1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,966 --> 00:00:12,846 Aku sangat senang dan merasa terhormat bisa hadir di sini malam ini, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,390 memperkenalkan salah satu sahabatku 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,185 dan salah satu pelawak favoritku di seluruh dunia, 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Sheng Wang! 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 Ali Wong, Hadirin. Ali Wong. 8 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Terima kasih banyak. 9 00:00:44,753 --> 00:00:48,089 Aku sangat senang dan bersyukur berada di sini. 10 00:00:49,174 --> 00:00:53,511 Seiring bertambahnya usia, kau melakukan banyak hal untuk pertama kalinya. 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 Ini ciri khas tumbuh dewasa. 12 00:00:56,306 --> 00:00:59,601 Tapi terkadang, kau melakukan hal-hal di luar dugaanmu. 13 00:00:59,684 --> 00:01:02,187 Aku baru saja membeli celana dari Costco. 14 00:01:04,522 --> 00:01:07,484 Itu langkah besar. Itu babak baru dalam hidupmu. 15 00:01:08,443 --> 00:01:12,113 Jika kau membeli celana dari Costco, kau sudah tak peduli lagi. 16 00:01:13,948 --> 00:01:17,952 Saat itulah kita melepas ego dan memulai perjalanan spiritual kita. 17 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 Benar, bukan? 18 00:01:24,584 --> 00:01:29,089 Orang bilang, "Aku tak menghiraukan opini orang. Tak peduli pendapat mereka." 19 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Itu omong kosong, 20 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 sampai kau buktikan dengan membeli celana dari Costco. 21 00:01:35,595 --> 00:01:38,890 Begitulah cara untuk tahu dia serius. Dia tak peduli. 22 00:01:39,474 --> 00:01:41,184 Dia ingin celana Kirkland. 23 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 Jangan macam-macam dengan mereka. 24 00:01:45,480 --> 00:01:48,691 Kau tahu dua hal jika ada yang memakai celana Kirkland. 25 00:01:48,775 --> 00:01:51,444 Pertama, mereka melakukan apa pun untuk hidup. 26 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 Kedua, mereka sudah tidak takut mati lagi. 27 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Karena Costco mengajarimu cara merelakan. 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,710 Sebelum aku ke toko, di mobilku, 29 00:02:07,794 --> 00:02:10,547 aku bermeditasi dan menyemangati diriku. 30 00:02:11,297 --> 00:02:13,508 Kubilang kita akan ke area berbahaya. 31 00:02:14,634 --> 00:02:17,470 Kau sudah tahu akan ada ketidakadilan. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 Akan ada kekejaman. 33 00:02:21,141 --> 00:02:24,978 Bicara selagi bisa, terima yang tak bisa kau ubah. Ayo Costco. 34 00:02:26,646 --> 00:02:31,568 Jika tak bisa menemukan tempat parkir kurang dari delapan menit, aku pergi. 35 00:02:32,735 --> 00:02:35,738 Relakanlah. Tidak apa-apa. Hari ini bukan harinya. 36 00:02:37,157 --> 00:02:41,578 Tak akan kupaksakan. Itu Costco. Akan kuhormati seperti lautan. 37 00:02:43,538 --> 00:02:47,000 Itu bukan jadwalku. Itu bagaikan bulan, itu ombak. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Costco lebih besar dari kita semua. 39 00:02:55,800 --> 00:02:58,469 Ada banyak perubahan. Entah kapan ini terjadi. 40 00:02:58,553 --> 00:03:03,141 Aku baru tahu bahwa permen arus utama kesukaanku 41 00:03:04,225 --> 00:03:06,853 adalah Mounds sekarang. 42 00:03:08,938 --> 00:03:11,774 Itu mengejutkan, bukan? Karena kita semua tahu 43 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 itu menjijikkan. 44 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Itu menjijikkan. 45 00:03:18,448 --> 00:03:21,659 Jika kau tak tahu Mounds, itu seperti Almond Joy, 46 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 tapi tanpa almon. 47 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 Tak ada sukacita. 48 00:03:28,833 --> 00:03:30,668 Ada banyak kelapa. 49 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 Permen ini berserat. 50 00:03:35,548 --> 00:03:38,218 Mungkin permen ini mengandung prebiotik. 51 00:03:40,970 --> 00:03:42,555 Mounds 52 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 adalah nama yang buruk. 53 00:03:47,227 --> 00:03:49,771 Aku tak paham. Produk kembarnya, Almond Joy. 54 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 Itu bahan penting ditambah emosi positif. 55 00:03:52,565 --> 00:03:55,485 Almond Joy. Itu tak buruk. Ada yang memikirkannya. 56 00:03:57,320 --> 00:04:00,406 Siapa yang menyetujui Mounds? 57 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 Pernahkah mereka melihat produknya? 58 00:04:04,994 --> 00:04:06,788 Warnanya cokelat dan tebal. 59 00:04:08,373 --> 00:04:13,503 Mounds nama yang bagus jika pilihan lainnya hanya Tumpukan. 60 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 Caraku memakan Mounds aneh. Aku punya ritual. 61 00:04:21,594 --> 00:04:25,723 Yang kulakukan adalah membuka permen, lalu menuang tambahan almon. 62 00:04:25,807 --> 00:04:27,517 Ini kubeli secara terpisah. 63 00:04:29,727 --> 00:04:31,938 Lalu kuciptakan sukacitaku sendiri. 64 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Kutambah almon ke dalam Mounds-ku, 65 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 lebih banyak dari Almond Joy biasa. 66 00:04:38,152 --> 00:04:40,154 Kutambahkan dan teksturnya renyah. 67 00:04:40,238 --> 00:04:42,198 Lalu kumakan seperti obat anjing. 68 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Aku diberkati. Aku sungguh diberkati. 69 00:04:54,752 --> 00:04:58,965 Tapi beberapa hal yang kau kira akan kau lakukan, malah tak bisa. 70 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 Aku menyadarinya sekarang. Sampai baru-baru ini, 71 00:05:03,469 --> 00:05:05,305 kukira aku akan punya rumah. 72 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 Kukira aku akan punya properti di dua pesisir. 73 00:05:09,892 --> 00:05:15,189 Kini aku merasa akan menyenangkan jika punya bak cuci yang lebih dalam. 74 00:05:17,608 --> 00:05:21,821 Aku mau itu. Aku ke rumah temanku dan berpikir, "Astaga, itu besar. 75 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 Itu sangat besar. Hidupmu indah. 76 00:05:24,991 --> 00:05:26,075 Selamat. 77 00:05:27,493 --> 00:05:29,370 Pasti saat mencuci loyang, 78 00:05:29,454 --> 00:05:32,457 kau tak pernah membanjiri meja dapurmu, bukan?" 79 00:05:35,752 --> 00:05:39,255 Kau tak tahu gaya hidupku. Kita berbeda. 80 00:05:40,465 --> 00:05:44,177 Menakjubkan melihat banyaknya air yang keluar dari loyang. 81 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 Dahsyat. Selalu mengejutkan. 82 00:05:48,890 --> 00:05:50,433 Itu seperti ilusi optik. 83 00:05:50,516 --> 00:05:53,561 Sangat tipis hingga tak kau anggap sebagai ancaman. 84 00:05:55,063 --> 00:05:58,149 Kau mungkin lelah, jadi kurang memperhatikannya. 85 00:05:58,232 --> 00:06:02,320 Tiba-tiba, jatuh! Astaga! Sekarang vitaminku ada di tengah laguna. 86 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 Jika ada kebakaran, lupakan ember, ambil loyang. 87 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 Aku memikirkan saat masih muda, 88 00:06:14,832 --> 00:06:17,502 aku masuk ke toko buku dengan rasa ingin tahu. 89 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 Saat kecil, aku masuk ke toko buku, 90 00:06:20,505 --> 00:06:22,882 melihat semua hal yang akan kupelajari. 91 00:06:24,092 --> 00:06:28,721 Saat dewasa, aku masuk ke toko buku, melihat semua hal yang tak akan kuketahui. 92 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 Sulit. Sulit melihat ketidaktahuanmu diurutkan sesuai abjad. 93 00:06:37,939 --> 00:06:39,023 Aku tak suka itu. 94 00:06:39,982 --> 00:06:41,484 Aku di area Pilihan Staf. 95 00:06:41,567 --> 00:06:45,154 Dari semua hal yang tidak kuketahui, ini kesukaan Brian. 96 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 Luar biasa dikelilingi banyak pengetahuan sekaligus. 97 00:06:53,496 --> 00:06:55,790 Bisa dilihat, tapi tak bisa dimiliki. 98 00:06:55,873 --> 00:06:59,544 Itu cuma menggodamu, seperti klub striptis untuk kebijaksanaan. 99 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Kucoba membaca sedikit tiap malam. Membiasakan diri. 100 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 Masalahnya, aku terlalu cepat tertidur. 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,015 Buku lebih kuat dari melatonin. 102 00:07:14,642 --> 00:07:18,604 Beli buku saja. Setara 50 miligram per halaman. 103 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 Itu alami, bekerja dengan cepat. Efek sampingnya meliputi belajar. 