1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,804 Elképesztő öröm és nagy megtiszteltetés, hogy itt lehetek ma este, 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:12,887 --> 00:00:15,390 és bemutathatom az egyik legjobb barátomat 6 00:00:15,473 --> 00:00:19,185 és egyik kedvenc humoristámat, 7 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Sheng Wangot! 8 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 Nagy tapsot Ali Wongnak! 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Köszönöm! Nagyon köszönöm! 10 00:00:44,753 --> 00:00:48,089 Hálás vagyok, és nagyon örülök, hogy itt lehetek. 11 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Tudjátok, ahogy öregszünk, 12 00:00:51,301 --> 00:00:53,511 egyre több mindent csinálunk először. 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,263 Ez a felnőtté válás része. 14 00:00:56,222 --> 00:00:59,184 De néha olyat is teszünk, amire nem számítottunk. 15 00:00:59,684 --> 00:01:02,187 Például nemrég a Costcóban vettem nadrágot. 16 00:01:04,522 --> 00:01:07,192 Ez nagy dolog. Egy új fejezet kezdete. 17 00:01:08,318 --> 00:01:12,280 Mert ha a Costcóban veszel nadrágot, akkor már nem érdekelnek mások. 18 00:01:13,948 --> 00:01:17,952 Akkor engeded el az egódat, és megkezded a spirituális utazásodat. 19 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 Igaz? 20 00:01:24,584 --> 00:01:29,005 Sokan mondják, hogy őket nem érdekli mások véleménye, hogy mit gondolnak. 21 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Ez csak duma, 22 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 amíg nem bizonyítod egy costcós nadrággal. 23 00:01:35,553 --> 00:01:38,890 Ettől lesz valaki autentikus. Őt tényleg nem érdekli. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,351 Ő Kirkland nadrágot akart. 25 00:01:43,436 --> 00:01:48,149 Ne szórakozz vele! Ha valakin Kirkland nadrágot látsz, két dolog biztos. 26 00:01:48,650 --> 00:01:51,194 Egy: mindent megtesz, hogy életben maradjon. 27 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 Kettő: ő már nem fél a haláltól. 28 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Mert a Costco megtanít elengedni dolgokat. 29 00:02:05,625 --> 00:02:10,004 Míg a boltba tartok, a kocsimban meditálok kicsit, és motiválom magam. 30 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Elmondom, hogy most veszélyes terepre lépek. 31 00:02:14,634 --> 00:02:17,470 Tudom, hogy lesznek igazságtalanságok. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,348 Lesznek nyílt ütközetek. 33 00:02:20,974 --> 00:02:25,061 Kiállok magamért, de elfogadom, amin nem változtathatok! Vár a Costco! 34 00:02:26,646 --> 00:02:31,568 Ha nyolc percen belül nem találok parkolóhelyet, elmegyek. 35 00:02:32,819 --> 00:02:35,738 Engedd el, haver! Nem baj. Ez nem a te napod. 36 00:02:37,157 --> 00:02:41,578 Nem erőltetem. Ez a Costco. Tisztelem, mint az óceánt. 37 00:02:43,538 --> 00:02:47,000 Nem az én időbeosztásom számít, hanem a hold, az árapály. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,503 A Costco mindannyiunknál nagyobb. 39 00:02:55,800 --> 00:02:58,428 Sok minden változik. Nem tudom, mi történt, 40 00:02:58,511 --> 00:03:03,141 de észrevettem, hogy a kedvenc csokim 41 00:03:04,225 --> 00:03:06,853 most már a Mounds. 42 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Meglepő, ugye? Hiszen mind tudjuk, 43 00:03:12,775 --> 00:03:13,902 hogy gusztustalan. 44 00:03:16,446 --> 00:03:17,655 Gusztustalan, haver. 45 00:03:18,364 --> 00:03:21,659 Ha nem tudnád, mi az a Mounds, olyan, mint az Almond Joy, 46 00:03:22,243 --> 00:03:23,745 csak nincs benne mandula. 47 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 Se öröm. 48 00:03:28,833 --> 00:03:30,668 Csak rengeteg kókusz. 49 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 Ebben aztán van rost, bébi! 50 00:03:35,548 --> 00:03:38,218 Talán még prebiotikum is. 51 00:03:40,970 --> 00:03:42,555 Mounds. 52 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 Rossz név. 53 00:03:47,101 --> 00:03:49,646 Nem értem. A testvére az Almond Joy, 54 00:03:49,729 --> 00:03:52,607 „mandulás öröm”. A fő összetevő és egy jó érzés. 55 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 Almond Joy. Nem rossz név. Ezt átgondolták. 56 00:03:57,320 --> 00:04:00,406 Ki hagyta jóvá azt, hogy Mounds, vagyis „dombok”? 57 00:04:02,033 --> 00:04:04,118 Látták magát a terméket? 58 00:04:04,869 --> 00:04:06,871 Mert barna és vaskos. 59 00:04:08,373 --> 00:04:13,503 A „dombok” akkor jó név, ha az egyetlen másik lehetőség a „rakások” volt. 60 00:04:18,424 --> 00:04:21,511 Furán eszem a Moundsot. Kialakítottam egy rituálét. 61 00:04:21,594 --> 00:04:25,723 Kibontom a csokit, és melléteszek egy kis mandulát. 62 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Azt külön vásárolom meg. 63 00:04:29,727 --> 00:04:31,938 És belecsempészem az örömöt. 64 00:04:33,564 --> 00:04:38,111 A mandulákat betuszkolom a Moundsba. Sokkal többet, mint az Almond Joyban van. 65 00:04:38,194 --> 00:04:40,113 Úgy lesz igazán ropogós. 66 00:04:40,196 --> 00:04:42,323 Aztán eszem, mint a kutyagyógyszert. 67 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Hálás vagyok. 68 00:04:54,711 --> 00:04:59,132 Van olyan is, amiről azt hitted, meglesz, de aztán mégsem sikerül. 69 00:04:59,215 --> 00:05:01,718 Most ezt tanulom. Egész mostanáig 70 00:05:03,386 --> 00:05:05,346 azt hittem, lesz házam. 71 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 Azt hittem, az ország két végén lesz ingatlanom. 72 00:05:09,892 --> 00:05:13,187 Most úgy vagyok vele, tök jó lenne, 73 00:05:13,271 --> 00:05:15,189 ha lenne egy mélyebb mosogatóm. 74 00:05:17,567 --> 00:05:19,902 Kéne. A barátomnál láttam, 75 00:05:19,986 --> 00:05:21,946 és basszus, az öblös volt! 76 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 „Nagyon öblös. Jó életed van, haver! 77 00:05:24,991 --> 00:05:26,075 Gratulálok! 78 00:05:26,993 --> 00:05:29,370 Gondolom, mikor tepsit mosogatsz, 79 00:05:29,454 --> 00:05:32,457 akkor sem áztatod el a konyhapultot, mi?” 80 00:05:33,082 --> 00:05:34,250 Hupsz! 81 00:05:35,752 --> 00:05:39,130 „Nem tudod, hogy élek. Ez egy más szint, haver.” 82 00:05:40,465 --> 00:05:44,010 Elképesztő, mennyi víz csorog le egy tepsiről. 83 00:05:45,178 --> 00:05:47,764 Durva! Mindig meglep. 84 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 Mint egy optikai csalódás. 85 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 Hiába vékony a tepsi, komoly veszélyeket rejt. 86 00:05:55,063 --> 00:05:58,149 Ha fáradt vagy, és kicsit nem figyelsz oda… 87 00:05:58,232 --> 00:06:02,320 Bumm! Jaj, ne! A vitaminjaim már egy lagúnában úsznak. 88 00:06:05,323 --> 00:06:08,659 Ha tűz üt ki a házban, a vödör helyett a tepsihez nyúlj! 89 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 Azon gondolkoztam, hogy fiatalabb koromban 90 00:06:14,832 --> 00:06:17,293 ámulattal sétáltam be a könyvesboltba. 91 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 Gyerekként azt gondoltam: 92 00:06:20,505 --> 00:06:22,882 „Mennyi minden, amit meg fogok tanulni!” 93 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 Felnőttként, ha belépek, azt gondolom: 94 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 „Mennyi minden, amit sosem fogok tudni!” 95 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 Nem könnyű betűrendben látni, hogy milyen műveletlen vagy. 96 00:06:37,855 --> 00:06:38,940 Nem szeretem. 97 00:06:39,941 --> 00:06:45,154 A személyzet ajánlásainál látom, hogy mi Brian kedvence mindabból, amit nem tudok. 98 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 Megsemmisítő erejű, ha ennyi tudás vesz körül. 99 00:06:53,496 --> 00:06:55,873 Látod magad előtt, de nem lehet a tiéd. 100 00:06:55,957 --> 00:06:59,502 Kelleti magát. Mintha a bölcsesség sztriptízbárjában lennél. 101 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Minden este próbálok olvasni, hogy szokássá váljon. 102 00:07:07,468 --> 00:07:09,846 Csak az a baj, hogy túl gyorsan elalszom. 103 00:07:11,013 --> 00:07:13,266 A könyvek erősebbek, mint a melatonin. 104 00:07:14,642 --> 00:07:18,604 Szerezz egy könyvet! Oldalanként olyan 50 milligrammot ér. 105 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 Természetes, gyorsan hat. Mellékhatása többek között a tanulás. 106 00:07:25,945 --> 00:07:29,699 Nyolc óra? Nem gond. Tedd a könyvet az éjjeliszekrényre! 107 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 Ha éjszaka felébredsz, meglátod, és visszaalszol. 