1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,846 Jeg er så glad og beæret over at være her i aften 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,929 --> 00:00:15,390 for at introducere en af mine bedste venner 6 00:00:15,473 --> 00:00:19,185 og en af mine yndlingskomikere i hele verden: 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Sheng Wang! 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 Ali Wong, alle sammen. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Tusind tak. 10 00:00:44,753 --> 00:00:48,089 Jeg er meget glad og taknemmelig for at være her. 11 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Når man bliver ældre, 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 gør man mange ting for første gang. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 Sådan er det at blive voksen. 14 00:00:56,306 --> 00:00:59,601 Men nogle gange gør man ting, man troede, man aldrig ville gøre. 15 00:00:59,684 --> 00:01:02,187 Jeg har lige købt bukser fra Costco. 16 00:01:04,522 --> 00:01:07,609 Det er en stor ting. Det er et nyt kapitel i ens liv. 17 00:01:08,443 --> 00:01:12,322 For når man køber bukser fra Costco, er man blevet ligeglad. 18 00:01:13,948 --> 00:01:17,952 Da slipper vi vores egoer og begynder vores åndelige rejse. 19 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 Ikke? 20 00:01:24,584 --> 00:01:29,672 Man hører folk sige: "Jeg er ligeglad med, hvad andre tænker." 21 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Det er ren snak, 22 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 indtil man bakker det op med et par Costco-bukser. 23 00:01:35,553 --> 00:01:38,890 Sådan fortæller man, at man er seriøst ligeglad. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,518 "Han ville have Kirkland-bukser. 25 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 Læg dig ikke ud med ham." 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Ser man nogen i Kirkland-bukser, ved man to ting. 27 00:01:48,525 --> 00:01:51,111 Ét: De gør det nødvendige for at overleve. 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 To: De er ikke bange for at dø længere. 29 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 For Costco lærer dig at give slip. 30 00:02:05,625 --> 00:02:07,710 Udenfor butikken i min bil 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,547 laver jeg en lille meditation og peptalk. 32 00:02:11,297 --> 00:02:13,508 "Vi er på vej ind i fjendeland. 33 00:02:14,634 --> 00:02:17,470 Du ved, der vil forekomme uretfærdigheder. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,515 Der vil være direkte grusomheder. 35 00:02:21,141 --> 00:02:23,643 Protester gerne, men accepter det, du ikke kan ændre. 36 00:02:23,726 --> 00:02:24,727 Så Costco'er vi." 37 00:02:26,646 --> 00:02:31,568 Finder jeg ikke parkering på under otte minutter, kører jeg igen. 38 00:02:32,735 --> 00:02:35,738 "Bare giv slip. Det er okay. Det bliver ikke i dag." 39 00:02:37,157 --> 00:02:41,578 Jeg vil ikke tvinge det. Det er Costco. Jeg respekterer det som havet. 40 00:02:43,538 --> 00:02:47,000 Jeg styrer det ikke. Det er månen, det er tidevandet. 41 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Costco er større end os alle. 42 00:02:55,800 --> 00:02:58,428 Meget forandrer sig. Jeg ved ikke, hvornår det skete. 43 00:02:58,511 --> 00:03:03,141 Jeg har for nylig opdaget, at min foretrukne chokoladebar… 44 00:03:04,225 --> 00:03:06,853 …nu er Mounds. 45 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Det er overraskende, ikke? For vi ved alle, 46 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 at den er klam. 47 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Den er sgu klam. 48 00:03:18,448 --> 00:03:21,659 Kender I ikke Mounds, så er det som en Almond Joy, 49 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 men uden en mandel. 50 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 Der er ingen glæde. 51 00:03:28,833 --> 00:03:30,668 Bare en masse kokosnød. 52 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 "Det her slik er fuld fibre, skatter. 53 00:03:35,548 --> 00:03:38,218 Måske har det her slik præbiotika!" 54 00:03:40,970 --> 00:03:42,555 Mounds 55 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 er et dårligt navn. 56 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 Jeg forstår det ikke. Søsterproduktet er Almond Joy. 57 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 En vigtig ingrediens plus en positiv følelse. 58 00:03:52,565 --> 00:03:55,568 Mandel og glæde. Ikke et dårligt navn. Nogen har arbejdet på det. 59 00:03:57,320 --> 00:04:00,406 Hvem har godkendt Mounds? 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,868 Så de nogensinde produktet? 61 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 For den er brun og klumpet. 62 00:04:08,373 --> 00:04:13,503 Mounds er et godt navn, hvis eneste anden mulighed var Piles. 63 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 Jeg spiser mine Mounds underligt. Jeg har et lille ritual. 64 00:04:21,594 --> 00:04:25,723 Jeg åbner min chokoladebar og en pose mandler ved siden af. 65 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Det er et særskilt køb. 66 00:04:29,727 --> 00:04:31,938 Og så skaber jeg min egen glæde. 67 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Jeg skubber mandlerne i mine Mounds. 68 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Mange flere end i en almindelig Almond Joy. 69 00:04:38,152 --> 00:04:42,198 Jeg putter det ind, så det knaser. Og så sluger jeg den helt. 70 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Jeg er velsignet. 71 00:04:54,544 --> 00:04:59,132 Men nogle ting har man tænkt, man ville gøre, men får aldrig gjort. 72 00:04:59,215 --> 00:05:01,509 Det lærer jeg nu. Indtil for nyligt… 73 00:05:03,469 --> 00:05:05,305 …troede jeg, at jeg skulle ejet et hus. 74 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 Måske en ejendom på begge kyster. 75 00:05:09,892 --> 00:05:13,187 Nu tænker jeg, det ville være rart 76 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 med en dybere køkkenvask. 77 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 Jeg var henne hos en ven og sagde: 78 00:05:19,986 --> 00:05:21,946 "Hold da kæft, den er rummelig. 79 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 Så rummelig. Du lever det gode liv. 80 00:05:24,991 --> 00:05:26,075 Tillykke. 81 00:05:26,993 --> 00:05:29,370 Når du vasker dine bageplader, 82 00:05:29,454 --> 00:05:32,457 oversvømmer du sikkert aldrig dine bordplader. 83 00:05:35,752 --> 00:05:39,255 Du kender ikke mit liv. Vi er forskellige." 84 00:05:40,465 --> 00:05:44,177 Det er utroligt, hvor meget vand der falder af en bageplade. 85 00:05:45,178 --> 00:05:47,263 Det er vildt og altid overraskende. 86 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 Som en optisk illusion. 87 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 Den er så tynd, at man ikke ser truslen. 88 00:05:55,063 --> 00:05:58,149 Man er sikkert lidt træt og sløset. 89 00:05:58,232 --> 00:06:02,320 Og pludselig… Åh nej! Mine vitaminer drukner i en lagune. 90 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 Næste gang der er køkkenbrand, så glem spanden, tag bagepladen. 91 00:06:12,205 --> 00:06:17,293 Da jeg var yngre, gik jeg ind i bogbutikker fuld af forundring. 92 00:06:18,211 --> 00:06:22,882 Som ung gik jeg ind i en bogbutik og tænkte: "Se alt det, jeg skal lære." 93 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 Som voksen går jeg derind og tænker: 94 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 "Se alt det, jeg aldrig lærer." 95 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 Det er hårdt at se sin uvidenhed i alfabetisk rækkefølge. 96 00:06:37,939 --> 00:06:39,273 Det kan jeg ikke lide. 97 00:06:39,941 --> 00:06:41,776 Ved personalets anbefalingshylde: 98 00:06:41,859 --> 00:06:45,154 "Af alt, jeg ikke ved, er dette Brians favoritter." 99 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 Det er overvældende at være omgivet af så meget viden. 100 00:06:53,496 --> 00:06:55,790 Man kan tydeligt se den, men ikke få den. 101 00:06:55,873 --> 00:06:59,502 Den tirrer en bare som en stripklub for visdom. 102 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Jeg prøver at læse lidt hver aften. Som en vane. 103 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 Men jeg falder for hurtigt i søvn. 104 00:07:11,013 --> 00:07:13,015 Bøger er stærkere end melatonin. 105 00:07:14,642 --> 00:07:18,604 Bare køb en bog. Det er omkring 50 milligram per side. 106 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 Det er naturligt, hurtigtvirkende. Bivirkningerne er læring. 107 00:07:25,945 --> 00:07:29,699 Otte timer, intet problem. Læg bogen på natbordet ved din seng. 108 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 Du vågner midt om natten, ser din bog og sover igen. 109 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 "Nej tak. 110 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 Det er sengetid." 