104 00:07:25,945 --> 00:07:29,699 Delapan jam, tak masalah. Taruh buku di nakas di sisi ranjang. 105 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 Kau bangun tengah malam, lihat bukumu, tidur kembali. 106 00:07:34,620 --> 00:07:35,830 Tidak, terima kasih. 107 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 Ini waktunya tidur. 108 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 Aku membaca buku beberapa minggu. Aku masih di kata pengantar. 109 00:07:46,340 --> 00:07:50,928 Bukunya belum dimulai. Tak masuk hitungan jika halamannya masih huruf. 110 00:07:53,389 --> 00:07:58,019 Aku selalu membawa buku, saat tur, sore di pantai, piknik. 111 00:07:58,102 --> 00:08:00,730 Aku selalu membawa buku. Tapi tak kubaca. 112 00:08:01,772 --> 00:08:04,650 Aku jarang membaca, tapi bukuku ikut bepergian. 113 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 Menyenangkan menjadi bukuku. Akan kutunjukkan dunia. 114 00:08:13,075 --> 00:08:15,995 Aku harus lebih pandai mengelola waktu. 115 00:08:16,078 --> 00:08:19,540 Entah berapa tahun lagi aku akan hidup, 116 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 tapi dilihat dari kebiasaan membacaku, 117 00:08:22,168 --> 00:08:24,587 aku merasa cuma bisa membaca delapan lagi. 118 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 Harus kupilih dengan bijak. 119 00:08:28,216 --> 00:08:32,845 Aku mendapat surel dari New York Times, "73 buku untuk dibaca musim panas ini". 120 00:08:33,930 --> 00:08:35,723 Kau sungguh tak mengenalku. 121 00:08:36,682 --> 00:08:38,017 Berhenti berlangganan. 122 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Tujuh puluh tiga buku. 123 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Musim panas ini, kubaca satu buku 124 00:08:43,648 --> 00:08:45,566 atau aku akan membaca surel ini. 125 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Daya unggahnya terlalu lambat. 126 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 Aku membaca terlalu lambat. Andai bisa kucolokkan. 127 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Seperti The Matrix. Tahu portanya? Colokkan kabel saja. 128 00:09:00,039 --> 00:09:02,416 7 Kebiasaan Manusia yang Sangat Efektif. 129 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Aku suka menunda. Itu sangat buruk. Itu masalah. 130 00:09:14,345 --> 00:09:16,681 Aku belum selesai menulis lelucon ini. 131 00:09:18,558 --> 00:09:20,643 Ini sangat parah. Sangat parah. 132 00:09:20,726 --> 00:09:22,645 Aku khawatir daftar keinginanku 133 00:09:22,728 --> 00:09:25,231 hanya berisi tugas yang belum kulakukan. 134 00:09:27,066 --> 00:09:30,403 Sedih jika dokter bilang hidupku tinggal beberapa bulan, 135 00:09:30,486 --> 00:09:33,990 dan kubalas, "Sial, aku harus bergegas membingkai foto ini." 136 00:09:35,408 --> 00:09:38,536 Aku hidup dengan dinding kosong seperti pembunuh. 137 00:09:44,208 --> 00:09:48,421 Satu tujuan yang sudah lama kuusahakan, aku berusaha punya postur bagus. 138 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Sulit. Entah apa akan berhasil. 139 00:09:51,173 --> 00:09:55,428 Sepanjang hidupku, aku membungkuk karena aku sangat rendah hati. 140 00:09:58,055 --> 00:09:59,599 Aku pria yang baik. 141 00:10:00,808 --> 00:10:03,686 Aku melihat itu sebagai standar. 142 00:10:03,769 --> 00:10:06,897 Saat seseorang berdiri tegak, aku tak yakin itu wajar. 143 00:10:07,815 --> 00:10:11,027 Aku merasa mereka sengaja. Kupikir, "Kau memprovokasi?" 144 00:10:12,486 --> 00:10:16,157 Aku juga bisa. Aku juga bisa berpura-pura percaya diri. 145 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 Aku sudah lama membungkuk hingga terasa normal, terasa nyaman. 146 00:10:27,376 --> 00:10:32,131 Seperti aku mengirim pesan yang tepat. "Jangan menyakiti pria ini." 147 00:10:33,507 --> 00:10:35,676 Tidak perlu. Dia sudah hancur. 148 00:10:38,471 --> 00:10:39,639 Aku merasa aman. 149 00:10:41,766 --> 00:10:44,393 Jika tak mengenalku, aku berasal dari Texas. 150 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 Aku besar di Houston. 151 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 Aku satu SMP dengan Beyoncé. 152 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Itu gila, bukan? Beyoncé. 153 00:10:53,277 --> 00:10:54,278 Dan aku. 154 00:10:56,489 --> 00:10:58,824 Gila. Beyoncé saja sudah hebat. 155 00:10:58,908 --> 00:11:01,702 Lalu tahu Sheng Wang dari area kota yang sama. 156 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Wow, bakat yang melimpah. 157 00:11:04,955 --> 00:11:07,625 Pasti airnya mengandung sesuatu. 158 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 Aku dibesarkan dengan filosofi Buddha, tapi aku berpikiran sangat terbuka. 159 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 Aku akan pergi ke gereja mana pun yang memiliki lapangan basket. 160 00:11:22,306 --> 00:11:23,349 Itu olahragaku. 161 00:11:23,432 --> 00:11:27,520 Aku bermain basket untuk kardio. Tapi tidak dengan sembarang orang. 162 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Setiap Selasa, aku bertemu sekelompok teman tertentu di taman 163 00:11:31,982 --> 00:11:34,819 karena kami payah dan tak ada yang mau terluka. 164 00:11:36,737 --> 00:11:40,616 Permainan yang ramah. Aku tak mengejek, tapi sering tertawa. 165 00:11:42,034 --> 00:11:44,662 Karena pikiranku ingin melakukan banyak hal 166 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 yang tak bisa dilakukan tubuhku. 167 00:11:47,581 --> 00:11:51,085 Saat mendapat bola, pikiranku ingin mencoba dribel silang, 168 00:11:51,168 --> 00:11:55,423 berputar, dan akan diakhiri dengan tembakan melayang yang anggun. 169 00:11:56,048 --> 00:12:00,261 Dan tubuhku malah mengoper bola ke luar lapangan. 170 00:12:02,430 --> 00:12:04,432 Perpindahan bola. Saatnya tertawa. 171 00:12:10,604 --> 00:12:11,897 Itu tempat umum. 172 00:12:12,815 --> 00:12:15,860 Aku tak bisa mengontrol jika orang mau main basket, 173 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 tapi aku langsung tahu jika enggan main dengan orang. 174 00:12:19,113 --> 00:12:22,366 Satu tanda peringatan adalah jika mereka tampak bugar. 175 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 Aku berpikir, "Kau sehat, ya? Oke. 176 00:12:27,747 --> 00:12:30,666 Bagus. Bagus untukmu. Aku yakin kau terampil. 177 00:12:31,250 --> 00:12:32,835 Tapi bukan itu intinya. 178 00:12:33,836 --> 00:12:38,340 Aku dan teman-temanku berada di sini karena kami mengidap penyakit. 179 00:12:39,383 --> 00:12:43,053 Tekanan darah dan kolesterol tinggi, diabetes, perlemakan hati. 180 00:12:43,137 --> 00:12:45,765 Kami tak main-main. Kami menunda kematian. 181 00:12:48,267 --> 00:12:50,728 Kau bisa kembali membawa surat dokter." 182 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Aku suka mereka. Mereka istimewa bagiku. 183 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 Mereka kelompok teman paling tak jelas yang pernah kumiliki 184 00:13:01,405 --> 00:13:03,282 karena mereka semua pria dewasa 185 00:13:04,116 --> 00:13:06,577 yang kutemui di taman. 186 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 Mereka teman tamanku. 187 00:13:11,999 --> 00:13:14,126 Kalau aku melakukan perampokan, 188 00:13:14,835 --> 00:13:15,878 itu kruku. 189 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 Dua alasan. Pertama, kami bermain basket delapan tahun, 190 00:13:20,633 --> 00:13:23,135 tak ada yang tahu nama belakang temannya. 191 00:13:25,012 --> 00:13:29,266 Mereka tak tahu nama depanku. Namaku Sheng, mereka memanggilku Chang. 192 00:13:33,771 --> 00:13:37,608 Kedua, latar belakang dan keterampilan kami beragam. 193 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 Ada beragam peran yang dibutuhkan untuk merampok. 194 00:13:42,321 --> 00:13:45,199 Ada pria kulit hitam yang mengurus lampu rumah mewah, 195 00:13:45,282 --> 00:13:48,786 jadi dia punya akses ke rumah pesohor kaya di Los Angeles. 196 00:13:49,578 --> 00:13:53,791 Ada penasihat keuangan Salvador untuk mencuci dan mengelola uang curian. 197 00:13:54,583 --> 00:13:58,838 Ada polisi Meksiko yang turun tangan jika penegak hukum ingin terlibat. 198 00:13:59,672 --> 00:14:03,592 Ada pria lain tanpa keahlian teknis, tapi dia berkulit putih. 199 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Dia punya kekuatan yang tak kupahami, 200 00:14:16,146 --> 00:14:17,398 tapi dia anggota tim. 201 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 Harus ada keberagaman. 202 00:14:24,572 --> 00:14:28,409 Aku tak bisa bermain basket mengenakan bokser lagi. 203 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Aku harus memakai celana dalam lagi. 204 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 Karena tubuhku mengalami perubahan. 