108 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Kösz, nem. 109 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 Alvásidő van. 110 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 Pár hete elkezdtem egy könyvet. Még az előszónál tartok. 111 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 Ez még nem is a könyv. 112 00:07:48,342 --> 00:07:51,429 Ha római számmal van az oldalszám, az még nem számít. 113 00:07:53,389 --> 00:07:56,350 Mindig beteszek egy könyvet, mikor turnéra indulok. 114 00:07:56,434 --> 00:07:59,228 Délután a parton, piknik? Mindig viszek könyvet. 115 00:07:59,312 --> 00:08:00,313 Csak nem olvasom. 116 00:08:01,814 --> 00:08:04,650 Nem vagyok olvasott, de a könyveim világlátottak. 117 00:08:05,776 --> 00:08:09,280 A könyveimnek jó dolga van. Megmutatom a világot, kislány. 118 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 Jobban kéne beosztanom az időmet. 119 00:08:15,995 --> 00:08:19,499 Nem tudom, még hány évig leszek még a földön, 120 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 de ezzel a sebességgel, ahogy most olvasok, 121 00:08:22,168 --> 00:08:24,378 még úgy nyolc könyv fog beleférni. 122 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 Okosan kell választanom. 123 00:08:27,715 --> 00:08:30,218 Kaptam egy e-mailt a The New York Timestól. 124 00:08:30,301 --> 00:08:32,637 „Hetvenhárom nyári olvasmány”. 125 00:08:33,930 --> 00:08:35,723 Ezek engem nem ismernek. 126 00:08:36,682 --> 00:08:37,850 Leiratkozás. 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,394 Hetvenhárom könyv? 128 00:08:40,937 --> 00:08:45,358 Idén nyáron vagy elolvasok egy könyvet, vagy elolvasom ezt az e-mailt. 129 00:08:48,653 --> 00:08:50,738 Túl lassan dolgozom fel az infókat. 130 00:08:51,280 --> 00:08:54,200 Túl lassan olvasok. Egyszerűbb lenne csak bedugni. 131 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Mint a Mátrixban az a csatlakozó. Csak bedugnám… 132 00:08:59,997 --> 00:09:02,542 A kiemelkedően eredményes emberek 7 szokása. 133 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Halogató típus vagyok. Rémes. Komoly probléma. 134 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Még ezt a poént sem írtam meg teljesen. 135 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Annyira súlyos, ember. 136 00:09:20,726 --> 00:09:25,231 Félek, hogy a bakancslistám végül csak egy csomó elintéznivaló lesz. 137 00:09:26,983 --> 00:09:28,943 Milyen szomorú, ha az orvos szól, 138 00:09:29,026 --> 00:09:32,238 hogy csak pár hónapom maradt, erre én: „Akkor sietek, 139 00:09:32,321 --> 00:09:34,282 bekereteztetem ezeket a képeket.” 140 00:09:35,408 --> 00:09:38,202 Csupasz falak között élek, mint egy bérgyilkos. 141 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Régóta dolgozom valamin. 142 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 Hogy jó legyen a tartásom. 143 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 Nem könnyű. Nem tudom, sikerül-e. 144 00:09:51,173 --> 00:09:53,801 Egész életemben görnyedtem, 145 00:09:53,884 --> 00:09:55,428 mert irtó szerény vagyok. 146 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 Rendes srác vagyok, tudjátok? 147 00:10:00,808 --> 00:10:03,436 Nekem ez az alap. 148 00:10:03,519 --> 00:10:06,814 Mikor valaki kihúzza magát, azt nem érzem természetesnek. 149 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 Mintha direkt csinálná. Provokálni próbálsz? 150 00:10:12,486 --> 00:10:16,157 Ezt én is tudom. Én is el tudom játszani, hogy hiszek magamban. 151 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 Olyan sokáig görnyedtem, hogy ez a normális, a kényelmes. 152 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Ez azt közvetíti, amit szeretnék: 153 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 „Emberek, ezt a srácot ne bántsátok! 154 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Nem kell, ő már el van cseszve.” 155 00:10:38,387 --> 00:10:39,889 Biztonságban érzem magam. 156 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 Ha nem ismernétek, eredetileg texasi vagyok. 157 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 Houstonban nőttem fel. 158 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 Ugyanabba a középiskolába jártam, mint Beyoncé. 159 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Őrület, nem? Beyoncé. 160 00:10:53,277 --> 00:10:54,278 És én. 161 00:10:56,405 --> 00:10:58,824 Nem semmi. Beyoncé önmagában is nagy szám. 162 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 De még Sheng Wang is abból a városrészből jött? 163 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Ott aztán van tehetség! 164 00:11:04,955 --> 00:11:07,375 Ott biztos van valami a vízben. 165 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 Buddhista filozófiák alapján neveltek, de nagyon nyitott vagyok. 166 00:11:15,341 --> 00:11:18,928 Bármilyen templomba elmegyek, ahol van kosárpálya. 167 00:11:22,223 --> 00:11:25,851 Így edzek. A kosár a kardióm. 168 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 De nem akárkivel játszok. 169 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Minden kedden a barátaimmal meccsezünk a parkban, 170 00:11:31,982 --> 00:11:34,819 mert mindenki béna, és nem akarunk megsérülni. 171 00:11:36,737 --> 00:11:40,616 Kedvesen játszunk. Nem szólok be senkinek, de sokat nevetgélek. 172 00:11:42,159 --> 00:11:44,662 Az elmém rengeteg olyan dolgot csinálna, 173 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 amire a testem nem képes. 174 00:11:47,581 --> 00:11:51,085 Megszerzem a labdát, hogy oké, trükközök egyet, 175 00:11:51,168 --> 00:11:55,423 megfordulok, és a végén elegánsan ujjhegyről begördítem a labdát. 176 00:11:56,048 --> 00:12:00,761 De a testem azt mondja, inkább kidobjuk a vonalon kívülre. 177 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Eladott labda. Nevetgélés. 178 00:12:10,521 --> 00:12:12,106 Nyilvános helyen játszunk. 179 00:12:12,773 --> 00:12:15,860 Nem tilthatjuk meg senkinek, hogy ott kosarazzon. 180 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 De egyből tudom, ha valakivel nem szeretnék játszani. 181 00:12:19,113 --> 00:12:22,366 Az egyik intő jel az, ha valaki fittnek tűnik. 182 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 „Kicsattansz az egészségtől? Oké. 183 00:12:27,747 --> 00:12:30,666 Remek. Jó neked. Gondolom, ügyes is vagy. 184 00:12:31,167 --> 00:12:32,585 De ez nem erről szól. 185 00:12:33,836 --> 00:12:38,257 Mi azért vagyunk itt, mert mindenkinek van valami betegsége. 186 00:12:39,425 --> 00:12:42,928 Magas vérnyomás, magas koleszterin, diabétesz, zsírmáj. 187 00:12:43,012 --> 00:12:46,265 Mi nem játszani jöttünk, hanem időt nyerni a halálunkig. 188 00:12:48,267 --> 00:12:50,728 Gyere vissza, ha van orvosi diagnózisod!” 189 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Imádom a srácokat. Fontosak nekem. 190 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 Életem legrandomabb barátai, 191 00:13:01,405 --> 00:13:03,282 mert mind felnőtt férfiak, 192 00:13:04,116 --> 00:13:06,368 akikkel a parkban találkoztam. 193 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 Ők a parkos srácok. 194 00:13:11,999 --> 00:13:15,711 Ha valaha kitervelnék egy rablást, ők lennének az embereim. 195 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 Két okból. Először is: több mint nyolc éve kosarazunk, 196 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 és mégsem tudjuk egymás vezetéknevét. 197 00:13:25,012 --> 00:13:29,266 A keresztnevemet is alig tudják. Sheng vagyok, de mindenki Changnek hív. 198 00:13:33,771 --> 00:13:37,608 Másodszor: mindenféle eltérő hátterünk és képességeink vannak. 199 00:13:37,691 --> 00:13:41,320 Megvannak a különböző karakterek, akik kellenek a melóhoz. 200 00:13:42,321 --> 00:13:45,199 Van egy fekete srác, aki luxusházak világítását csinálja, 201 00:13:45,282 --> 00:13:48,786 ő be tud jutni a Los Angeles-i celebek puccos házaiba. 202 00:13:49,453 --> 00:13:53,958 Van egy El Salvador-i pénzügyi tanácsadó, ő mosná a pénzt, kezelné a kasszát. 203 00:13:54,583 --> 00:13:58,420 Van egy mexikói rendőr, aki eltereli a zsarukat, ha szagot fognak. 204 00:13:59,672 --> 00:14:03,342 Van egy másik srác, ő nem ért semmihez, de fehér. 205 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Olyan képességei vannak, amit én nem értek, 206 00:14:16,146 --> 00:14:17,857 de ő is a csapat tagja. 207 00:14:17,940 --> 00:14:20,442 Fontos a sokszínűség. 208 00:14:24,572 --> 00:14:28,409 Már nem tudok bokszeralsóban kosarazni. 209 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Újra szoros alsónadrágot kell vennem. 