1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,966 NETFLIX コメディスペシャル 3 00:00:07,966 --> 00:00:09,259 NETFLIX コメディスペシャル ‎今夜 彼を紹介できることを ‎光栄に思います 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,846 ‎今夜 彼を紹介できることを ‎光栄に思います 6 00:00:12,929 --> 00:00:15,390 ‎私の親友であり 7 00:00:15,473 --> 00:00:19,185 ‎大好きなコメディアンの ‎1人でもあります 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 ‎シェン・ワンです! 9 00:00:37,537 --> 00:00:39,289 ‎アリ・ウォンだよ 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 ‎どうもありがとう 11 00:00:44,753 --> 00:00:48,298 ‎ここに立てて ‎本当にうれしいよ 12 00:00:49,174 --> 00:00:53,511 ‎年をとるにつれて ‎多くのことを経験する 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 ‎それが“成長”だ 14 00:00:56,306 --> 00:00:59,601 ‎時には予想外の経験もある 15 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 ‎最近 コストコで ‎ズボンを買った 16 00:01:04,522 --> 00:01:07,609 ‎人生の新たな章の始まりだ 17 00:01:08,443 --> 00:01:12,322 ‎“もうどうでもいい”って ‎ことだから 18 00:01:13,907 --> 00:01:18,161 ‎エゴを捨てスピリチュアルな ‎旅に出る時だ 19 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 ‎だろ? 20 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 ‎よく聞くだろ? 21 00:01:26,377 --> 00:01:29,672 ‎“他人の意見は ‎どうでもいい” 22 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 ‎ウソだよ 23 00:01:31,299 --> 00:01:34,719 ‎でもコストコで ‎ズボンを買えば本物だ 24 00:01:35,553 --> 00:01:39,390 ‎そいつはマジで ‎何も気にしてない 25 00:01:39,474 --> 00:01:41,851 ‎カークランドのズボンだ 26 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 ‎放っておいてくれ 27 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 ‎これが意味することは2つ 28 00:01:48,525 --> 00:01:51,444 ‎“生きていくための手段” 29 00:01:53,363 --> 00:01:56,366 ‎“もはや死を恐れてない” 30 00:02:00,954 --> 00:02:04,207 ‎コストコでラクになれるんだ 31 00:02:05,625 --> 00:02:07,710 ‎店に入る前に車内で 32 00:02:07,794 --> 00:02:10,547 ‎ちょっとした‎瞑想(めいそう)‎をする 33 00:02:11,297 --> 00:02:13,591 ‎敵地に乗り込むんだ 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,470 ‎不正行為が君を待ってる 35 00:02:18,138 --> 00:02:20,515 ‎残虐行為もあるはず 36 00:02:21,141 --> 00:02:24,978 ‎“変えられない”ことを ‎受け入れろ 37 00:02:26,646 --> 00:02:29,899 ‎8分以内に駐車できないなら 38 00:02:30,525 --> 00:02:31,568 ‎諦める 39 00:02:32,735 --> 00:02:35,738 ‎それでいいんだ 仕方ない 40 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 ‎相手はコストコだ 41 00:02:39,492 --> 00:02:41,911 ‎僕は海のように敬うよ 42 00:02:43,538 --> 00:02:47,625 ‎それは僕の都合じゃなく ‎潮の満ち引きなんだ 43 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 ‎コストコは誰よりも大きい 44 00:02:55,800 --> 00:02:58,428 ‎知らない間に変化してる 45 00:02:58,511 --> 00:03:03,391 ‎最近気づいたのは ‎自分の好きなチョコバーが 46 00:03:04,225 --> 00:03:07,061 ‎“マウンズ”になってたこと 47 00:03:08,938 --> 00:03:11,941 ‎驚くよね? だってあれ・・・ 48 00:03:12,859 --> 00:03:13,985 ‎品がない 49 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 ‎ひどいよ 50 00:03:18,448 --> 00:03:21,659 ‎“アーモンドジョイ”に ‎似てるけど 51 00:03:22,243 --> 00:03:23,786 ‎アーモンドはない 52 00:03:26,122 --> 00:03:27,498 ‎喜び(ジョイ)‎もない 53 00:03:28,833 --> 00:03:30,835 ‎あるのはココナツ 54 00:03:31,878 --> 00:03:34,464 ‎この菓子は繊維質なんだ 55 00:03:35,548 --> 00:03:38,301 ‎きっと健康にいいんだよ 56 00:03:40,970 --> 00:03:42,597 ‎“マウンズ”は 57 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 ‎悪い名前だ 58 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 ‎姉妹品の ‎“アーモンドジョイ”は 59 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 ‎陽気だし分かりやすい 60 00:03:52,565 --> 00:03:55,568 ‎悪くないよ プロの仕事だ 61 00:03:57,320 --> 00:04:00,406 ‎誰がマウンズを承認した? 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,077 ‎実物を見たのか? 63 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 ‎茶色い塊だぞ 64 00:04:08,373 --> 00:04:13,503 ‎“パイルズ”にするよりは ‎いい名前だけど 65 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 ‎こだわりの食べ方がある 66 00:04:21,594 --> 00:04:25,723 ‎封を開けて ‎アーモンドを入れるんだ 67 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 ‎これは別売りだよ 68 00:04:29,727 --> 00:04:32,438 ‎そうして僕の‎喜び(ジョイ)‎を得る 69 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 ‎アーモンドを押し込む 70 00:04:35,900 --> 00:04:40,113 ‎アーモンドジョイより ‎もっとザクザクだ 71 00:04:40,196 --> 00:04:42,448 ‎犬の薬みたいに食ってる 72 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 ‎僕は恵まれてる 73 00:04:54,544 --> 00:04:59,132 ‎でも 人生プランが ‎頓挫(とんざ)‎することもある 74 00:04:59,215 --> 00:05:01,843 ‎僕は最近まで思ってた… 75 00:05:03,428 --> 00:05:05,305 ‎“家を持つ”って 76 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 ‎西と東の両方の海岸にね 77 00:05:09,892 --> 00:05:11,644 ‎だけど今は 78 00:05:11,728 --> 00:05:15,648 ‎キッチンに深いシンクが ‎あればいいと思う 79 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 ‎友人の家で見たんだ 80 00:05:19,986 --> 00:05:21,946 ‎“こいつは広い” 81 00:05:22,613 --> 00:05:24,907 ‎“いい人生送ってる” 82 00:05:24,991 --> 00:05:26,492 ‎“おめでとう” 83 00:05:26,993 --> 00:05:29,370 ‎“天板を洗っても” 84 00:05:29,454 --> 00:05:32,457 ‎“水浸しに ‎ならないんだろ?” 85 00:05:35,752 --> 00:05:39,255 ‎君たちは僕の生活を ‎知らないんだ 86 00:05:40,465 --> 00:05:44,177 ‎天板から すごい量の水が ‎こぼれるんだ 87 00:05:45,178 --> 00:05:47,764 ‎半端ない びっくりする 88 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 ‎錯覚に近いよ 89 00:05:50,558 --> 00:05:53,728 ‎薄すぎて脅威だと思わない 90 00:05:55,063 --> 00:05:59,359 ‎疲れて気が緩んでる時に ‎突然 水浸しだ 91 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 ‎ビタミン剤がびっしょり 92 00:06:05,365 --> 00:06:08,701 ‎火事の時はバケツより天板だ 93 00:06:12,205 --> 00:06:17,668 ‎若い頃は 好奇心で一杯で ‎よく書店に行ってた 94 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 ‎子供の頃は本棚を見て 95 00:06:20,505 --> 00:06:23,007 ‎すべて学ぶと思ってた 96 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 ‎大人になると思う 97 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 ‎“一生 知ることはない” 98 00:06:32,600 --> 00:06:36,270 ‎無知がアルファベット順に ‎並んでる 99 00:06:37,897 --> 00:06:39,148 ‎嫌な感じだ 100 00:06:39,941 --> 00:06:45,321 ‎選書コーナーを見ても ‎分かるのは店員の趣味だけ 101 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 ‎知識に囲まると圧倒される 102 00:06:53,496 --> 00:06:55,790 ‎でも 手に入らない 103 00:06:55,873 --> 00:06:59,669 ‎まるで知恵の ‎ストリップクラブだ 104 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 ‎僕は毎晩 ‎少しずつ読書してる 105 