111 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 Jeg har læst en bog i et par uger. Jeg er stadig ved forordet. 112 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 Det er ikke engang bogen endnu. 113 00:07:48,342 --> 00:07:51,554 Det tæller ikke, når sidetallene stadig er bogstaver. 114 00:07:53,389 --> 00:07:56,225 Jeg tager altid en bog med på turné, 115 00:07:56,309 --> 00:07:59,228 til stranden eller på picnic. Jeg har altid en bog med. 116 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 Jeg læser den bare ikke. 117 00:08:01,731 --> 00:08:04,650 Jeg er ikke belæst, men mine bøger er berejste. 118 00:08:05,902 --> 00:08:09,322 Det er rart at være mine bøger. "Jeg viser dig verden, skatter." 119 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 Jeg må blive bedre til at styre min tid. 120 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Jeg ved ikke, hvor længe jeg har tilbage i denne verden, 121 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 men med min nuværende læsehastighed 122 00:08:22,168 --> 00:08:24,587 har jeg omkring otte bøger tilbage. 123 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 Jeg må vælge med omhu. 124 00:08:28,216 --> 00:08:32,637 Jeg fik en mail fra New York Times: "Her er 73 bøger til din sommerlæsning." 125 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Jeg tænkte: "I kender mig bare ikke. 126 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 Afmeld." 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,853 Treoghalvfjerds bøger. 128 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Denne sommer læser jeg én bog… 129 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 …eller bare denne mail. 130 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Det for langsomt med at uploade. 131 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 Jeg læser for langsomt. Gid jeg bare kunne sætte stikket til. 132 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Som The Matrix. Husker I det? Bare sæt den i stikket. 133 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 Syv Gode Vaner Hos Effektive Folk. 134 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Jeg prokrastinerer. Det er slemt. Det er et problem. 135 00:09:14,345 --> 00:09:16,847 Jeg er ikke engang færdig med denne joke endnu. 136 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Det er så alvorligt. 137 00:09:20,726 --> 00:09:25,231 Jeg frygter, at min liste over livsmål ender som en række syltede ærinder. 138 00:09:26,816 --> 00:09:30,361 Tænk, hvis min læge sagde: "Du har få måneder tilbage," 139 00:09:30,444 --> 00:09:34,407 og jeg sagde: "Så må jeg sgu skynde mig at hænge disse billeder op." 140 00:09:35,408 --> 00:09:38,536 Jeg har levet med bare vægge som en anden snigmorder. 141 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Noget, jeg har arbejdet på længe, 142 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 er god kropsholdning. 143 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Det er svært. Jeg ved ikke, om jeg når det. 144 00:09:51,173 --> 00:09:53,801 Hele mit liv har jeg haft bøjet ryg, 145 00:09:53,884 --> 00:09:55,428 fordi jeg er meget ydmyg. 146 00:09:58,055 --> 00:09:59,599 Jeg er en god fyr. 147 00:10:00,808 --> 00:10:03,436 Jeg anser det for standard. 148 00:10:03,519 --> 00:10:06,897 Ser jeg nogen stå ret op, tror jeg ikke, det er naturligt. 149 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Jeg føler, de gør det med vilje. "Blærer du dig?" 150 00:10:12,486 --> 00:10:16,157 Jeg kan også lade, som om jeg tror på mig selv. 151 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 Jeg har haft bøjet ryg så længe, at det føles normalt og tilpas. 152 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Jeg sender det rette budskab. 153 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 "Ro på… I skal ikke gøre ham her noget. 154 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Han er allerede i stykker." 155 00:10:38,471 --> 00:10:39,805 Jeg føler mig sikker. 156 00:10:41,766 --> 00:10:45,853 Jeg er oprindeligt fra Texas. Jeg voksede op i Houston. 157 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 Jeg gik i samme skole som Beyoncé. 158 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Det er skørt, ikke? Beyoncé. 159 00:10:53,277 --> 00:10:54,278 Og mig. 160 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 Det er vildt. Beyoncé alene er stort. 161 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 Så hører man, at Sheng Wang er fra samme bydel. 162 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Det er en masse talent. 163 00:11:04,955 --> 00:11:07,625 Der må have været noget i vandet der. 164 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 Jeg er vokset op med buddhistisk filosofi, men er fordomsfri. 165 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 Jeg går i enhver kirke med en basketballbane. 166 00:11:22,223 --> 00:11:25,851 Det er min træning. Jeg spiller basketball for kondien, okay? 167 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Men ikke med enhver. 168 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Hver tirsdag mødes jeg med en specifik gruppe i parken, 169 00:11:31,982 --> 00:11:35,111 fordi vi alle er elendige og ikke vil komme til skade. 170 00:11:36,737 --> 00:11:40,616 Det er et venligt spil. Jeg sviner aldrig, men fniser meget. 171 00:11:42,034 --> 00:11:44,662 For mit sind vil gøre alt muligt, 172 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 som min krop ikke kan udføre. 173 00:11:47,581 --> 00:11:51,085 Når jeg får bolden, tænker jeg: "Vi laver en crossover, 174 00:11:51,168 --> 00:11:55,423 og så spinner vi rundt og slutter med et yndefuldt fingerrul." 175 00:11:56,048 --> 00:12:00,261 Men min krop siger: "Nej, vi kaster den faktisk bare af banen." 176 00:12:02,430 --> 00:12:04,432 Bolden til modstanderen. Fnisetid. 177 00:12:10,604 --> 00:12:12,273 Det er et offentligt rum. 178 00:12:12,815 --> 00:12:15,860 Jeg kan ikke kontrollere, om andre vil spille med, 179 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 men jeg kan straks se, om jeg ikke vil spille med nogen. 180 00:12:19,113 --> 00:12:22,366 Et faresignal er, hvis de er i form. 181 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 "Så du er sund? Okay. 182 00:12:27,747 --> 00:12:30,666 Det er godt. Godt for dig. Du er sikkert god. 183 00:12:30,750 --> 00:12:32,835 Men det er ikke det, vi laver her. 184 00:12:33,836 --> 00:12:38,340 Mine venner og jeg er her, fordi vi alle har sygdomme. 185 00:12:39,425 --> 00:12:42,928 Højt blodtryk, højt kolesteroltal, diabetes, fedtlever. 186 00:12:43,012 --> 00:12:45,765 Vi spiller ikke, vi udsætter døden. 187 00:12:48,267 --> 00:12:50,728 Kom tilbage med en lægeerklæring." 188 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Jeg elsker de fyre. De er noget særligt. 189 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 De er den mærkeligste gruppe venner, jeg har haft, 190 00:13:01,405 --> 00:13:03,282 for de er alle voksne mænd, 191 00:13:04,116 --> 00:13:05,493 jeg har mødt… 192 00:13:05,576 --> 00:13:06,577 …i parken. 193 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 De er mine parkdrenge. 194 00:13:11,999 --> 00:13:14,126 Skulle jeg nogensinde udføre et kup, 195 00:13:14,835 --> 00:13:15,878 var de mit hold. 196 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 Af to grunde. Ét: Vi har spillet i over otte år, 197 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 men ingen kender hinandens efternavne. 198 00:13:25,012 --> 00:13:29,266 De kan knap nok mit fornavn. Mit navn er Sheng, de kalder mig Chang. 199 00:13:33,771 --> 00:13:37,608 Nummer to: Vi har mange forskellige baggrunde og færdigheder. 200 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 Vi har de forskellige roller til at udføre et kup. 201 00:13:42,321 --> 00:13:45,199 Vi har en sort fyr, der arbejder med luksusbelysning, 202 00:13:45,282 --> 00:13:48,786 så han har adgang til riges huse i hele Los Angeles. 203 00:13:49,578 --> 00:13:53,749 Vi har en salvadoransk finansrådgiver, der kan hvidvaske byttet og styre pengene. 204 00:13:54,542 --> 00:13:58,838 Vi har en mexicansk betjent til at forvirre myndighederne. 205 00:13:59,672 --> 00:14:03,592 Vi har en anden fyr, der ikke har tekniske evner, men han er hvid. 206 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Han har kræfter, jeg ikke forstår, men… 207 00:14:16,146 --> 00:14:17,857 …han er med på holdet. 208 00:14:17,940 --> 00:14:20,442 Vi må have mangfoldighed, folkens. 209 00:14:24,572 --> 00:14:28,409 Jeg kan ikke spille basket i mine boksershorts mere. 210 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Jeg måtte tilbage til herretrusser. 