210 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 Mert a testem átalakulóban van. 211 00:14:36,000 --> 00:14:39,086 És rájöttem, hogy a golyóim el akarnak hagyni. 212 00:14:41,213 --> 00:14:45,050 Túl kedves voltam velük az évek során, túl sok szabadságot kaptak. 213 00:14:45,134 --> 00:14:47,094 Most függetlenséget akarnak. 214 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 Ezt nem hagyhatom. Le kell törnöm a lázadást. 215 00:14:52,057 --> 00:14:53,893 Rövidebbre kell venni a pórázt. 216 00:14:55,728 --> 00:14:58,856 Onnan tudom, hogy egyszer a pályán játék közben 217 00:15:00,232 --> 00:15:02,234 nekicsapódtak a belső combomnak. 218 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 Hangosan csattantak. 219 00:15:08,741 --> 00:15:09,825 Nagyon megijedtem. 220 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 Ideges voltam, mert tudtam, mi következik. 221 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Valaki bemondta a faultot. 222 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Meg kellett magyaráznom, hogy itt én vagyok az áldozat. 223 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 De az elkövető is. 224 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Ez szabad labdás fault volt. 225 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 Szóval… 226 00:15:34,767 --> 00:15:37,144 Szóval kellett egy szoros alsónadrág. 227 00:15:37,227 --> 00:15:40,856 Felsős korom óta nem vettem ilyet. 228 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 Sok idő eltelt. Kíváncsi voltam, mi változott. 229 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Utánanéztem, és vettem pár új gatyát. 230 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 De nincs rajta lyuk. 231 00:15:49,740 --> 00:15:50,824 Nem értettem. 232 00:15:51,408 --> 00:15:52,868 Nem használom a lyukat. 233 00:15:52,952 --> 00:15:54,203 Mikor pisilni megyek, 234 00:15:54,286 --> 00:15:56,705 az sürgősebb, mint hogy átdugjam a lyukon. 235 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 Rögtön a piszoárhoz megyek. 236 00:16:00,250 --> 00:16:02,878 Nincs időm megkeresni a titkos csapóajtót. 237 00:16:09,134 --> 00:16:12,596 Megvettem, örültem, hogy van új lyuktalan alsónadrágom. 238 00:16:12,680 --> 00:16:15,265 De mikor kinyitottam a csomagot, rájöttem, 239 00:16:15,349 --> 00:16:17,267 hogy valószínűleg bugyit vettem. 240 00:16:20,145 --> 00:16:23,607 Mi a különbség? Ezek puha, fekete bugyik. 241 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Nem ezt akartam. 242 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 Igen, jó rám, az én méretem. 243 00:16:31,740 --> 00:16:33,200 Csak túl szexi. 244 00:16:34,576 --> 00:16:36,078 Nem így ismerem magam. 245 00:16:37,830 --> 00:16:41,750 Hogy itt túl mély a kivágás, itt meg túl magas. 246 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Hogy rásimul a csípőmre, a combomra. 247 00:16:44,420 --> 00:16:46,672 Így még nem öleltek. 248 00:16:47,840 --> 00:16:49,091 Magabiztosságot ad. 249 00:16:49,174 --> 00:16:52,177 Mikor felvettem a bugyit, rögtön jó lett a tartásom. 250 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 Aztán akaratlanul elkezdtem mozogni. Így… 251 00:16:58,434 --> 00:17:01,812 Nem én akartam. Ezt a bugyi szelleme tette velem. 252 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Én csak egy eszköz vagyok. 253 00:17:13,824 --> 00:17:16,910 Szerintem adjunk meg minden esélyt magunknak a boldogságra! 254 00:17:16,994 --> 00:17:20,330 Azt gondolom, a társadalom egésze boldogabb lenne, 255 00:17:20,414 --> 00:17:26,253 ha elfogadnánk a szökdécselést a kocogás alternatívájaként. 256 00:17:28,547 --> 00:17:30,257 Jobb világ lenne, nem? 257 00:17:30,966 --> 00:17:35,262 Olyan kár, hogy megtagadjuk magunktól az örömnek ezt az egyszerű formáját. 258 00:17:36,638 --> 00:17:39,349 Mennyit kell futni, hogy elöntsön az adrenalin? 259 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Senki sem tudja, mert túl sokat. 260 00:17:43,270 --> 00:17:46,023 De amint elkezdesz szökdelni, jól érzed magad. 261 00:17:46,815 --> 00:17:49,943 Képzeld el, hogy a három legjobb haveroddal szökdelsz! 262 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Egymás mellett, alakzatban. 263 00:17:56,950 --> 00:17:58,619 Mintha a Glee-ben lennétek. 264 00:17:59,745 --> 00:18:01,580 Jól néztek ki. Gyorsak vagytok. 265 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 És hatékony mozgásforma. 266 00:18:03,999 --> 00:18:07,586 Ittam egyet egy bárban a műsor előtt. Tíz perc séta. 267 00:18:07,669 --> 00:18:08,921 Szökdelve nyolc perc. 268 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 Korán ideértem. 269 00:18:16,637 --> 00:18:19,556 Kicsit későn kezdtem az önszeretettel foglalkozni. 270 00:18:20,057 --> 00:18:22,101 Csak most kezdtem el 271 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 elég testápolót használni. 272 00:18:25,854 --> 00:18:29,066 Értitek? Hogy tényleg az egész testet hidratáljam. 273 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Ahhoz nagyon sok kell. 274 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 Mindig átvertem magam. Azt hittem, nem érdemlek annyit. 275 00:18:36,949 --> 00:18:38,492 Szerény adagot használtam. 276 00:18:38,575 --> 00:18:42,121 És fentről kezdtem, úgyhogy a lábaim fizették meg az árát. 277 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Aztán felfedeztem a Costcót. 278 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 A Costco testápoló nagyon megéri. 279 00:18:50,129 --> 00:18:52,047 Óriási flakonban van. 280 00:18:52,131 --> 00:18:54,466 Általában jó kis pumpa van a tetején. 281 00:18:55,008 --> 00:18:59,304 Csak az a baj, hogy a flakon kétharmadánál összeomlik a rendszer. 282 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 Jaj, ne! Egy csomó testápoló maradt, de a pumpa elromlott. 283 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 A pumpa halott. 284 00:19:07,312 --> 00:19:11,525 Ekkor lecsavarod a tetejét, és a pumpából mártópálca lesz. 285 00:19:14,862 --> 00:19:15,946 Nem szeretem. 286 00:19:17,781 --> 00:19:20,742 Pumpálásból merítés. Ez egy megalázó változás. 287 00:19:22,661 --> 00:19:25,455 Mert mikor pumpálok, szabad vagyok és gazdag. 288 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Bumm-bumm! 289 00:19:29,626 --> 00:19:30,836 Tartsd meg az aprót! 290 00:19:34,089 --> 00:19:35,757 Mikor merítek… 291 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Mint egy fejlett állat. 292 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 Eszközt használok. 293 00:19:54,610 --> 00:19:56,862 Forgatni is kell, miközben kened. 294 00:19:56,945 --> 00:19:59,281 Mintha evőpálcikával vajaznál pirítóst. 295 00:20:06,538 --> 00:20:07,789 Van testápolóm. 296 00:20:08,999 --> 00:20:11,835 Van arckrémem. Szintet léptem, van szemkrémem is. 297 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 Az már egy következő szint. 298 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 A szemkrém komoly dolog, a szemkrém többe kerül. 299 00:20:21,720 --> 00:20:24,640 Többe, mint bármelyik krém, amit életedben vettél. 300 00:20:25,140 --> 00:20:27,184 De azt teszik a legkisebb tubusba. 301 00:20:27,768 --> 00:20:32,439 Valahogy igazolni kell ezt a drága dolgot. Szemkrémet csak a gyűrűsujjal kenünk. 302 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 A legpuhább ujjal. 303 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Mert az a leglustább ujj. 304 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 A gyűrűsujj nem csippent, nem mutat, nem inzultál. 305 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 Csak… 306 00:20:45,535 --> 00:20:46,411 Csak… 307 00:20:48,622 --> 00:20:51,750 Egy fogadalomra használjuk, meg a szemkrémhez. 308 00:20:53,669 --> 00:20:58,382 Amit finom, paskoló mozdulatokkal viszünk fel, kissé nyitott szájjal… 309 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Remélem, működik. 310 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 Olyan drága! 311 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 Megfigyelek egy ráncot. 312 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Van egy erősen mélyülő ráncom egy pár éve. 313 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 Pont itt. Megállíthatatlan. Kétségbe vagyok esve. 314 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 Próbálom megvesztegetni. „Ez szemkrém, de te is kapsz. 315 00:21:32,916 --> 00:21:35,502 Csak neked. Ne mondd el senkinek!” 316 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 Persze marad a kezeden egy kis szemkrém. 