobě doteď nevěděl, vysvětlit, 768 00:49:46,274 --> 00:49:49,820 že je ve skutečnosti už tři hodiny pěknej hajzl. 769 00:49:52,030 --> 00:49:54,408 Lidi to nechápou. Připadají si nevinní. 770 00:49:54,491 --> 00:49:57,202 Z celého srdce věří, že jsou nevinní. 771 00:49:57,786 --> 00:50:02,249 Vlastně se to snaží hodit na vás. Tváří se, jako byste ta zrůda byli vy. 772 00:50:04,543 --> 00:50:06,378 Táta říká: „Co máš za problém?“ 773 00:50:06,461 --> 00:50:09,423 Já na to: „Zvláštní, že to nevíš.“ 774 00:50:12,092 --> 00:50:15,095 Ale nevadí, protože jsem tě nahrál. Mám tři hodiny… 775 00:50:15,887 --> 00:50:20,058 tři hodiny dokumentární minisérie o tobě 776 00:50:20,142 --> 00:50:21,768 a tvém hlasitém umírání. 777 00:50:24,521 --> 00:50:27,315 V poslední vteřině se znovu rozhodneš žít. 778 00:50:27,399 --> 00:50:28,817 Vrátil ses k nám. 779 00:50:29,735 --> 00:50:31,194 A tak pořád dokola. 780 00:50:31,278 --> 00:50:34,406 Dusil ses, ale pak ses zas a znovu zachránil. 781 00:50:37,409 --> 00:50:38,702 Je to čirá hrůza. 782 00:50:39,953 --> 00:50:41,705 Já jsem jen nevinný soused. 783 00:50:42,247 --> 00:50:45,167 První hodinu jsem se bál. Měl jsem starost. 784 00:50:46,251 --> 00:50:49,671 Občas chrápání přestalo. Přišla úleva. 785 00:50:50,172 --> 00:50:51,923 A taky přišlo: 786 00:50:52,007 --> 00:50:53,508 „Ale není mrtvý?“ 787 00:50:56,762 --> 00:51:01,391 Druhá hodina byla život, nebo smrt. Prosím, už si jedno vyber a do toho. 788 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 Třetí hodinu jsem dělal průzkum. 789 00:51:07,147 --> 00:51:08,440 Vychýlená přepážka. 790 00:51:10,233 --> 00:51:11,359 Přístroje CPAP. 791 00:51:12,819 --> 00:51:15,655 A jen jsem uvažoval. Přemýšlel jsem o tom. 792 00:51:15,739 --> 00:51:17,699 Jak to, že chrápání 793 00:51:17,783 --> 00:51:19,659 přežilo evoluci? 794 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 To nedává smysl. 795 00:51:23,163 --> 00:51:25,957 Biologicky nevím, jestli tu máš co dělat. 796 00:51:26,041 --> 00:51:28,001 Myslím, že nepatříš do genofondu. 797 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 To není vlastnost hodná přežití. 798 00:51:33,423 --> 00:51:35,050 Jsi v bezvědomí 799 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 a jsi nahlas. 800 00:51:40,597 --> 00:51:42,349 Jsi dokonalá kořist. 801 00:51:44,601 --> 00:51:50,023 Měl tě před miliony let sežrat ve spánku šavlozubý tygr. 802 00:51:51,983 --> 00:51:54,778 Jen tu prozrazuješ vaši polohu. 803 00:52:03,120 --> 00:52:05,455 Zkoušeli jste někdy napodobit chrápání? 804 00:52:06,748 --> 00:52:07,999 S agendou, že jo? 805 00:52:08,083 --> 00:52:11,920 Protože ráno vaše nahrávka ani na maximální hlasitost nevystihuje, 806 00:52:12,003 --> 00:52:13,672 co jste mysleli, že se dělo. 807 00:52:15,423 --> 00:52:18,885 Řeknete: „Zapomeň na nahrávku. Předvedu to naživo.“ 808 00:52:19,636 --> 00:52:22,097 „Ukážu ti, co jsi mi provedl.“ 809 00:52:23,348 --> 00:52:27,102 Snažíte se jim co nejhlasitěji zachrápat do obličeje. 810 00:52:27,185 --> 00:52:30,147 Ale po dvou vteřinách to začne fakt bolet. 811 00:52:31,356 --> 00:52:32,691 Neudržíte to. 812 00:52:33,316 --> 00:52:36,153 Tehdy si uvědomíte, že je to zlá superschopnost. 813 00:52:37,154 --> 00:52:40,949 Takový temný zázrak, že někdo dokáže chrápat celou noc 814 00:52:41,950 --> 00:52:43,368 a vstát odpočatý. 815 00:52:45,787 --> 00:52:48,123 A klidně si odejde, bez úhony. 816 00:52:50,292 --> 00:52:53,128 Člověk by řekl, že bude všude krev. 817 00:52:59,968 --> 00:53:02,429 Navzdory tomu dramatu s chrápáním 818 00:53:03,221 --> 00:53:06,099 jsem si s rodiči čím dál bližší. 