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 ‎問題は寝落ちすること 106 00:07:11,013 --> 00:07:13,141 ‎本はメラトニンより強い 107 00:07:14,642 --> 00:07:16,436 ‎本を手に入れろ 108 00:07:16,519 --> 00:07:18,896 ‎1ページ約50ミリグラムだ 109 00:07:20,106 --> 00:07:24,235 ‎即効性があって ‎副作用で学習もできる 110 00:07:25,945 --> 00:07:29,699 ‎本をベッドのそばに ‎置いて寝れば 111 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 ‎夜中に起きても すぐ眠れる 112 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 ‎お断りだ 113 00:07:35,913 --> 00:07:37,415 ‎寝る時間だよ 114 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 ‎数週間 読んでるけど ‎まだ序文だ 115 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 ‎読書じゃないよ 116 00:07:48,342 --> 00:07:51,554 ‎ページ番号がまだ文字だし 117 00:07:53,389 --> 00:07:56,225 ‎ツアーやビーチ 行楽の時も 118 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 ‎いつも本を持っていく 119 00:07:59,228 --> 00:08:00,730 ‎読まないけど 120 00:08:01,731 --> 00:08:04,650 ‎僕の本は よく旅してる 121 00:08:05,902 --> 00:08:09,155 ‎僕の本はいいぞ ‎世界を見せてやる 122 00:08:13,034 --> 00:08:15,912 ‎時間の管理が下手なのかも 123 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 ‎あと何年 生きるか ‎分からないけど 124 00:08:19,624 --> 00:08:24,587 ‎このペースだと読めるのは ‎あと8冊かな 125 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 ‎賢く選ばないと 126 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 ‎こんなメールがきた 127 00:08:30,301 --> 00:08:32,929 ‎“この夏に読む73冊” 128 00:08:33,930 --> 00:08:35,890 ‎僕を分かってない 129 00:08:36,599 --> 00:08:37,892 ‎配信停止 130 00:08:39,101 --> 00:08:40,353 ‎73冊だぞ 131 00:08:40,853 --> 00:08:42,939 ‎読むなら1冊か― 132 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 ‎このメールだけだ 133 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 ‎更新が遅すぎる 134 00:08:51,364 --> 00:08:54,450 ‎いっそ差し込めたらいいのに 135 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 ‎マトリックスの ‎プラグみたいにね 136 00:09:00,039 --> 00:09:02,208 ‎「7つの習慣」 137 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 ‎僕の問題は ‎先延ばしすること 138 00:09:14,345 --> 00:09:16,764 ‎このジョークも未完だ 139 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 ‎すごく深刻なんだ 140 00:09:20,726 --> 00:09:25,231 ‎やりたいことリストが ‎用事で埋まりそう 141 00:09:26,816 --> 00:09:30,736 ‎もし余命が数カ月と ‎告げられたら 142 00:09:30,820 --> 00:09:34,240 ‎“写真を額に入れないと” ‎って思うね 143 00:09:35,324 --> 00:09:38,536 ‎暗殺者みたいな ‎むき出しの壁なんだ 144 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 ‎長年 励んでるのは 145 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 ‎姿勢を正すこと 146 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 ‎至難の業なんだ 147 00:09:51,173 --> 00:09:53,801 ‎僕はずっと前かがみだ 148 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 ‎超謙虚だから 149 00:09:58,055 --> 00:09:59,807 ‎僕はいいヤツさ 150 00:10:00,808 --> 00:10:03,436 ‎それが普通だと思う 151 00:10:03,519 --> 00:10:06,981 ‎背筋を伸ばしてる人は ‎不自然だ 152 00:10:07,648 --> 00:10:11,110 ‎“見せつけか?”って思うよ 153 00:10:12,486 --> 00:10:16,157 ‎僕だってできる ‎自信家のようにね 154 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 ‎前かがみのほうが ‎快適に感じる 155 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 ‎警告にもなるし 156 00:10:29,420 --> 00:10:32,423 ‎“この男を傷つけては ‎ならない” 157 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 ‎もう衰弱してる 158 00:10:38,471 --> 00:10:39,639 ‎安心だ 159 00:10:41,766 --> 00:10:45,853 ‎僕はテキサス生まれの ‎ヒューストン育ちだ 160 00:10:45,936 --> 00:10:49,398 ‎ビヨンセと同じ中学に通った 161 00:10:50,650 --> 00:10:52,777 ‎すごいよ ビヨンセだ 162 00:10:53,277 --> 00:10:54,487 ‎そして僕 163 00:10:56,489 --> 00:11:01,702 ‎ビヨンセだけでも相当だが ‎そこにシェン・ワンもいる 164 00:11:01,786 --> 00:11:03,621 ‎才能だらけだね 165 00:11:04,955 --> 00:11:07,625 ‎きっと何かあったんだ 166 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 ‎僕は仏教の思想で育ったけど ‎すごく開放的だ 167 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 ‎バスケのコートがあれば ‎どの教会にも行く 168 00:11:22,223 --> 00:11:25,851 ‎有酸素運動として ‎バスケをしてる 169 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 ‎でも人は選ぶ 170 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 ‎毎週火曜日に ‎特定の友達と会ってる 171 00:11:31,982 --> 00:11:35,111 ‎全員 下手だから危険なんだ 172 00:11:36,737 --> 00:11:40,908 ‎からかったりしないけど ‎よく笑ってる 173 00:11:42,034 --> 00:11:44,662 ‎心に思い描くプレーに 174 00:11:44,745 --> 00:11:47,498 ‎体がついてこないから 175 00:11:47,581 --> 00:11:51,085 ‎ボールを持ったら ‎クロスオーバーして 176 00:11:51,168 --> 00:11:55,423 ‎スピンムーブから ‎華麗にシュートを決めたい 177 00:11:56,048 --> 00:12:00,344 ‎でも僕の体は ‎ライン外でパスするんだ 178 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 ‎さあ 笑う時間だ 179 00:12:10,604 --> 00:12:12,064 ‎公共の場だ 180 00:12:12,815 --> 00:12:15,860 ‎他人は止められないけど 181 00:12:15,943 --> 00:12:19,029 ‎仲間にするかの判断はつく 182 00:12:19,113 --> 00:12:22,366 ‎健康そうに見えたらダメだ 183 00:12:24,910 --> 00:12:27,663 ‎“君は健康なんだね” 184 00:12:27,747 --> 00:12:30,666 ‎“いいね 上手なんだろう” 185 00:12:30,750 --> 00:12:32,835 ‎“腕は関係ないんだ” 186 00:12:33,836 --> 00:12:38,340 ‎“僕たちは全員 ‎病気だからここにいる” 187 00:12:39,425 --> 00:12:42,928 ‎“高血圧 糖尿病 脂肪肝” 188 00:12:43,012 --> 00:12:46,182 ‎“死を遅らせるための ‎プレーだ” 189 00:12:48,267 --> 00:12:50,728 ‎“診断書を持ってこい” 190 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 ‎僕はこの仲間が好きだ 191 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 ‎人生で1番 ‎ランダムに出会った 192 00:13:01,405 --> 00:13:03,282 ‎全員 大人の男で 193 00:13:04,116 --> 00:13:06,577 ‎公園で出会ったんだ 194 00:13:09,205 --> 00:13:10,831 ‎公園友達だ 195 00:13:11,999 --> 00:13:14,126 ‎もし強盗するなら 196 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 ‎彼らとやる 197 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 ‎理由は ‎8年以上遊んでるのに 198 00:13:20,633 --> 00:13:23,427 ‎互いの姓を知らないから 199 00:13:25,012 --> 00:13:29,391 ‎僕は“シェン”なのに ‎“チャン”と呼ばれてる 200 00:13:33,771 --> 00:13:37,608 ‎それに 様々な経歴や ‎スキルがそろってて 201 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 ‎強盗に必要な役割分担が ‎できるんだ 202 00:13:42,321 --> 00:13:45,199 ‎高級住宅の照明を扱う黒人は 203 00:13:45,282 --> 00:13:48,786 ‎LA中のセレブの家に ‎出入りできる 204 00:13:49,578 --> 00:13:53,749 ‎財務顧問がカネの洗浄と ‎管理をする 205 00:13:54,542 --> 00:13:58,838 ‎法律絡みなら ‎メキシコ人の警官が阻止する 206 00:13:59,672 --> 00:14:03,592 ‎スキルがない男が1人いるが ‎彼は白人だ 207 