317 00:21:43,051 --> 00:21:45,512 És azt sem akarod, hogy kárba vesszen. 318 00:21:45,595 --> 00:21:49,725 Mint egy nagylelkű király, azt mondod, „na jó, ti is kaptok parasztok!” 319 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 A hátamon alszom. 320 00:22:06,033 --> 00:22:08,869 Mert azt mondják, ne nyomd az arcod a párnához, 321 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 attól ráncosabb leszel. 322 00:22:10,746 --> 00:22:13,457 A hátamon alszom, de nem az a kedvenc pozícióm. 323 00:22:14,333 --> 00:22:17,127 Háton annyira uncsi, nem tudsz semmit megölelni. 324 00:22:17,210 --> 00:22:19,254 Csak fekszel, mint egy vámpír. 325 00:22:21,340 --> 00:22:23,884 Néha azért megfordulok. 326 00:22:23,967 --> 00:22:26,470 Vagy rossz napom volt, vagy a szülinapomon… 327 00:22:27,387 --> 00:22:28,805 Kell valami jutalom. 328 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 Már így bűnözök. Nem dohányzom, 329 00:22:32,851 --> 00:22:36,355 de időnként hason alszok, mint a rosszfiúk. 330 00:22:39,024 --> 00:22:43,487 Egy másik felnőtt élményem a közelmúltból, hogy… 331 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Elvittem a barátnőm mammográfiára. 332 00:22:47,657 --> 00:22:49,576 Rendszeres mellrákszűrésre. 333 00:22:49,659 --> 00:22:52,204 Ez volt neki az első. Nem sokat tudtam róla. 334 00:22:53,580 --> 00:22:56,458 A mammográfia során fogják a melled, 335 00:22:57,042 --> 00:22:59,878 és beleteszik egy tortillanyomóba. 336 00:23:01,963 --> 00:23:04,216 Aztán többször összenyomják. 337 00:23:05,342 --> 00:23:07,636 Brutális. Meglepődtem, hogy ez ilyen. 338 00:23:07,719 --> 00:23:10,847 „Maga az orvos, vagy cicipaninit csinál?” 339 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 Nagyon fájdalmas. 340 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 Amikor először összenyomták a barátnőm mellét, fingott egyet. 341 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Mindenki meglepődött. 342 00:23:26,905 --> 00:23:30,409 Azt tette, amit kellett. Csak védekezett. 343 00:23:31,827 --> 00:23:33,078 Mert megtámadták. 344 00:23:34,871 --> 00:23:36,498 Nem adta magát könnyen. 345 00:23:37,374 --> 00:23:42,087 Mindannyian hallottunk az üss vagy fuss reakcióról, de van harmadik lehetőség is. 346 00:23:43,880 --> 00:23:46,842 Ezt az iskolában nem tanítják, csak az utcán. 347 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Mikor meghallottam 348 00:23:53,932 --> 00:23:54,766 a fingást, 349 00:23:55,976 --> 00:23:58,770 azonnal megsajnáltam. 350 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 Hirtelen nagyon együttéreztem vele, mert tudtam, mennyire fájhat. 351 00:24:04,276 --> 00:24:06,570 Az enyémhez hasonló a fájdalomküszöbe, 352 00:24:06,653 --> 00:24:11,074 de tudom, hogy sokkal jobban fél a nyilvános fingástól. 353 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 Ennyire fájt neki. 354 00:24:15,829 --> 00:24:19,583 Ez túlzás! Segíteni akarnak valakinek, hogy egészséges maradjon. 355 00:24:19,666 --> 00:24:21,668 Annak nem kéne így fájnia. 356 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 A fiúknál ez nem így megy. 357 00:24:24,921 --> 00:24:28,049 Nálunk milyen a vizsgálat? Megsimogatják a golyókat. 358 00:24:29,134 --> 00:24:31,011 Benyúlnak a fenekedbe. 359 00:24:33,930 --> 00:24:35,140 Az nem rossz. 360 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 Egész gyengéden csinálják. 361 00:24:40,145 --> 00:24:41,396 Nem zavar. 362 00:24:42,647 --> 00:24:44,107 Az egészségemért bármit. 363 00:24:50,155 --> 00:24:54,826 Ha nem tévedek, a legtöbb itt ülő férfi magát is rendszeresen vizsgálja. 364 00:24:56,828 --> 00:24:58,788 Mert jó. Mert tudást ad. 365 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 Önismeretet. 366 00:25:04,794 --> 00:25:10,717 Szóval azt akarom mondani, hogy ez mindenkinek ilyen egyszerű kéne legyen. 367 00:25:10,800 --> 00:25:13,512 Ha fordítva lenne a helyzet, már nem ez lenne. 368 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 A férfiak nem fogadnák el ezt a vizsgálatot. 369 00:25:16,890 --> 00:25:19,100 Ha azt mondanák, hogy a rákszűrésen 370 00:25:19,184 --> 00:25:21,937 párszor össze fogják nyomni a golyóimat… 371 00:25:23,730 --> 00:25:24,856 „Doki! 372 00:25:25,941 --> 00:25:27,567 Szerintem nem vagyok rákos. 373 00:25:30,445 --> 00:25:32,572 Jól érzem magam. Minden laza. 374 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 Jól vagyok. Minden oké. Jövőre jövök.” 375 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 Elképesztő. 376 00:25:44,751 --> 00:25:47,712 Elképesztő, milyen gyógyszereink vannak. 377 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 De hányszor fogom még azt olvasni egy cikkben, 378 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 hogy megvan a rák ellenszere, 379 00:25:54,761 --> 00:25:56,638 de csak patkányokon működik? 380 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 Minek kerül ez nyomtatásba? 381 00:26:00,225 --> 00:26:03,311 Mit keres ez az emberek újságjában? 382 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 Nem! 383 00:26:05,772 --> 00:26:07,107 Ez a patkányoknak hír. 384 00:26:10,151 --> 00:26:12,571 Mégpedig fontos hír a patkányoknak. 385 00:26:13,363 --> 00:26:16,491 A patkányok közössége örülni fog. Értesüljenek róla! 386 00:26:17,200 --> 00:26:19,995 Tudják meg a hírt! De minket hagyjanak ki ebből! 387 00:26:22,956 --> 00:26:26,418 Megtudtam, hogy a kutatások 99,6%-a 388 00:26:26,501 --> 00:26:28,461 nem is releváns az embereknek. 389 00:26:29,045 --> 00:26:34,009 Rengeteg pénzt és időt szánunk olyan tudás megszerzésére, 390 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 ami csak az ellenségnek jó. 391 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 Baromi sokat tudunk a patkányokról. 392 00:26:41,391 --> 00:26:43,602 A náthát sem tudjuk meggyógyítani, 393 00:26:43,685 --> 00:26:46,688 de a diabéteszes, ekcémás, köszvényes rágcsálóknak 394 00:26:48,356 --> 00:26:50,275 nincs min aggódnia. 395 00:26:51,067 --> 00:26:53,987 Jó életük lesz. Segítünk. Mert patkányok. 396 00:26:55,196 --> 00:26:57,032 Jó most patkánynak lenni. 397 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 Embernek lenni nehéz. 398 00:27:00,452 --> 00:27:04,873 Különösen ebben az országban. Disztópiába illik az egészségügyi rendszerünk. 399 00:27:05,540 --> 00:27:08,460 Tudjátok, mire gondolok. Ha Amerikában bajod esik, 400 00:27:09,044 --> 00:27:11,296 akkor az a jó, ha tényleg nagy a baj. 401 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 Hogy átlépd az önrészt. 402 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 Lehetőleg januárban. 403 00:27:20,722 --> 00:27:25,477 Akkor arra az évre már ingyen van minden. Ez egy ilyen játék. Így nyerhetsz. 404 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Csak a lúzerek sérülnek meg decemberben. 405 00:27:34,527 --> 00:27:37,364 Egyetlen év volt eddig életemben, 406 00:27:37,447 --> 00:27:39,157 amikor átléptem az önrészt. 407 00:27:40,075 --> 00:27:43,203 Úgy örültem! Ezt már a ház állja, bébi! 408 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 Itt az idő! 409 00:27:46,915 --> 00:27:50,835 Egy csomó orvoshoz elmentem. Egy fenékspecialistánál is jártam. 410 00:27:52,170 --> 00:27:55,924 Mire eljött a vizsgálat ideje, megoldódott a probléma. 411 00:27:56,716 --> 00:27:59,094 Utánajártam. Úgy gondoltam, nincs gond. 412 00:27:59,177 --> 00:28:02,514 Azért elmentem. Az orvos megerősítette, hogy nincs baj. 413 00:28:02,597 --> 00:28:06,309 „Ja, minden rendben. De ha szeretné, megnézem közelebbről is.” 414 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Nem volt rá szükség. 415 00:28:09,854 --> 00:28:12,190 Megvolt, amiért jöttem. Megnyugodtam. 416 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 De aztán beugrott az önrész. 417 00:28:15,276 --> 00:28:19,406 Beugrott, hányszor varrta a biztosító a nyakamba a cechet. 418 00:28:20,198 --> 00:28:21,783 Azt mondtam: „Tudja, mit? 419 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 Hozza a síkosítót!” 420 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Csináljuk! 421 00:28:30,333 --> 00:28:35,296 Hajrá! Ha már kifizettem a belépőt, akkor minden attrakciót kipróbálok. 422 00:28:37,006 --> 00:28:39,926 A rosszakat is. Zárásig maradok. 423 00:28:42,929 --> 00:28:43,847 Megvolt. 424 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Megcsináltuk. 425 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 Semmi sem derült ki belőle. 426 00:28:50,019 --> 00:28:51,688 Szükségtelen vizsgálat volt. 427 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 Jó sok pénzt kiszámlázott a biztosítónak. És meg is kapta. 