211 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 Fordi min krop er under forandring. 212 00:14:35,916 --> 00:14:39,086 Jeg fandt ud af, at mine nosser forsøger at flygte. 213 00:14:41,297 --> 00:14:45,009 Jeg har været for venlig gennem årene. Jeg gav dem for meget frihed. 214 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 Nu vil de have uafhængighed. 215 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 Det går ikke. Jeg må knuse oprøret. 216 00:14:52,141 --> 00:14:53,642 Sætte dem i kortere snor. 217 00:14:55,811 --> 00:14:58,898 Jeg ved det, for en dag på banen, midt under en kamp… 218 00:15:00,274 --> 00:15:02,192 …ramte mine nosser mit inderlår. 219 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 Og der lød et højt klask. 220 00:15:08,741 --> 00:15:10,034 Jeg blev meget forlegen. 221 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 Jeg var nervøs, for jeg vidste, hvad der fulgte. 222 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Nogen kaldte fejl. 223 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Jeg måtte forklare: "Nej, jeg er offeret. 224 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 Og gerningsmanden." 225 00:15:25,215 --> 00:15:27,134 Det var en fejl med løse bolde. 226 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 Så… 227 00:15:34,642 --> 00:15:37,144 Så jeg måtte købe trusser. 228 00:15:37,227 --> 00:15:40,856 Jeg har ikke købt dem siden folkeskolen. 229 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 Det er længe siden. Jeg var nysgerrig. Hvad har ændret sig? 230 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Jeg undersøgte og fandt nye trusser. 231 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Intet hul foran. 232 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Jeg var fascineret. 233 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 Jeg bruger ikke det hul. 234 00:15:52,993 --> 00:15:56,830 Normalt når jeg skal tisse, har jeg ikke tid til at tråde nålen. 235 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 Jeg skal direkte til urinalet. 236 00:16:00,250 --> 00:16:02,920 Jeg har ikke tid til at finde en hemmelig dør. 237 00:16:09,134 --> 00:16:12,596 Så jeg købte dem og var spændt. Uden hul foran. 238 00:16:12,680 --> 00:16:15,391 Men da jeg åbnede pakken, indså jeg, 239 00:16:15,474 --> 00:16:17,226 at det måske var dametrusser. 240 00:16:20,145 --> 00:16:23,607 Hvad er forskellen? Det er bløde, sorte trusser. 241 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Det bad jeg ikke om. 242 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 Ja, de passer mig. 243 00:16:31,740 --> 00:16:33,200 De er bare for sexede. 244 00:16:34,451 --> 00:16:36,078 Sådan er jeg ikke. 245 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 De stopper så lavt her. Så højt herovre. 246 00:16:41,875 --> 00:16:44,336 De smyger sig om min hofte og inderlår. 247 00:16:44,420 --> 00:16:46,672 Jeg er aldrig blevet holdt sådan før. 248 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Det giver kraft. 249 00:16:49,174 --> 00:16:52,386 Da jeg tog dem på, fik jeg hurtigt god kropsholdning. 250 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 Så begyndte jeg ufrivilligt at vugge. Jeg gjorde bare sådan… 251 00:16:58,434 --> 00:17:01,812 Det er ikke mig, der er trussens ånd i mig. 252 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Jeg er bare en beholder. 253 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 Jeg synes, vi skal lade os selv være lykkelige. 254 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Samfundet som helhed ville være bedre, 255 00:17:20,414 --> 00:17:26,253 hvis vi accepterede gadedrengeløb som alternativ til at jogge. 256 00:17:28,464 --> 00:17:30,257 Verden ville være bedre. 257 00:17:30,841 --> 00:17:35,345 Det er en skam, at vi nægter os selv en hurtig og nem måde at være glade på. 258 00:17:36,764 --> 00:17:39,349 Hvor langt skal man løbe for at mærke løberrusen? 259 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Ingen ved det. Det er for langt. 260 00:17:43,353 --> 00:17:45,939 I gadedrengeløb får man det straks bedre. 261 00:17:46,815 --> 00:17:50,277 Forestil dig at løbe sådan med dine tre bedste venner. 262 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 I hopper skulder ved skulder i formation. 263 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 I er som en bande af glæde. 264 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 I ser godt ud, og I er hurtige. 265 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Det er effektivt. 266 00:18:03,999 --> 00:18:07,586 Jeg fik en drink i nærheden før showet. Ti minutters gang. 267 00:18:07,669 --> 00:18:09,004 Otte minutters gadedrengeløb. 268 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 Jeg kom her tidligt. 269 00:18:16,637 --> 00:18:19,306 Jeg kom lidt sent i gang med selvplejen. 270 00:18:20,057 --> 00:18:22,101 Jeg er kun lige begyndt 271 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 at bruge nok bodylotion. 272 00:18:25,854 --> 00:18:29,066 Ved I, hvad jeg mener? For at fugte hele kroppen. 273 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Det er meget lotion. 274 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 Jeg har altid snydt mig selv. Jeg troede ikke, jeg fortjente det. 275 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 Jeg var beskeden med mængden. 276 00:18:38,575 --> 00:18:42,121 Jeg startede med lotion på toppen, så benene betalte prisen. 277 00:18:44,123 --> 00:18:45,999 Så blev jeg kunde hos Costco. 278 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Costco-lotion er valuta for pengene. 279 00:18:50,129 --> 00:18:52,047 Det kommer i en stor beholder. 280 00:18:52,131 --> 00:18:54,758 Ofte med en bekvem pumpe ovenpå. 281 00:18:54,842 --> 00:18:59,346 Men to-tredjedele inde i flasken falder teknologien fra hinanden. 282 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 Åh nej! Masser af lotion, men pumpen duer ikke. 283 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Pumpen er død. 284 00:19:07,312 --> 00:19:11,692 Så må man skrue toppen af og bruge pumpen som dyppepind. 285 00:19:14,862 --> 00:19:16,196 Det kan jeg ikke lide. 286 00:19:17,656 --> 00:19:21,160 At gå fra at pumpe til at dyppe er en ydmygende overgang. 287 00:19:22,494 --> 00:19:25,455 Når jeg pumper, er jeg bekymringsløs og rig, sådan… 288 00:19:29,626 --> 00:19:31,003 "Behold byttepengene." 289 00:19:34,089 --> 00:19:35,757 Når jeg dypper, er det mere… 290 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 "Jeg er et intelligent dyr. 291 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 Jeg kan bruge værktøjer." 292 00:19:54,443 --> 00:19:56,904 Man skal vride og trække på samme tid. 293 00:19:56,987 --> 00:19:59,489 Det er som at smøre toast med spisepinde. 294 00:20:06,538 --> 00:20:07,789 Jeg har bodylotion. 295 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Jeg har ansigtslotion. Jeg har oppet mig. Jeg har øjencreme. 296 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 Det er næste niveau. 297 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 Øjencreme er seriøst, for det koster mere. 298 00:20:21,720 --> 00:20:24,848 Mere end nogen anden lotion, man nogensinde køber. 299 00:20:24,932 --> 00:20:27,184 Men den kommer i den mindste beholder. 300 00:20:27,809 --> 00:20:32,439 Man skal retfærdiggøre dette dyre køb, så man påfører det kun med ringfingeren. 301 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 Den blødeste finger, ikke? 302 00:20:35,817 --> 00:20:37,778 Fordi det er den dovneste finger. 303 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Ringfingeren piller ikke, peger ikke og bander ikke. 304 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 Den er… 305 00:20:45,535 --> 00:20:46,411 Den er kun… 306 00:20:48,622 --> 00:20:52,125 Den duer kun til ét slags løfte og øjencreme… 307 00:20:53,669 --> 00:20:58,382 …som man påfører blidt, mens munden er let åben… 308 00:21:05,222 --> 00:21:06,556 "Det har bare at virke… 309 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 Det er så dyrt." 310 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 Jeg holder øje med en rynke. 311 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Jeg har haft en rynke på vej de sidste par år. 312 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 Lige her. Jeg kan ikke stoppe den. Jeg er desperat. 313 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 Jeg prøver at bestikke rynken: "Det er øjencreme, men du skal nok få. 314 00:21:32,916 --> 00:21:35,502 Særligt for dig. Sig det ikke til nogen." 315 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 Så er der små klatter øjencreme tilbage. 316 00:21:43,051 --> 00:21:45,512 Man vil ikke spilde de små klatter. 317 00:21:45,595 --> 00:21:49,725 Så som en gavmild konge siger jeg: "Okay, spis løs, bønder." 