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 ‎なんか力を持ってる 208 00:14:16,146 --> 00:14:17,398 ‎彼も仲間だ 209 00:14:17,940 --> 00:14:20,442 ‎多様性が必要なんだよ 210 00:14:24,572 --> 00:14:28,409 ‎もうボクサーパンツで ‎バスケはできない 211 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 ‎ブリーフに戻さないと 212 00:14:31,954 --> 00:14:34,373 ‎体が変化してるから 213 00:14:35,916 --> 00:14:39,211 ‎僕のタマが離れようとしてる 214 00:14:41,297 --> 00:14:45,009 ‎長年 やつらに ‎自由を与えすぎた 215 00:14:45,092 --> 00:14:47,386 ‎今や独立を望んでる 216 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 ‎反乱を鎮圧しないと 217 00:14:52,141 --> 00:14:53,851 ‎鎖を短くする 218 00:14:55,811 --> 00:14:59,064 ‎試合中にそれに気づいたんだ 219 00:15:00,274 --> 00:15:02,318 ‎タマが‎腿(もも)‎を打った 220 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 ‎すごい一撃だった 221 00:15:08,741 --> 00:15:09,950 ‎驚いたよ 222 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 ‎次の展開にソワソワした 223 00:15:13,579 --> 00:15:15,873 ‎ファウルと言われたよ 224 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 ‎“僕は被害者だ”と説明した 225 00:15:22,588 --> 00:15:24,256 ‎“加害者でもある” 226 00:15:25,215 --> 00:15:26,967 ‎ルーズボールだ 227 00:15:32,514 --> 00:15:33,557 ‎だから・・・ 228 00:15:34,642 --> 00:15:37,144 ‎ブリーフが必要になった 229 00:15:37,227 --> 00:15:40,856 ‎ブリーフを買うのは ‎中学以来だ 230 00:15:40,940 --> 00:15:44,234 ‎だから何が変わったか ‎気になった 231 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 ‎新しいのを発見した 232 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 ‎窓がない 233 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 ‎引かれたよ 234 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 ‎窓は不要なんだ 235 00:15:52,993 --> 00:15:54,203 ‎用を足す時 236 00:15:54,286 --> 00:15:56,830 ‎針に糸を通す余裕がない 237 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 ‎便器に直行する 238 00:16:00,250 --> 00:16:03,128 ‎秘密の戸を見つける暇がない 239 00:16:09,134 --> 00:16:12,596 ‎だから窓なしの ‎ブリーフを買った 240 00:16:12,680 --> 00:16:17,351 ‎封を開けると パンティーを ‎買ったかと思ったよ 241 00:16:20,145 --> 00:16:23,774 ‎まるで柔らかくて黒い ‎パンティーだ 242 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 ‎話が違う 243 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 ‎でもフィットした 244 00:16:31,740 --> 00:16:33,409 ‎セクシーすぎた 245 00:16:34,451 --> 00:16:36,412 ‎僕じゃないみたい 246 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 ‎こっちは浅くて ‎下はハイカット 247 00:16:41,875 --> 00:16:46,672 ‎ヒップと内ももが ‎優しく包み込まれるんだ 248 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 ‎力が湧くよ 249 00:16:49,174 --> 00:16:52,386 ‎それを履くと ‎姿勢がよくなった 250 00:16:54,054 --> 00:16:56,140 ‎無意識に揺れたよ 251 00:16:56,223 --> 00:16:57,933 ‎こんな感じで… 252 00:16:58,434 --> 00:17:01,895 ‎これはパンティーの ‎意志なんだ 253 00:17:02,730 --> 00:17:04,481 ‎僕はただの器さ 254 00:17:13,824 --> 00:17:17,536 ‎僕たちは自分自身を ‎幸せにすべきだ 255 00:17:17,619 --> 00:17:20,330 ‎だから 社会全体として 256 00:17:20,414 --> 00:17:26,253 ‎ジョギングと同じ感覚で ‎スキップを受け入れよう 257 00:17:28,464 --> 00:17:30,257 ‎いい世界だろ? 258 00:17:30,841 --> 00:17:35,512 ‎こんなに手軽な喜びを ‎否定するのは残念だ 259 00:17:36,722 --> 00:17:39,349 ‎何キロ走れば幸福を感じる? 260 00:17:40,309 --> 00:17:42,352 ‎長すぎて分からない 261 00:17:43,353 --> 00:17:46,106 ‎スキップなら 即しあわせだ 262 00:17:46,815 --> 00:17:50,652 ‎仲良しの3人で ‎スキップする姿を想像して 263 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 ‎肩を組んでまとまるんだ 264 00:17:56,950 --> 00:17:58,702 ‎グリーの仲間さ 265 00:17:59,703 --> 00:18:01,872 ‎かっこいいし 速い 266 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 ‎効率的だ 267 00:18:03,999 --> 00:18:07,586 ‎本番前 徒歩で10分のバーに ‎いたんだ 268 00:18:07,669 --> 00:18:09,046 ‎スキップなら8分 269 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 ‎早く戻れたよ 270 00:18:16,637 --> 00:18:19,556 ‎やっとセルフケアに着手した 271 00:18:20,057 --> 00:18:22,101 ‎使い始めたんだ 272 00:18:22,935 --> 00:18:24,978 ‎ボディーローションを 273 00:18:25,854 --> 00:18:29,066 ‎全身を潤わせるってことさ 274 00:18:29,942 --> 00:18:31,443 ‎かなりの量だ 275 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 ‎たくさん塗るのは ‎ぜいたくに思えた 276 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 ‎量を減らすと 277 00:18:38,575 --> 00:18:42,121 ‎上から塗るから ‎足が犠牲になる 278 00:18:44,123 --> 00:18:45,916 ‎だからコストコだ 279 00:18:47,751 --> 00:18:52,047 ‎コストコのローションは ‎大容量でお得だ 280 00:18:52,131 --> 00:18:54,758 ‎便利なポンプが付いてる 281 00:18:54,842 --> 00:18:59,513 ‎欠点は3分の2使うと ‎技術が崩壊すること 282 00:19:01,056 --> 00:19:03,475 ‎たくさん残ってるのに 283 00:19:03,559 --> 00:19:06,270 ‎ポンプがダメになる 284 00:19:07,312 --> 00:19:11,692 ‎ポンプを外して ‎検尿の棒みたいに使うんだ 285 00:19:14,862 --> 00:19:16,029 ‎気に入らない 286 00:19:17,656 --> 00:19:21,160 ‎ディップするのは屈辱的だよ 287 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 ‎ポンプはリッチな気分だ 288 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 ‎ドン ドン ドン! 289 00:19:29,626 --> 00:19:31,211 ‎釣りはいらない 290 00:19:34,089 --> 00:19:35,883 ‎ディップだと… 291 00:19:41,346 --> 00:19:43,348 ‎僕は知的な動物さ 292 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 ‎道具が使えるぞ 293 00:19:54,443 --> 00:19:56,904 ‎回しながら引くんだ 294 00:19:56,987 --> 00:19:59,489 ‎箸(はし)‎でバターを塗るみたいに 295 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 ‎ボディーローションと 296 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 ‎さらに アイクリームも ‎手に入れた 297 00:20:13,795 --> 00:20:18,300 ‎次の段階だよ ‎アイクリームは相当すごい 298 00:20:18,383 --> 00:20:20,385 ‎もっと高額だから 299 00:20:21,720 --> 00:20:24,848 ‎今までの ‎どのローションより高い 300 00:20:24,932 --> 00:20:27,184 ‎でも容器は最小だ 301 00:20:27,809 --> 00:20:32,397 ‎貴重だから 薬指だけで ‎塗らないといけない 302 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 ‎1番柔らかい指だ 303 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 ‎最も怠惰だから 304 00:20:38,403 --> 00:20:41,657 ‎指さすことも ‎罵(ののし)‎ることもない 305 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 ‎それは… 306 00:20:45,535 --> 00:20:46,411 ‎ただ… 307 00:20:48,580 --> 00:20:52,125 ‎薬指は誓いを立て ‎アイクリームを塗るだけ 308 00:20:53,669 --> 00:20:58,382 ‎軽く口を開いた状態で ‎優しくタップするんだ 309 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 ‎効くよ 310 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 ‎すごく高価 311 00:21:16,608 --> 00:21:20,862 ‎ここ数年 手強いシワが ‎1本あるんだ 312 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 ‎ここだ 阻止できず必死だよ 313 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 ‎アイクリームで ‎シワを買収したい 314 00:21:32,916 --> 00:21:35,752 ‎君だけだよ 誰にも内緒だ 315 00:21:40,382 --> 00:21:45,512 ‎残ってる微量のクリームさえ ‎無駄にしたくない 316 00:21:45,595 --> 00:21:49,725 ‎だから王のように ‎“食べよ 農民たち” 317 00:22:02,821 --> 00:22:04,323 ‎仰向けに寝る 318 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 ‎枕に顔を当てるなと ‎言われてる 319 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 ‎シワが悪化する 320 00:22:10,746 --> 00:22:13,832 ‎でも仰向けは ‎好きな姿勢じゃない 321 00:22:14,374 --> 00:22:19,379 ‎つまらないよ ‎吸血鬼のように横たわるだけ 322 00:22:21,340 --> 00:22:23,884 ‎時々 寝返りを打つ 323 00:22:23,967 --> 00:22:26,636 ‎ひどい日だったんだろう 324 00:22:27,387 --> 00:22:28,972 ‎ご褒美が欲しい 325 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 ‎喫煙はしないけど 326 00:22:32,851 --> 00:22:36,521 ‎時々 悪ガキみたいに ‎うつ伏せで寝てる 327 00:22:39,024 --> 00:22:42,611 ‎最近のもう1つの ‎大人の経験は 328 00:22:42,694 --> 00:22:43,820 ‎恋人に… 329 00:22:44,696 --> 00:22:46,990 ‎マンモグラムを受けさせた 330 00:22:47,657 --> 00:22:49,659 ‎乳がんの検診だ 331 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 ‎彼女は初めて受けた 332 00:22:53,330 --> 00:22:56,958 ‎マンモグラムでは ‎おっぱいを 333 00:22:57,042 --> 00:23:00,170 ‎トルティーヤプレスの上に ‎のせる 334 00:23:01,963 --> 00:23:04,383 ‎そして何度もつぶすんだ 335 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 ‎残酷で驚いたよ 336 00:23:07,719 --> 00:23:11,681 ‎“医者ですか? ‎おっぱいでパニーニを?” 337 00:23:17,187 --> 00:23:18,438 ‎痛ましい 338 00:23:18,522 --> 00:23:22,067 ‎最初につぶされた時 ‎彼女はおならした 339 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 ‎みんな驚いたよ 340 00:23:26,905 --> 00:23:30,826 ‎仕方なかったんだ ‎自分を守ったのさ 341 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 ‎襲われたから 342 00:23:34,871 --> 00:23:37,707 ‎ただでは やられなかった 343 00:23:37,791 --> 00:23:42,295 ‎“逃げるか戦うか”以外の ‎もう1つの手段だ 344 00:23:43,380 --> 00:23:47,008 ‎学校じゃなく ‎ストリートで学ぶ 345 00:23:51,430 --> 00:23:54,850 ‎おならを聞いた時に… 346 00:23:56,518 --> 00:23:58,770 ‎すぐに共感を覚えた 347 00:23:59,438 --> 00:24:03,442 ‎どれほどの苦痛なのか ‎分かったから 348 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 ‎痛がることよりも 349 00:24:06,653 --> 00:24:11,283 ‎人前でおならする恐怖の方が ‎はるかに上だ 350 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 ‎それほどだ 351 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 ‎ひどいよ 352 00:24:16,997 --> 00:24:21,751 ‎誰かの健康のためなのに ‎暴力的じゃダメだ 353 00:24:23,128 --> 00:24:24,838 ‎男はそうじゃない 354 00:24:24,921 --> 00:24:28,049 ‎検査の時 タマを触られる 355 00:24:29,134 --> 00:24:31,386 ‎尻に指を入れられる 356 00:24:33,930 --> 00:24:35,307 ‎落ち着くよ 357 00:24:37,767 --> 00:24:40,061 ‎割と優しいんだ 358 00:24:40,145 --> 00:24:41,396 ‎構わない 359 00:24:42,647 --> 00:24:44,191 ‎健康のためだ 360 00:24:50,155 --> 00:24:54,993 ‎ここにいる多くの男性は ‎楽しんで検査してるはず 361 00:24:56,828 --> 00:24:58,914 ‎楽しく情報を得る 362 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 ‎己を知れ 363 00:25:04,794 --> 00:25:08,298 ‎必要なのは 誰もが平等に 364 00:25:08,381 --> 00:25:10,717 ‎ケアを受けることだ 365 00:25:10,800 --> 00:25:13,512 ‎逆なら標準になってない 366 00:25:13,595 --> 00:25:16,806 ‎あの手順は男にはムリだ 367 00:25:16,890 --> 00:25:19,100 ‎“がんの検査のため” 368 00:25:19,184 --> 00:25:21,937 ‎“タマを数回つぶします” 369 00:25:23,730 --> 00:25:24,856 ‎“先生…” 370 00:25:25,941 --> 00:25:27,484 ‎“ムリそうです” 371 00:25:30,445 --> 00:25:32,572 ‎“僕は元気です 先生” 372 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 ‎“大丈夫です また今度” 373 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 ‎すごいね 374 00:25:44,751 --> 00:25:47,712 ‎最新の医学はすばらしい 375 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 ‎あと何回 ‎記事を読めばいい? 376 00:25:51,591 --> 00:25:54,177 ‎“がんの治療法を発見” 377 00:25:54,761 --> 00:25:56,846 ‎“ネズミのみ有効” 378 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 ‎この記事をやめよう 379 00:25:59,724 --> 00:26:03,478 ‎人間の新聞に載せる ‎内容じゃない 380 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 ‎違うよ 381 00:26:05,772 --> 00:26:07,482 ‎ネズミのニュースだ 382 00:26:10,151 --> 00:26:12,571 ‎典型的なネズミのニュースだ 383 00:26:13,363 --> 00:26:16,491 ‎ネズミにとっては朗報だよ 384 00:26:17,200 --> 00:26:20,203 ‎でも僕たちを巻き込むな 385 00:26:22,956 --> 00:26:28,461 ‎その研究の99.6%は ‎人間に移行できないらしい 386 00:26:29,045 --> 00:26:34,009 ‎膨大な費用と時間を費やして ‎開発してるんだ 387 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 ‎敵のためにね 388 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 ‎ネズミの知識を多く抱えてる 389 00:26:41,391 --> 00:26:43,602 ‎風邪は治せない 390 00:26:43,685 --> 00:26:47,147 ‎でも君が糖尿病で ‎痛風のマウスなら 391 00:26:48,356 --> 00:26:50,567 ‎何も心配いらない 392 00:26:51,067 --> 00:26:53,987 ‎いい生活を送れるよ 393 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 ‎ネズミになるといい 394 00:26:58,491 --> 00:26:59,826 ‎人間は大変だ 395 00:27:00,452 --> 00:27:04,873 ‎特にアメリカの医療制度は ‎悲惨だよ 396 00:27:05,540 --> 00:27:08,418 ‎アメリカでケガするなら 397 00:27:09,044 --> 00:27:11,713 ‎重傷になった方がいい 398 00:27:12,589 --> 00:27:14,841 ‎控除条項を満たせ 399 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 ‎理想は1月だな 400 00:27:20,722 --> 00:27:22,557 ‎1年適用される 401 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 ‎それなら勝つ 402 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 ‎12月にケガすれば負け犬だぞ 403 00:27:34,527 --> 00:27:39,157 ‎控除条項を満たした ‎魔法の1年があった 404 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 ‎“やりたい放題だ”と ‎意気込んだ 405 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 ‎今がチャンスだろ? 