428 00:28:57,819 --> 00:29:00,655 Nekem viszont nem volt olyan kielégítő élmény. 429 00:29:01,156 --> 00:29:05,368 Mert helytelen, hogy a seggünk is a gazdasági kizsákmányolás csatatere. 430 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 Nem éreztem úgy, hogy győztem, 431 00:29:09,831 --> 00:29:12,834 amikor az oldalamon fekve turkáltak a seggemben. 432 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 „Ezt neked, Blue Cross! 433 00:29:16,504 --> 00:29:17,964 Édes a bosszú!” 434 00:29:23,803 --> 00:29:26,556 Mindig próbálom kijátszani a rendszert. 435 00:29:27,974 --> 00:29:29,642 Akkor is, ha nincs értelme. 436 00:29:30,894 --> 00:29:32,562 Ezért van gyümölcsprésem, 437 00:29:33,605 --> 00:29:34,814 amit nem használok. 438 00:29:36,608 --> 00:29:39,152 Mert a felnőtt életed egy pontján rájössz, 439 00:29:40,570 --> 00:29:42,530 hogy fontos a helyes táplálkozás. 440 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 Csak nehéz rávenni magad. 441 00:29:47,660 --> 00:29:49,412 Kéne egy kiskapu. Egy trükk. 442 00:29:49,954 --> 00:29:53,750 Felfedezed a zöldturmixot. Egy ital, ami minden problémát megold. 443 00:29:53,833 --> 00:29:55,835 És amikor megvennéd a boltban, 444 00:29:55,919 --> 00:29:57,754 rájössz, hogy erre nincs keret. 445 00:29:58,838 --> 00:30:00,632 Nem keresel eleget turmixra. 446 00:30:02,008 --> 00:30:05,970 Stresszes vásárlás, igaz? Úgyhogy utánaszámolsz. 447 00:30:06,054 --> 00:30:10,558 Ha veszel egy gyümölcsprést, 12 év alatt egymillió dollárt spórolhatsz. 448 00:30:13,394 --> 00:30:16,898 Egyértelmű döntés. Mesélsz a barátaidnak a remek ötletedről. 449 00:30:16,981 --> 00:30:20,235 Felajánlják a gyümölcspréseiket. Egyik sem használja. 450 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 Nincs rossz előérzeted. Visszautasítod őket. 451 00:30:23,988 --> 00:30:26,282 „Köszönöm, nem. Ezek nem olyan jók.” 452 00:30:27,283 --> 00:30:29,702 Nem csoda, hogy már nem használják. Te utánajártál. 453 00:30:29,786 --> 00:30:32,956 Te csúcskategóriás hibát akarsz elkövetni. 454 00:30:35,458 --> 00:30:39,212 Veszel úgy 400 dollárért egy hidegen sajtoló, darálós gépet. 455 00:30:39,295 --> 00:30:42,006 Elmész a piacra, és friss hozzávalókat veszel. 456 00:30:42,090 --> 00:30:43,675 Abból tudod, hogy koszos. 457 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 De ez itt pozitívum. 458 00:30:47,220 --> 00:30:51,015 A piacon nincs fényes gyümölcs. Ott a matt felület megy. 459 00:30:53,309 --> 00:30:57,021 Fogod a koszos árut, hazaviszed, megmosod, megsikálod, 460 00:30:57,522 --> 00:31:00,733 felvágod, leturmixolod, elmosogatsz, elpakolod a gépet, 461 00:31:00,817 --> 00:31:03,695 és egy félóra múlva érzed, hogy ez ennyi volt. 462 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Kizárt. Ezt soha többet. 463 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 Egyszer jó buli volt a mixelgetés, 464 00:31:12,620 --> 00:31:14,038 de ideje visszavonulni. 465 00:31:15,290 --> 00:31:16,124 Elég volt. 466 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 A gyümölcsprés végét jelzi, hogy felrakod a hűtőre, 467 00:31:20,628 --> 00:31:22,672 ahol az a fura, zsíros por van. 468 00:31:23,423 --> 00:31:25,592 Ismeritek, nem? Az örökké tart. 469 00:31:25,675 --> 00:31:28,803 Nem megy sehová. Abból egy napon olaj lesz. 470 00:31:32,724 --> 00:31:34,517 Rossz érzés. 471 00:31:34,601 --> 00:31:37,228 Ott csücsül 400 dollár a hűtőn. Rossz érzés. 472 00:31:37,312 --> 00:31:39,814 De ez olyan, mint egy rapid terápia. 473 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 Meggyógyultam. 474 00:31:42,191 --> 00:31:46,112 Most már a boltban veszem a turmixot. Gond és stressz nélkül. 475 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 „Tíz dollár egy üveg? Az jó ár érte.” 476 00:31:51,743 --> 00:31:54,037 Megjártam a frontot. Tudom, milyen. 477 00:31:54,621 --> 00:31:56,289 Köszönöm a szolgálatod! 478 00:32:02,629 --> 00:32:05,840 Túl sok időt és energiát pazarlok az apró döntésekre. 479 00:32:06,633 --> 00:32:10,053 A múltkor a Popeyesban voltam rántott csirkét ebédelni. 480 00:32:10,136 --> 00:32:12,847 Ez nekem jutalom, úgyhogy ki akarom maxolni. 481 00:32:12,931 --> 00:32:15,141 Végiggondolom a menüiket, 482 00:32:15,224 --> 00:32:18,603 hogy minél kevesebb pénzből minél jobb élményhez jussak. 483 00:32:19,729 --> 00:32:24,108 Ahogy számolgatok… bejön egy fickó, és gondolkodás nélkül 484 00:32:24,192 --> 00:32:26,986 kér egy csirkemellet, két pogácsát és egy italt. 485 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 Az nem is menü! 486 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Nem spórolt a rendelésén! 487 00:32:35,203 --> 00:32:36,120 Ledöbbentem. 488 00:32:36,204 --> 00:32:39,248 Mondom, bakker! À la carte rendelsz a Popeyesban? 489 00:32:41,668 --> 00:32:43,920 Egyszer én is szeretnék ennyi pénzt. 490 00:32:45,338 --> 00:32:49,217 Ez az álmom. Besétálok a Popeyesba, és freestyle tolom. 491 00:32:50,843 --> 00:32:52,929 Csak úgy, fejből. Nem izgat a menü. 492 00:32:53,012 --> 00:32:55,348 Jöhet a beat, rendelek! 493 00:33:02,146 --> 00:33:05,608 Nehéz nem gyorsétteremben enni, ha turnén van az ember. 494 00:33:06,317 --> 00:33:09,278 Egyszer egy esti műsor után visszamentem a hotelbe. 495 00:33:09,362 --> 00:33:11,322 Csak egy Wendy's volt nyitva. 496 00:33:11,406 --> 00:33:15,743 Az út túloldalán volt, de csak autós kiszolgálással, és nem volt kocsim. 497 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 Volt pénzem, voltak reményeim, és volt lábam. 498 00:33:21,165 --> 00:33:22,417 Átszökdeltem. 499 00:33:24,252 --> 00:33:28,506 Jó benyomást próbáltam kelteni. Bekopogtam. „Szia, hát te is itt vagy? 500 00:33:28,589 --> 00:33:29,966 Tegyük a dolgunkat!” 501 00:33:31,634 --> 00:33:32,885 Nem örültek. 502 00:33:32,969 --> 00:33:35,805 „Nem szolgálhatjuk ki autó nélkül.” 503 00:33:35,888 --> 00:33:37,056 „Miért nem?” 504 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 „Az egészsége és biztonsága érdekében.” 505 00:33:40,143 --> 00:33:42,437 „Nem tűnt fel, mit akarok enni? 506 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 Miért kell ezt felhozni?” 507 00:33:50,361 --> 00:33:53,114 Kitartottak. Nem voltak hajlandók kiszolgálni. 508 00:33:53,197 --> 00:33:56,284 Végül Ubert kellett hívnom, hogy elvigyen egy körre. 509 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 Precíz voltam. 510 00:33:58,453 --> 00:34:01,622 „Vegyél fel az étlapnál, és vigyél el az ablakig!” 511 00:34:03,541 --> 00:34:05,001 „Ennyi volt?” 512 00:34:05,918 --> 00:34:08,629 „Bocsi. De kaphatsz csibefalatot.” 513 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 Nemrég Kanadában turnéztam. 514 00:34:14,218 --> 00:34:20,600 És Kanadában csak állami boltokban lehet alkoholos italt venni. 515 00:34:20,683 --> 00:34:23,102 Nem tudtam. Bementem egy boltba. 516 00:34:23,186 --> 00:34:27,440 Véletlenül vettem hat doboz alkoholmentes sört. 517 00:34:28,608 --> 00:34:32,445 Tudhattam volna, hogy baj van. Szoba-hőmérsékletű volt. Rossz jel. 518 00:34:33,988 --> 00:34:36,532 Visszamentem a szállásra. Ötöt beraktam a fagyasztóba, 519 00:34:36,616 --> 00:34:39,118 egyet meg egy tál jégbe. Jól behűtöttem. 520 00:34:39,202 --> 00:34:42,538 Felbontottam, és beleittam. Mondom, ez nem is frissítő! 521 00:34:44,373 --> 00:34:46,667 Megnéztem a dobozt. Ez nem is alkohol! 522 00:34:48,419 --> 00:34:50,880 Ez csak bubis árpalé! 523 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Lemondtam róla. „Oké, akkor ma nem iszok. 524 00:34:56,052 --> 00:34:57,678 Úgyis korán kéne feküdnöm.” 525 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 Aztán azon kaptam magam, hogy megittam. 526 00:35:01,933 --> 00:35:03,392 És a többi ötöt is. 527 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Az egész hatos csomagot. 528 00:35:07,105 --> 00:35:10,525 Ekkor jöttem rá, hogy nagyon elveszítettem az irányítást. 529 00:35:11,400 --> 00:35:14,237 Már az alkoholmentesre is ráfüggtem. 530 00:35:16,072 --> 00:35:18,866 Az már gáz. Mi lesz velem? 531 00:35:18,950 --> 00:35:22,453 Az alkoholmentes italok fognak a sírba tenni. 532 00:35:27,458 --> 00:35:31,003 Addiktív személyiségem van. Mindig elmegyek a határig. 533 00:35:31,629 --> 00:35:36,008 A füvet és az alkoholt már túlzottan tolerálom. Próbálom visszafogni. 534 00:35:36,801 --> 00:35:41,305 Egy barátom nemrég mesélt egy szerről, a DMT-ről. 535 00:35:41,389 --> 00:35:43,724 Egy nagyon erős hallucinogén szer, 536 00:35:43,808 --> 00:35:47,520 amivel állítólag megtapasztalhatod, milyen lesz a halál. 