318 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 Jeg sover på ryggen. 319 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 De siger, man ikke må have ansigtet mod puden. 320 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Det gør ens rynker værre. 321 00:22:10,746 --> 00:22:13,832 Jeg sover på ryggen, men det er ikke min foretrukne position. 322 00:22:14,374 --> 00:22:17,085 Det er så kedeligt på ryggen. Der er ingen put. 323 00:22:17,169 --> 00:22:19,254 Man ligger bare som en vampyr. 324 00:22:21,340 --> 00:22:23,884 Nu og da vender jeg mig stadig om. 325 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Hvis jeg har en dårlig dag. Eller fødselsdag. 326 00:22:27,387 --> 00:22:29,056 Så vil jeg have noget godt. 327 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 Det er min nye last. Jeg ryger ikke, 328 00:22:32,851 --> 00:22:36,355 men nu og da sover jeg på mavsen som en uartig dreng. 329 00:22:39,024 --> 00:22:43,487 En anden voksenoplevelse, jeg havde for nyligt… 330 00:22:44,696 --> 00:22:49,659 Jeg tog med min kæreste til en mammografi. En almindelig screening for brystkræft. 331 00:22:49,743 --> 00:22:52,204 Det var hendes første. Jeg viste ikke meget. 332 00:22:53,330 --> 00:22:56,958 Når de laver en mammografi, tager de ens bryst, 333 00:22:57,042 --> 00:22:59,878 placerer det i en tortillapresse… 334 00:23:01,963 --> 00:23:04,216 …og så kvaser de brystet flere gange. 335 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 Det er brutalt. Det overraskede mig. 336 00:23:07,719 --> 00:23:11,681 Jeg tænkte: "Er du læge, eller laver du pat-paninier?" 337 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Det er så smertefuldt. 338 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 Første gang de smadrede min kærestes bryst, pruttede hun. 339 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Alle var overraskede. 340 00:23:26,905 --> 00:23:30,409 Hun gjorde, hvad hun skulle. Hun forsvarede sig selv. 341 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 Fordi hun blev angrebet. 342 00:23:34,871 --> 00:23:37,707 Hun ville ikke bare overgive sig. 343 00:23:37,791 --> 00:23:42,087 Vi kender alle til kamp eller flugt. Men der er en tredje vej. 344 00:23:43,380 --> 00:23:46,842 Den lærer man ikke i skolen. Man lærer den på gaden. 345 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Da jeg hørte… 346 00:23:53,849 --> 00:23:54,808 …prutten… 347 00:23:56,518 --> 00:23:58,770 …følte jeg straks en masse empati. 348 00:23:59,438 --> 00:24:03,442 En masse medfølelse, for jeg vidste, hvor ondt det gjorde hende. 349 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 Hendes smertetærskel er som min, 350 00:24:06,653 --> 00:24:11,074 men hendes frygt for at prutte offentligt er meget større. 351 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 Så ondt gjorde det. 352 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 Det er for meget. 353 00:24:16,997 --> 00:24:19,749 Man går til lægen for at være rask. 354 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Det bør ikke være så voldeligt. 355 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 Sådan er det ikke for fyre. 356 00:24:24,921 --> 00:24:28,049 Hvad gør de ved mænd? Rører ved nosserne. 357 00:24:29,134 --> 00:24:31,011 Putter en finger i numsen. 358 00:24:33,930 --> 00:24:35,182 Det er ret afslappet. 359 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 Det er relativt ømt. 360 00:24:40,145 --> 00:24:41,396 Det er fint med mig. 361 00:24:42,647 --> 00:24:44,107 Det er for mit helbred. 362 00:24:50,155 --> 00:24:54,826 Jeg tror, at de fleste fyre her allerede har screenet sig selv for sjov. 363 00:24:56,828 --> 00:24:58,788 For spas, for viden. 364 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 Kend dig selv. 365 00:25:04,794 --> 00:25:10,717 Min pointe er, det burde være lige nemt for alle at få den nødvendige pleje. 366 00:25:10,800 --> 00:25:13,512 Det var ikke standarden, hvis det var omvendt. 367 00:25:13,595 --> 00:25:16,806 Fyre ville ikke være okay med sådan en procedure. 368 00:25:16,890 --> 00:25:21,937 Hvis de sagde: "Vi tjekker for kræft ved at knuse dine nosser et par gange." 369 00:25:23,730 --> 00:25:25,106 Så ville jeg sige: "Doktor… 370 00:25:25,941 --> 00:25:27,651 …jeg har sikkert ikke kræft. 371 00:25:30,445 --> 00:25:32,572 Jeg har det godt, doktor. Afslappet. 372 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 Jeg har det fint. Vi ses næste gang." 373 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 Det er utroligt, ikke? 374 00:25:44,751 --> 00:25:47,712 Medicinen disse dage er utrolig. 375 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 Men hvor mange gange skal vi læse en artikel om, 376 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 at de har fundet en ny kur mod kræft, 377 00:25:54,761 --> 00:25:56,638 der kun virker på rotter? 378 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 Kan vi ikke stoppe den artikel? 379 00:25:59,724 --> 00:26:03,353 Kan vi være enige om, at det ikke hører til i en menneskeavis? 380 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 Nej. 381 00:26:05,772 --> 00:26:07,107 Det er rottenyheder. 382 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 Det er klassiske rottenyheder. 383 00:26:13,363 --> 00:26:16,491 Det er vidunderligt for rotterne. Fortæl dem det. 384 00:26:17,200 --> 00:26:20,203 Fortæl dem det, men hold os ude af den samtale. 385 00:26:22,956 --> 00:26:26,418 Jeg har fundet ud af, at 99,6 % af al forskning 386 00:26:26,501 --> 00:26:28,962 slet ikke kan overføres til mennesker. 387 00:26:29,045 --> 00:26:34,009 Så vi bruger utallige dollars og timer på at udvikle al denne medicinske viden 388 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 til fjenden. 389 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 Vi har en masse rotteviden lige nu. 390 00:26:41,391 --> 00:26:43,602 Vi kan ikke kurere forkølelse, 391 00:26:43,685 --> 00:26:46,688 hvis du er en diabetisk mus med eksem og gigt, 392 00:26:48,356 --> 00:26:50,567 har du intet at bekymre dig om. 393 00:26:51,067 --> 00:26:53,987 Du vil leve et godt liv. Vi har din ryg, rotte. 394 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 Det er en god tid at være rotte. 395 00:26:58,491 --> 00:27:00,368 Det er hårdt at være menneske. 396 00:27:00,452 --> 00:27:04,873 Det er svært i dette land. Vores sundhedssystem er dystopisk. 397 00:27:05,540 --> 00:27:08,418 Hvis man kommer til skade i USA, 398 00:27:09,044 --> 00:27:11,713 skal man sørge for, det er rigtig slemt. 399 00:27:12,589 --> 00:27:15,008 Slemt nok til at overstige selvrisikoen. 400 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 Ideelt set i januar… 401 00:27:20,722 --> 00:27:22,557 …så man er dækket hele året. 402 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Sådan vinder man spillet. 403 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Kom ikke til skade i december. Det er for tabere. 404 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 Der har kun været ét magisk år i mit liv, hvor jeg oversteg selvrisikoen. 405 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Jeg tænkte: "Ja, nu er det fandeme på husets regning." 406 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 Nu skulle der gøres noget, ikke? 407 00:27:46,915 --> 00:27:50,835 Jeg var til mange læger. En specialist for numseproblemer. 408 00:27:52,170 --> 00:27:55,924 Da det blev tid til min aftale, havde problemet løst sig selv. 409 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 Jeg researchede det, og jeg var okay. 410 00:27:59,177 --> 00:28:02,514 Jeg tog stadig til lægen, der bekræftede min research. 411 00:28:02,597 --> 00:28:06,309 Han sagde: "Ja, du er okay, men jeg kan godt tage et kig." 412 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Det var ikke nødvendigt. 413 00:28:09,854 --> 00:28:14,067 Jeg havde allerede fået sindsro. Men så tænkte jeg på selvrisikoen. 414 00:28:15,276 --> 00:28:19,406 Alle de gange, forsikringsselskabet efterlod mig med regningen. 415 00:28:20,198 --> 00:28:22,117 Så jeg sagde: "Ved du hvad? 416 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 Hent glidecremen. 417 00:28:28,748 --> 00:28:29,708 Lad os gøre det! 418 00:28:30,333 --> 00:28:35,296 Hvis jeg skal betale for at komme ind, vil jeg prøve alle rutsjebanerne. 419 00:28:37,006 --> 00:28:39,926 Selv de dårlige. Jeg bliver til lukketid." 420 00:28:42,929 --> 00:28:43,847 Vi gjorde det. 421 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Vi gjorde dåden. 422 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 Vi fandt ikke ud af noget. 423 00:28:50,019 --> 00:28:51,604 Det var ikke nødvendigt. 424 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 Hun sendte en fed regning til forsikringen. Hun fik sin andel. 