819 00:53:06,808 --> 00:53:10,478 A jednou překvapivou věcí, co nás spojuje, je ovoce. 820 00:53:11,980 --> 00:53:14,858 Dospělí Asiati fakt milují ovoce. 821 00:53:16,234 --> 00:53:17,485 To byste měli vědět. 822 00:53:18,403 --> 00:53:22,449 Jestli chcete randit se starším Asiatem, zjistěte si, čeho je doba. 823 00:53:23,283 --> 00:53:26,286 Měli byste vědět, co je zrovna sladké a šťavnaté. 824 00:53:28,205 --> 00:53:31,166 Každý původem Asiat má dětské vzpomínky na rodiče, 825 00:53:31,249 --> 00:53:34,794 co ho posílají na misi ukrást sousedovi ze dvora ovoce. 826 00:53:36,588 --> 00:53:38,048 Vážím si té vzpomínky. 827 00:53:38,131 --> 00:53:40,800 Věděl jsem, že se to nemá, ale byla to zábava. 828 00:53:41,343 --> 00:53:43,470 A taky to chápu. 829 00:53:43,553 --> 00:53:46,640 Moji rodiče jsou imigranti z Tchaj-wanu. 830 00:53:46,723 --> 00:53:50,310 Vyrostli v chudobě. Jako děti toho měli vážně málo. 831 00:53:50,852 --> 00:53:54,147 Mámu třeba v dětství vůbec nezajímaly její narozeniny, 832 00:53:54,231 --> 00:53:57,651 protože jí dávali jenom jedno slepičí vejce. 833 00:53:58,944 --> 00:54:00,654 Moje dětství bylo úplně jiné. 834 00:54:00,737 --> 00:54:05,533 K mým narozeninám patřil dort, dárky. Nejlepší kamarád u nás zůstal na noc 835 00:54:05,617 --> 00:54:08,161 a v noci jsme chodili házet vajíčka na domy. 836 00:54:09,955 --> 00:54:13,375 Je to síla, jak daleko jsme došli během jedné generace. 837 00:54:14,000 --> 00:54:17,379 Je to velký skok, od oslavy narozenin o jednom vejci 838 00:54:17,462 --> 00:54:19,714 až k mému životu plnému výsad. 839 00:54:21,007 --> 00:54:22,384 Je to neuvěřitelné. 840 00:54:22,467 --> 00:54:25,262 Jsem ohromně vděčný, že sem naši imigrovali, 841 00:54:25,345 --> 00:54:27,013 ale i když jsem vděčný… 842 00:54:27,597 --> 00:54:30,475 nevím, jestli bych to kdy pro své děti udělal. 843 00:54:33,603 --> 00:54:36,106 Je to spousta nepříjemností. 844 00:54:37,023 --> 00:54:39,943 Spousta utrpení a obětí, že jo? 845 00:54:40,026 --> 00:54:41,236 Umíte si představit, 846 00:54:42,445 --> 00:54:44,072 že odejdete z domova? 847 00:54:44,864 --> 00:54:47,200 Vážně se zamyslete, co to obnáší, 848 00:54:48,076 --> 00:54:49,369 opustit domov. 849 00:54:51,246 --> 00:54:54,040 Opouštíte rodinu, přátele, svoji komunitu. 850 00:54:54,124 --> 00:54:56,376 Opouštíte všechno, co znáte. 851 00:54:56,459 --> 00:54:59,879 Stěhujete se do úplně cizí země, jejíž jazyk neumíte, 852 00:54:59,963 --> 00:55:02,757 jen aby měli vaši potomci víc příležitostí. 853 00:55:04,426 --> 00:55:07,095 A pak z vašeho dítěte vyroste stand-up komik. 854 00:55:11,224 --> 00:55:12,600 To je zdrcující. 855 00:55:15,020 --> 00:55:18,815 Neměli tušení, že tohle vůbec hrozí. 856 00:55:20,567 --> 00:55:23,069 Když se rozhodovali, zda zůstat, nebo jít, 857 00:55:23,153 --> 00:55:26,698 netušili, že si může najít nový způsob boje o přežití. 858 00:55:29,909 --> 00:55:32,495 Dáte mu všechno, co potřebuje k úspěchu. 859 00:55:32,579 --> 00:55:35,749 A on se rozhodne, že bude mít těžký život naschvál. 860 00:55:38,209 --> 00:55:41,296 Dali mě na vysokou. Mám titul z podnikání. 861 00:55:41,379 --> 00:55:45,633 Klamal jsem jejich naděje a sny až do své promoce. 862 00:55:46,551 --> 00:55:48,678 A pak říkám: „Čéče!“ 863 00:55:51,222 --> 00:55:52,599 „Jsem vtipnej, mami.“ 864 00:56:07,989 --> 00:56:10,784 Moje máma ani neví, co je to stand-up komedie. 865 00:56:11,368 --> 00:56:14,287 Říká svým přátelům, že jsem takový klaun se slovy. 866 00:56:20,835 --> 00:56:23,546 Ale jsou na mě hrdí. Moji lidé jsou na mě hrdí. 867 00:56:23,630 --> 00:56:25,715 Předpokládám. Zatím to neřekli. 868 00:56:27,342 --> 00:56:31,513 Moji lidé jsou na mě hrdí, protože jsem docela vysoký. 