406 00:27:46,915 --> 00:27:50,835 ‎尻のトラブルの専門医に ‎診てもらった 407 00:27:52,170 --> 00:27:55,924 ‎予約の日までに ‎ほとんど治ってた 408 00:27:56,800 --> 00:28:00,970 ‎大丈夫だと思ったけど ‎受診したんだ 409 00:28:01,054 --> 00:28:02,514 ‎医者が確認し 410 00:28:02,597 --> 00:28:06,309 ‎“問題ないですが ‎詳しい検査もできます” 411 00:28:07,727 --> 00:28:09,229 ‎必要なかった 412 00:28:09,854 --> 00:28:14,067 ‎安心は手にしたが ‎控除条項のことを考えた 413 00:28:15,276 --> 00:28:20,115 ‎保険会社のおかげで ‎請求書と仲良くできる 414 00:28:20,198 --> 00:28:22,117 ‎そして僕は言った 415 00:28:22,701 --> 00:28:23,952 ‎“潤滑剤を” 416 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 ‎やろう 417 00:28:30,333 --> 00:28:35,296 ‎入場料を払ったなら ‎ライドを制覇しないと 418 00:28:37,006 --> 00:28:40,301 ‎くだらなくても閉場までいる 419 00:28:42,929 --> 00:28:44,013 ‎やったよ 420 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 ‎アレをね 421 00:28:46,808 --> 00:28:48,852 ‎収穫はなかったよ 422 00:28:50,019 --> 00:28:51,604 ‎必要なかった 423 00:28:53,064 --> 00:28:57,110 ‎彼女は保険会社に ‎多額の費用を請求した 424 00:28:57,819 --> 00:29:00,655 ‎満足感は得られなかった 425 00:29:01,156 --> 00:29:05,452 ‎経済的な正義は ‎尻に託すべきじゃない 426 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 ‎勝った気がしない 427 00:29:09,831 --> 00:29:14,627 ‎“健康保険組合か”と ‎医者に指をさされる 428 00:29:16,504 --> 00:29:18,006 ‎しっぺ返しだ 429 00:29:23,803 --> 00:29:26,806 ‎システムから抜け出したい 430 00:29:27,891 --> 00:29:29,642 ‎ムダだとしても 431 00:29:30,852 --> 00:29:33,104 ‎ジューサーを持ってる 432 00:29:33,605 --> 00:29:35,106 ‎使わないけど 433 00:29:36,608 --> 00:29:39,319 ‎大人になると気づくんだ 434 00:29:40,653 --> 00:29:42,655 ‎栄養が必要だと 435 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 ‎でも栄養のある食べ物は ‎食べない 436 00:29:47,660 --> 00:29:50,872 ‎ズルしたくて青汁と出会い 437 00:29:50,955 --> 00:29:53,750 ‎問題を解決できる気になる 438 00:29:53,833 --> 00:29:58,046 ‎そしてジュースが ‎所得水準を超えてると気づく 439 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 ‎そんなに出せない 440 00:30:01,925 --> 00:30:04,761 ‎ストレスが溜まる買い物だ 441 00:30:04,844 --> 00:30:06,930 ‎ジューサーを買えば 442 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 ‎12年で100万ドル ‎節約できると考える 443 00:30:13,436 --> 00:30:16,898 ‎その冴えた計画を ‎友人に話すと 444 00:30:16,981 --> 00:30:20,235 ‎お古のジューサーがもらえる 445 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 ‎その影に気づかず断る 446 00:30:23,988 --> 00:30:26,282 ‎“いいや それは違う” 447 00:30:27,367 --> 00:30:29,619 ‎続かないはずだよ 448 00:30:29,702 --> 00:30:33,289 ‎そうして ‎最高級の‎失敗‎を手にする 449 00:30:35,458 --> 00:30:39,212 ‎400ドルで ‎ジューサーを買って 450 00:30:39,295 --> 00:30:42,006 ‎新鮮な食材を手に入れる 451 00:30:42,090 --> 00:30:44,092 ‎汚れてるなら新鮮だ 452 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 ‎好きでしょ? 453 00:30:47,220 --> 00:30:50,723 ‎ツヤのない ‎フルーツばかりだよ 454 00:30:53,309 --> 00:30:57,021 ‎ほこりだらけの収穫物を ‎家で洗って 455 00:30:57,522 --> 00:31:01,860 ‎切ってジュースにして ‎器具をきれいにするんだ 456 00:31:01,943 --> 00:31:03,653 ‎“もういいかな” 457 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 ‎そんなのひどいよ 458 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 ‎1回は確かに楽しんだけど 459 00:31:12,620 --> 00:31:14,289 ‎もう引退した 460 00:31:15,290 --> 00:31:16,124 ‎終わり 461 00:31:16,207 --> 00:31:19,919 ‎使わないジューサーは ‎冷蔵庫の上だ 462 00:31:20,628 --> 00:31:22,922 ‎油っぽいホコリもね 463 00:31:23,423 --> 00:31:28,803 ‎あのホコリは動くことなく ‎いつか油になるんだ 464 00:31:32,724 --> 00:31:34,517 ‎いい気分じゃない 465 00:31:34,601 --> 00:31:37,228 ‎400ドルが冷蔵庫の上にある 466 00:31:37,312 --> 00:31:39,981 ‎でも いい薬になったよ 467 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 ‎もう治った 468 00:31:42,191 --> 00:31:46,112 ‎今は店でジュースを買ってる 469 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 ‎“1本10ドル? ‎いい値段だ” 470 00:31:51,743 --> 00:31:54,037 ‎大変さはよく分かる 471 00:31:54,621 --> 00:31:56,539 ‎ご苦労さまです 472 00:32:02,587 --> 00:32:05,840 ‎小さな決断にすごく悩むんだ 473 00:32:06,633 --> 00:32:10,053 ‎ポパイズで ‎昼食をした時の話だ 474 00:32:10,136 --> 00:32:12,847 ‎最大限に楽しみたい 475 00:32:12,931 --> 00:32:15,141 ‎どのセットもいい 476 00:32:15,224 --> 00:32:18,603 ‎コスパが最高なのは ‎どれか考えた 477 00:32:19,729 --> 00:32:21,230 ‎その分析中に 478 00:32:22,231 --> 00:32:26,986 ‎男がチキンとソーダと ‎ビスケット2個を注文した 479 00:32:27,612 --> 00:32:29,739 ‎セットにならない 480 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 ‎1ドルも得してない 481 00:32:35,203 --> 00:32:36,120 ‎衝撃だ 482 00:32:36,204 --> 00:32:39,415 ‎“ポパイズで ‎アラカルトを?” 483 00:32:41,668 --> 00:32:44,253 ‎あんな金持ちになりたい 484 00:32:45,338 --> 00:32:49,217 ‎いつかポパイズで ‎フリースタイルを始めたい 485 00:32:50,843 --> 00:32:52,929 ‎メニューも見ない 486 00:32:53,012 --> 00:32:55,723 ‎ビートにのせて ‎自由に注文する 487 00:33:02,146 --> 00:33:05,775 ‎ツアー中はファストフードを ‎避けられない 488 00:33:06,359 --> 00:33:11,322 ‎開いてるのがウェンディーズ ‎だけの時があった 489 00:33:11,406 --> 00:33:14,158 ‎ドライブスルーのみだが 490 00:33:14,242 --> 00:33:15,743 ‎車がなかった 491 00:33:16,661 --> 00:33:20,164 ‎僕にはカネと希望と ‎足があった 492 00:33:21,165 --> 00:33:22,667 ‎スキップで行った 493 00:33:24,252 --> 00:33:26,796 ‎いい気分で窓をたたいた 494 00:33:26,879 --> 00:33:29,966 ‎“さあ やることをやろうぜ” 495 00:33:31,634 --> 00:33:35,805 ‎“徒歩の方には ‎接客できません” 496 00:33:35,888 --> 00:33:37,056 ‎“なぜ?” 497 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 ‎“健康と安全のため” 498 00:33:40,143 --> 00:33:42,812 ‎“ウェンディーズの客だぞ” 499 00:33:45,231 --> 00:33:47,025 ‎“何を言ってる?” 500 00:33:50,361 --> 00:33:53,114 ‎彼らは意見を変えなかった 501 00:33:53,197 --> 00:33:56,826 ‎Uberを呼んで ‎建物を回ったよ 502 00:33:57,368 --> 00:34:01,622 ‎“メニューのとこで拾って ‎窓で降ろして” 503 00:34:03,541 --> 00:34:05,376 ‎“それだけ?” 504 00:34:05,918 --> 00:34:09,047 ‎“すみません ‎ナゲットを‎奢(おご)‎るよ” 505 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 ‎最近 ツアーで ‎カナダに行った 506 00:34:14,218 --> 00:34:17,889 ‎カナダで酒類が買える場所は 507 00:34:17,972 --> 00:34:20,600 ‎政府指定の店だけなんだ 508 00:34:20,683 --> 00:34:23,102 ‎僕は知らなかった 509 00:34:23,186 --> 00:34:27,857 ‎それでノンアルコールの ‎ビールを6本買ったんだ 510 00:34:28,691 --> 00:34:32,070 ‎常温だし気づけばよかった 511 00:34:33,946 --> 00:34:36,407 ‎5本を冷蔵庫に入れて 512 00:34:36,491 --> 00:34:39,118 ‎1本は氷水で冷やした 513 00:34:39,202 --> 00:34:42,872 ‎少し飲んで ‎“スッキリしない”と思った 514 00:34:44,373 --> 00:34:47,001 ‎“アルコールじゃない” 515 00:34:48,419 --> 00:34:51,255 ‎“炭酸の大麦ジュースだ” 516 00:34:52,256 --> 00:34:55,510 ‎諦めて禁酒しようと思ったよ 517 00:34:56,094 --> 00:34:57,678 ‎寝る時間だし 518 00:34:58,387 --> 00:35:00,932 ‎気づくと全部飲んでた 519 00:35:01,891 --> 00:35:03,559 ‎残りの5本もだ 520 00:35:04,769 --> 00:35:06,604 ‎1パック飲み干した 521 00:35:07,105 --> 00:35:10,525 ‎僕はどうしようもない人間だ 522 00:35:11,400 --> 00:35:14,612 ‎ノンアルコールにも ‎依存してる 523 00:35:16,072 --> 00:35:18,866 ‎ヒドいよ もうダメだね 524 00:35:18,950 --> 00:35:22,453 ‎普通の液体で ‎命を落としそうだ 525 00:35:27,458 --> 00:35:31,003 ‎僕はハマりやすい性格なんだ 526 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 ‎マリフアナへの耐性が ‎高すぎる 527 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 ‎低くしたい 528 00:35:36,551 --> 00:35:41,305 ‎友人からDMTという ‎ドラッグのことを聞いた 529 00:35:41,389 --> 00:35:43,724 ‎非常に強い幻覚剤で 530 00:35:43,808 --> 00:35:47,520 ‎死の感覚が分かるらしい 531 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 ‎1~2回は試してみたいね 532 00:35:51,524 --> 00:35:56,070 ‎でもDMTへの耐性は ‎絶対つけたくない 533 00:35:56,154 --> 00:35:59,198 ‎ある日 突然死んだら ‎どうする? 534 00:35:59,907 --> 00:36:02,785 ‎45分後に“気分じゃない” 535 00:36:05,163 --> 00:36:09,458 ‎“どうなってる? ‎死ぬの? 