425 00:28:57,819 --> 00:29:00,655 Det var ikke så tilfredsstillende som håbet, 426 00:29:01,156 --> 00:29:05,368 for vejen til økonomisk retfærdighed bør ikke føre op i røven. 427 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 Det vil ikke føles som at vinde, 428 00:29:09,831 --> 00:29:12,834 når man ligger på siden og får finger af lægen og siger: 429 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 "Nemlig, sygeforsikring. 430 00:29:16,504 --> 00:29:17,964 Hævnen er sød." 431 00:29:23,803 --> 00:29:26,556 Jeg prøver altid at slå systemet. 432 00:29:27,974 --> 00:29:29,893 Selv hvis det ikke giver mening. 433 00:29:30,894 --> 00:29:32,729 Derfor har jeg en juicepresser, 434 00:29:33,605 --> 00:29:34,689 jeg ikke bruger. 435 00:29:36,608 --> 00:29:39,068 På et tidspunkt i ens voksenliv 436 00:29:40,653 --> 00:29:42,822 indser man, at man behøver næring. 437 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 Men måske vil man ikke spise nærende mad. 438 00:29:47,660 --> 00:29:50,872 Man vil have en snydekode, et hack. Man opdager grøn juice. 439 00:29:50,955 --> 00:29:53,750 Man tænker: "Drikker jeg juice, løser jeg problemet." 440 00:29:53,833 --> 00:29:58,046 Så køber man juice og tænker: "Juice er over mit indkomstniveau." 441 00:29:58,838 --> 00:30:00,632 Jeg tjener ikke juice-penge. 442 00:30:02,008 --> 00:30:05,970 Det er et meget stressende køb. Så man regner på det. 443 00:30:06,054 --> 00:30:10,558 "Køber jeg en juicer, kan jeg på 12 år spare omkring en million dollars." 444 00:30:13,436 --> 00:30:14,646 Det er åbenlyst. 445 00:30:14,729 --> 00:30:16,898 Man fortæller venner om ens geniale plan, 446 00:30:16,981 --> 00:30:20,235 og de tilbyder deres juicepresser, de ikke bruger mere. 447 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 Man opfanger ikke faresignalet. Man afviser juiceren. 448 00:30:23,988 --> 00:30:26,282 "Nej tak, det er ikke den rigtige." 449 00:30:27,367 --> 00:30:31,913 "Ikke sært, at du stoppede med juice. Jeg har researchet og køber den dyreste… 450 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 …fejl." 451 00:30:35,458 --> 00:30:39,212 Så man bruger 400 dollars på en koldpresser. 452 00:30:39,295 --> 00:30:42,006 Man tager på torvet for at købe friske varer. 453 00:30:42,090 --> 00:30:44,092 Man ved, de er friske, for de er beskidte. 454 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 Det er en god kvalitet. 455 00:30:47,220 --> 00:30:49,347 Ingen skinnende frugt på torvet. 456 00:30:49,430 --> 00:30:50,723 Det er en mat finish. 457 00:30:53,309 --> 00:30:57,021 Man køber sin støvede høst, går jeg hjem og skrubber løs, 458 00:30:57,522 --> 00:31:00,233 skærer den ud, juicer den, rengør maskinen, 459 00:31:00,316 --> 00:31:03,695 stiller den væk og en time senere: "Det gør jeg aldrig igen. 460 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Aldrig i livet. 461 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 Det var sjovt at lege Jamba Juice én gang, 462 00:31:12,620 --> 00:31:14,038 men jeg går på pension. 463 00:31:15,290 --> 00:31:16,124 Jeg er færdig." 464 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 Man ved, det er slut med juiceren, for den ryger op på køleskabet 465 00:31:20,628 --> 00:31:22,672 med alt det sære, fedtede støv. 466 00:31:23,423 --> 00:31:25,592 Kender I det støv? Det er evighedsstøv. 467 00:31:25,675 --> 00:31:28,803 Det skal ingen steder. Det bliver til olie en dag. 468 00:31:32,724 --> 00:31:34,517 Det føles skidt. 469 00:31:34,601 --> 00:31:37,228 Det er 400 dollars oven på køleskabet. 470 00:31:37,312 --> 00:31:39,814 Men jeg ser det som lynterapi. 471 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 Nu er jeg kureret. 472 00:31:42,191 --> 00:31:46,112 Nu køber jeg juice i butikken. Intet problem, ingen stress. 473 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 "Ti dollars per flaske? Det er en god pris. 474 00:31:51,743 --> 00:31:54,537 Jeg har været ved fronten. Jeg ved, hvad det kræver. 475 00:31:54,621 --> 00:31:56,289 Tak for din indsats." 476 00:32:02,629 --> 00:32:05,840 Jeg bruger for meget tid og energi på små beslutninger. 477 00:32:06,633 --> 00:32:10,053 Jeg var på Popeyes. Friturestegt kylling til frokost. 478 00:32:10,136 --> 00:32:12,847 Det er en fornøjelse for mig, så jeg prøver at maksimere. 479 00:32:12,931 --> 00:32:15,141 Jeg evaluerer alle menuer, de tilbyder. 480 00:32:15,224 --> 00:32:18,603 Jeg prøver at finde mest tilfredshed i forhold til pris. 481 00:32:19,729 --> 00:32:21,064 I løbet af min analyse 482 00:32:22,231 --> 00:32:24,233 går ind fyr ind uden at tøve. 483 00:32:24,317 --> 00:32:26,986 Han bestiller et bryst, to boller og en sodavand. 484 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 Det er slet ikke en menu. 485 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Han sparede ingen penge på den ordre. 486 00:32:35,203 --> 00:32:36,120 Jeg var i chok. 487 00:32:36,204 --> 00:32:39,248 Jeg tænkte: "Går du bare ind og bestiller à la carte? 488 00:32:41,668 --> 00:32:43,920 Jeg vil gerne være så rig en dag! 489 00:32:45,338 --> 00:32:49,217 Det er min drøm. At gå ind på Popeyes en dag og bestille freestyle. 490 00:32:50,843 --> 00:32:52,929 Min første indskydelse uden at se på menuen. 491 00:32:53,012 --> 00:32:55,848 Bare stik mig rytmen, så bestiller jeg fra hjertet." 492 00:33:02,146 --> 00:33:05,608 Det er svært ikke at spise fastfood på turné. 493 00:33:06,359 --> 00:33:09,278 En aften efter showet tog jeg hen på mit hotel. 494 00:33:09,362 --> 00:33:11,322 Det eneste åbne var en Wendy's. 495 00:33:11,406 --> 00:33:14,158 Den lå overfor hotellet, men var kun for drive-in, 496 00:33:14,242 --> 00:33:15,743 og jeg havde ikke en bil. 497 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 Jeg havde penge, jeg havde håb, og jeg havde mine egne ben. 498 00:33:21,165 --> 00:33:22,792 Jeg satte i gadedrengeløb derover. 499 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 Jeg havde god stemning med mig. 500 00:33:25,878 --> 00:33:29,966 Jeg bankede på vinduet og sagde: "Hej, vi er her. Lad os gøre det." 501 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 De var ikke underholdt. 502 00:33:32,969 --> 00:33:35,805 "Vi kan ikke servere dig, når du er til fods." 503 00:33:35,888 --> 00:33:37,056 "Hvorfor ikke?" 504 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 De sagde: "Det er for dit helbred og din sikkerhed." 505 00:33:40,143 --> 00:33:42,645 Jeg sagde: "Jeg vil spise hos Wendy's. 506 00:33:45,314 --> 00:33:46,941 Hvorfor nævner du det?" 507 00:33:50,361 --> 00:33:53,114 De gav sig ikke. De ville ikke servere for mig. 508 00:33:53,197 --> 00:33:56,826 Til sidst ringede jeg til en Uber, der kunne køre mig. 509 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 Jeg var præcis. 510 00:33:58,453 --> 00:34:01,873 Jeg sagde: "Hent mig ved menuen, sæt mig af ved vinduet." 511 00:34:03,541 --> 00:34:05,001 "Er det turen?" 512 00:34:05,918 --> 00:34:08,629 "Ja, undskyld, men jeg køber dig nogle nuggets." 513 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 For nyligt var jeg på turné i Canada. 514 00:34:14,218 --> 00:34:20,600 I Canada kan man kun købe alkohol i visse regeringsdrevne butikker. 515 00:34:20,683 --> 00:34:23,102 Jeg vidste det ikke. Jeg var ved købmanden. 516 00:34:23,186 --> 00:34:27,440 Jeg kom til at købe en sixpack med alkoholfri øl. 517 00:34:28,691 --> 00:34:32,070 Jeg skulle have vist det. De havde stuetemperatur. Et rødt flag. 518 00:34:33,946 --> 00:34:36,407 Jeg gik hjem og satte fem i fryseren. 519 00:34:36,491 --> 00:34:39,118 Jeg lagde én i en skål med is, så den blev kold. 520 00:34:39,202 --> 00:34:42,538 Jeg åbnede den, tog en slurk og tænkte: "Det er ikke lækkert." 521 00:34:44,373 --> 00:34:47,085 Jeg så på dåsen. "Det er ikke engang alkohol. 522 00:34:48,419 --> 00:34:50,880 Det her bare bygjuice med bobler." 523 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Jeg gav op. Det ville blive en ædru aften. 524 00:34:56,135 --> 00:34:57,678 Det var snart sengetid. 525 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 Men snart var jeg færdig med dåsen. 526 00:35:01,933 --> 00:35:03,392 Jeg drak de andre fem. 527 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Jeg drak hele sixpacken. 528 00:35:07,105 --> 00:35:10,525 På det tidspunkt indså jeg, at jeg er ude af kontrol. 529 00:35:11,400 --> 00:35:14,237 Jeg lider også af ikke-alkoholisme. 530 00:35:16,072 --> 00:35:18,866 Det er slemt. Jeg klarer den ikke. 531 00:35:18,950 --> 00:35:22,453 Jeg blive den første, der mister livet til basal væske. 532 00:35:27,458 --> 00:35:31,003 Jeg har anlæg for afhængighed. Jeg kan lide at presse det. 533 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 Min tolerance over for hash og alkohol er alt for høj. 534 00:35:35,049 --> 00:35:41,305 Jeg prøver at få den ned. Min ven fortalte om et stof kaldet DMT. 535 00:35:41,389 --> 00:35:43,724 Det er et meget stærkt hallucinogen, 536 00:35:43,808 --> 00:35:47,520 der åbenbart giver en fornemmelse af, hvad døden er. 537 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Jeg er fordomsfri nok til at prøve det et par gange. 