537 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Elég nyitott vagyok, hogy egy-kétszer kipróbáljam. 538 00:35:51,524 --> 00:35:56,070 De a DMT-hez nagyon nem kéne hozzászokni. 539 00:35:56,154 --> 00:35:58,906 Mi lenne, ha egyszer tényleg meghalnék? 540 00:35:59,907 --> 00:36:02,702 Aztán 45 perc után felkelnék, hogy ezt nem adom. 541 00:36:05,163 --> 00:36:07,582 „Mi ez? Most meghaltam, vagy nem? 542 00:36:07,665 --> 00:36:09,458 Nem érek rá egész nap! 543 00:36:10,918 --> 00:36:12,295 Ez gyenge cucc.” 544 00:36:12,378 --> 00:36:14,922 Milyen lehet, ha a halál sem nyűgöz le? 545 00:36:19,635 --> 00:36:22,513 Hálás vagyok az utamért, a stand-upért. 546 00:36:23,306 --> 00:36:26,142 Elég sok időt töltöttem New York Cityben. 547 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 Ott jól lehet fejlődni humoristaként, 548 00:36:29,687 --> 00:36:32,064 megélni viszont már kevésbé. 549 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Amikor odaköltöztem, 550 00:36:33,733 --> 00:36:37,361 nem tudtam, hogy amikor megújítják az albérleti szerződést, 551 00:36:37,445 --> 00:36:39,655 ott mindig emelnek. 552 00:36:40,489 --> 00:36:45,411 Nem tudtam. Sok helyen éltem már. A legtöbb helyen kapsz egy pár évet, 553 00:36:45,494 --> 00:36:47,872 hogy szintet lépj az életben. 554 00:36:50,374 --> 00:36:51,542 Ez elég korrekt. 555 00:36:51,626 --> 00:36:55,546 De New Yorkban egy évet kapsz, hogy 10%-kal többet keress. 556 00:36:57,590 --> 00:36:58,841 „Jobb, ha igyekszel.” 557 00:37:00,218 --> 00:37:02,511 Tíz százalék? Az nagyon sok! 558 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Minden évben. 559 00:37:04,180 --> 00:37:06,599 Ez komoly hozam. Nagy nyomás. 560 00:37:07,183 --> 00:37:09,518 A szüleimtől nem kaptam ekkora nyomást. 561 00:37:10,061 --> 00:37:14,023 New Yorkban úgy éltem, hogy a főbérlőm büszke legyen rám. 562 00:37:15,483 --> 00:37:19,237 Fura volt. Arról álmodtam, hogy összehozok még egy házat neki. 563 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 Megérdemli, mert ő motivált. 564 00:37:23,324 --> 00:37:26,827 Hitt bennem. Engem választott a 16-os lakásba. 565 00:37:32,917 --> 00:37:36,254 Ebben a szakmában sok a hullámhegy és hullámvölgy. 566 00:37:36,837 --> 00:37:39,215 Egyszer nagyon örültem, 567 00:37:39,298 --> 00:37:42,093 hogy Bostonba hívtak fellépni. 568 00:37:43,844 --> 00:37:44,762 Alig vártam. 569 00:37:45,638 --> 00:37:48,557 Az útiköltséget is fizették. 570 00:37:48,641 --> 00:37:51,394 Visszaigazolták, hogy vonatozhatok Bostonba. 571 00:37:51,477 --> 00:37:53,729 Kiderült, hogy a jegy többe került, 572 00:37:54,397 --> 00:37:55,815 mint a tiszteletdíjam. 573 00:37:57,024 --> 00:37:58,276 Kiakadtam. 574 00:37:58,776 --> 00:38:01,237 Sötét gondolataim támadtak. „Basszus! 575 00:38:02,613 --> 00:38:04,615 És ha inkább vonat lennék? 576 00:38:08,661 --> 00:38:11,289 Akkor talán bejönne az élet. 577 00:38:15,584 --> 00:38:17,795 Hogy örülne az unokaöcsém, ha látna! 578 00:38:19,422 --> 00:38:22,216 Ja, én lennék az örökös legjobb nagybácsi.” 579 00:38:23,426 --> 00:38:27,847 Részben az motivál, hogy inspiráljak másokat, őt is, az álmaik elérésére. 580 00:38:27,930 --> 00:38:30,433 Ázsiai amerikai humoristának lenni elég jó. 581 00:38:30,516 --> 00:38:33,519 De ázsiai amerikai vonatnak lenni? 582 00:38:35,688 --> 00:38:37,148 Na, az az igazi úttörés! 583 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 Szeretek így élni, de tényleg. 584 00:38:43,571 --> 00:38:45,364 De néha azért hiányzik 585 00:38:46,866 --> 00:38:50,328 a korábbi stabil munkahelyem. Régen irodában dolgoztam. 586 00:38:50,411 --> 00:38:53,122 Az irodai munkában az a legjobb, 587 00:38:53,789 --> 00:38:55,124 hogy ott nyomtathatsz. 588 00:38:57,251 --> 00:38:59,462 Kinyomtathatod, amit kell. 589 00:39:00,546 --> 00:39:03,632 Ezért jártam be dolgozni. A fizetésért. 590 00:39:03,716 --> 00:39:07,636 A biztosításért. És hogy nyomtathassak magamnak és a szeretteimnek. 591 00:39:09,388 --> 00:39:12,266 Tudom, otthon is van nyomtatód. Mindenkinek van. 592 00:39:12,350 --> 00:39:14,477 De az csak vészhelyzetre van. 593 00:39:16,437 --> 00:39:19,732 Az otthoni nyomtatóm ki van húzva. 594 00:39:20,524 --> 00:39:21,609 Poros. 595 00:39:21,692 --> 00:39:23,527 Csak ciánkék tinta van benne. 596 00:39:25,780 --> 00:39:28,366 Minden dokumentum kék lesz. „Építész vagy?” 597 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 Otthon szigorú vagyok magammal. 598 00:39:36,332 --> 00:39:39,210 Mindig lebeszélem magam a nyomtatásról. „Nem! 599 00:39:40,419 --> 00:39:41,962 Inkább jegyezd meg!” 600 00:39:46,634 --> 00:39:49,220 Ha otthon kell nyomtatnom, válogatok. 601 00:39:49,303 --> 00:39:51,806 Az egészet csak a munkahelyen nyomtatom ki. 602 00:39:52,473 --> 00:39:54,558 Otthon kijelölöm, mi kell. 603 00:39:55,559 --> 00:39:56,519 És kétoldalasra. 604 00:39:57,520 --> 00:39:58,729 Szürkeárnyalatosban. 605 00:39:59,230 --> 00:40:02,566 A lehető legvilágosabban. Hogy már szinte láthatatlan. 606 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Ezért jó a munkahelyen nyomtatni. Gondolkodás nélkül nyomtathatsz. 607 00:40:12,952 --> 00:40:15,788 A ravaszon az ujjad. Egész nap megy a Ctrl-P. 608 00:40:17,373 --> 00:40:19,959 Nincs elég pénzed, hogy álmaid életét éld, 609 00:40:20,042 --> 00:40:22,253 de annyit nyomtathatsz, mintha lenne. 610 00:40:23,421 --> 00:40:25,714 A munkahelyen pazarolhatsz. 611 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 Bűntudat nélkül. 612 00:40:28,759 --> 00:40:31,053 Semmit sem érzel. 613 00:40:32,221 --> 00:40:35,891 Volt már, hogy kidobtál valamit, amit most nyomtattál ki? 614 00:40:37,852 --> 00:40:42,481 Rámentél: „Teljes dokumentum nyomtatása”. Most lett kész. Egy kis paksaméta. 615 00:40:43,732 --> 00:40:45,234 Volt már, 616 00:40:45,943 --> 00:40:47,319 hogy melegen dobtad ki? 617 00:40:50,322 --> 00:40:51,490 Rossz érzés. 618 00:40:52,533 --> 00:40:56,203 Talán meg kéne várni, hogy kihűljön, mielőtt kidobod. 619 00:40:56,787 --> 00:40:59,290 Most lett kész. Hadd éljen egy kicsit! 620 00:41:01,500 --> 00:41:04,920 De nem vársz. Mert az irodai élet egy gengszterré tett. 621 00:41:10,843 --> 00:41:11,927 Fura, nem? 622 00:41:12,011 --> 00:41:15,806 Annyi szabályt kényszerítenek rád a munkában. 623 00:41:17,141 --> 00:41:19,101 De szabadon nyomtathatsz. 624 00:41:19,768 --> 00:41:21,103 Gyanús, nem? 625 00:41:21,645 --> 00:41:22,730 Mert tudják, 626 00:41:23,272 --> 00:41:27,443 hogy kell valami, amiből azt érezzük, hogy valamit mi irányítunk. 627 00:41:28,694 --> 00:41:32,781 Már nem vehetik el a nyomtatást. Az a forradalom egyetlen gátja. 628 00:41:34,617 --> 00:41:38,037 Amikor behívnak pénteken hálaadás után, 629 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 azt mondhatod: „Oké. 630 00:41:40,748 --> 00:41:44,126 Legalább kinyomtathatom a Gmail-fiókomat. 631 00:41:47,004 --> 00:41:50,132 Ideje biztonsági másolatot készíteni. 632 00:41:51,634 --> 00:41:54,470 Mások a felhőt használják, én a fákat.” 633 00:41:57,848 --> 00:41:59,475 Be kell vallanom valamit. 634 00:42:01,185 --> 00:42:02,728 Megfordítható övet hordok. 635 00:42:04,980 --> 00:42:09,026 Eddig titkoltam. Egy övem van. A munkatársam azt hitte, kettő van. 636 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Ha valaki nem tudná, az milyen: 637 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 egy öv, aminek az egyik oldala fekete, a másik barna, 638 00:42:16,867 --> 00:42:18,452 és megfordítható a csatja. 639 00:42:18,953 --> 00:42:23,582 Úgyhogy felveheted barna elegáns cipőhöz és fekete elegáns cipőhöz is. 640 00:42:23,666 --> 00:42:27,044 Megfordítod a csatot, másoknak feltűnik, hogy odafigyelsz, 641 00:42:27,127 --> 00:42:29,213 és így jutsz előre az életben. 642 00:42:32,258 --> 00:42:35,553 A megfordítható öv egy bizonyos életszakaszra van, 643 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 amikor már van pénzed két szép cipőre, 644 00:42:38,305 --> 00:42:40,182 de két övre még nincs. 645 00:42:43,185 --> 00:42:45,813 Ez egy átmeneti időszak. Egyszer eljutsz oda. 646 00:42:45,896 --> 00:42:48,023 Egyszer lesz pénzed két övre. 647 00:42:48,857 --> 00:42:50,818 De addig fordítgatsz. 648 00:42:55,739 --> 00:42:58,617 Amúgy… keresztapa vagyok. 649 00:42:59,743 --> 00:43:02,037 A barátom lányainak a keresztapja. 650 00:43:02,121 --> 00:43:06,041 A barátnőm a keresztanyjuk, úgyhogy most már együtt kell maradnunk. 651 00:43:11,755 --> 00:43:16,885 Ha a barátaid gyereket vállalnak, akkor készen kell állnod. 652 00:43:17,928 --> 00:43:21,890 Készen kell állnod a hangos olvasásra. 