死なないの?” 536 00:36:10,918 --> 00:36:14,922 ‎死んでも印象的じゃないって ‎想像できる? 537 00:36:19,635 --> 00:36:22,722 ‎このスタンドアップに ‎感謝してる 538 00:36:23,306 --> 00:36:26,434 ‎それなりの時間を ‎NY市で過ごした 539 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 ‎腕を磨くには最高だけど 540 00:36:29,687 --> 00:36:32,064 ‎厳しい場所でもある 541 00:36:32,148 --> 00:36:36,235 ‎NY市では賃貸契約を ‎更新するたびに 542 00:36:36,319 --> 00:36:39,655 ‎家賃を上げなければ ‎ならないんだ 543 00:36:40,489 --> 00:36:41,991 ‎知らなかった 544 00:36:42,074 --> 00:36:45,411 ‎多くの都市では ‎大家が数年くれる 545 00:36:45,494 --> 00:36:48,164 ‎ステップアップ期間だ 546 00:36:50,374 --> 00:36:51,542 ‎合理的だ 547 00:36:51,626 --> 00:36:55,963 ‎NY市の大家は ‎“1年で10%向上しろ” 548 00:36:57,590 --> 00:36:59,091 ‎“急ぐ方がいい” 549 00:37:00,218 --> 00:37:02,511 ‎10%だぞ 大変だよ 550 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 ‎毎年だ 551 00:37:04,180 --> 00:37:07,099 ‎すごいプレッシャーだよ 552 00:37:07,183 --> 00:37:09,977 ‎僕の親はそんなことしない 553 00:37:10,061 --> 00:37:14,357 ‎大家を喜ばせるために ‎NYにいる気分だ 554 00:37:15,316 --> 00:37:19,237 ‎大家に家を買うのが ‎夢だった気になる 555 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 ‎彼が僕にプレッシャーをかけ 556 00:37:23,324 --> 00:37:27,161 ‎僕を信じて ユニット16を ‎貸してくれたんだ 557 00:37:32,416 --> 00:37:36,254 ‎すごく浮き沈みが ‎激しい仕事だ 558 00:37:36,337 --> 00:37:37,880 ‎ある時… 559 00:37:38,547 --> 00:37:42,426 ‎ボストンのショーの ‎オファーに高ぶったよ 560 00:37:43,844 --> 00:37:44,929 ‎興奮した 561 00:37:45,638 --> 00:37:48,557 ‎交通費も出る約束だった 562 00:37:48,641 --> 00:37:51,394 ‎電車の確認書が届いた 563 00:37:51,477 --> 00:37:53,896 ‎旅費の方が高かったよ 564 00:37:54,397 --> 00:37:55,898 ‎公演料よりね 565 00:37:57,024 --> 00:37:58,276 ‎落胆した 566 00:37:58,776 --> 00:38:01,487 ‎腹黒い考えが浮かんだ 567 00:38:02,571 --> 00:38:04,740 ‎“電車になるべきかも” 568 00:38:08,619 --> 00:38:11,414 ‎“それが成功への道なんだ” 569 00:38:15,584 --> 00:38:17,795 ‎“‎甥(おい)‎っ子が喜ぶぞ” 570 00:38:19,422 --> 00:38:22,341 ‎“ずっと最高の叔父で ‎いられる” 571 00:38:22,925 --> 00:38:27,847 ‎夢を追う人を勇気づけたくて ‎この仕事をしてる 572 00:38:27,930 --> 00:38:30,391 ‎アジア系アメリカ人だしね 573 00:38:30,474 --> 00:38:33,519 ‎でもアジア系アメリカ人初の ‎電車に? 574 00:38:35,688 --> 00:38:37,148 ‎先駆的だな 575 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 ‎この人生が好きだ 576 00:38:43,571 --> 00:38:45,448 ‎でも時に恋しいよ 577 00:38:46,907 --> 00:38:50,328 ‎オフィスワークの安定感がね 578 00:38:50,411 --> 00:38:53,122 ‎オフィスワークで最高なのは 579 00:38:53,789 --> 00:38:54,832 ‎印刷だ 580 00:38:57,251 --> 00:38:59,462 ‎何でも印刷すればいい 581 00:39:00,546 --> 00:39:02,173 ‎だから働いた 582 00:39:02,256 --> 00:39:04,592 ‎給料がもらえて 583 00:39:04,675 --> 00:39:07,762 ‎自分と愛する人のために ‎印刷する 584 00:39:09,388 --> 00:39:12,266 ‎家にもプリンターはある 585 00:39:12,350 --> 00:39:14,602 ‎あれは緊急時専用だ 586 00:39:16,437 --> 00:39:19,732 ‎自宅のプリンターは ‎電源を抜いてる 587 00:39:20,524 --> 00:39:23,819 ‎ホコリだらけで ‎色はシアンのみ 588 00:39:25,780 --> 00:39:28,449 ‎青色だけ “建築家?” 589 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 ‎家だと自分に意地悪になる 590 00:39:36,332 --> 00:39:38,376 ‎印刷を阻止する 591 00:39:38,459 --> 00:39:39,502 ‎“ダメ” 592 00:39:40,419 --> 00:39:41,962 ‎“記憶しろ” 593 00:39:46,634 --> 00:39:49,345 ‎印刷するならページを選ぶ 594 00:39:49,428 --> 00:39:51,806 ‎“すべて印刷”は仕事用 595 00:39:51,889 --> 00:39:54,683 ‎家ではページを選択する 596 00:39:55,559 --> 00:39:56,519 ‎両面で 597 00:39:57,603 --> 00:39:58,562 ‎白黒のみ 598 00:39:59,146 --> 00:40:00,398 ‎薄くして 599 00:40:00,481 --> 00:40:02,942 ‎見えない方がいい 600 00:40:07,822 --> 00:40:09,698 ‎だから職場は楽しい 601 00:40:09,782 --> 00:40:12,284 ‎速く自由に印刷する 602 00:40:12,952 --> 00:40:15,955 ‎1日中 ‎“コントロールP”だ 603 00:40:17,331 --> 00:40:19,959 ‎夢見るほど稼げなくても 604 00:40:20,042 --> 00:40:22,420 ‎好きに印刷できる 605 00:40:23,421 --> 00:40:25,714 ‎ムダなことばかりだ 606 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 ‎反省もナシ 607 00:40:28,759 --> 00:40:31,053 ‎君は痛みを感じない 608 00:40:32,221 --> 00:40:36,350 ‎印刷したばかりの書類を ‎捨てたことは? 609 00:40:37,852 --> 00:40:42,731 ‎“すべて印刷”を押して ‎それが出てきただけ 610 00:40:43,732 --> 00:40:47,445 ‎温かい紙を ‎捨てた経験はある? 611 00:40:50,322 --> 00:40:51,740 ‎違和感がある 612 00:40:52,533 --> 00:40:56,704 ‎冷ましてからゴミ箱に ‎捨てるべきかも 613 00:40:56,787 --> 00:40:59,290 ‎少しは生かさないと 614 00:41:01,375 --> 00:41:05,296 ‎でも会社員生活でワルになり ‎迷いなく捨てる 615 00:41:10,843 --> 00:41:11,927 ‎変だよね 616 00:41:12,011 --> 00:41:15,806 ‎職場では ‎いろいろと制限される 617 00:41:17,141 --> 00:41:19,101 ‎でも印刷は自由だ 618 00:41:19,768 --> 00:41:21,103 ‎怪しいよ 619 00:41:21,645 --> 00:41:22,730 ‎なぜなら 620 00:41:23,272 --> 00:41:27,443 ‎頼れるものを残しておく ‎必要があるから 621 00:41:28,611 --> 00:41:30,237 ‎印刷は奪えない 622 00:41:30,321 --> 00:41:33,073 ‎印刷だけが革命を止める 623 00:41:34,575 --> 00:41:38,037 ‎“感謝祭のあとの金曜に ‎来てくれ” 624 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 ‎“分かった” 625 00:41:40,748 --> 00:41:44,460 ‎“Gmailアカウントを ‎自費出版する時だな” 626 00:41:47,004 --> 00:41:50,132 ‎“紙でバックアップを ‎とろう” 627 00:41:51,634 --> 00:41:54,470 ‎“クラウドじゃなく ‎木を使う” 628 00:41:57,848 --> 00:41:59,475 ‎全面開示だ 629 00:42:01,143 --> 00:42:03,103 ‎リバーシブルベルトを買った 630 00:42:04,980 --> 00:42:09,026 ‎同僚は私が2本持ってると ‎思ったようだ 631 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 ‎リバーシブルベルトは 632 00:42:13,531 --> 00:42:18,452 ‎片側が黒 もう片側が茶色で ‎バックルが回転する 633 00:42:18,953 --> 00:42:23,582 ‎だから黒のシューズも ‎茶色のシューズも履ける 634 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 ‎色を合わせれば ‎人々は気づく 635 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 ‎そうして出世するんだ 636 00:42:32,258 --> 00:42:35,553 ‎このベルトは ‎特定の時期に活きる 637 00:42:35,636 --> 00:42:40,307 ‎シューズは2足持てるけど ‎ベルトがない時用だ 638 00:42:43,227 --> 00:42:44,562 ‎過渡期だ 639 00:42:44,645 --> 00:42:48,023 ‎いつか2本買えるようになる 640 00:42:48,857 --> 00:42:50,818 ‎でも今は回転だ 641 00:42:55,739 --> 00:42:56,615 ‎僕は… 642 00:42:57,533 --> 00:42:58,867 ‎僕は教父だ 643 00:42:59,743 --> 00:43:02,037 ‎友人の娘の教父だ 644 00:43:02,121 --> 00:43:05,958 ‎僕の恋人が教母になったから ‎一緒にいる 645 00:43:11,755 --> 00:43:16,885 ‎友人が子供を持ち始めたら ‎準備した方がいい 646 00:43:17,928 --> 00:43:21,890 ‎大声で読む準備を ‎した方がいいぞ 647 00:43:25,769 --> 00:43:28,772 ‎できると思うのは厳禁だ 648 00:43:32,651 --> 00:43:35,654 ‎読めるよね それはいい 649 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 ‎真の問題は― 650 00:43:37,406 --> 00:43:38,866 ‎演技できる? 