538 00:35:51,524 --> 00:35:56,070 Men jeg er på vagt over for at udvikle tolerance over for DMT. 539 00:35:56,154 --> 00:35:58,906 Hvad hvis jeg en dag døde naturligt? 540 00:35:59,907 --> 00:36:02,910 Tre kvarter senere siger jeg: "Jeg kan ikke mærke det. 541 00:36:05,163 --> 00:36:09,458 Hvad sker der? Skal vi dø eller hvad? Jeg kan ikke ligge her hele dagen. 542 00:36:10,918 --> 00:36:12,295 Det er svage sager." 543 00:36:12,378 --> 00:36:14,922 Forestil jer at være død og uimponeret. 544 00:36:19,635 --> 00:36:23,222 Jeg er meget taknemmelig for denne rejse og for standup. 545 00:36:23,306 --> 00:36:26,142 Jeg har tilbragt en del tid i New York City. 546 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 Et godt sted at udvikle ens evner som komiker, 547 00:36:29,687 --> 00:36:32,064 men et hårdt sted at eksistere. 548 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Da jeg flyttede til New York, 549 00:36:33,733 --> 00:36:37,361 vidste jeg ikke, at hver gang man fornyer sin lejekontrakt, 550 00:36:37,445 --> 00:36:39,655 skal huslejen stige. Hver gang. 551 00:36:40,489 --> 00:36:41,991 Jeg vidste det ikke. 552 00:36:42,074 --> 00:36:45,411 I de fleste andre byer giver udlejere dig et par år 553 00:36:45,494 --> 00:36:47,872 til at opgradere dit liv. 554 00:36:50,374 --> 00:36:51,542 Det er rimeligt. 555 00:36:51,626 --> 00:36:55,546 New York-udlejere siger: "Du har et år til at blive 10 % bedre. 556 00:36:57,590 --> 00:36:58,841 Skynd dig." 557 00:37:00,218 --> 00:37:02,511 Ti procent er meget. 558 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Hvert år. 559 00:37:04,180 --> 00:37:07,099 Det er et stort afkast hvert år. Det er meget pres. 560 00:37:07,183 --> 00:37:09,977 Mine forældre pressede mig aldrig sådan. 561 00:37:10,061 --> 00:37:14,023 Jeg følte, jeg var i New York for at gøre min udlejer stolt. 562 00:37:15,316 --> 00:37:19,237 Det var sært. Det var nærmest min drøm at købe min udlejer et hus. 563 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 Jeg ønskede det for ham, fordi han pressede mig. 564 00:37:23,324 --> 00:37:26,827 Han troede på mig. Han valgte mig til lejlighed 16. 565 00:37:32,416 --> 00:37:36,254 Det går meget op og ned i min branche. 566 00:37:36,337 --> 00:37:39,215 Jeg husker engang, hvor jeg var så glad. 567 00:37:39,298 --> 00:37:42,093 Jeg fik tilbudt et show i Boston. 568 00:37:43,844 --> 00:37:44,887 Jeg var ellevild. 569 00:37:45,638 --> 00:37:48,557 De ville betale mig og dække min transport. 570 00:37:48,641 --> 00:37:51,394 Jeg fik mailen om toget fra New York til Boston. 571 00:37:51,477 --> 00:37:53,729 Billetten viste sig at koste mere 572 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 end min hyre for at optræde. 573 00:37:57,024 --> 00:37:58,276 Det gjorde mig trist. 574 00:37:58,776 --> 00:38:01,487 Jeg fik mørke tanker: "Hold da op… 575 00:38:02,613 --> 00:38:04,615 Måske burde jeg bare være et tog. 576 00:38:08,661 --> 00:38:11,289 Måske er det vejen til succes. 577 00:38:15,584 --> 00:38:17,795 Min nevø vil være glad for at se mig. 578 00:38:19,422 --> 00:38:22,383 Ja, for fanden, jeg bliver årets onkel for evigt." 579 00:38:22,925 --> 00:38:26,345 Jeg gør delvist det her for at inspirere folk som min nevø 580 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 til at følge deres drømme. 581 00:38:27,930 --> 00:38:30,391 At være asiatisk-amerikansk komiker er spændende. 582 00:38:30,474 --> 00:38:33,519 Men som det første asiatisk-amerikanske futtog? 583 00:38:35,688 --> 00:38:37,148 Det er banebrydende. 584 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 Jeg elsker virkelig dette liv. 585 00:38:43,571 --> 00:38:45,364 Men nogle gange savner jeg… 586 00:38:46,907 --> 00:38:50,328 …stabiliteten i mit gamle job. Jeg arbejdede på et kontor. 587 00:38:50,411 --> 00:38:53,122 Det bedste ved ethvert kontorjob er, 588 00:38:53,789 --> 00:38:54,874 at man kan printe. 589 00:38:57,251 --> 00:38:59,462 Man kan printe, hvad man vil. 590 00:39:00,546 --> 00:39:02,131 Derfor gik jeg på arbejde. 591 00:39:02,214 --> 00:39:07,386 For at få løn, få sygesikring og printe ting for mig og mine nærmeste. 592 00:39:09,388 --> 00:39:12,266 Jeg ved, at alle har en printer derhjemme. 593 00:39:12,350 --> 00:39:14,477 Den er kun til nødbrug. 594 00:39:16,437 --> 00:39:19,732 Printeren derhjemme lige nu er ikke sluttet til. 595 00:39:20,524 --> 00:39:21,609 Den er støvet. 596 00:39:21,692 --> 00:39:23,527 Den har kun cyan-farve. 597 00:39:25,780 --> 00:39:28,616 Alle ens dokumenter bliver blå. "Er du arkitekt?" 598 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 Derhjemme er jeg led ved mig selv. 599 00:39:36,332 --> 00:39:39,251 Jeg taler altid mig selv fra at printe: "Næ nej… 600 00:39:40,419 --> 00:39:41,962 Lær det der udenad." 601 00:39:46,634 --> 00:39:49,345 Skal jeg printe hjemme, udvælger jeg siderne. 602 00:39:49,428 --> 00:39:51,806 "Print alt" er kun til på arbejdet. 603 00:39:51,889 --> 00:39:54,558 Derhjemme vælger vi sider. 604 00:39:55,559 --> 00:39:56,894 Printer på begge sider. 605 00:39:57,645 --> 00:39:58,521 I gråtoner. 606 00:39:59,146 --> 00:40:02,566 Lyseste indstilling. Når det kommer ud, er det usynligt. 607 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Derfor er det sjovt på arbejde. Man printer fra hoften. 608 00:40:12,952 --> 00:40:16,288 Man dukker op med kløe i fingeren, klar til "control-p'e" hele dagen. 609 00:40:17,373 --> 00:40:19,959 Man tjener måske ikke nok til at leve drømmen, 610 00:40:20,042 --> 00:40:22,420 men man printer, som om man gør. 611 00:40:23,421 --> 00:40:25,714 På arbejdet handler det om at spilde 612 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 uden at fortryde. 613 00:40:28,759 --> 00:40:31,053 Man mærker intet. 614 00:40:32,221 --> 00:40:35,891 Har I nogensinde smidt dokumenter ud, I lige har printet? 615 00:40:37,852 --> 00:40:40,729 I har lige trykket "print alt", og det er ude. 616 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 En frisk lille stak. 617 00:40:43,732 --> 00:40:45,234 Har I nogensinde smidt… 618 00:40:46,026 --> 00:40:47,194 …varmt papir ud? 619 00:40:50,322 --> 00:40:51,490 Det føles forkert. 620 00:40:52,533 --> 00:40:56,203 Måske burde man vente, til det kølede, før det blev smidt ud. 621 00:40:56,787 --> 00:40:59,415 Det er lige kommet hertil. Lad det leve lidt. 622 00:41:01,500 --> 00:41:05,296 Men man tøver ikke, for kontorlivet har gjort en til gangster. 623 00:41:10,843 --> 00:41:11,927 Det er sært, ikke? 624 00:41:12,011 --> 00:41:15,806 De forsøger på så mange måder at kontrollere en på arbejde. 625 00:41:17,141 --> 00:41:19,101 Men de lader dig printe frit. 626 00:41:19,768 --> 00:41:21,562 Er det ikke mistænkeligt? 627 00:41:21,645 --> 00:41:27,443 De ved, at de skal efterlade os noget, til når vi føler, vi ikke har kontrol. 628 00:41:28,694 --> 00:41:30,237 De må ikke fjerne print. 629 00:41:30,321 --> 00:41:32,781 Kun print stopper revolutionen. 630 00:41:34,617 --> 00:41:38,037 Når de siger: "Kom ind efter fredag efter thanksgiving," 631 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 tænker jeg: "Okay. 632 00:41:40,748 --> 00:41:44,126 Så er det vel på tide, jeg selvudgiver min Gmail-konto. 633 00:41:47,004 --> 00:41:50,132 Så er det vel på tide at få det hele ned på papir. 634 00:41:51,634 --> 00:41:54,470 Folk bruger skyen, jeg bruger træerne." 635 00:41:57,848 --> 00:41:59,517 Jeg vil være ærlig, folkens. 636 00:42:01,185 --> 00:42:02,895 Jeg har et vendbart bælte. 637 00:42:04,980 --> 00:42:07,149 Det skulle være hemmeligt. Jeg har kun ét bælte. 638 00:42:07,233 --> 00:42:09,026 Min kollega troede, jeg havde to. 639 00:42:11,487 --> 00:42:16,784 Et vendbart bælte er sort på den ene side og brunt på det andet, 640 00:42:16,867 --> 00:42:18,452 og spændet kan drejes. 641 00:42:18,953 --> 00:42:23,582 Så man kan vælge at gå med brune eller sorte sko. 642 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 Juster spændet. Man matcher, og folk bemærker det. 643 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Sådan kommer man frem i livet. 644 00:42:32,258 --> 00:42:35,553 Det vendbare bælte er til en specifik periode i ens liv, 645 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 hvor man er smart nok til at eje to par pæne sko, 646 00:42:38,305 --> 00:42:40,182 men ikke er klar til to bælter. 647 00:42:43,227 --> 00:42:45,813 Det er en overgangsperiode. Det kommer en dag. 648 00:42:45,896 --> 00:42:48,023 En dag tjener man nok til to bælter. 649 00:42:48,857 --> 00:42:50,818 Indtil da må man dreje. 650 00:42:55,739 --> 00:42:56,615 Jeg… 651 00:42:57,533 --> 00:42:58,617 Jeg er gudfar. 652 00:42:59,743 --> 00:43:02,037 Min ven bad mig være gudfar for hendes døtre. 