205 00:14:36,083 --> 00:14:39,086 Dan aku mendapati buah zakarku mencoba pergi. 206 00:14:41,297 --> 00:14:45,009 Aku terlalu baik selama ini. Mereka kuberikan banyak kebebasan. 207 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 Sekarang mereka ingin kemerdekaan. 208 00:14:48,304 --> 00:14:51,223 Tak boleh terjadi. Pemberontakan harus kuhentikan. 209 00:14:52,141 --> 00:14:53,517 Mengetatkan penjagaan. 210 00:14:55,811 --> 00:14:58,856 Aku tahu ini karena suatu hari di tengah permainan, 211 00:15:00,274 --> 00:15:01,942 buah zakarku mengenai paha. 212 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 Lalu terdengar tepukan keras. 213 00:15:08,741 --> 00:15:09,700 Aku jadi malu. 214 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 Aku gugup karena tahu bagaimana selanjutnya. 215 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Ada yang meneriakkan pelanggaran. 216 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Aku harus menjelaskan, "Bukan, aku korbannya. 217 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 Sekaligus pelakunya." 218 00:15:25,215 --> 00:15:26,926 Itu pelanggaran "bola bebas". 219 00:15:32,514 --> 00:15:33,390 Jadi… 220 00:15:34,850 --> 00:15:37,227 Jadi, aku harus membeli celana dalam. 221 00:15:37,311 --> 00:15:40,856 Aku tak pernah membeli celana dalam sejak SMP. 222 00:15:40,940 --> 00:15:44,193 Sudah lama. Aku penasaran. Ada perubahan? Ada yang baru? 223 00:15:44,860 --> 00:15:49,114 Aku pelajari. Kutemukan celana dalam baru, tanpa lubang kunci paha. 224 00:15:49,740 --> 00:15:52,868 Aku tertarik. Aku tak memakai lubang kunci paha. 225 00:15:52,952 --> 00:15:56,830 Biasanya saat aku kencing, terlalu mendesak untuk memakai lubang. 226 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 Aku harus langsung ke toilet. 227 00:16:00,250 --> 00:16:02,878 Aku tak sempat mencari pintu rahasia. 228 00:16:09,385 --> 00:16:12,596 Jadi, kubeli. Aku senang. Aku membeli celana dalam ini. 229 00:16:12,680 --> 00:16:17,059 Tapi saat kubuka kemasannya, aku sadar aku membeli celana dalam wanita. 230 00:16:20,145 --> 00:16:23,649 Apa bedanya? Ini celana dalam hitam dan lembut untuk wanita. 231 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Bukan itu yang kuinginkan. 232 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 Ya, memang muat. Itu ukuranku. 233 00:16:31,824 --> 00:16:33,200 Tapi terlalu seksi. 234 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 Gayaku tak seperti itu. 235 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 Potongannya sangat rendah di sini, sangat tinggi di sana. 236 00:16:41,875 --> 00:16:46,588 Caranya membungkus pinggul dan kunci paha. Aku tak pernah dibungkus seperti ini. 237 00:16:47,881 --> 00:16:49,091 Itu menguatkan. 238 00:16:49,174 --> 00:16:52,386 Saat memakai celana dalam itu, posturku langsung bagus. 239 00:16:54,054 --> 00:16:56,140 Tanpa sadar, aku mulai bergoyang. 240 00:16:56,223 --> 00:16:57,766 Aku langsung mulai… 241 00:16:58,434 --> 00:17:01,854 Itu bukan pilihanku, itu roh celana dalam yang menguasaiku. 242 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Aku hanya wadah. 243 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 Kita harus memberi diri kita peluang untuk bahagia. 244 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Aku merasa masyarakat akan menjadi lebih baik 245 00:17:20,414 --> 00:17:26,253 jika kita menerima lompat sebagai alternatif dari joging. 246 00:17:28,589 --> 00:17:30,382 Dunia akan menjadi lebih baik. 247 00:17:31,008 --> 00:17:35,095 Sayang sekali kita menolak cara cepat dan mudah untuk bergembira. 248 00:17:36,722 --> 00:17:39,266 Harus lari sejauh apa agar paha berotot? 249 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 Tak ada yang tahu. Terlalu jauh. 250 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Mulai lompat dan kau gembira sekarang. 251 00:17:46,815 --> 00:17:50,277 Bayangkan melompat dengan tiga temanmu. 252 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Kalian berdiri berdekatan dalam formasi. 253 00:17:57,159 --> 00:17:58,535 Kalian sekelompok Glee. 254 00:17:59,828 --> 00:18:01,872 Kalian keren, bergerak cepat. 255 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Itu efisien. 256 00:18:03,999 --> 00:18:07,628 Aku minum di bar sebelum acara. Jalan kaki sepuluh menit. 257 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Lompat delapan menit. 258 00:18:11,673 --> 00:18:12,883 Aku tiba lebih awal. 259 00:18:17,179 --> 00:18:19,306 Aku agak terlambat merawat diri. 260 00:18:20,057 --> 00:18:22,101 Aku baru mulai memakai 261 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 losion tubuh yang cukup. 262 00:18:25,854 --> 00:18:29,066 Kau tahu maksudku? Melembabkan seluruh tubuh. 263 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Banyak losion. 264 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 Aku menipu diriku. Aku tak layak mendapat sebanyak itu. 265 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 Kuberi diriku secukupnya. 266 00:18:38,575 --> 00:18:42,121 Memakai losion dari atas ke bawah, jadi kakiku terabaikan. 267 00:18:44,123 --> 00:18:45,833 Lalu aku bergabung di Costco. 268 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Mengubah hidupku. Losion Costco murah. 269 00:18:50,129 --> 00:18:51,672 Dikemas dalam wadah besar. 270 00:18:52,214 --> 00:18:54,508 Biasanya dengan pompa di atasnya. 271 00:18:55,050 --> 00:18:59,346 Masalahnya, setelah mencapai dua pertiga botol, teknologi itu rusak. 272 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 Astaga! Banyak yang tersisa, tapi tak bisa diambil dengan pompa. 273 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Pompanya rusak. 274 00:19:07,312 --> 00:19:11,692 Pada saat itu, atasnya harus dibuka dan pompa dipakai seperti stik celup. 275 00:19:14,945 --> 00:19:16,029 Aku tak suka itu. 276 00:19:17,823 --> 00:19:21,160 Dari memompa ke mencelupkan adalah transisi menyedihkan. 277 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 Saat memompa, aku merasa bebas dan kaya. Aku… 278 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Terus beli! 279 00:19:29,626 --> 00:19:30,836 Simpan kembaliannya. 280 00:19:34,590 --> 00:19:35,924 Saat mencelupkan, itu… 281 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Aku hewan yang cerdas. 282 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 Aku bisa memakai alat. 283 00:19:54,610 --> 00:19:59,239 Harus memutar dan menarik sekaligus. Seperti mengoleskan mentega dengan sumpit. 284 00:20:06,580 --> 00:20:07,956 Aku punya losion tubuh. 285 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Punya losion wajah. Kutambahkan. Aku punya krim mata. 286 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 Itu level berikutnya. 287 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 Krim mata itu serius karena harganya lebih mahal. 288 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 Lebih mahal dari losion lain yang pernah kau beli. 289 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 Tapi dalam wadah terkecil. 290 00:20:27,809 --> 00:20:32,231 Pembelian ini harus beralasan. Kau oleskan krim mata dengan jari manismu. 291 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 Jari terlembut, bukan? 292 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 Karena ini jari paling malas. 293 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Jari manis tidak mengupil, menunjuk, atau mengumpat. 294 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 Itu… 295 00:20:45,535 --> 00:20:46,411 Itu hanya… 296 00:20:48,622 --> 00:20:52,125 Jari manismu hanya untuk satu janji dan krim mata, 297 00:20:53,669 --> 00:20:58,382 yang kau lakukan dengan gerakan menepuk lembut dengan mulut agak terbuka… 298 00:21:05,264 --> 00:21:06,265 Ini harus manjur. 299 00:21:08,642 --> 00:21:10,102 Mahal sekali. 300 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 Satu kerutan kupantau. 301 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Ada kerutan yang menonjol beberapa tahun ini. 302 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 Di sini. Tak bisa kuhentikan. Aku putus asa. 303 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 Kucoba menyuap kerutan, "Kuperkenalkan dengan krim mata." 304 00:21:32,916 --> 00:21:35,502 Itu istimewa. Jangan beri tahu siapa pun. 305 00:21:40,382 --> 00:21:45,512 Tentu saja ada sedikit sisa krim mata. Kau tak mau menyia-nyiakan sisanya. 