651 00:43:40,743 --> 00:43:44,038 ‎登場人物の声を変えられる? 652 00:43:44,580 --> 00:43:46,123 ‎歌と踊りは? 653 00:43:46,206 --> 00:43:47,875 ‎自信を保てる? 654 00:43:47,958 --> 00:43:52,171 ‎反応がない観客のために ‎すべて演じるんだ 655 00:43:57,092 --> 00:44:00,012 ‎夕食のため友人の家に行った 656 00:44:00,095 --> 00:44:01,847 ‎赤ちゃんを寝かせて 657 00:44:01,930 --> 00:44:04,099 ‎“読む?”と聞かれた 658 00:44:04,183 --> 00:44:05,392 ‎僕は言った 659 00:44:05,476 --> 00:44:07,603 ‎“君たちも聞くの?” 660 00:44:09,688 --> 00:44:11,273 ‎誰のためだ? 661 00:44:15,986 --> 00:44:18,322 ‎アヒルの本を渡された 662 00:44:18,947 --> 00:44:23,035 ‎初見だけど ‎自信満々で読み始めた 663 00:44:23,744 --> 00:44:26,789 ‎“アヒルはよちよち歩き ‎歌をうたう” 664 00:44:26,872 --> 00:44:30,334 ‎“尻尾はゆらゆら ‎羽根はふわふわ” 665 00:44:31,460 --> 00:44:36,131 ‎E-40みたいに ‎ならないよう注意した 666 00:44:38,550 --> 00:44:39,927 ‎真剣だった 667 00:44:40,678 --> 00:44:42,721 ‎韻が最高だったんだ 668 00:44:44,098 --> 00:44:46,308 ‎歌詞を尊重したい 669 00:44:47,309 --> 00:44:49,019 ‎“彼女はよちよち” 670 00:44:49,103 --> 00:44:52,064 ‎“尻尾はゆらゆら ‎羽根はふわふわ” 671 00:45:05,494 --> 00:45:09,456 ‎子供たちと過ごす時間は ‎すごく貴重だ 672 00:45:09,540 --> 00:45:12,209 ‎子供は真実を明らかにする 673 00:45:12,292 --> 00:45:16,088 ‎誰も教えてくれない ‎君の真実をね 674 00:45:18,006 --> 00:45:20,008 ‎ある日 教子が言った 675 00:45:20,718 --> 00:45:25,013 ‎“おじさんの歯は黄色で ‎ひじは灰色ね” 676 00:45:31,603 --> 00:45:33,439 ‎“おはよう”って感じ 677 00:45:38,527 --> 00:45:42,072 ‎“今月はもう十分に ‎色を覚えたね” 678 00:45:42,156 --> 00:45:43,657 ‎“すごいよ” 679 00:45:43,741 --> 00:45:48,287 ‎“次は思いやりをもって ‎伝える方法を学ぼう” 680 00:45:54,168 --> 00:45:55,544 ‎甥(おい)‎に言われた 681 00:45:55,627 --> 00:45:58,547 ‎“息のニオイが鳥みたい” 682 00:46:01,425 --> 00:46:04,219 ‎頭に刻み込まれて消えない 683 00:46:05,721 --> 00:46:08,849 ‎その子も投票できる ‎年齢になった 684 00:46:10,225 --> 00:46:12,978 ‎無意味だから つらかった 685 00:46:14,354 --> 00:46:16,690 ‎詩のように抽象的だ 686 00:46:17,816 --> 00:46:22,654 ‎僕の息のせいで 子供に ‎比喩を発見させてしまった 687 00:46:29,703 --> 00:46:33,582 ‎子供の意地悪は ‎かなり受け入れがたい 688 00:46:34,458 --> 00:46:38,086 ‎彼らはすごく若くて ‎無邪気だから 689 00:46:38,170 --> 00:46:41,507 ‎宗教や政治に洗脳されてない 690 00:46:41,590 --> 00:46:44,468 ‎それは純粋な嫌悪なんだ 691 00:46:46,220 --> 00:46:47,888 ‎自業自得さ 692 00:46:47,971 --> 00:46:50,057 ‎彼らは神の使いだ 693 00:46:55,145 --> 00:46:57,272 ‎結婚パーティーがあった 694 00:46:58,148 --> 00:46:59,525 ‎楽しんでた 695 00:46:59,608 --> 00:47:02,069 ‎友人にめいを紹介された 696 00:47:02,152 --> 00:47:04,321 ‎コメディアン志望だ 697 00:47:04,404 --> 00:47:06,114 ‎“芸をやって” 698 00:47:06,198 --> 00:47:09,451 ‎“ダメだ ‎結婚パーティーだぞ” 699 00:47:09,535 --> 00:47:12,454 ‎“この場に合わないよ” 700 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 ‎“やらない” 701 00:47:14,414 --> 00:47:18,168 ‎“つまらない 詐欺師ね”と ‎女の子に言われた 702 00:47:22,589 --> 00:47:23,841 ‎刺さったよ 703 00:47:25,133 --> 00:47:28,470 ‎その傷は深く ‎夜は眠れなかった 704 00:47:29,763 --> 00:47:34,560 ‎子供に意地悪されて ‎ムキになったことは? 705 00:47:35,894 --> 00:47:38,939 ‎合法的な報復を考え始める 706 00:47:41,775 --> 00:47:45,654 ‎長期戦だ ‎“いずれ仕留めてやる” 707 00:47:47,030 --> 00:47:49,992 ‎“リサイクルをやめよう” 708 00:47:56,832 --> 00:48:00,085 ‎“気候変動に加担するかも” 709 00:48:01,336 --> 00:48:03,213 ‎“暑いのは好きか?” 710 00:48:10,721 --> 00:48:12,973 ‎負のエネルギーに弱い 711 00:48:13,056 --> 00:48:15,893 ‎そういうのは嫌なんだ 712 00:48:16,977 --> 00:48:21,064 ‎この前 本当に ‎キレてしまったんだ 713 00:48:21,148 --> 00:48:23,233 ‎カッとなって 714 00:48:24,443 --> 00:48:27,404 ‎ホテルで耳栓を投げたよ 715 00:48:29,948 --> 00:48:35,537 ‎もし怒りや物理学のことを ‎知ってるなら… 716 00:48:37,039 --> 00:48:40,083 ‎満たされないと分かるはず 717 00:48:40,751 --> 00:48:42,961 ‎発泡体を投げてもね 718 00:48:45,505 --> 00:48:46,757 ‎収まらない 719 00:48:46,840 --> 00:48:50,802 ‎自分の怒りと愚かさを ‎実感するだけ 720 00:48:53,889 --> 00:48:55,891 ‎家族旅行の時だった 721 00:48:55,974 --> 00:48:59,937 ‎父と同室だが ‎彼はいびきをかくんだ 722 00:49:00,562 --> 00:49:02,356 ‎耳栓を用意した 723 00:49:02,439 --> 00:49:04,816 ‎だが 片方をなくした 724 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 ‎見つからなかった 725 00:49:08,362 --> 00:49:10,530 ‎片方じゃ意味がない 726 00:49:10,614 --> 00:49:13,909 ‎怒りでそれを暗闇に投げたよ 727 00:49:15,327 --> 00:49:19,122 ‎でも もう片方は ‎シーツの中にあった 728 00:49:24,920 --> 00:49:27,923 ‎投げたあとじゃ意味がない 729 00:49:31,760 --> 00:49:34,096 ‎横になり 起きてた 730 00:49:35,222 --> 00:49:38,600 ‎かなり経って父を起こした 731 00:49:38,684 --> 00:49:41,103 ‎すごく大変だったよ 732 00:49:41,186 --> 00:49:45,565 ‎完全に無意識だった人に ‎説明するんだ 733 00:49:46,191 --> 00:49:49,945 ‎“3時間 クソ迷惑だった” ‎ことを 734 00:49:52,030 --> 00:49:54,408 ‎彼らは理解できない 735 00:49:54,491 --> 00:49:57,202 ‎無実だと信じ切ってる 736 00:49:57,786 --> 00:50:02,249 ‎怪物であるかのように ‎こっちを見てくる 737 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 ‎“何が問題だ?” 738 00:50:06,420 --> 00:50:09,589 ‎“知らないなんておかしい” 739 00:50:12,009 --> 00:50:15,220 ‎大丈夫 記録しておいたから 740 00:50:15,887 --> 00:50:18,849 ‎3時間のドキュメンタリーだ 741 00:50:18,932 --> 00:50:22,269 ‎騒々しく死にゆく ‎あなたを追った 742 00:50:24,521 --> 00:50:28,817 ‎でも最後に再び命を選び ‎戻ってきた 743 00:50:29,735 --> 00:50:34,740 ‎何度も自分で首を絞めて ‎また自分を救うんだ 744 00:50:37,409 --> 00:50:39,119 ‎純粋に怖い 745 00:50:39,953 --> 00:50:42,164 ‎僕は無実の傍観者だ 746 00:50:42,247 --> 00:50:45,167 ‎最初の1時間は怖い 747 00:50:46,251 --> 00:50:50,088 ‎時々 いびきが止まって ‎安心する 748 00:50:50,172 --> 00:50:53,800 ‎でも同時に ‎“死んだ?”とも思う 749 00:50:56,720 --> 00:51:01,683 ‎2時間目は生きるか死ぬかだ ‎早く決めてほしい 750 00:51:03,310 --> 00:51:06,021 ‎3時間目は調べものをした 751 00:51:07,147 --> 00:51:08,899 ‎鼻中隔湾曲症 752 00:51:09,900 --> 00:51:11,485 ‎CPAP(シーパップ) 753 00:51:12,819 --> 00:51:15,655 ‎ただ真剣に考えたんだ 754 00:51:15,739 --> 00:51:19,868 ‎なぜ いびきは ‎進化で引き継がれた? 