653 00:43:02,121 --> 00:43:06,083 De gjorde min kæreste til gudmor. Nu må vi blive sammen for børnene. 654 00:43:11,755 --> 00:43:15,426 Når ens venner begynder at få børn, 655 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 skal man være klar. 656 00:43:17,928 --> 00:43:21,890 Man skal være klar til at læse højt igen. 657 00:43:25,769 --> 00:43:28,397 Antag ikke bare, at du kan. 658 00:43:32,651 --> 00:43:35,654 Du kan sikkert godt læse. Det er ikke problemet. 659 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 Problemet er, 660 00:43:37,406 --> 00:43:38,782 kan du spille skuespil? 661 00:43:40,743 --> 00:43:43,996 Kan du improvisere stemmer til forskellige karakterer? 662 00:43:44,580 --> 00:43:47,875 Kan du synge? Danse? Kan du bevare selvtilliden, 663 00:43:47,958 --> 00:43:52,254 når du skal lave en hel forestilling for et publikum, der ikke giver feedback? 664 00:43:57,092 --> 00:44:00,012 Jeg besøgte min ven. Jeg troede, det bare var middag. 665 00:44:00,095 --> 00:44:04,183 På et tidspunkt puttede de babyen. De sagde: "Vil du læse for babyen?" 666 00:44:04,266 --> 00:44:05,392 Jeg sagde… 667 00:44:05,476 --> 00:44:07,603 "Skal I også lytte med? 668 00:44:09,688 --> 00:44:11,273 Hvem er denne øvelse for?" 669 00:44:15,986 --> 00:44:18,322 De gav mig en bog, der hed Dimity Duck. 670 00:44:18,947 --> 00:44:21,659 Jeg har aldrig læst den. Jeg sprang selvsikkert ind. 671 00:44:21,742 --> 00:44:23,035 Jeg sagde: "Dimity Duck. 672 00:44:23,744 --> 00:44:26,789 Dimity Duck vralter, pludrer og synger. 673 00:44:26,872 --> 00:44:30,334 Vrikke-vralter med halen, så vandet det gynger." 674 00:44:31,460 --> 00:44:35,839 Hele tiden forsøgte jeg ikke at lyde som rapperen E-40. 675 00:44:38,550 --> 00:44:39,927 Men jeg ville så gerne. 676 00:44:40,678 --> 00:44:42,596 For de rim var for vilde! 677 00:44:44,098 --> 00:44:46,308 Jeg ville ære teksten. 678 00:44:47,309 --> 00:44:49,019 "Hun pludrer og synger. 679 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Vrikke-vralter med halen, så vandet det gynger." 680 00:45:05,494 --> 00:45:07,246 Det er noget meget dyrebart. 681 00:45:07,329 --> 00:45:09,498 Tiden med disse børn er dyrebar, 682 00:45:09,581 --> 00:45:15,504 for de vil afsløre sandheder om en selv, som ingen i ens liv ville vove at sige. 683 00:45:18,006 --> 00:45:20,008 En dag sagde min guddatter: 684 00:45:20,718 --> 00:45:21,969 "Onkel Sheng, 685 00:45:22,052 --> 00:45:24,888 dine tænder er gule, og dine albuer er grå." 686 00:45:31,645 --> 00:45:33,313 Jeg sagde: "Godmorgen. 687 00:45:38,527 --> 00:45:43,240 Vi har vist lært nok farver denne måned. Du klarer dig fint på farvefronten. 688 00:45:43,741 --> 00:45:48,287 Lad os gå videre til, hvordan man er nænsom med at fortælle ting." 689 00:45:54,168 --> 00:45:55,544 Engang sagde min nevø: 690 00:45:55,627 --> 00:45:58,338 "Onkel Sheng, din ånde lugter af fugle." 691 00:46:01,425 --> 00:46:04,219 Det har bare sat sig fast i min hjerne. 692 00:46:05,721 --> 00:46:08,849 Knægten kan stemme nu. Det er 15 år siden. 693 00:46:10,225 --> 00:46:12,895 Det gjorde mere ondt, at det ikke gav mening. 694 00:46:14,354 --> 00:46:16,482 Det er poetisk abstrakt. 695 00:46:17,816 --> 00:46:22,279 Min ånde var så dårlig, at jeg fik barnet til at opdage metaforer. 696 00:46:29,703 --> 00:46:33,582 Det er svært, når børn er lede. Det er svært at acceptere. 697 00:46:34,458 --> 00:46:38,086 Fordi de er så unge. Så uskyldige. 698 00:46:38,170 --> 00:46:41,507 De er ikke indoktrineret af religion, racisme eller politik. 699 00:46:41,590 --> 00:46:44,468 Det er et rent had. 700 00:46:46,220 --> 00:46:50,057 Det er rent. Man fortjener det. Fordi det kom fra Gud til dig. 701 00:46:55,229 --> 00:46:57,022 Engang var jeg til bryllup. 702 00:46:58,148 --> 00:46:59,525 Jeg hyggede mig. 703 00:46:59,608 --> 00:47:02,069 Min ven præsenterede mig for sin lille niece. 704 00:47:02,152 --> 00:47:03,737 En aspirerende komiker. 705 00:47:04,404 --> 00:47:06,114 "Vil du ikke optræde for hende?" 706 00:47:06,198 --> 00:47:12,454 Jeg sagde: "Nej, vi er til bryllup. Det er ikke rette kontekst eller publikum. 707 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 Jeg gør det ikke." 708 00:47:14,414 --> 00:47:18,043 Den lille pige sagde: "Du er ikke sjov, og du er en bedrager." 709 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Det ramte mig. 710 00:47:25,133 --> 00:47:28,470 Det skar dybt. Det påvirkede mig hele den aften. 711 00:47:29,763 --> 00:47:33,016 Har I nogensinde prøvet, at et barn var så ondt mod jer, 712 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 at I flippede ud? 713 00:47:35,978 --> 00:47:39,189 Man begynder at finde på lovlige måder at gøre gengæld. 714 00:47:41,775 --> 00:47:45,654 Jeg tænkte i den lange bane. "Jeg skal nok få dig, pige. 715 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Ja. Måske stopper jeg med at genbruge. 716 00:47:56,832 --> 00:48:00,085 Måske vil jeg arbejde for klimaforandringer. 717 00:48:01,378 --> 00:48:03,505 Jeg håber, du kan lide det varmt!" 718 00:48:10,721 --> 00:48:12,973 Jeg er ikke god med negativ energi. 719 00:48:13,056 --> 00:48:15,893 Sådan vil jeg ikke være. 720 00:48:16,977 --> 00:48:21,064 Sidste gang, jeg virkelig mistede besindelsen 721 00:48:21,148 --> 00:48:23,233 og blev rasende, 722 00:48:24,443 --> 00:48:27,738 kastede jeg nogle ørepropper tværs gennem et hotelværelse. 723 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Hvis I ved noget 724 00:48:32,326 --> 00:48:33,452 om vrede 725 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 eller fysik, 726 00:48:37,039 --> 00:48:40,667 så ved I, at der ikke er noget tilfredsstillende 727 00:48:40,751 --> 00:48:42,586 ved at kaste med skum. 728 00:48:45,505 --> 00:48:46,757 Ingen spænding udløses. 729 00:48:46,840 --> 00:48:50,427 Man bekræfter bare, at man er vred, og nu føler man sig dum. 730 00:48:53,889 --> 00:48:55,891 Det var en familieferie. 731 00:48:55,974 --> 00:48:59,519 Jeg delte hotelværelse med min far. Jeg vidste, han snorkede. 732 00:49:00,562 --> 00:49:02,356 Jeg var forberedt med ørepropper. 733 00:49:02,439 --> 00:49:05,108 Men en nat vågnede jeg, og en øreprop var væk. 734 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Jeg så mig omkring, men den var væk. 735 00:49:08,362 --> 00:49:10,530 Jeg tænkte: "Én alene er ubrugelig." 736 00:49:10,614 --> 00:49:13,909 Af frustration smed jeg den ud i mørket. 737 00:49:15,327 --> 00:49:19,122 Jeg gik i seng igen og fandt den anden øreprop i lagnerne. 738 00:49:24,920 --> 00:49:28,256 Jeg tænkte: "Den hjælper ikke nu." Så jeg smed den væk. 739 00:49:31,760 --> 00:49:32,761 Jeg lagde mig. 740 00:49:32,844 --> 00:49:33,971 Jeg sov ikke. 741 00:49:35,222 --> 00:49:38,600 Og efter lang tid vækkede jeg endelig min far. 742 00:49:38,684 --> 00:49:41,103 Det øjeblik er meget udfordrende, 743 00:49:41,186 --> 00:49:45,565 for man skal forklare nogen, der lige var helt bevidstløs, 744 00:49:46,274 --> 00:49:49,820 at de har været et røvhul i tre timer. 745 00:49:52,030 --> 00:49:54,408 De forstår ikke. De tror, de er uskyldige. 746 00:49:54,491 --> 00:49:57,202 De tror helhjertet, at de er uskyldige. 747 00:49:57,786 --> 00:50:02,249 Faktisk prøver de at vende den om. De ser på dig, som om du er uhyret. 748 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 Min far sagde: "Hvad er dit problem?" 749 00:50:06,420 --> 00:50:09,381 Jeg sagde: "Det er sært, at du ikke ved det. 750 00:50:12,092 --> 00:50:15,804 Men det er fint, for jeg har optaget dig. Jeg har tre timer… 751 00:50:15,887 --> 00:50:20,058 Jeg har tre timers dokumentar med dig, 752 00:50:20,142 --> 00:50:21,768 der højlydt dør. 753 00:50:24,521 --> 00:50:27,315 Og i sidste sekund vælger du livet igen. 754 00:50:27,399 --> 00:50:28,817 Du kom tilbage til os. 755 00:50:29,735 --> 00:50:31,194 Det gjorde du igen og igen. 756 00:50:31,278 --> 00:50:34,406 Du kvalte dig selv og reddede dig selv igen og igen. 757 00:50:37,409 --> 00:50:38,702 Det er ren rædsel. 758 00:50:39,953 --> 00:50:41,705 Jeg er en uskyldig tilskuer. 759 00:50:42,247 --> 00:50:45,167 Den første time er jeg bange og bekymret. 760 00:50:46,251 --> 00:50:49,671 Nu og da stopper snorken. Der er lettelse. 761 00:50:50,172 --> 00:50:51,923 Men så tænker jeg: 762 00:50:52,007 --> 00:50:53,508 'Er han mon død?' 763 00:50:56,762 --> 00:51:01,391 Den anden time tænker jeg: 'Liv eller død. Bare vælg, så vi kan komme videre.' 764 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 Den tredje time researchede jeg. 765 00:51:07,147 --> 00:51:08,440 'Skæv næseskillevæg.' 766 00:51:10,233 --> 00:51:11,359 'CPAP-maskiner.' 767 00:51:12,819 --> 00:51:15,655 Og jeg spekulerede bare generelt over det. 768 00:51:15,739 --> 00:51:17,699 Hvordan har snorken 769 00:51:17,783 --> 00:51:19,659 overlevet evolutionen? 770 00:51:21,453 --> 00:51:23,080 Det giver ikke mening. 