306 00:21:45,595 --> 00:21:49,725 Seperti raja yang bajik, kubilang, "Oke, makanlah, para petani." 307 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 Aku tidur telentang. 308 00:22:06,033 --> 00:22:08,869 Orang bilang wajah jangan menempel ke bantal. 309 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Itu memperburuk kerutanmu. 310 00:22:10,746 --> 00:22:13,832 Aku tidur telentang, tapi itu bukan posisi pilihanku. 311 00:22:14,374 --> 00:22:17,085 Telentang sangat membosankan. Tak ada pelukan. 312 00:22:17,169 --> 00:22:19,254 Kau berbaring seperti vampir. 313 00:22:21,381 --> 00:22:23,884 Sesekali, aku masih akan berbalik. 314 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 Mungkin hariku buruk atau itu ulang tahunku. 315 00:22:27,387 --> 00:22:28,805 Aku mau posisi enak. 316 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 Itu kebiasaan baruku, aku tak merokok, 317 00:22:32,851 --> 00:22:36,355 tapi sesekali aku tidur tengkurap seperti anak nakal. 318 00:22:39,024 --> 00:22:43,487 Pengalaman dewasa lain yang kualami baru-baru ini, aku mengantar 319 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 pacarku menjalani mamografi. 320 00:22:47,657 --> 00:22:52,079 Skrining rutin kanker payudara. Itu pertama kalinya. Aku tak tahu banyak. 321 00:22:53,538 --> 00:22:55,248 Saat menjalani mamografi, 322 00:22:55,332 --> 00:22:59,878 payudaramu akan ditempatkan di alat pembuat tortila. 323 00:23:01,963 --> 00:23:04,216 Lalu mereka menekannya berulang kali. 324 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 Brutal. Aku kaget begitu cara kerjanya. 325 00:23:07,719 --> 00:23:11,681 Aku bertanya, "Kau dokter atau kau membuat panini payudara?" 326 00:23:17,687 --> 00:23:21,983 Itu menyakitkan. Pertama kali mereka menekan payudara pacarku, dia kentut. 327 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Semua orang terkejut. 328 00:23:26,905 --> 00:23:30,409 Dia melakukan apa yang harus dia lakukan. Dia membela diri. 329 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 Karena dia diserang. 330 00:23:34,871 --> 00:23:37,707 Dia tak akan menyerah begitu saja. 331 00:23:37,791 --> 00:23:42,087 Kita tahu tentang melawan atau lari, tapi terkadang ada pilihan kentut. 332 00:23:43,380 --> 00:23:46,842 Itu tak diajari di sekolah, kau mempelajarinya di jalanan. 333 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Saat aku mendengar 334 00:23:53,974 --> 00:23:54,933 kentutnya, 335 00:23:55,976 --> 00:23:58,770 aku langsung berempati. 336 00:23:59,604 --> 00:24:03,442 Belas kasih untuk pacarku karena aku tahu itu sangat menyakitinya. 337 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 Ambang rasa sakitnya mirip denganku, 338 00:24:06,653 --> 00:24:11,074 tapi aku tahu rasa takutnya terhadap kentut di muka umum lebih tinggi. 339 00:24:13,160 --> 00:24:14,703 Sebesar itu rasa sakitnya. 340 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 Itu berlebihan. 341 00:24:16,997 --> 00:24:19,749 Kami menemui dokter yang bertugas menyembuhkan. 342 00:24:19,833 --> 00:24:21,668 Seharusnya tak sekejam itu. 343 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 Tidak begitu dengan pria. 344 00:24:24,921 --> 00:24:28,049 Saat memeriksa pria, mereka menyentuh bola zakar. 345 00:24:29,134 --> 00:24:31,011 Mereka menusuk bokongmu. 346 00:24:34,014 --> 00:24:35,223 Itu tak menyakitkan. 347 00:24:37,767 --> 00:24:39,686 Ya, itu agak lembut. 348 00:24:40,270 --> 00:24:41,396 Aku tak keberatan. 349 00:24:42,647 --> 00:24:44,107 Itu demi kesehatanku. 350 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Aku yakin kebanyakan pria di sini, 351 00:24:52,491 --> 00:24:54,868 kami sudah memeriksa diri untuk kepuasan. 352 00:24:56,828 --> 00:24:58,788 Sekadar iseng, untuk pengetahuan. 353 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 Kenali dirimu. 354 00:25:04,794 --> 00:25:07,756 Intinya, seharusnya sama-sama mudah 355 00:25:08,340 --> 00:25:10,800 untuk mendapat perawatan bagi semua orang. 356 00:25:10,884 --> 00:25:13,512 Tak boleh dijadikan standar jika sebaliknya. 357 00:25:13,595 --> 00:25:16,223 Pria tak akan menerima prosedur seperti itu. 358 00:25:16,890 --> 00:25:21,728 Jika mereka bilang untuk skrining kanker, bola zakar harus ditekan beberapa kali… 359 00:25:23,772 --> 00:25:24,981 akan kubilang, "Dok, 360 00:25:25,941 --> 00:25:27,484 aku tak mengidap kanker. 361 00:25:30,695 --> 00:25:32,572 Aku sehat, Dok. Tubuhku nyaman. 362 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 Aku tak apa-apa. Tak usah. Sampai jumpa lagi." 363 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 Luar biasa. 364 00:25:44,751 --> 00:25:47,712 Obat yang ada zaman sekarang sungguh luar biasa. 365 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 Tapi sampai kapan kita harus membaca artikel 366 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 tentang penemuan obat baru untuk kanker 367 00:25:54,761 --> 00:25:56,638 yang hanya ampuh untuk tikus? 368 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 Bisa berhenti mencetaknya? 369 00:26:00,225 --> 00:26:03,311 Bisakah kita sepakat itu bukan untuk koran manusia? 370 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 Tidak. 371 00:26:05,772 --> 00:26:07,107 Itu berita tikus. 372 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 Itu berita khusus tikus. 373 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 Itu bagus untuk tikus. Beri tahu mereka. 374 00:26:17,200 --> 00:26:19,828 Beri tahu mereka, tapi jauhkan itu dari kita. 375 00:26:22,956 --> 00:26:26,418 Aku mendapati bahwa hingga 99,6 persen riset itu 376 00:26:26,501 --> 00:26:28,461 tak menular ke manusia. 377 00:26:29,045 --> 00:26:34,134 Kita berinvestasi banyak uang dan waktu untuk mengembangkan pengetahuan medis ini 378 00:26:34,217 --> 00:26:35,885 untuk musuh. 379 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 Kita punya banyak pengetahuan tentang tikus sekarang. 380 00:26:41,891 --> 00:26:43,602 Flu tak bisa disembuhkan, 381 00:26:43,685 --> 00:26:46,938 tapi jika kau tikus diabetes dengan eksim dan asam urat, 382 00:26:48,356 --> 00:26:50,275 kau tak perlu khawatir. 383 00:26:51,067 --> 00:26:53,987 Hidupmu baik-baik saja. Akan kami urus. Kau tikus. 384 00:26:55,155 --> 00:26:57,240 Ini saat tepat untuk menjadi tikus. 385 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 Sulit menjadi manusia. 386 00:27:00,452 --> 00:27:04,873 Sulit menjadi manusia di negara ini. Sistem kesehatan kita bagai distopia. 387 00:27:05,540 --> 00:27:08,418 Kau tahu maksudku? Jika kau terluka di Amerika, 388 00:27:09,044 --> 00:27:11,713 pastikan kau terluka parah. 389 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 Cukup parah untuk mencapai deduksi. 390 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 Idealnya pada bulan Januari… 391 00:27:20,722 --> 00:27:22,557 agar terbayar sepanjang tahun. 392 00:27:23,850 --> 00:27:25,477 Begitu caranya agar untung. 393 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Jangan cedera pada bulan Desember. Itu untuk pecundang. 394 00:27:34,569 --> 00:27:39,074 Hanya ada satu tahun ajaib dalam hidupku saat aku mencapai batas deduksi. 395 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Aku gembira, berpikir aku bermain dengan uang pemberian. 396 00:27:44,829 --> 00:27:48,208 Saatnya beraksi. Aku menemui banyak dokter. 397 00:27:48,291 --> 00:27:50,835 Aku menemui spesialis untuk masalah bokong. 398 00:27:52,170 --> 00:27:55,924 Pada saat janji temu itu, masalahnya telah terpecahkan sendiri. 399 00:27:56,758 --> 00:27:59,260 Aku menelitinya. Aku yakin aku tak apa. 400 00:27:59,344 --> 00:28:02,514 Aku menemui dokter, yang mengonfirmasi penelitianku. 401 00:28:02,597 --> 00:28:06,059 Dia bilang, "Ya, kau sehat, tapi jika mau, bisa kuperiksa." 402 00:28:07,769 --> 00:28:09,187 Ini tidak perlu. 403 00:28:09,854 --> 00:28:14,150 Aku sudah mendapatkan ketenangan yang kucari. Tapi aku teringat deduksiku. 404 00:28:15,402 --> 00:28:19,322 Aku memikirkan saat perusahaan asuransi memberiku tagihan. 405 00:28:20,198 --> 00:28:22,117 Dan aku berkata, "Kau tahu? 406 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 Ambil pelumasnya." 407 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Ayo lakukan. 408 00:28:30,333 --> 00:28:35,296 Ayo. Jika membayar tiket masuk, aku akan mencoba semua wahana. 409 00:28:37,006 --> 00:28:39,926 Termasuk yang jelek. Aku tinggal sampai tutup. 410 00:28:43,054 --> 00:28:44,139 Kami melakukannya. 411 00:28:44,848 --> 00:28:46,224 Pemeriksaan dilakukan. 412 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 Kami tak mendapati apa pun. 413 00:28:50,186 --> 00:28:51,896 Langkah itu tak diperlukan. 