869 00:56:33,890 --> 00:56:37,185 Rodiče imigranti milují vysoké děti. 870 00:56:38,061 --> 00:56:39,771 Jsou jejich oblíbenci. 871 00:56:39,854 --> 00:56:41,648 Vidí to jako pokrok. 872 00:56:41,731 --> 00:56:44,526 Jako potvrzení svých životních rozhodnutí. 873 00:56:44,609 --> 00:56:49,072 Myslí si, že to znamená, že dítě dostalo živiny, které sami neměli. 874 00:56:50,323 --> 00:56:52,867 Že může kluk krást ovoce o něco výš. 875 00:56:58,790 --> 00:56:59,624 Jsem vděčný. 876 00:56:59,707 --> 00:57:01,793 Chci, aby byli hrdí. Vážně. 877 00:57:03,253 --> 00:57:05,547 Tahle branže je těžká. Snažím se makat. 878 00:57:05,630 --> 00:57:09,050 Snažím se dělat věci, které si myslím, že dospělí dělají. 879 00:57:09,134 --> 00:57:12,220 Tuhle jsem třeba začal zkoumat něco, čemu se říká… 880 00:57:12,846 --> 00:57:15,640 „nemovitosti“. 881 00:57:17,809 --> 00:57:19,811 Protože jsem ušetřil trochu peněz 882 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 a nabyl jsem dojmu, že je asi načase 883 00:57:22,105 --> 00:57:24,607 zvažovat, zda nekoupit dům v Los Angeles. 884 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 Že bych na to možná měl. 885 00:57:26,359 --> 00:57:28,445 Tak jsem se podíval a ukázalo se, 886 00:57:28,528 --> 00:57:30,530 že si musím půjčit milion dolarů. 887 00:57:32,157 --> 00:57:33,950 Jsem v tom nový a dost naivní, 888 00:57:34,033 --> 00:57:37,704 ale když si musím půjčit milion na dům, mám takový dojem… 889 00:57:38,621 --> 00:57:40,123 že si nemůžu koupit dům. 890 00:57:43,460 --> 00:57:46,671 Můj agent říkal: „To nevadí, seženeme ti hypotéku.“ 891 00:57:46,754 --> 00:57:48,923 Tak říkám: „Dobře, zažádám o něco, 892 00:57:49,007 --> 00:57:51,342 čemu se říká jumbo hypotéka.“ 893 00:57:51,426 --> 00:57:56,097 To je odborný výraz, na té žádosti je fakt napsáno „jumbo“. 894 00:57:57,599 --> 00:57:59,517 Tak poznáte, že je to moc peněz, 895 00:57:59,601 --> 00:58:02,437 když obchodníci začnou používat slova z komiksů. 896 00:58:05,482 --> 00:58:09,694 Chcete-li dosáhnout na jumbo půjčku, musíte složit supermega vklad. 897 00:58:17,619 --> 00:58:19,746 Šílený je, že to někdo schválil. 898 00:58:20,914 --> 00:58:23,875 Nečekaně mi to jumbo schválili. Byl jsem v šoku. 899 00:58:23,958 --> 00:58:26,628 Když jsem to viděl, udělal jsem… 900 00:58:29,214 --> 00:58:30,840 Myslí, že na to mám. 901 00:58:31,549 --> 00:58:35,220 Myslí si, že splatím milion plus 900 000 na úrocích. 902 00:58:35,303 --> 00:58:39,682 To jsou dva miliony dolarů, které čekají, že jim za svůj život splatím. 903 00:58:40,975 --> 00:58:42,977 Asi vědí něco, co já nevím. 904 00:58:44,938 --> 00:58:46,523 To je povzbudivé. 905 00:58:46,606 --> 00:58:48,566 Nebudu kupovat dům, ale znáte to, 906 00:58:48,650 --> 00:58:51,069 komik miluje uznání od cizích lidí. 907 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Vždycky jsem zvědavý, 908 00:58:55,782 --> 00:58:57,492 kdo z té banky to schválil? 909 00:58:58,493 --> 00:59:01,538 Který bankovní úředník procházel žádosti a říká: 910 00:59:01,621 --> 00:59:04,457 „Sheng Wang je 42letý Američan z Tchaj-wanu, 911 00:59:04,541 --> 00:59:07,126 co se snaží prorazit jako stand-up komik.“ 912 00:59:09,420 --> 00:59:10,755 To je špatná sázka. 913 00:59:12,507 --> 00:59:13,925 Ale dneska si zahrajeme. 914 00:59:16,427 --> 00:59:18,596 Jsem Sheng Wang. Děkuju vám všem! 915 00:59:22,308 --> 00:59:23,560 Děkuju vám. 916 00:59:24,435 --> 00:59:25,353 Vážím si toho. 917 00:59:26,062 --> 00:59:28,314 Mějte se. Mám vás rád. 918 00:59:28,898 --> 00:59:29,857 Mějte se. 919 00:59:48,376 --> 00:59:52,297 Překlad titulků: Anna Perglerová