771 00:51:23,163 --> 00:51:25,957 Biologisk set er jeg ikke sikker på, du bør være her mere. 772 00:51:26,041 --> 00:51:28,001 Du hører ikke til i genpuljen. 773 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 Det er ikke et træk, der hjælper med at overleve. 774 00:51:33,423 --> 00:51:35,050 Du er bevidstløs! 775 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 Og du larmer. 776 00:51:40,597 --> 00:51:42,349 Du er det perfekte bytte. 777 00:51:44,601 --> 00:51:50,023 Du burde være blevet spist i søvne for længe siden af en sabeltiger. 778 00:51:51,983 --> 00:51:54,778 Du afslører alles placering." 779 00:52:03,120 --> 00:52:05,455 Har I prøvet at imitere nogens snorken? 780 00:52:06,748 --> 00:52:07,999 Med en dagsorden. 781 00:52:08,083 --> 00:52:10,585 For næste morgen, selv ved fuld lydstyrke, 782 00:52:10,669 --> 00:52:13,839 har optagelsen ikke helt fanget, hvad I følte, der skete. 783 00:52:15,423 --> 00:52:18,885 Man siger: "Glem optagelsen. Jeg gør det live. 784 00:52:19,636 --> 00:52:22,097 Jeg viser, hvad du gjorde ved mig." 785 00:52:23,348 --> 00:52:27,102 Man prøver at snorke ad dem, så højlydt man kan. 786 00:52:27,185 --> 00:52:30,147 Men efter to sekunder gør det ondt. 787 00:52:31,356 --> 00:52:32,732 Man kan ikke klare det. 788 00:52:33,316 --> 00:52:36,153 Da opdager man, at det er en ond superkraft. 789 00:52:37,154 --> 00:52:40,949 Det er et mørkt mirakel, at nogen kan snorke hele natten 790 00:52:41,950 --> 00:52:43,368 og vågne udhvilet. 791 00:52:45,787 --> 00:52:48,123 Og de går uskadte fra det. 792 00:52:50,292 --> 00:52:53,128 Det føles, som om der burde være blod overalt. 793 00:52:59,968 --> 00:53:06,099 Trods snorkedramaet føler jeg, at jeg bliver tættere med mine forældre. 794 00:53:06,808 --> 00:53:08,935 Noget, vi overraskende nok mødes om, 795 00:53:09,519 --> 00:53:10,478 er frugt. 796 00:53:11,980 --> 00:53:14,858 Voksne asiater elsker frugt. 797 00:53:16,234 --> 00:53:17,485 Det skal I vide. 798 00:53:18,403 --> 00:53:22,449 Vil I date en ældre asiat, så vid, hvilke frugter er i sæson. 799 00:53:23,283 --> 00:53:26,286 I skal vide, hvad der er sødt og saftigt lige nu. 800 00:53:28,205 --> 00:53:31,166 Alle asiatiske amerikanere husker deres forældre 801 00:53:31,249 --> 00:53:34,794 der sender dem på mission for at stjæle frugt i naboens have. 802 00:53:36,588 --> 00:53:38,048 Jeg elsker det minde. 803 00:53:38,131 --> 00:53:40,342 Det var skummelt, men sjovt. 804 00:53:41,343 --> 00:53:43,470 Og jeg forstår det. 805 00:53:43,553 --> 00:53:46,640 Mine forældre er immigranter fra Taiwan. 806 00:53:46,723 --> 00:53:50,310 De voksede op fattige. Som børn havde de meget lidt. 807 00:53:50,852 --> 00:53:54,147 Min mor interesserede sig ikke for sin egen fødselsdag, 808 00:53:54,231 --> 00:53:57,651 for det eneste, hun fik, var et hønseæg. 809 00:53:58,944 --> 00:54:00,654 Min barndom var anderledes. 810 00:54:00,737 --> 00:54:05,533 Mine fødselsdage inkluderede kage og gaver. Min bedste ven overnattede. 811 00:54:05,617 --> 00:54:08,119 Om natten smed vi æg på folks huse. 812 00:54:09,955 --> 00:54:13,375 Det er vildt at tænke, hvor langt én generation er kommet. 813 00:54:14,000 --> 00:54:17,379 Der er et stort spring fra fødselsdage med ét æg 814 00:54:17,462 --> 00:54:19,923 til det privilegerede liv, jeg har levet. 815 00:54:21,007 --> 00:54:22,384 Det er utroligt. 816 00:54:22,467 --> 00:54:25,262 Jeg er taknemmelig for, at mine forældre er immigrerede, 817 00:54:25,345 --> 00:54:30,475 men ved jeg ikke, om jeg ville gøre det for mine børn. 818 00:54:33,603 --> 00:54:36,106 Det er en del besvær. 819 00:54:37,023 --> 00:54:39,943 Det er en del lidelse og opofrelse. 820 00:54:40,026 --> 00:54:41,278 Kan I forestille jer… 821 00:54:42,445 --> 00:54:44,072 …at forlade jeres hjem? 822 00:54:44,864 --> 00:54:47,284 Tænk over, hvad det indebærer at forlade… 823 00:54:48,076 --> 00:54:49,369 …ens hjem. 824 00:54:51,246 --> 00:54:54,040 Forlade ens familie, venner og lokalsamfund. 825 00:54:54,124 --> 00:54:56,376 Man efterlader alt, man kender. 826 00:54:56,459 --> 00:54:59,879 Man flytter til et fremmed land, hvor man ikke kan sproget, 827 00:54:59,963 --> 00:55:02,757 bare så ens afkom får flere muligheder. 828 00:55:04,426 --> 00:55:07,012 Og så går ens barn hen og bliver komiker. 829 00:55:11,224 --> 00:55:12,600 Det er knusende. 830 00:55:15,020 --> 00:55:18,815 De anede ikke, dette var en risiko. 831 00:55:20,567 --> 00:55:23,069 Da de diskuterede, om de skulle rejse, 832 00:55:23,153 --> 00:55:26,698 anede de ikke, han kunne finde en ny måde at have det svært. 833 00:55:29,909 --> 00:55:32,495 Man sørger for alt, der skal til for succes. 834 00:55:32,579 --> 00:55:35,749 Han kan vælge at få et hårdt liv med vilje. 835 00:55:38,209 --> 00:55:41,296 De sendte mig på college. Jeg fik et business-diplom. 836 00:55:41,379 --> 00:55:45,633 Jeg legede med deres håb og drømme helt op til min dimission. 837 00:55:46,551 --> 00:55:48,678 Og så sagde jeg: "Snydt! 838 00:55:51,222 --> 00:55:53,016 Jeg har vittigheder, mor." 839 00:56:07,989 --> 00:56:10,784 Min mor ved ikke engang, hvad standup er. 840 00:56:11,368 --> 00:56:14,329 Hun siger til sine venner, jeg er en klovn med ord. 841 00:56:20,835 --> 00:56:23,546 Men mine forældre er stolte af mig. 842 00:56:23,630 --> 00:56:25,715 Tror jeg. De har ikke sagt det endnu. 843 00:56:27,342 --> 00:56:31,513 Mine folk er stolte af mig, fordi jeg er ret høj. 844 00:56:33,890 --> 00:56:37,185 Indvandrerforældre elsker høje børn. 845 00:56:38,061 --> 00:56:39,771 Det er deres yndlings. 846 00:56:39,854 --> 00:56:41,648 De ser det som fremskridt. 847 00:56:41,731 --> 00:56:44,526 De ser det som en bekræftelse af deres livsvalg. 848 00:56:44,609 --> 00:56:46,319 De mener, det indikerer, 849 00:56:46,403 --> 00:56:49,072 at ungen fik næringsstoffer, de aldrig fik. 850 00:56:50,323 --> 00:56:53,159 Nu kan ungen stjæle frugt fra lidt højere oppe. 851 00:56:58,790 --> 00:57:01,793 Jeg er taknemmelig. Jeg vil gerne gøre dem stolte. 852 00:57:03,336 --> 00:57:05,547 Det er en hård branche, men jeg prøver. 853 00:57:05,630 --> 00:57:09,050 Jeg prøver at gøre ting, som jeg tror, voksne skal gøre. 854 00:57:09,134 --> 00:57:12,762 For nyligt er jeg begyndt at undersøge det, folk kalder… 855 00:57:12,846 --> 00:57:15,640 …"fast ejendom." 856 00:57:17,809 --> 00:57:19,811 For jeg har sparet lidt penge op, 857 00:57:19,894 --> 00:57:22,021 og jeg blev forledt til at tro, 858 00:57:22,105 --> 00:57:26,276 jeg burde købe hus i Los Angeles. At det var inden for min rækkevidde. 859 00:57:26,359 --> 00:57:30,738 Jeg undersøgte det, men det viser sig, at jeg skal låne en million dollars. 860 00:57:32,157 --> 00:57:33,950 Jeg er måske ny og naiv i det, 861 00:57:34,033 --> 00:57:37,829 men hvis jeg skal låne en million for at købe et hus, føles det, som om… 862 00:57:38,621 --> 00:57:40,582 …jeg ikke har råd til et hus. 863 00:57:43,460 --> 00:57:46,671 Min bankmand sagde: "Vi skaffer dig et realkreditlån." 864 00:57:46,754 --> 00:57:48,923 Så jeg ansøgte om det, 865 00:57:49,007 --> 00:57:52,635 der kaldes et jumbolån. Det er det tekniske udtryk. 866 00:57:52,719 --> 00:57:56,097 På ansøgningen står der J-U-M-B-O. 867 00:57:57,599 --> 00:58:02,270 Alle ved, det er for mange penge, når forretningsfolk bruger tegneserieord. 868 00:58:05,482 --> 00:58:09,694 Vil man have jumbolån, skal man lægge en tosset udbetaling. 869 00:58:17,619 --> 00:58:19,829 Det skøre er, at nogen godkendte det. 870 00:58:20,914 --> 00:58:23,875 Jeg blev godkendt til et jumbolån. Jeg var i chok. 871 00:58:23,958 --> 00:58:25,376 Da jeg så da, sagde jeg… 872 00:58:29,214 --> 00:58:31,466 De tror, jeg er god for pengene. 873 00:58:31,549 --> 00:58:35,220 De tror, jeg er god for en million plus 900.000 i renter. 874 00:58:35,303 --> 00:58:39,682 Det er to millioner, de forventer, jeg skaffer dem i løbet af mit liv. 875 00:58:40,975 --> 00:58:42,977 De ved noget, jeg ikke ved. 876 00:58:44,938 --> 00:58:46,523 Det er opmuntrende. 877 00:58:46,606 --> 00:58:51,069 Jeg køber ikke et hus, men som komiker elsker jeg fremmedes anerkendelse. 878 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Jeg er nysgerrig på, 879 00:58:55,782 --> 00:58:57,492 hvem der godkendte lånet? 880 00:58:58,493 --> 00:59:01,538 Hvem arbejdede i banken og gennemgik ansøgninger: 881 00:59:01,621 --> 00:59:04,457 "Sheng Wang er 42 år, taiwanesisk amerikaner, 882 00:59:04,541 --> 00:59:07,126 og vil gerne være standupkomiker. 883 00:59:09,420 --> 00:59:10,755 Det er dårlige odds. 884 00:59:12,507 --> 00:59:13,925 Men vi gambler i dag." 885 00:59:16,427 --> 00:59:18,596 Jeg hedder Sheng Wang. Mange tak. 886 00:59:22,308 --> 00:59:23,560 Tak, alle sammen. 887 00:59:24,435 --> 00:59:25,353 Tak. 888 00:59:26,062 --> 00:59:28,314 Hav det godt. Jeg elsker jer. 889 00:59:28,898 --> 00:59:29,857 Pas på jer selv. 890 01:00:01,306 --> 01:00:05,226 Tekster af: Jesper Sodemann