755 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 ‎解せない 756 00:51:23,163 --> 00:51:28,210 ‎生物学的にまだ存在するのは ‎おかしいと思う 757 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 ‎生存に適した特性じゃない 758 00:51:33,423 --> 00:51:35,050 ‎気絶させるし 759 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 ‎うるさい 760 00:51:40,597 --> 00:51:42,557 ‎格好の餌食だ 761 00:51:44,518 --> 00:51:50,398 ‎就寝中にサーベルタイガーに ‎食われてないとおかしい 762 00:51:51,983 --> 00:51:55,028 ‎みんなに居場所を教えてる 763 00:52:03,120 --> 00:52:06,123 ‎いびきを真似したことは? 764 00:52:06,748 --> 00:52:07,999 ‎必要だよ 765 00:52:08,083 --> 00:52:10,585 ‎最大音量で録音しても 766 00:52:10,669 --> 00:52:13,672 ‎思うように録れてないんだ 767 00:52:15,423 --> 00:52:18,885 ‎“録音は無視して ‎僕が生でやる” 768 00:52:19,636 --> 00:52:22,681 ‎“僕にしたことを ‎再現してやる” 769 00:52:23,348 --> 00:52:27,102 ‎思いっきり ‎いびきをかこうとする 770 00:52:27,185 --> 00:52:30,230 ‎でも2秒後に痛くなるんだ 771 00:52:31,356 --> 00:52:33,233 ‎維持できない 772 00:52:33,316 --> 00:52:36,361 ‎一種の邪悪なパワーだよ 773 00:52:37,154 --> 00:52:41,116 ‎一晩中いびきをかくのは ‎暗黒の奇跡だ 774 00:52:41,950 --> 00:52:43,743 ‎しかも休めてる 775 00:52:45,787 --> 00:52:48,123 ‎無傷で立ち去るんだ 776 00:52:50,292 --> 00:52:53,545 ‎血だらけじゃないとおかしい 777 00:52:59,968 --> 00:53:02,429 ‎いびきの話はさておき 778 00:53:03,180 --> 00:53:06,099 ‎親とは仲良くしてるよ 779 00:53:06,808 --> 00:53:08,894 ‎絆を深めたのは 780 00:53:09,519 --> 00:53:10,770 ‎果物だった 781 00:53:11,980 --> 00:53:15,275 ‎アジアの大人は果物が大好き 782 00:53:16,234 --> 00:53:17,485 ‎覚えとけよ 783 00:53:18,361 --> 00:53:22,657 ‎年上のアジア人を狙うなら ‎旬をおさえとけ 784 00:53:23,283 --> 00:53:26,786 ‎何が甘くてジューシーなのか ‎知っとけ 785 00:53:28,205 --> 00:53:31,166 ‎アジア系アメリカ人の子供は 786 00:53:31,249 --> 00:53:35,253 ‎近所の庭から ‎果物を盗まされるんだ 787 00:53:36,588 --> 00:53:40,592 ‎よくないと分かってても ‎楽しかった 788 00:53:41,343 --> 00:53:43,470 ‎事情も分かってた 789 00:53:43,553 --> 00:53:46,640 ‎両親は台湾からの移民だ 790 00:53:46,723 --> 00:53:50,769 ‎貧しく育ち ‎何も与えられなかった 791 00:53:50,852 --> 00:53:54,147 ‎母は誕生日に興味がなかった 792 00:53:54,231 --> 00:53:57,734 ‎もらえたのが ‎卵1個だったから 793 00:53:58,902 --> 00:54:00,654 ‎僕は全く違った 794 00:54:00,737 --> 00:54:05,533 ‎誕生日にはケーキがあり ‎親友が泊まりに来て 795 00:54:05,617 --> 00:54:08,453 ‎夜は人の家に卵を投げた 796 00:54:09,871 --> 00:54:13,375 ‎1世代でここまで ‎飛躍したんだ 797 00:54:14,000 --> 00:54:19,714 ‎卵1個の誕生日会から ‎僕が送った恵まれた生活へ 798 00:54:21,007 --> 00:54:22,384 ‎すごいよ 799 00:54:22,467 --> 00:54:27,013 ‎移住した両親には ‎すごく感謝してるけど 800 00:54:27,597 --> 00:54:31,017 ‎自分の子供にできるか ‎分からない 801 00:54:33,520 --> 00:54:36,022 ‎不便なことが多い 802 00:54:37,023 --> 00:54:39,943 ‎多くの苦しみと犠牲がある 803 00:54:40,026 --> 00:54:41,528 ‎想像できる? 804 00:54:42,404 --> 00:54:44,197 ‎故郷を出るんだ 805 00:54:44,864 --> 00:54:47,200 ‎真剣に考えてくれ 806 00:54:47,993 --> 00:54:49,786 ‎故国を離れる 807 00:54:51,246 --> 00:54:56,376 ‎家族も友達も 慣れ親しんだ ‎全てを捨てるんだ 808 00:54:56,459 --> 00:54:59,879 ‎言葉が通じない外国に ‎行くんだ 809 00:54:59,963 --> 00:55:03,383 ‎子供に多くの機会を ‎与えるために 810 00:55:04,426 --> 00:55:07,512 ‎そして息子が ‎コメディの世界に入る 811 00:55:11,224 --> 00:55:12,600 ‎悲惨だよ 812 00:55:14,978 --> 00:55:19,190 ‎彼らはこれがリスクだと ‎知らなかった 813 00:55:20,567 --> 00:55:23,069 ‎移住を決断する時に 814 00:55:23,153 --> 00:55:27,198 ‎息子が新たな苦労に ‎出会うとは思わない 815 00:55:29,909 --> 00:55:36,207 ‎成功する環境を与えても ‎わざと難しい人生を選ぶかも 816 00:55:38,209 --> 00:55:41,296 ‎僕は経営学の学位を取った 817 00:55:41,379 --> 00:55:45,633 ‎卒業まで親の希望と夢と ‎戯れたんだ 818 00:55:46,551 --> 00:55:49,095 ‎そして“ウソだよ”と言う 819 00:55:51,222 --> 00:55:53,099 ‎“冗談だよ 母さん” 820 00:56:07,989 --> 00:56:11,284 ‎母はスタンドアップを ‎よく知らない 821 00:56:11,368 --> 00:56:14,704 ‎言葉を操るピエロと言ってた 822 00:56:20,835 --> 00:56:23,546 ‎でも家族は僕を誇ってる 823 00:56:23,630 --> 00:56:25,715 ‎まだ言ってないだけ 824 00:56:27,342 --> 00:56:31,888 ‎背が高いから ‎家族は僕を誇りに思ってる 825 00:56:33,848 --> 00:56:37,435 ‎移民の親は ‎背が高い子供が好きだ 826 00:56:38,061 --> 00:56:41,648 ‎彼らはそれを ‎進歩だと思ってる 827 00:56:41,731 --> 00:56:44,526 ‎人生の選択を肯定できる 828 00:56:44,609 --> 00:56:49,406 ‎子供が栄養をとれてる証だと ‎思ってるんだ 829 00:56:50,323 --> 00:56:52,867 ‎高い所の果物も盗める 830 00:56:58,790 --> 00:57:01,960 ‎両親が誇れる存在になりたい 831 00:57:03,294 --> 00:57:05,547 ‎この業界では大変だ 832 00:57:05,630 --> 00:57:09,050 ‎大人らしいことを ‎しようとしてる 833 00:57:09,134 --> 00:57:12,762 ‎最近 調べ始めたんだ 834 00:57:12,846 --> 00:57:15,640 ‎“不動産”ってやつをね 835 00:57:17,809 --> 00:57:22,021 ‎少しお金が貯まって ‎頃合いだと思った 836 00:57:22,105 --> 00:57:26,276 ‎LAで家が買えるかもと ‎思ったんだ 837 00:57:26,359 --> 00:57:30,530 ‎調べたら100万ドル ‎借りる必要があった 838 00:57:32,157 --> 00:57:33,950 ‎世間知らずでも 839 00:57:34,033 --> 00:57:37,871 ‎家を買うのに100万ドル ‎借りるのは… 840 00:57:38,496 --> 00:57:40,331 ‎家は買えないな 841 00:57:43,460 --> 00:57:46,671 ‎住宅ローンの話をされて 842 00:57:46,754 --> 00:57:51,301 ‎それで“ジャンボ・ローン”に ‎申し込んだ 843 00:57:51,384 --> 00:57:52,635 ‎専門用語だ 844 00:57:52,719 --> 00:57:56,514 ‎申込書に‎JUMBO(ジャンボ)‎と ‎書いてある 845 00:57:57,599 --> 00:58:02,562 ‎漫画用語が出てくると ‎大金がかかるものさ 846 00:58:05,482 --> 00:58:09,694 ‎ジャンボに通りたければ ‎相当な頭金が要る 847 00:58:17,619 --> 00:58:20,079 ‎でも承認されたんだ 848 00:58:20,788 --> 00:58:23,875 ‎審査に通りショックを受けた 849 00:58:23,958 --> 00:58:25,210 ‎それを見て… 850 00:58:29,214 --> 00:58:35,220 ‎100万と利子90万ドルに ‎値すると 見なされたんだ 851 00:58:35,303 --> 00:58:40,475 ‎生涯で200万ドルを ‎提供することを期待されてる 852 00:58:40,975 --> 00:58:43,561 ‎僕も知らない情報がある 853 00:58:44,938 --> 00:58:46,523 ‎励みになるよ 854 00:58:46,606 --> 00:58:48,566 ‎コメディアンとして 855 00:58:48,650 --> 00:58:51,778 ‎赤の他人に ‎認められるのは好きだ 856 00:58:54,239 --> 00:58:57,992 ‎あの融資担当者は ‎誰だったんだ? 857 00:58:58,493 --> 00:59:01,538 ‎誰があの申込書を見た? 858 00:59:01,621 --> 00:59:04,332 ‎“42歳のシェン・ワンが” 859 00:59:04,415 --> 00:59:07,585 ‎“コメディアンで ‎成功を目指してる” 860 00:59:09,420 --> 00:59:10,755 ‎悪い賭けだ 861 00:59:12,465 --> 00:59:14,092 ‎でも遊んでやる 862 00:59:16,427 --> 00:59:19,055 ‎シェン・ワンでした ‎ありがとう 863 00:59:22,308 --> 00:59:25,353 ‎みんな 本当にありがとう 864 00:59:26,062 --> 00:59:28,314 ‎元気で 愛してる 865 00:59:28,898 --> 00:59:30,191 ‎気をつけて 866 00:59:49,377 --> 00:59:52,297 ‎日本語字幕 後藤 沙枝加