414 00:28:53,022 --> 00:28:56,901 Tagihan ke perusahaan asuransi tinggi. Dokter mendapat bayarannya. 415 00:28:57,819 --> 00:29:00,655 Aku tak mendapatkan kepuasan yang kucari 416 00:29:01,156 --> 00:29:05,368 karena jalan menuju keadilan ekonomi mungkin bukan lewat bokong. 417 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 Tak akan terasa seperti kemenangan 418 00:29:09,831 --> 00:29:12,834 saat kau berbaring menyamping, ditusuk oleh dokter, 419 00:29:12,917 --> 00:29:14,627 "Ya, benar, Blue Cross." 420 00:29:16,504 --> 00:29:17,964 Itu disebut pembalasan. 421 00:29:23,803 --> 00:29:26,556 Aku selalu berusaha mengalahkan sistem. 422 00:29:27,974 --> 00:29:29,642 Walaupun tak masuk akal. 423 00:29:30,894 --> 00:29:32,896 Itu sebabnya aku punya pembuat jus 424 00:29:33,605 --> 00:29:34,689 yang tak kupakai. 425 00:29:36,608 --> 00:29:39,068 Karena suatu saat ketika sudah dewasa, 426 00:29:40,653 --> 00:29:42,614 kau akan sadar kau butuh gizi. 427 00:29:44,115 --> 00:29:47,035 Tapi kau mungkin tak sering makan makanan bergizi. 428 00:29:47,660 --> 00:29:49,496 Kau ingin mencari jalan pintas. 429 00:29:50,038 --> 00:29:53,750 Ada jus hijau. Kau pikir minum jus memecahkan banyak masalah. 430 00:29:53,833 --> 00:29:57,754 Lalu kau membeli jus di toko dan melihat kau tak mampu membeli jus. 431 00:29:58,838 --> 00:30:00,632 Aku tak punya uang untuk jus. 432 00:30:02,008 --> 00:30:05,678 Itu pembelian yang menyulitkan, bukan? Kau berhitung. 433 00:30:05,762 --> 00:30:10,517 Jika membeli pembuat jus, selama 12 tahun, aku bisa menghemat satu juta dolar. 434 00:30:13,478 --> 00:30:14,854 Itu sangat mudah. 435 00:30:14,938 --> 00:30:16,898 Kau ceritakan rencana brilianmu, 436 00:30:16,981 --> 00:30:20,235 temanmu menawarkan pembuat jus yang tak dipakai lagi. 437 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 Kau tak melihat indikasinya. Kau menolaknya. 438 00:30:23,988 --> 00:30:26,282 Kau bilang, "Tak usah. Itu tak tepat." 439 00:30:27,367 --> 00:30:32,872 Pantas kau berhenti membuat jus. Kupelajari. Aku melakukan kesalahan besar. 440 00:30:35,458 --> 00:30:39,212 Kau membeli pembuat jus bertekanan tinggi seharga 400 dolar. 441 00:30:39,295 --> 00:30:41,881 Kau ke pasar petani, membeli bahan segar. 442 00:30:41,965 --> 00:30:43,967 Kau tahu itu segar karena kotor. 443 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 Kau suka kualitas itu. 444 00:30:47,220 --> 00:30:50,765 Tak ada buah mengilap di pasar petani. Semuanya tampak matte. 445 00:30:53,309 --> 00:30:57,021 Kau membeli hasil panen berdebu, pulang, menggosok, mencuci, 446 00:30:57,647 --> 00:31:00,233 mengiris, melumatkan, membersihkan alatnya, 447 00:31:00,316 --> 00:31:03,695 menaruhnya, sejam kemudian kau tak mau mengulanginya. 448 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Tidak akan terulang. 449 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 Menyenangkan membuat jus sekali saja, 450 00:31:12,620 --> 00:31:14,038 sekarang aku berhenti. 451 00:31:15,290 --> 00:31:16,124 Sudah muak. 452 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 Pembuat jus tak akan kupakai lagi karena kutaruh di atas kulkas 453 00:31:20,628 --> 00:31:22,672 dengan debu berminyak yang aneh. 454 00:31:23,506 --> 00:31:25,592 Kau tahu debu itu? Itu debu abadi. 455 00:31:25,675 --> 00:31:28,803 Itu tak akan pergi. Suatu hari akan menjadi minyak. 456 00:31:32,724 --> 00:31:36,477 Aku merasa bersalah. 400 dolar bertengger di atas kulkas. 457 00:31:36,561 --> 00:31:39,814 Aku merasa bersalah. Tapi kuanggap terapi sekali coba. 458 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 Sekarang aku sembuh. 459 00:31:42,191 --> 00:31:46,112 Sekarang aku membeli jus di toko. Tak ada masalah, tidak stres. 460 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 Kupikir, "10 dolar per botol? Harga yang layak." 461 00:31:51,743 --> 00:31:54,537 Aku pernah mencoba membuatnya. Aku tahu rasanya. 462 00:31:54,621 --> 00:31:56,289 Terima kasih atas jasamu. 463 00:32:02,629 --> 00:32:05,924 Banyak waktu dan energi kuhabiskan untuk keputusan kecil. 464 00:32:06,633 --> 00:32:10,178 Aku makan siang di Popeyes. 465 00:32:10,261 --> 00:32:13,097 Ini hadiah untukku, jadi kucari yang memuaskan. 466 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 Kuperiksa semua paket mereka. 467 00:32:15,224 --> 00:32:18,603 Aku mencari perbandingan kepuasan dengan biaya tertinggi. 468 00:32:19,729 --> 00:32:21,064 Selama analisisku, 469 00:32:22,398 --> 00:32:24,233 seorang pria masuk tanpa ragu. 470 00:32:24,317 --> 00:32:26,986 Dia memesan satu dada, dua biskuit, dan soda. 471 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 Ini bukan paket. 472 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Dia tak menghemat uang untuk pesanan itu. 473 00:32:35,203 --> 00:32:36,120 Aku terkejut. 474 00:32:36,204 --> 00:32:39,248 Kupikir, benarkah dia memesan à la carte di Popeyes? 475 00:32:41,668 --> 00:32:43,920 Aku ingin menjadi sekaya itu kelak. 476 00:32:45,338 --> 00:32:49,217 Itu impianku. Kelak aku ingin masuk ke Popeyes dan sibuk memesan. 477 00:32:50,885 --> 00:32:52,929 Langsung pesan. Tak melihat menu. 478 00:32:53,012 --> 00:32:55,431 Beri iramanya, akan kupesan dari hatiku. 479 00:33:02,146 --> 00:33:05,525 Sulit untuk tak makan makanan cepat saji saat tur. 480 00:33:06,401 --> 00:33:09,278 Satu malam setelah acara, aku kembali ke hotelku. 481 00:33:09,362 --> 00:33:11,447 Hanya Wendy's yang buka. 482 00:33:11,531 --> 00:33:14,158 Ada di seberang hotel, tapi khusus lantatur 483 00:33:14,242 --> 00:33:15,743 dan aku tak punya mobil. 484 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 Aku punya uang, harapan, dan kaki. 485 00:33:21,165 --> 00:33:22,417 Aku melompat ke sana. 486 00:33:24,252 --> 00:33:26,629 Kubawa aura positif. Jendelanya kuketuk. 487 00:33:26,713 --> 00:33:29,966 Kubilang, "Kita berdua datang. Ayo lakukan tujuan kita." 488 00:33:31,634 --> 00:33:35,805 Mereka tak senang. "Kami tak bisa melayanimu jika jalan kaki." 489 00:33:35,888 --> 00:33:39,267 Kutanya, "Kenapa?" "Demi kesehatan dan keselamatanmu." 490 00:33:40,184 --> 00:33:42,812 Kubalas, "Aku mau makan Wendy's sekarang. 491 00:33:45,231 --> 00:33:46,941 Kenapa kau membahas itu?" 492 00:33:50,361 --> 00:33:53,114 Mereka tak mau mengalah, tak mau melayaniku. 493 00:33:53,197 --> 00:33:56,826 Akhirnya, aku memesan Uber untuk mengelilingi gedung. 494 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 Penjelasanku mendetail. "Jemput aku di tempat menu, antarkan ke bilik." 495 00:34:03,541 --> 00:34:05,001 Ini kendaraanmu? 496 00:34:06,044 --> 00:34:08,629 Maaf, tapi aku akan memberimu nuget ayam. 497 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 Baru-baru ini, aku mengadakan tur. Aku ke Kanada. 498 00:34:14,218 --> 00:34:20,683 Di Kanada, kau hanya bisa membeli alkohol di toko miras yang dikelola pemerintah. 499 00:34:20,767 --> 00:34:23,102 Aku tak tahu. Aku di toko kelontong. 500 00:34:23,186 --> 00:34:27,440 Aku tak sengaja membeli enam kaleng bir non-alkohol. 501 00:34:28,691 --> 00:34:32,487 Seharusnya aku tahu ada yang salah. Suhu ruangan. Itu peringatan. 502 00:34:34,030 --> 00:34:35,323 Aku ke kondominiumku. 503 00:34:35,406 --> 00:34:39,202 Lima kutaruh di lemari es. Satu di mangkuk berisi es agar dingin. 504 00:34:39,285 --> 00:34:42,580 Kubuka, minum beberapa teguk. Kupikir, "Tak menyegarkan." 505 00:34:44,373 --> 00:34:46,667 Kulihat kalengnya. "Itu bukan alkohol. 506 00:34:48,419 --> 00:34:50,880 Pada dasarnya, ini jus barli berbuih." 507 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Aku menyerah. Kupikir aku tak akan mabuk malam ini. 508 00:34:56,094 --> 00:34:57,595 Sebentar lagi tidur. 509 00:34:58,387 --> 00:35:00,932 Tak lama kemudian, kuhabiskan isi kalengnya. 510 00:35:01,933 --> 00:35:03,601 Lima kaleng lainnya kuminum. 511 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Keenam kaleng kuhabiskan. 512 00:35:07,105 --> 00:35:10,525 Kemudian kusadari aku benar-benar lepas kendali. 513 00:35:11,400 --> 00:35:14,237 Aku juga menderita non-alkoholisme. 514 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Itu buruk. Aku tak akan selamat. 515 00:35:18,950 --> 00:35:22,453 Aku akan menjadi pria pertama yang mati karena cairan biasa. 516 00:35:27,458 --> 00:35:31,003 Aku mudah kecanduan. Aku sering mengambil risiko. 517 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 Toleransiku terhadap ganja dan alkohol sangat tinggi. 518 00:35:35,049 --> 00:35:36,342 Kucoba menurunkannya. 