653 00:43:25,769 --> 00:43:28,397 Ne gondold, hogy csak úgy menni fog! 654 00:43:32,651 --> 00:43:35,654 Biztos tudsz olvasni, nem ez a kérdés. 655 00:43:35,738 --> 00:43:38,574 A kérdés az, hogy tudsz-e színészkedni? 656 00:43:40,743 --> 00:43:43,662 Tudsz-e hangokat kitalálni a szereplőknek? 657 00:43:44,580 --> 00:43:47,875 Tudsz-e énekelni, táncolni? Magabiztos tudsz-e maradni 658 00:43:47,958 --> 00:43:51,837 a produkció közben, miközben a közönség nem ad visszajelzést? 659 00:43:57,092 --> 00:44:00,095 Elmentem a barátomékhoz. Azt hittem, csak vacsizunk. 660 00:44:00,179 --> 00:44:04,099 De egyszer csak lerakták a babát. Megkérdezték, olvasnék-e neki. 661 00:44:04,183 --> 00:44:07,186 Mondom, ti is meghallgatjátok? 662 00:44:09,688 --> 00:44:11,273 Vagy miért csináljuk? 663 00:44:15,986 --> 00:44:18,322 Adtak egy könyvet. Dimity Duck. 664 00:44:18,947 --> 00:44:21,659 Sosem olvastam még, de nekiugrottam. 665 00:44:21,742 --> 00:44:23,035 Dimity Duck. 666 00:44:23,744 --> 00:44:26,789 Kicsi kacsa totyog Hápog és énekel 667 00:44:26,872 --> 00:44:30,334 Megrázza a farkát Aztán, huss, szárnyra kel 668 00:44:31,460 --> 00:44:35,839 Végig, amíg olvastam, igyekeznem kellett, hogy ne úgy hangozzak, mint E-40. 669 00:44:38,550 --> 00:44:42,596 Pedig nagyon szerettem volna. Mert baromi jók voltak a rímek. 670 00:44:44,098 --> 00:44:46,308 Meg akartam tisztelni a szöveget. 671 00:44:47,309 --> 00:44:49,019 Hápog és énekel 672 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Megrázza a farkát Aztán, huss, szárnyra kell 673 00:45:05,494 --> 00:45:09,206 Szerintem ez értékes. Értékes dolog időt tölteni a gyerekekkel, 674 00:45:09,289 --> 00:45:12,209 mert olyan igazságokra világítanak rá rólad, 675 00:45:12,751 --> 00:45:15,546 amiket senki más nem mer elmondani. 676 00:45:17,923 --> 00:45:20,008 A keresztlányom egyszer azt mondta: 677 00:45:20,718 --> 00:45:21,969 „Sheng bácsi, 678 00:45:22,052 --> 00:45:24,888 sárga a fogad és szürke a könyököd.” 679 00:45:31,645 --> 00:45:33,313 Én meg mondom: „Jó reggelt! 680 00:45:38,527 --> 00:45:40,821 Látom, a színeket jól ismered. 681 00:45:40,904 --> 00:45:43,240 Ez már jól megy. Ügyes vagy. 682 00:45:43,741 --> 00:45:47,870 Most tanuljunk a tapintatos kommunikációról!” 683 00:45:54,168 --> 00:45:58,464 Az unokaöcsém meg azt mondta: „Sheng bácsi! A szádnak madárszaga van.” 684 00:46:01,425 --> 00:46:04,219 Ez belém égett. Sosem felejtem el. 685 00:46:05,721 --> 00:46:08,849 A gyerek azóta szavazókorú. Ez 15 éve volt. 686 00:46:10,225 --> 00:46:13,103 Igazán az fájt, hogy nem volt értelme. 687 00:46:14,354 --> 00:46:16,482 Ez egy költői, elvont kép. 688 00:46:17,816 --> 00:46:22,613 Olyan büdös volt a szám, hogy bevezette a gyereket a metaforák világába. 689 00:46:29,703 --> 00:46:33,582 Nehéz elfogadni, ha a gyerekek gonoszak veled. 690 00:46:34,458 --> 00:46:36,919 Mert még olyan fiatalok. 691 00:46:37,002 --> 00:46:38,086 Ártatlanok. 692 00:46:38,170 --> 00:46:41,590 Nem mosta át az agyukat a vallás, a rasszizmus, a politika. 693 00:46:41,673 --> 00:46:44,468 Ez még igazi, őszinte gyűlölet. 694 00:46:46,136 --> 00:46:47,888 Tiszta gyűlölet. Megérdemled. 695 00:46:47,971 --> 00:46:50,057 Isten küldte őket hozzád. 696 00:46:55,229 --> 00:46:57,147 Egyszer esküvői vacsorán voltam. 697 00:46:58,148 --> 00:46:59,525 Jól éreztem magam. 698 00:46:59,608 --> 00:47:02,110 Egy barátom bemutatott a kis unokahúgának. 699 00:47:02,194 --> 00:47:03,737 Humorista akart lenni. 700 00:47:04,404 --> 00:47:09,034 A barátom megkért, hogy mondjak neki pár viccet. Mondom, nem. Ez egy esküvő. 701 00:47:09,535 --> 00:47:12,454 Ez nem a megfelelő környezet és közönség. 702 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 Nem vállalom. 703 00:47:14,414 --> 00:47:17,751 A kislány meg odaszólt: „Nem vagy vicces! Kamu vagy!” 704 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 És betalált. 705 00:47:25,133 --> 00:47:28,762 Megbántott. Elrontotta az estémet. Nem tudtam túllépni rajta. 706 00:47:29,763 --> 00:47:32,891 Volt már, hogy egy gyerek úgy megbántott, 707 00:47:32,975 --> 00:47:34,434 hogy kezdtél beleőrülni? 708 00:47:35,978 --> 00:47:38,772 Hogy kezdtél a jogi lépéseken gondolkodni? 709 00:47:41,775 --> 00:47:45,654 Én hosszú távra terveztem. „Előbb-utóbb visszakapod, kislány. 710 00:47:47,030 --> 00:47:50,033 Ja. Mondjuk abbahagyom a szelektív hulladékgyűjtést. 711 00:47:56,832 --> 00:48:00,085 Megtolom egy kicsit a klímaváltozást. 712 00:48:01,378 --> 00:48:03,005 Remélem, forrón szereted!” 713 00:48:10,721 --> 00:48:12,973 Nem bírom a negatív energiákat. 714 00:48:13,056 --> 00:48:15,893 Az nem az én világom. 715 00:48:16,977 --> 00:48:20,606 Legutóbb, amikor tényleg kiakadtam, 716 00:48:21,315 --> 00:48:23,233 elborított a düh, 717 00:48:24,443 --> 00:48:27,404 és áthajítottam egy füldugót egy hotelszobán. 718 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Aki tud valamit 719 00:48:32,326 --> 00:48:33,452 a dühről 720 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 vagy a fizikáról, 721 00:48:37,039 --> 00:48:37,998 az tudja, 722 00:48:38,498 --> 00:48:40,083 hogy semmit sem segít, 723 00:48:40,751 --> 00:48:42,586 ha az ember szivacsot dobál. 724 00:48:45,505 --> 00:48:50,427 Nem ad le vele feszültséget. Csak a düh mellett már hülyének is érzi magát. 725 00:48:53,889 --> 00:48:55,891 Egy családi nyaraláson történt. 726 00:48:55,974 --> 00:48:59,478 Apámmal egy szobában aludtam. Tudtam, hogy horkolós. 727 00:49:00,562 --> 00:49:02,356 Hoztam füldugót. Felkészültem. 728 00:49:02,439 --> 00:49:05,359 De egyszer arra ébredtem, hogy az egyik nincs meg. 729 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Mindenhol kerestem. Nem találtam. 730 00:49:08,362 --> 00:49:10,530 Mondom, eggyel nem megyek semmire. 731 00:49:10,614 --> 00:49:13,909 És dühösen elhajítottam a szoba egyik sötét sarka felé. 732 00:49:15,827 --> 00:49:19,122 Ahogy visszafeküdtem, megtaláltam a másikat az ágyban. 733 00:49:24,920 --> 00:49:27,881 Mondom, ez sem segít. Azt is eldobtam. 734 00:49:31,760 --> 00:49:32,594 Lefeküdtem. 735 00:49:33,095 --> 00:49:33,971 Nem aludtam. 736 00:49:35,222 --> 00:49:38,600 Jó sok idő után végül felébresztettem apámat. 737 00:49:38,684 --> 00:49:41,103 Ez mindig nehéz helyzet, 738 00:49:41,186 --> 00:49:45,190 mert el kell magyaráznod valakinek, aki nem volt tudatánál, 739 00:49:46,274 --> 00:49:49,820 hogy igazából három órája seggfejként viselkedik. 740 00:49:52,030 --> 00:49:57,202 De nem értik. Ártatlannak hiszik magukat. Őszintén úgy gondolják, hogy ártatlanok. 741 00:49:57,786 --> 00:50:02,249 Sőt, trükközni próbálnak. Téged állítanak be szörnyetegként. 742 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 Apám is elkezdte. „Mi bajod?” 743 00:50:06,420 --> 00:50:09,381 Mondom, szerintem tudod. 744 00:50:12,092 --> 00:50:15,095 De nem gond, mert fölvettem. Három órás… 745 00:50:15,887 --> 00:50:20,058 Három órás mini dokumentumfilm-sorozatom van 746 00:50:20,142 --> 00:50:21,768 a halálhörgéseidről. 747 00:50:24,521 --> 00:50:28,817 De az utolsó pillanatban mindig az életet választod. Visszatérsz közénk. 748 00:50:29,860 --> 00:50:31,194 Újra és újra. 749 00:50:31,278 --> 00:50:34,406 Meg akarsz fulladni, aztán mindig meggondolod magad. 750 00:50:37,409 --> 00:50:38,785 Ez maga a terror. 751 00:50:39,911 --> 00:50:41,747 És nekem végig kell hallgatnom. 752 00:50:42,831 --> 00:50:45,167 Az első óra ijesztő. Félek. 753 00:50:46,251 --> 00:50:49,671 Néha abbamarad a horkolás. Akkor kicsit megnyugszom. 754 00:50:50,172 --> 00:50:51,923 De felmerül a gondolat, 755 00:50:52,007 --> 00:50:53,508 hogy nem halt-e meg. 756 00:50:56,762 --> 00:51:01,391 A második óra: „Élni akarsz, vagy meghalsz? Eldönthetnéd végre.” 757 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 A harmadik órában kutattam. 758 00:51:07,147 --> 00:51:08,982 Orrsövényferdülés. 759 00:51:10,233 --> 00:51:12,110 CPAP alvásterápia. 760 00:51:12,819 --> 00:51:15,655 És csak elmélkedtem. Végiggondoltam. 761 00:51:15,739 --> 00:51:19,659 Hogy lehet, hogy az evolúció még nem számolt le a horkolással? 762 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 Ez érthetetlen. 763 00:51:23,163 --> 00:51:25,957 Biológiai szempontból már nem kéne itt lenned. 764 00:51:26,041 --> 00:51:28,001 Nincs helyed a génállományunkban. 765 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 Ez nem segíti a túlélést. 766 00:51:33,423 --> 00:51:35,050 Nem vagy magadnál. 767 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 De hangosan. 