519 00:35:36,843 --> 00:35:41,305 Temanku baru-baru ini memberitahuku tentang obat bernama DMT. 520 00:35:41,389 --> 00:35:47,228 Itu halusinogen kuat yang bisa memberimu gambaran seperti apa itu kematian. 521 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Aku cukup terbuka untuk mencoba satu atau dua kali. 522 00:35:51,524 --> 00:35:56,070 Tapi aku khawatir tak mau memiliki batas toleransi terhadap DMT. 523 00:35:56,154 --> 00:35:58,948 Bagaimana jika suatu hari aku mati secara alami? 524 00:36:00,158 --> 00:36:02,743 45 menit kemudian, "Aku tak merasakannya." 525 00:36:05,163 --> 00:36:09,375 Ada apa ini? Kita mati atau tidak? Kita tak bisa berbaring seharian. 526 00:36:10,918 --> 00:36:12,295 Ini zat yang lemah. 527 00:36:12,378 --> 00:36:14,922 Bisa kau bayangkan mati dan tak terkesan? 528 00:36:19,802 --> 00:36:22,722 Aku mensyukuri perjalanan ini dan lawakan tunggal. 529 00:36:23,306 --> 00:36:26,142 Aku menghabiskan banyak waktu di New York. 530 00:36:27,018 --> 00:36:32,064 Bagus untuk meningkatkan kemampuan sebagai pelawak, tapi sulit hidup di sana. 531 00:36:32,648 --> 00:36:37,320 Saat pindah ke New York, aku tak tahu kenapa tiap kali memperbarui sewa, 532 00:36:37,403 --> 00:36:39,655 harga sewanya selalu naik. 533 00:36:40,489 --> 00:36:41,991 Aku tak tahu. Aku kerap pindah. 534 00:36:42,074 --> 00:36:45,620 Di kota-kota lain, pemilik gedung memberi beberapa tahun 535 00:36:45,703 --> 00:36:47,872 untuk meningkatkan hidupmu. 536 00:36:50,374 --> 00:36:51,459 Itu masuk akal. 537 00:36:52,043 --> 00:36:55,796 Pemilik gedung di New York, "Tingkatkan 10 persen dalam setahun. 538 00:36:57,590 --> 00:36:58,841 Kau harus bergegas." 539 00:37:00,218 --> 00:37:02,511 Sepuluh persen. Itu banyak. 540 00:37:03,262 --> 00:37:07,099 Tiap tahun. Keuntungan yang tinggi tiap tahun, tekanan yang berat. 541 00:37:07,183 --> 00:37:09,977 Orang tuaku tak pernah menekanku seperti itu. 542 00:37:10,061 --> 00:37:14,023 Di New York, aku merasa harus membuat pemilik gedungku bangga. 543 00:37:15,441 --> 00:37:19,237 Aneh. Aku merasa impianku membeli rumah untuk pemilik gedung. 544 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 Ingin kuberikan karena dia menyemangatiku. 545 00:37:23,324 --> 00:37:26,827 Dia percaya padaku. Dia memilihku untuk unit 16. 546 00:37:32,917 --> 00:37:36,254 Ini bisnis yang penuh pasang surut. 547 00:37:36,837 --> 00:37:39,215 Aku ingat suatu kali, aku sangat senang. 548 00:37:39,298 --> 00:37:42,093 Aku mendapat tawaran untuk tampil di Boston. 549 00:37:43,844 --> 00:37:44,762 Aku antusias. 550 00:37:45,638 --> 00:37:48,766 Mereka akan membayarku dan membiayai transportasiku. 551 00:37:48,849 --> 00:37:51,394 Dapat tiket kereta dari New York ke Boston. 552 00:37:51,477 --> 00:37:53,729 Ternyata harga tiket itu lebih mahal 553 00:37:54,397 --> 00:37:55,815 dari bayaranku. 554 00:37:57,316 --> 00:37:58,276 Aku kecewa. 555 00:37:58,776 --> 00:38:01,487 Mulai berpikiran negatif. Kupikir, "Sialan. 556 00:38:02,613 --> 00:38:04,615 Mungkin lebih baik menjadi kereta. 557 00:38:08,661 --> 00:38:11,372 Mungkin itu yang harus kulakukan agar sukses. 558 00:38:15,584 --> 00:38:17,795 Keponakanku akan senang melihatku. 559 00:38:19,422 --> 00:38:22,216 Ya, aku akan menjadi paman terbaik selamanya." 560 00:38:22,925 --> 00:38:26,345 Aku melakukan ini agar orang-orang seperti keponakanku 561 00:38:26,429 --> 00:38:28,097 mengejar impian mereka. 562 00:38:28,180 --> 00:38:33,519 Menarik menjadi pelawak Asia Amerika. Tapi menjadi kereta Asia Amerika pertama? 563 00:38:35,688 --> 00:38:37,148 Itu mengesankan. 564 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 Aku suka hidup ini. Kusyukuri. 565 00:38:43,571 --> 00:38:45,364 Tapi terkadang aku merindukan 566 00:38:46,866 --> 00:38:50,369 stabilitas pekerjaan lamaku karena dulu aku kerja di kantor. 567 00:38:50,453 --> 00:38:53,122 Bagian terbaik dari pekerjaan kantoran adalah 568 00:38:53,831 --> 00:38:54,915 kau bisa mencetak. 569 00:38:57,251 --> 00:38:59,462 Kau bisa mencetak apa pun. 570 00:39:00,546 --> 00:39:03,632 Itu alasanku bekerja, agar digaji, 571 00:39:03,716 --> 00:39:07,553 mendapat jaminan kesehatan, mencetak untukku dan orang terkasih. 572 00:39:09,388 --> 00:39:12,266 Aku tahu ada pencetak di rumah. Kita semua punya. 573 00:39:12,350 --> 00:39:14,477 Itu hanya digunakan saat darurat. 574 00:39:16,437 --> 00:39:19,732 Pencetak di rumah tidak tercolok. 575 00:39:20,524 --> 00:39:21,859 Berdebu. 576 00:39:21,942 --> 00:39:23,527 Hanya ada warna sian. 577 00:39:25,780 --> 00:39:28,366 Semua dokumenmu menjadi biru. "Kau arsitek?" 578 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 Di rumah, aku jahat pada diriku. 579 00:39:36,332 --> 00:39:39,335 Aku selalu melarang diriku mencetak sesuatu. "Tidak. 580 00:39:40,419 --> 00:39:41,962 Kau harus menghafal itu." 581 00:39:46,634 --> 00:39:49,345 Jika mencetak di rumah, kupilih halamannya. 582 00:39:49,428 --> 00:39:51,806 Bukan "cetak semua". Itu di kantor. 583 00:39:52,390 --> 00:39:54,558 Di rumah, kami memilih halamannya. 584 00:39:55,559 --> 00:39:56,519 Dua sisi. 585 00:39:57,645 --> 00:39:58,521 Abu-abu. 586 00:39:59,146 --> 00:40:02,566 Pengaturan paling cerah. Saat tercetak, harus tak terlihat. 587 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 Menyenangkan pergi bekerja. Di kantor, kau mencetak dengan cepat. 588 00:40:12,952 --> 00:40:15,788 Kau gembira, siap mencetak sepanjang hari. 589 00:40:17,289 --> 00:40:19,959 Gajimu mungkin tak cukup untuk meraih mimpimu, 590 00:40:20,042 --> 00:40:22,420 tapi kau bisa mencetak semaumu. 591 00:40:23,421 --> 00:40:25,714 Di kantor, kita boros 592 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 tanpa penyesalan. 593 00:40:28,759 --> 00:40:31,053 Kau tak merasakan apa pun. 594 00:40:32,221 --> 00:40:35,891 Pernahkah kau membuang dokumen yang baru saja kau cetak? 595 00:40:37,852 --> 00:40:40,729 Kau klik "cetak semua", baru saja tercetak. 596 00:40:40,813 --> 00:40:42,481 Itu tumpukan baru. 597 00:40:43,732 --> 00:40:45,234 Pernahkah kau membuang 598 00:40:46,026 --> 00:40:47,194 kertas hangat? 599 00:40:50,322 --> 00:40:51,490 Rasanya salah. 600 00:40:52,533 --> 00:40:56,203 Mungkin harus ditunggu sampai dingin sebelum dibuang. 601 00:40:56,787 --> 00:40:59,290 Baru tercetak. Biarkan sebentar. 602 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Tapi kau tak ragu karena kehidupan kantor menjadikanmu gangster. 603 00:41:10,843 --> 00:41:11,927 Aneh, bukan? 604 00:41:12,011 --> 00:41:15,848 Aneh. Mereka mencoba mengendalikanmu dalam berbagai hal di kantor. 605 00:41:17,141 --> 00:41:19,101 Tapi kau bebas mencetak. 606 00:41:19,768 --> 00:41:21,103 Tidakkah mencurigakan? 607 00:41:21,812 --> 00:41:22,771 Mereka tahu 608 00:41:23,272 --> 00:41:27,443 mereka harus memberi kita sesuatu saat kita merasa tak punya kendali. 609 00:41:28,694 --> 00:41:30,237 Mencetak tak bisa direbut. 610 00:41:30,321 --> 00:41:32,823 Hanya mencetak yang menghentikan revolusi. 611 00:41:34,533 --> 00:41:38,078 Saat mereka bilang, "Datang hari Jumat setelah Thanksgiving," 612 00:41:38,162 --> 00:41:39,622 maka kubalas, "Oke. 613 00:41:40,748 --> 00:41:44,126 Kurasa ini saatnya aku menerbitkan akun Gmail-ku. 614 00:41:47,004 --> 00:41:50,132 Sudah saatnya membuat cadangan dalam bentuk cetakan. 615 00:41:51,634 --> 00:41:54,470 Orang-orang memakai awan, aku memakai pohon." 616 00:41:57,848 --> 00:41:59,475 Kuberi tahu sesuatu, Semua. 617 00:42:01,185 --> 00:42:02,811 Aku punya sabuk reversibel. 618 00:42:04,939 --> 00:42:09,026 Seharusnya rahasia. Sabukku satu. Rekan kerjaku mengira aku punya dua. 619 00:42:11,570 --> 00:42:13,447 Jika tak tahu sabuk reversibel, 620 00:42:13,531 --> 00:42:16,742 warnanya hitam di satu sisi dan cokelat di sisi lain, 621 00:42:16,825 --> 00:42:18,452 dengan gesper berputar. 622 00:42:18,953 --> 00:42:23,582 Jadi, kau bisa memakai sepatu formal cokelat atau yang hitam. 623 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 Sesuaikan gespernya. Jika warnanya cocok, orang lihat. 624 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Itu caramu meraih sukses. 625 00:42:32,258 --> 00:42:35,511 Sabuk reversibel untuk masa tertentu dalam hidupmu 626 00:42:35,594 --> 00:42:38,222 saat kau bisa punya dua pasang sepatu formal, 627 00:42:38,305 --> 00:42:40,182 tapi tak siap punya dua sabuk. 628 00:42:43,227 --> 00:42:45,813 Masa transisi. Kau akan mencapai itu kelak. 629 00:42:45,896 --> 00:42:48,023 Kelak kau bisa membeli dua sabuk. 630 00:42:48,857 --> 00:42:50,818 Saat ini, kau putar gespernya. 631 00:42:55,739 --> 00:42:56,615 Aku… 632 00:42:57,533 --> 00:42:58,617 Aku ayah baptis. 