768 00:51:40,597 --> 00:51:42,349 A tökéletes préda. 769 00:51:44,601 --> 00:51:50,023 Régen meg kellett volna egyen egy kardfogú tigris. 770 00:51:51,983 --> 00:51:54,778 Elárulod a törzs helyét! 771 00:52:03,120 --> 00:52:05,455 Próbáltad már utánozni más horkolását? 772 00:52:06,748 --> 00:52:10,585 Nyilván némi hátsó szándékkal. Reggel, hiába csinálod jó hangosan, 773 00:52:10,669 --> 00:52:13,672 valahogy sosem sikerül visszaadni, milyen volt. 774 00:52:15,423 --> 00:52:18,343 „Hagyjuk a felvételt! Megmutatom élőben. 775 00:52:19,636 --> 00:52:22,097 Most meglátod, mit tettél velem.” 776 00:52:23,348 --> 00:52:27,102 És próbálsz olyan hangosan horkolni, ahogy csak bírsz. 777 00:52:27,185 --> 00:52:30,147 De két másodperc után már nagyon fáj. 778 00:52:31,356 --> 00:52:32,691 Fenntarthatatlan. 779 00:52:33,316 --> 00:52:36,153 És rájössz, hogy ez egy gonosz szupererő. 780 00:52:37,154 --> 00:52:40,949 Egy ördögi csoda, hogy valaki végighorkolja az éjszakát, 781 00:52:41,950 --> 00:52:43,493 és mégis kipihenten ébred. 782 00:52:45,787 --> 00:52:48,123 Épségben megússza. 783 00:52:50,292 --> 00:52:53,128 Pedig vérfürdőre kéne ébrednie. 784 00:52:59,968 --> 00:53:02,429 Oké, a horkoláson balhéztunk, 785 00:53:03,221 --> 00:53:06,099 de egyre jobb a kapcsolatom a szüleimmel. 786 00:53:06,808 --> 00:53:08,894 Érdekes, de az egyik közös pont 787 00:53:09,519 --> 00:53:10,478 a gyümölcs. 788 00:53:11,980 --> 00:53:14,858 A felnőtt ázsiaiak imádják a gyümölcsöt. 789 00:53:16,234 --> 00:53:17,485 Ezt jó tudni. 790 00:53:18,403 --> 00:53:22,449 Ha egy idősebb ázsiaival akarsz járni, akkor tudni kell, mi érik. 791 00:53:23,283 --> 00:53:26,286 Tudni kell, jelenleg mi az érett és zamatos. 792 00:53:28,079 --> 00:53:31,208 Minden ázsiai amerikainak van olyan gyerekkori emléke, 793 00:53:31,291 --> 00:53:34,794 hogy a szülei átküldték a szomszédhoz gyümölcsöt lopni. 794 00:53:36,588 --> 00:53:38,048 Szép emlék. 795 00:53:38,131 --> 00:53:40,342 Necces volt, de jó buli. 796 00:53:41,593 --> 00:53:43,470 Nem? És meg is értem. 797 00:53:43,553 --> 00:53:46,640 A szüleim tajvani bevándorlók. 798 00:53:46,723 --> 00:53:50,310 Szegénységben nőttek fel. Gyerekként nélkülöztek. 799 00:53:50,852 --> 00:53:54,147 Gyerekkorában anyukámat nem érdekelte a szülinapja, 800 00:53:54,231 --> 00:53:57,651 mert mindig csak egy tyúktojást kapott ajándékba. 801 00:53:58,944 --> 00:54:00,654 Nekem más gyerekkorom volt. 802 00:54:00,737 --> 00:54:05,533 A szülinapomon volt torta, ajándékok, és nálam aludt a legjobb barátom. 803 00:54:05,617 --> 00:54:08,286 Éjjel kiszöktünk, és tojással dobáltuk a házakat. 804 00:54:09,955 --> 00:54:13,375 Durva belegondolni, hova jutottunk egy generáció alatt. 805 00:54:14,000 --> 00:54:19,714 Nagy az ugrás az egytojásos szülinapoktól a privilegizált életig, ami nekem jutott. 806 00:54:21,007 --> 00:54:22,384 Elképesztő, nem? 807 00:54:22,467 --> 00:54:25,136 Hálás vagyok, hogy a szüleim kivándoroltak, 808 00:54:25,220 --> 00:54:27,013 de akármilyen hálás is vagyok, 809 00:54:27,597 --> 00:54:30,475 nem tudom, én ezt bevállalnám-e a gyerekeimért. 810 00:54:33,603 --> 00:54:36,106 Sok kellemetlenséggel jár. 811 00:54:37,023 --> 00:54:39,943 Sok szenvedéssel és áldozattal. 812 00:54:40,026 --> 00:54:41,111 El tudod képzelni, 813 00:54:42,445 --> 00:54:44,239 milyen elhagyni az otthonodat? 814 00:54:44,864 --> 00:54:47,200 Gondolj bele! Ott hagyod 815 00:54:48,076 --> 00:54:49,369 a hazádat. 816 00:54:51,246 --> 00:54:54,040 A családodat, a barátaidat, a közösségedet. 817 00:54:54,124 --> 00:54:56,376 Mindent, amit ismersz. 818 00:54:56,459 --> 00:54:59,879 Egy idegen országba költözöl, ahol nem beszéled a nyelvet, 819 00:54:59,963 --> 00:55:02,757 hogy a gyerekeidnek jobb lehetőségei legyenek. 820 00:55:04,426 --> 00:55:07,012 Aztán a fiadból humorista lesz. 821 00:55:11,224 --> 00:55:12,600 Borzasztó lehet. 822 00:55:15,020 --> 00:55:18,815 Nem tudták, hogy ez egy létező kockázat. 823 00:55:20,567 --> 00:55:23,111 Átgondolták, hogy menjenek, vagy maradjanak. 824 00:55:23,194 --> 00:55:26,698 Nem tudták, hogy a fiuk úgyis megoldja, hogy szenvedjen. 825 00:55:29,909 --> 00:55:32,495 Mindent megadtak a sikerhez. 826 00:55:32,579 --> 00:55:35,749 De szándékosan egy nehéz életet választottam. 827 00:55:38,209 --> 00:55:41,296 Beírattak az egyetemre. Üzleti diplomám van. 828 00:55:41,379 --> 00:55:45,633 Egészen a diplomáig játszottam a reményeikkel és álmaikkal. 829 00:55:46,551 --> 00:55:48,678 Mondom, csak vicc volt! 830 00:55:51,222 --> 00:55:53,058 És van még pár jó poénom, Anya! 831 00:56:07,989 --> 00:56:10,784 Anyukám azt sem tudja, mi az a stand-up. 832 00:56:11,368 --> 00:56:14,287 A barátainak azt mondja, egy beszélő bohóc vagyok. 833 00:56:20,835 --> 00:56:23,546 De büszkék rám. A családom büszke rám. 834 00:56:23,630 --> 00:56:25,715 Gondolom. Még nem mondták. 835 00:56:27,342 --> 00:56:31,513 A szüleim büszkék rám, mert egész magas vagyok. 836 00:56:33,890 --> 00:56:37,185 A bevándorló szülők imádják a magas gyerekeket. 837 00:56:38,061 --> 00:56:39,312 A kedvenceik. 838 00:56:39,854 --> 00:56:41,606 Ezen látják a haladást. 839 00:56:42,107 --> 00:56:44,526 Megerősíti őket a döntéseikben. 840 00:56:44,609 --> 00:56:49,072 Azt látják benne, hogy a gyerek megkapta a tápanyagokat, amiket ők nem. 841 00:56:50,323 --> 00:56:52,867 Ő már kicsit magasabbról lophat gyümölcsöt. 842 00:56:58,748 --> 00:57:02,043 Hálás vagyok. Tényleg szeretném, ha büszkék lennének rám. 843 00:57:03,336 --> 00:57:05,547 Nehéz ebben a szakmában előrejutni. 844 00:57:05,630 --> 00:57:09,050 Próbálom azt csinálni, amit a többi felnőttől látok. 845 00:57:09,134 --> 00:57:12,220 Például mostanában utánanéztem, 846 00:57:12,846 --> 00:57:15,640 mi az az ingatlan. 847 00:57:17,767 --> 00:57:22,021 Mert lett egy kis félretett pénzem, és úgy gondoltam, talán itt az ideje, 848 00:57:22,105 --> 00:57:24,607 hogy vegyek egy házat Los Angelesben. 849 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 Talán lassan reális. 850 00:57:26,359 --> 00:57:30,530 Utánanéztem, és kiderült, hogy egymillió dolláros hitel kéne hozzá. 851 00:57:32,157 --> 00:57:33,950 Ez nekem új. Elég naiv vagyok. 852 00:57:34,033 --> 00:57:37,704 De úgy érzem, hogy ha egymillió dollár híja van, 853 00:57:38,621 --> 00:57:40,123 akkor nincs pénzem házra. 854 00:57:43,460 --> 00:57:46,671 Az ingatlanos azt mondta, nem gond, kapok jelzálogot. 855 00:57:46,754 --> 00:57:48,923 Mondom, oké, beadom a kérelmet 856 00:57:49,007 --> 00:57:51,342 az úgynevezett böhöm lakáshitelre. 857 00:57:51,426 --> 00:57:52,635 Ezt így hívják. 858 00:57:52,719 --> 00:57:56,097 Rá van írva a papírra: böhöm hitel. 859 00:57:57,599 --> 00:58:02,270 Ha az üzletemberek is mesebeli szavakat használnak, akkor az már túl sok pénz. 860 00:58:05,482 --> 00:58:09,694 Ha böhöm hitelt akarsz, ahhoz bizony ormótlan önrész is kell. 861 00:58:17,619 --> 00:58:19,746 Az a vicc, hogy valaki jóváhagyta. 862 00:58:20,914 --> 00:58:23,875 Meglepő módon megkapnám a böhöm hitelt. 863 00:58:23,958 --> 00:58:25,210 Amikor megláttam… 864 00:58:29,214 --> 00:58:30,840 Szerintük bevállalhatom. 865 00:58:31,424 --> 00:58:35,220 Szerintük vissza tudok fizetni egymilliót, plusz 900 000 kamatot. 866 00:58:35,303 --> 00:58:39,682 Úgy gondolják, hogy életem során megtermelnék nekik kétmillió dollárt. 867 00:58:40,975 --> 00:58:42,977 Ezek tudnak valamit, amit én nem! 868 00:58:44,938 --> 00:58:48,566 Ez olyan biztató, nem? Nem lesz házam, de humorista vagyok. 869 00:58:48,650 --> 00:58:51,486 Szeretek pozitív visszajelzést kapni idegenektől. 870 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Mindig kíváncsi voltam, 871 00:58:55,782 --> 00:58:57,492 ki lehetett a hitelelbíráló. 872 00:58:58,493 --> 00:59:01,538 Ki olvashatta a kérelmemet a banknál? 873 00:59:01,621 --> 00:59:04,457 „Sheng Wang, 42 éves tajvani amerikai, 874 00:59:04,541 --> 00:59:07,126 stand-uposként próbál befutni. 875 00:59:09,420 --> 00:59:10,755 Erre nem kéne tenni. 876 00:59:12,507 --> 00:59:13,925 De ma nagyban játszunk. 877 00:59:16,427 --> 00:59:18,596 Sheng Wang voltam. Köszönöm szépen! 878 00:59:22,308 --> 00:59:23,560 Köszönöm szépen! 879 00:59:24,435 --> 00:59:25,353 Köszönöm. 880 00:59:26,062 --> 00:59:29,857 Minden jót! Szeretlek titeket. Vigyázzatok magatokra! 881 00:59:46,374 --> 00:59:49,294 A feliratot fordította: Lipták András 882 00:59:49,377 --> 00:59:50,962 UNOKAÖCSÉIMNEK ÉS UNOKAHÚGAIMNAK 883 00:59:51,045 --> 00:59:53,756 KÖSZÖNÖM A SZÜLEIMNEK, A TESTVÉREIMNEK, A ROKONSÁGNAK, 884 00:59:53,840 --> 00:59:55,300 A FALUNAK ÉS A KEDVENC FÁMNAK