633 00:42:59,743 --> 00:43:02,079 Aku menjadi ayah baptis putri temanku. 634 00:43:02,162 --> 00:43:05,791 Pacarku menjadi ibu baptis. Kami harus bersama demi anak-anak. 635 00:43:11,755 --> 00:43:15,426 Saat teman-temanmu mulai punya anak, 636 00:43:15,509 --> 00:43:16,885 sebaiknya kau siap. 637 00:43:17,928 --> 00:43:21,890 Sebaiknya kau siap membaca dengan lantang lagi. 638 00:43:25,769 --> 00:43:28,397 Jangan berasumsi kau bisa melakukannya. 639 00:43:32,651 --> 00:43:35,654 Aku yakin kau bisa membaca. Bukan itu masalahnya. 640 00:43:35,738 --> 00:43:38,574 Masalahnya adalah bisakah kau berakting? 641 00:43:40,909 --> 00:43:43,662 Bisa menirukan suara untuk berbagai karakter? 642 00:43:44,580 --> 00:43:47,875 Bisa menyanyi? Menari? Bisa tetap percaya diri 643 00:43:47,958 --> 00:43:51,837 saat kau tampil untuk penonton yang tak memberi umpan balik? 644 00:43:57,217 --> 00:44:00,220 Aku ke rumah temanku. Kukira kami akan makan malam. 645 00:44:00,304 --> 00:44:04,099 Mereka menidurkan bayinya, bertanya, "Mau membaca untuk si bayi?" 646 00:44:04,183 --> 00:44:07,311 Kubalas, "Kalian juga akan mendengarkan?" 647 00:44:09,688 --> 00:44:11,273 Latihan ini untuk siapa? 648 00:44:15,986 --> 00:44:18,322 Aku diberi buku berjudul Dimity Duck. 649 00:44:18,947 --> 00:44:20,491 Aku tak pernah membacanya. 650 00:44:20,574 --> 00:44:23,077 Aku percaya diri. Kubacakan, "Dimity Duck. 651 00:44:23,786 --> 00:44:26,789 Dimity Duck terhuyung, bergoyang, dan bersenandung. 652 00:44:27,289 --> 00:44:30,334 Ekornya bergoyang dan sayapnya berkepak." 653 00:44:31,460 --> 00:44:35,839 Selama membaca buku, aku berusaha keras tak terdengar seperti E-40. 654 00:44:38,550 --> 00:44:39,927 Sebenarnya aku ingin. 655 00:44:40,678 --> 00:44:42,596 Karena kupikir rimanya keren! 656 00:44:44,098 --> 00:44:46,308 Aku ingin menghormati liriknya. 657 00:44:47,309 --> 00:44:51,814 "Dia bergoyang dan bersenandung. Ekornya bergoyang dan sayapnya berkepak." 658 00:45:05,577 --> 00:45:07,246 Menurutku itu berharga. 659 00:45:07,329 --> 00:45:12,209 Waktu bersama anak itu berharga karena mereka akan mengungkap fakta 660 00:45:12,835 --> 00:45:15,796 tentang dirimu yang tak pernah diungkap orang lain. 661 00:45:18,006 --> 00:45:20,008 Suatu hari, putri baptisku bilang, 662 00:45:20,718 --> 00:45:22,136 "Paman Sheng, 663 00:45:22,219 --> 00:45:24,888 gigimu kuning dan sikumu abu-abu." 664 00:45:31,645 --> 00:45:33,313 Kubalas, "Selamat pagi." 665 00:45:38,527 --> 00:45:43,198 Kubilang, "Sudah cukup belajar warna bulan ini. Sudah cukup. Kau tahu warna. 666 00:45:43,741 --> 00:45:48,287 Kurasa ini saatnya kita beralih ke cara menyampaikan sesuatu dengan baik." 667 00:45:54,168 --> 00:45:58,297 Keponakanku pernah bilang, "Paman Sheng, bau napasmu seperti burung." 668 00:46:01,425 --> 00:46:04,219 Itu menetap di otakku. Tak mau pergi. 669 00:46:05,888 --> 00:46:08,849 Anak itu bisa ikut pemilu sekarang. Sudah 15 tahun. 670 00:46:10,225 --> 00:46:12,770 Rasanya menyakitkan hingga tak masuk akal. 671 00:46:14,855 --> 00:46:16,482 Itu sulit dipahami. 672 00:46:17,816 --> 00:46:22,279 Aku merasa napasku sangat bau sampai anak ini harus membuat metafora. 673 00:46:29,703 --> 00:46:33,582 Sulit jika anak-anak jahat. Sangat sulit menerimanya. 674 00:46:34,458 --> 00:46:38,045 Paham? Karena mereka masih belia. Mereka sangat polos. 675 00:46:38,128 --> 00:46:41,507 Mereka tidak terpengaruh agama, rasisme, atau politik. 676 00:46:41,590 --> 00:46:44,468 Itu kebencian yang sangat murni. 677 00:46:46,220 --> 00:46:50,140 Bersih. Kau layak mendapatkannya karena datang dari Tuhan untukmu. 678 00:46:55,229 --> 00:46:57,147 Aku menghadiri pesta pernikahan. 679 00:46:58,148 --> 00:46:59,525 Bersenang-senang. 680 00:46:59,608 --> 00:47:03,737 Temanku mengenalkanku pada gadis kecil, keponakannya. Calon pelawak. 681 00:47:04,404 --> 00:47:08,992 Katanya, "Bisa tampil untuknya? Kujawab, "Tidak. Ini pesta pernikahan. 682 00:47:09,535 --> 00:47:13,622 Konteks dan penontonnya tidak tepat. Tak akan kulakukan." 683 00:47:14,414 --> 00:47:17,751 Gadis kecil ini berkata, "Kau tak lucu dan kau penipu." 684 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Aku terpengaruh. 685 00:47:25,300 --> 00:47:28,595 Menyakitkan. Itu memengaruhi malamku. Tak bisa kulupakan. 686 00:47:29,763 --> 00:47:34,476 Pernahkah seorang anak begitu jahat padamu sampai kau menggila? 687 00:47:35,978 --> 00:47:38,772 Kau mulai memikirkan pembalasan yang sah. 688 00:47:41,775 --> 00:47:45,654 Aku berpikir jangka panjang. Kupikir, "Suatu hari akan kubalas. 689 00:47:47,155 --> 00:47:49,700 Mungkin aku akan berhenti mendaur ulang. 690 00:47:56,832 --> 00:48:00,085 Mungkin aku akan mendukung perubahan iklim. 691 00:48:01,378 --> 00:48:03,005 Semoga kau suka panas!" 692 00:48:10,971 --> 00:48:15,893 Aku tak suka energi negatif. Aku tak ingin merasakannya. 693 00:48:16,977 --> 00:48:20,606 Terakhir kali aku benar-benar marah, 694 00:48:21,315 --> 00:48:23,233 sambil mengamuk, 695 00:48:24,443 --> 00:48:27,529 aku melempar penyumbat telinga melintasi kamar hotel. 696 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 Jika kau paham 697 00:48:32,326 --> 00:48:33,452 tentang kemarahan 698 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 atau fisika, 699 00:48:37,039 --> 00:48:37,998 kau tahu 700 00:48:38,498 --> 00:48:40,083 tak akan memuaskan 701 00:48:40,751 --> 00:48:42,586 melempar busa. 702 00:48:45,505 --> 00:48:50,427 Kemarahan tak tercurahkan. Kau menegaskan bahwa kau marah dan sangat bodoh. 703 00:48:53,972 --> 00:48:55,891 Itu saat liburan keluarga. 704 00:48:56,475 --> 00:48:59,770 Aku berbagi kamar dengan ayahku. Aku tahu dia mendengkur. 705 00:49:00,562 --> 00:49:04,816 Aku membawa penyumbat telinga. Tapi aku terbangun, satu penyumbat hilang. 706 00:49:05,901 --> 00:49:08,445 Aku melihat sekeliling. Tak kutemukan. 707 00:49:08,528 --> 00:49:10,572 Kupikir, satu saja tak berguna. 708 00:49:10,656 --> 00:49:13,909 Karena frustrasi, kulempar ke dalam kegelapan. 709 00:49:15,327 --> 00:49:19,122 Aku kembali ke ranjang, menemukan penyumbat satunya di seprai. 710 00:49:24,920 --> 00:49:27,881 Kupikir tak berguna lagi. Kulempar ke suatu tempat. 711 00:49:31,760 --> 00:49:33,971 Aku berbaring. Aku tak tidur. 712 00:49:35,222 --> 00:49:38,600 Setelah cukup lama, akhirnya aku membangunkan ayahku. 713 00:49:38,684 --> 00:49:41,103 Dan ini situasi yang sangat menantang 714 00:49:41,186 --> 00:49:45,565 karena kau harus menjelaskan pada seseorang yang tak sadarkan diri 715 00:49:46,274 --> 00:49:49,820 bahwa dia sangat menjengkelkan selama tiga jam. 716 00:49:52,030 --> 00:49:57,202 Mereka tak paham. Mereka meyakini sepenuh hati bahwa mereka tak bersalah. 717 00:49:57,786 --> 00:50:02,249 Mereka mencoba memanipulasimu. Mereka melihatmu seperti kau monsternya. 718 00:50:04,668 --> 00:50:09,381 Ayahku bertanya, "Apa masalahmu?" Kubalas, "Aneh Ayah tak tahu." 719 00:50:12,092 --> 00:50:15,095 Tapi tak apa karena kurekam. Ada tiga jam… 720 00:50:15,887 --> 00:50:21,768 Ada dokumenter berdurasi tiga jam tentang Ayah sekarat dengan lantang. 721 00:50:24,521 --> 00:50:27,315 Dan di detik terakhir, Ayah memilih hidup. 722 00:50:27,399 --> 00:50:28,817 Ayah kembali pada kami. 723 00:50:29,985 --> 00:50:31,194 Ayah mengulanginya. 724 00:50:31,278 --> 00:50:34,406 Mencekik leher sendiri lalu menyelamatkan diri Ayah. 725 00:50:37,409 --> 00:50:38,702 Itu teror. 726 00:50:40,078 --> 00:50:42,164 Aku penonton yang tak bersalah. 727 00:50:42,748 --> 00:50:45,167 Satu jam pertama, aku takut. Aku cemas. 728 00:50:46,251 --> 00:50:49,671 Sesekali, dengkurannya berhenti. Ada rasa lega. 729 00:50:50,672 --> 00:50:53,508 Lalu ada pikiran, "Apakah dia mati?" 730 00:50:56,762 --> 00:51:01,391 Jam kedua, pilihlah hidup atau mati. Pilih satu agar bisa melanjutkan hidup. 731 00:51:03,351 --> 00:51:05,520 Jam ketiga, aku meneliti. 732 00:51:07,147 --> 00:51:08,482 Septum hidung bengkok. 733 00:51:10,233 --> 00:51:11,359 Mesin CPAP. 734 00:51:12,819 --> 00:51:15,655 Aku merenungkannya. Aku memikirkannya. 735 00:51:15,739 --> 00:51:19,618 Bagaimana bisa mendengkur bertahan dalam evolusi? 736 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 Itu tak masuk akal. 737 00:51:23,163 --> 00:51:25,916 Secara biologis, seharusnya kau tak bertahan. 738 00:51:25,999 --> 00:51:28,085 Tempatmu bukan dalam lungkang gen. 739 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 Itu bukan sifat yang sesuai untuk bertahan hidup. 740 00:51:33,423 --> 00:51:35,050 Kau tak sadarkan diri! 741 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 Dan kau berisik. 742 00:51:40,597 --> 00:51:42,349 Kau mangsa yang sempurna. 743 00:51:44,601 --> 00:51:50,023 Seharusnya kau dimakan dalam tidurmu sejak dulu oleh harimau bertaring tajam. 744 00:51:51,983 --> 00:51:54,778 Kau membocorkan lokasi semua orang. 745 00:52:03,370 --> 00:52:05,872 Pernah mencoba meniru dengkuran seseorang? 746 00:52:06,748 --> 00:52:07,999 Dengan alasan. 747 00:52:08,083 --> 00:52:10,627 Karena keesokannya, walau volumenya penuh, 748 00:52:10,710 --> 00:52:13,672 rekamanmu tak menangkap apa yang kau kira terjadi. 749 00:52:15,423 --> 00:52:18,885 Kau bilang, "Lupakan rekamannya. Akan kutirukan. 750 00:52:19,636 --> 00:52:22,097 Akan kutunjukkan perbuatanmu padaku." 751 00:52:23,598 --> 00:52:27,102 Kau mencoba mendengkur untuk mereka sekeras mungkin. 752 00:52:27,185 --> 00:52:30,147 Tapi setelah dua detik, mulai terasa sakit sekali. 753 00:52:31,356 --> 00:52:32,691 Tak bisa diteruskan. 754 00:52:33,483 --> 00:52:36,153 Kau pun sadar itu kekuatan super yang jahat. 755 00:52:37,154 --> 00:52:40,949 Suatu keajaiban kelam seseorang bisa mendengkur semalaman, 756 00:52:41,950 --> 00:52:43,368 bangun dengan nyaman. 757 00:52:45,787 --> 00:52:48,123 Dan mereka tak mengalami cedera. 758 00:52:50,292 --> 00:52:53,128 Seharusnya ada darah di mana-mana. 759 00:52:59,968 --> 00:53:02,429 Terlepas dari drama mendengkur, 760 00:53:03,221 --> 00:53:06,099 aku lebih sering berhubungan dengan orang tuaku. 761 00:53:06,808 --> 00:53:09,060 Mengejutkannya, yang mengakrabkan kami 762 00:53:09,561 --> 00:53:10,520 adalah buah. 763 00:53:11,980 --> 00:53:14,858 Orang Asia dewasa suka buah. 764 00:53:16,234 --> 00:53:17,485 Kau harus tahu ini. 765 00:53:18,403 --> 00:53:22,449 Jika mau mengencani orang Asia, cari tahu buah yang sedang musim. 766 00:53:23,283 --> 00:53:26,286 Kau harus tahu apa yang manis dan berair sekarang. 767 00:53:28,205 --> 00:53:31,166 Orang Asia Amerika punya kenangan saat orang tuanya 768 00:53:31,249 --> 00:53:34,794 menyuruh mereka mencuri buah dari halaman tetangga. 769 00:53:36,588 --> 00:53:38,048 Aku suka kenangan itu. 770 00:53:38,131 --> 00:53:40,383 Aku tahu itu buruk, tapi menyenangkan. 771 00:53:41,593 --> 00:53:43,470 Dan aku juga memahaminya. 772 00:53:43,553 --> 00:53:46,640 Orang tuaku imigran dari Taiwan. 773 00:53:46,723 --> 00:53:50,310 Dulu mereka miskin. Saat kecil, mereka tak punya apa-apa. 774 00:53:51,019 --> 00:53:54,147 Saat kecil, ibuku tak tertarik dengan ulang tahunnya 775 00:53:54,231 --> 00:53:57,651 karena mereka hanya memberinya sebutir telur. 776 00:53:58,944 --> 00:54:00,654 Masa kecilku sangat berbeda. 777 00:54:00,737 --> 00:54:04,074 Ulang tahunku dipenuhi kue, hadiah. 778 00:54:04,157 --> 00:54:08,119 Sahabatku menginap. Saat malam, kami melempar telur ke rumah orang. 779 00:54:09,913 --> 00:54:13,917 Menarik memikirkan betapa besar perubahan dalam satu generasi. 780 00:54:14,000 --> 00:54:17,420 Itu lompatan besar dari pesta ulang tahun dengan satu telur 781 00:54:17,504 --> 00:54:19,714 ke kehidupan istimewa yang kujalani. 782 00:54:21,007 --> 00:54:22,384 Ini luar biasa. 783 00:54:22,467 --> 00:54:25,262 Aku sangat bersyukur orang tuaku berimigrasi, 784 00:54:25,345 --> 00:54:27,013 tapi walau bersyukur, 785 00:54:27,597 --> 00:54:30,558 entah bisakah aku melakukan itu untuk anak-anakku. 786 00:54:33,603 --> 00:54:36,106 Itu sangat merepotkan. 787 00:54:37,148 --> 00:54:39,943 Penderitaan dan pengorbanan yang besar, bukan? 788 00:54:40,026 --> 00:54:41,111 Bisa kau bayangkan 789 00:54:42,445 --> 00:54:44,072 meninggalkan rumah? 790 00:54:44,864 --> 00:54:47,200 Pikirkan apa arti meninggalkan 791 00:54:48,076 --> 00:54:49,369 rumahmu. 792 00:54:51,246 --> 00:54:54,040 Kau meninggalkan keluarga, teman, komunitasmu, 793 00:54:54,124 --> 00:54:56,376 meninggalkan semua yang kau kenali. 794 00:54:56,459 --> 00:54:59,879 Kau pindah ke negara asing yang bahasanya tak kau pahami 795 00:54:59,963 --> 00:55:02,757 agar keturunanmu punya lebih banyak kesempatan. 796 00:55:04,426 --> 00:55:07,012 Lalu anakmu terjun ke dunia lawakan tunggal. 797 00:55:11,224 --> 00:55:12,600 Itu menyedihkan. 798 00:55:15,020 --> 00:55:18,815 Mereka tak tahu ini berisiko. 799 00:55:20,567 --> 00:55:23,069 Saat memutuskan akan tinggal atau pergi, 800 00:55:23,153 --> 00:55:26,781 mereka tak tahu anaknya akan mencari kesulitan baru. 801 00:55:29,909 --> 00:55:32,495 Kau sediakan semua kebutuhan untuk sukses. 802 00:55:32,579 --> 00:55:35,749 Dia mungkin sengaja memilih hidup yang sulit. 803 00:55:38,209 --> 00:55:41,296 Aku disekolahkan. Aku punya gelar sarjana bisnis. 804 00:55:41,379 --> 00:55:45,633 Aku mempermainkan harapan dan impian mereka sampai lulus. 805 00:55:46,760 --> 00:55:48,803 Lalu aku berkata, "Keren! 806 00:55:51,222 --> 00:55:52,599 Aku pandai melucu, Bu." 807 00:56:07,989 --> 00:56:10,784 Ibuku bahkan tak tahu apa itu lawakan tunggal. 808 00:56:11,326 --> 00:56:14,412 Dia bilang ke temannya, aku badut yang pandai bicara. 809 00:56:20,835 --> 00:56:23,546 Tapi orang tuaku bangga padaku. 810 00:56:23,630 --> 00:56:25,715 Kurasa. Mereka belum mengatakannya. 811 00:56:27,342 --> 00:56:31,513 Orang tuaku bangga padaku karena aku agak tinggi. 812 00:56:33,890 --> 00:56:37,185 Orang tua imigran suka anak tinggi. 813 00:56:38,061 --> 00:56:39,187 Itu favorit mereka. 814 00:56:39,854 --> 00:56:44,526 Mereka menganggapnya sebagai kemajuan, afirmasi atas pilihan hidup mereka, 815 00:56:44,609 --> 00:56:49,072 dan indikasi bahwa anaknya mendapat gizi yang tidak mereka dapatkan. 816 00:56:50,323 --> 00:56:53,159 Kini anak itu bisa mencuri buah di tempat tinggi. 817 00:56:58,832 --> 00:57:01,668 Aku bersyukur. Aku ingin membuat mereka bangga. 818 00:57:03,336 --> 00:57:05,547 Bisnis ini sulit. Aku mencoba maju. 819 00:57:05,630 --> 00:57:09,050 Kucoba melakukan hal-hal yang harus dilakukan orang dewasa. 820 00:57:09,134 --> 00:57:12,345 Baru-baru ini, aku mulai meneliti apa yang mereka sebut 821 00:57:12,846 --> 00:57:15,640 "real estat". 822 00:57:17,809 --> 00:57:22,021 Aku punya sedikit tabungan dan aku diyakinkan mungkin sudah saatnya 823 00:57:22,105 --> 00:57:24,607 aku berpikir untuk membeli rumah di LA. 824 00:57:24,691 --> 00:57:26,276 Mungkin itu mampu kubeli. 825 00:57:26,860 --> 00:57:30,530 Jadi, kulihat, dan ternyata aku harus meminjam satu juta dolar. 826 00:57:32,157 --> 00:57:33,908 Aku baru dan naif soal ini, 827 00:57:33,992 --> 00:57:37,912 tapi jika harus meminjam satu juta dolar untuk beli rumah, rasanya 828 00:57:38,580 --> 00:57:39,998 aku tak bisa beli rumah. 829 00:57:43,460 --> 00:57:46,671 Agenku bilang, "Tak masalah. Kami carikan hipotek." 830 00:57:46,754 --> 00:57:51,342 Jadi, aku mengajukan permohonan pinjaman jumbo. 831 00:57:51,426 --> 00:57:52,635 Itu istilah teknis. 832 00:57:52,719 --> 00:57:56,097 Dalam permohonan itu, tertulis J-U-M-B-O, "Jumbo". 833 00:57:57,599 --> 00:58:02,145 Kita tahu jumlahnya terlalu banyak jika orang bisnis memakai istilah kartun. 834 00:58:05,482 --> 00:58:09,694 Jika ingin memenuhi syarat untuk jumbo, uang mukamu pasti raksasa. 835 00:58:17,619 --> 00:58:19,746 Gilanya, seseorang menyetujuinya. 836 00:58:20,914 --> 00:58:25,210 Aku disetujui untuk jumbo. Aku terkejut. Saat melihat itu, reaksiku… 837 00:58:29,214 --> 00:58:30,840 Mereka pikir aku layak. 838 00:58:31,549 --> 00:58:35,261 Mereka pikir aku layak untuk satu juta ditambah bunga 900.000. 839 00:58:35,345 --> 00:58:39,682 Mereka berharap aku memberi mereka dua juta dolar selama hidupku. 840 00:58:40,975 --> 00:58:43,353 Mereka tahu sesuatu yang tak kuketahui. 841 00:58:44,938 --> 00:58:46,523 Itu menumbuhkan harapan. 842 00:58:46,606 --> 00:58:48,566 Aku tak membeli rumah, tapi sebagai pelawak, 843 00:58:48,650 --> 00:58:51,069 aku senang disukai orang asing. 844 00:58:54,239 --> 00:58:57,492 Aku selalu penasaran siapa yang mengurus pinjamanku. 845 00:58:58,493 --> 00:59:01,538 Siapa pegawai bank yang meninjau permohonan, 846 00:59:01,621 --> 00:59:04,457 "Sheng Wang orang Taiwan Amerika berusia 42 tahun 847 00:59:04,541 --> 00:59:07,126 mencoba sukses sebagai pelawak tunggal." 848 00:59:09,420 --> 00:59:10,755 Taruhan yang buruk. 849 00:59:12,465 --> 00:59:13,925 Kita akan main hari ini. 850 00:59:16,427 --> 00:59:18,596 Aku Sheng Wang. Terima kasih banyak! 851 00:59:22,308 --> 00:59:23,685 Terima kasih, Semuanya. 852 00:59:24,435 --> 00:59:25,353 Terima kasih. 853 00:59:26,062 --> 00:59:28,314 Jaga kesehatan. Aku sayang kalian. 854 00:59:28,898 --> 00:59:29,899 Jaga diri kalian. 855 00:59:48,376 --> 00:59:52,297 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta