1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,966 --> 00:00:12,846 Jeg er så glad for og beæret over å være her i kveld, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,390 for å introdusere en av mine beste venner 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,185 og en av mine favorittkomikere i hele verden: 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,313 Sheng Wang! 7 00:00:37,620 --> 00:00:39,289 Ali Wong, alle sammen. 8 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Takk. Tusen takk. 9 00:00:44,753 --> 00:00:48,089 Jeg er veldig spent og takknemlig for å være her. 10 00:00:49,174 --> 00:00:51,301 Når du blir eldre, 11 00:00:51,384 --> 00:00:53,511 gjør du mye for første gang. 12 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 Det er oppvekstens natur. 13 00:00:56,306 --> 00:00:59,601 Men noen ganger gjør du ting du trodde du aldri ville gjøre. 14 00:00:59,684 --> 00:01:02,187 Jeg kjøpte nylig bukser på Costco. 15 00:01:04,522 --> 00:01:07,609 Det er et nytt kapittel i livet ditt. 16 00:01:08,443 --> 00:01:12,322 For når du kjøper bukser på Costco, bryr du deg ikke lenger. 17 00:01:13,948 --> 00:01:17,952 Det er da vi slipper egoene våre og begynner vår åndelige reise. 18 00:01:21,539 --> 00:01:22,373 Ikke sant? 19 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 Man hører folk si ting som: 20 00:01:26,377 --> 00:01:29,672 "Jeg bryr meg ikke om hva andre tror." 21 00:01:29,756 --> 00:01:31,216 Det er bare tomprat 22 00:01:31,299 --> 00:01:34,511 til du beviser det med buksekjøp på Costco. 23 00:01:35,553 --> 00:01:38,890 Det er sånn du vet at han virkelig ikke bryr seg. 24 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 Han ville ha Kirkland-bukser. 25 00:01:43,436 --> 00:01:45,396 Ikke kødd med ham. 26 00:01:45,480 --> 00:01:48,441 Når du ser noen i Kirkland-bukser, vet du to ting. 27 00:01:48,525 --> 00:01:51,111 Én: De gjør det som trengs for å leve. 28 00:01:53,363 --> 00:01:56,324 To: Men de er ikke redde for å dø lenger. 29 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 For Costco lærer deg å gi slipp. 30 00:02:05,625 --> 00:02:07,710 Før jeg kommer til butikken, i bilen, 31 00:02:07,794 --> 00:02:10,547 tar jeg en rask liten meditasjon. 32 00:02:11,297 --> 00:02:13,675 Jeg sier vi skal til et fiendtlig miljø. 33 00:02:14,634 --> 00:02:17,470 Du vet allerede at det blir urettferdighet. 34 00:02:18,138 --> 00:02:20,515 Det blir rett og slett grusomheter. 35 00:02:21,141 --> 00:02:24,602 Snakk når du kan, godta ting du ikke kan endre. Costco. 36 00:02:26,646 --> 00:02:31,568 Hvis jeg ikke finner en parkeringsplass på under åtte minutter, drar jeg. 37 00:02:32,735 --> 00:02:35,738 Gi slipp, kompis. I dag er ikke dagen. 38 00:02:37,157 --> 00:02:41,578 Jeg skal ikke tvinge det. Det er Costco. Jeg skal respektere det som havet. 39 00:02:43,538 --> 00:02:47,000 Det er ikke min timeplan. Det er månen, det er tidevannet. 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,628 Costco er større enn oss alle. 41 00:02:55,800 --> 00:02:58,469 Mye forandring. Jeg vet ikke når det skjedde. 42 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Jeg fant nylig ut 43 00:03:00,638 --> 00:03:06,895 at min foretrukne sjokolade nå er Mounds. 44 00:03:08,938 --> 00:03:13,985 Det er overraskende, sant? For alle vet den er ekkel. 45 00:03:18,448 --> 00:03:21,659 Hvis du ikke vet hva Mounds er, er det som Almond Joy, 46 00:03:22,243 --> 00:03:23,578 men uten mandler. 47 00:03:26,122 --> 00:03:27,248 Uten glede. 48 00:03:28,833 --> 00:03:30,668 Det er mye kokosnøtt. 49 00:03:31,878 --> 00:03:34,297 Denne sjokoladen er fibrøs. 50 00:03:35,548 --> 00:03:38,218 Kanskje den har prebiotika. 51 00:03:41,429 --> 00:03:42,555 Mounds 52 00:03:43,139 --> 00:03:44,724 er et dårlig navn. 53 00:03:46,935 --> 00:03:49,771 Skjønner det ikke. Søsterproduktet er Almond Joy. 54 00:03:49,854 --> 00:03:52,482 En viktig ingrediens pluss en positiv følelse. 55 00:03:52,565 --> 00:03:55,568 Almond Joy. Ikke et dårlig navn. Noen jobbet med det. 56 00:03:57,320 --> 00:04:00,406 Hvem godkjente Mounds? 57 00:04:02,075 --> 00:04:03,868 Så de noen gang produktet? 58 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 For det er brunt og klumpete. 59 00:04:08,373 --> 00:04:13,503 Mounds er et bra navn hvis det eneste alternativet var Piles. 60 00:04:18,549 --> 00:04:21,511 Jeg har utviklet et eget ritual for å spise Mounds. 61 00:04:21,594 --> 00:04:25,723 Jeg åpner sjokoladen og heller mandler ved siden av. 62 00:04:25,807 --> 00:04:27,809 Det er et separat kjøp. 63 00:04:29,727 --> 00:04:31,938 Og så lager jeg min egen glede. 64 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Jeg dytter mandlene inn i Mounds-en. 65 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 Mye mer enn i en vanlig Almond Joy. 66 00:04:38,152 --> 00:04:40,113 Jeg pakker alt sammen. 67 00:04:40,196 --> 00:04:42,282 Så spiser jeg det som hundemedisin. 68 00:04:49,205 --> 00:04:51,457 Jeg er velsignet, dere. 69 00:04:54,544 --> 00:04:59,132 Men noen ting du trodde du skulle gjøre, blir kanskje ikke noe av. 70 00:04:59,215 --> 00:05:01,509 Jeg lærer dette nå. Frem til nylig 71 00:05:03,469 --> 00:05:05,638 trodde jeg at jeg skulle eie et hus. 72 00:05:06,848 --> 00:05:09,809 Kanskje eie hus på begge kyster. 73 00:05:09,892 --> 00:05:15,189 Nå er det fint om jeg hadde dypere kum på kjøkkenet. 74 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 Jeg vil ha det. Jeg var hos en venn. 75 00:05:19,986 --> 00:05:26,075 "Dæven, så romslig det er. Du lever et godt liv. Gratulerer. 76 00:05:26,993 --> 00:05:29,370 Vedder for at når du vasker stekebrett, 77 00:05:29,454 --> 00:05:32,457 så blir ikke benken oversvømt, eller hva? 78 00:05:35,752 --> 00:05:39,255 Du vet ikke hvordan jeg lever. Vi er forskjellige." 79 00:05:40,465 --> 00:05:44,177 Det er utrolig hvor mye vann som kommer fra et stekebrett. 80 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 Det er alltid en overraskelse. 81 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 Det er en optisk illusjon. 82 00:05:50,558 --> 00:05:53,561 Det er så tynt at du ikke ser det som en trussel. 83 00:05:55,063 --> 00:05:58,149 Du er nok trøtt og blir litt uforsiktig. 84 00:05:58,232 --> 00:06:02,320 Plutselig, bam! Å, nei! Nå er vitaminene mine i en lagune. 85 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 Neste gang det brenner, glem bøtta, ta et stekebrett. 86 00:06:12,205 --> 00:06:17,293 Da jeg var yngre, gikk jeg inn i bokhandler full av undring. 87 00:06:18,211 --> 00:06:20,421 Som barn gikk jeg inn i bokhandler… 88 00:06:20,505 --> 00:06:22,882 Se på alt jeg skal lære. 89 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 Som voksen går jeg inn i bokhandler… 90 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 Se på alt jeg aldri kommer til å vite. 91 00:06:32,600 --> 00:06:36,145 Det er vondt å se sin egen uvitenhet alfabetisert. 92 00:06:37,939 --> 00:06:39,065 Jeg liker det ikke. 93 00:06:40,066 --> 00:06:43,236 Ved de butikkansattes utvalgte: Av alt jeg ikke vet, 94 00:06:43,319 --> 00:06:45,154 er dette Brians favoritter. 95 00:06:50,159 --> 00:06:53,413 Det er overveldende å være omgitt av så mye kunnskap. 96 00:06:53,496 --> 00:06:55,873 Du ser den tydelig, men kan ikke få den. 97 00:06:55,957 --> 00:06:59,585 Den tirrer deg bare, som en strippeklubb for visdom. 98 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Jeg prøver å lese litt hver kveld. 99 00:07:07,468 --> 00:07:10,012 Problemet er at jeg sovner for fort. 100 00:07:11,013 --> 00:07:13,015 Bøker er sterkere enn melatonin. 101 00:07:14,642 --> 00:07:18,604 Bare hent en bok. Det er omtrent 50 milligram per side. 102 00:07:20,106 --> 00:07:23,985 Det er naturlig, virker raskt. Bivirkninger inkluderer læring. 103 00:07:25,945 --> 00:07:29,699 Åtte timer, ikke noe problem. Legg boken på nattbordet. 104 00:07:29,782 --> 00:07:32,869 Du våkner midt på natten, ser boken, sovner igjen. 105 00:07:34,662 --> 00:07:35,830 Nei, takk. 106 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 Dette er leggetid. 107 00:07:40,918 --> 00:07:44,547 Jeg har lest en bok i noen uker. Jeg er fortsatt ved forordet. 108 00:07:46,340 --> 00:07:48,259 Det er ikke engang boken ennå. 109 00:07:48,342 --> 00:07:51,554 Det teller ikke når sidetallene er bokstaver. 110 00:07:53,389 --> 00:07:56,225 Jeg tar alltid med en bok på turné, 111 00:07:56,309 --> 00:07:59,228 på stranden, på piknik. Jeg tar alltid med en bok. 112 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 Jeg leser den bare ikke. 113 00:08:01,731 --> 00:08:04,817 Jeg har ikke lest mye, men bøkene mine har reist mye. 114 00:08:05,902 --> 00:08:09,197 Det er fint å være bøkene mine. Jeg skal vise deg verden. 115 00:08:13,075 --> 00:08:15,912 Jeg må bli bedre til å styre tiden min. 116 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Jeg vet ikke hvor mange år jeg får være i verden, 117 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 men basert på lesehastigheten min, 118 00:08:22,168 --> 00:08:24,587 føler jeg at jeg har åtte bøker igjen. 119 00:08:25,838 --> 00:08:27,632 Jeg må velge klokt. 120 00:08:28,216 --> 00:08:32,929 Jeg fikk e-post fra The New York Times. "Her er 73 bøker du bør lese i sommer." 121 00:08:33,930 --> 00:08:35,723 Du kjenner meg ikke, mann. 122 00:08:36,682 --> 00:08:37,975 Avslutt abonnementet. 123 00:08:39,101 --> 00:08:40,394 Søttitre bøker. 124 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 I sommer skal jeg lese én bok 125 00:08:43,648 --> 00:08:45,525 eller denne e-posten. 126 00:08:48,653 --> 00:08:50,655 Den laster inn for tregt. 127 00:08:51,364 --> 00:08:54,867 Jeg leser for sakte. Skulle ønske jeg kunne plugge den inn. 128 00:08:54,951 --> 00:08:58,829 Som i The Matrix. Den porten, vet dere? Bare plugg i ledningen. 129 00:09:00,039 --> 00:09:02,416 Sju vaner til svært effektive mennesker. 130 00:09:10,841 --> 00:09:14,262 Jeg prokrastinerer. Det er ille. Et skikkelig problem. 131 00:09:14,345 --> 00:09:17,181 Jeg har ikke skrevet ferdig denne vitsen engang. 132 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Det er skikkelig alvorlig. 133 00:09:20,726 --> 00:09:22,645 Jeg er redd for at bøttelista mi 134 00:09:22,728 --> 00:09:25,231 til slutt blir ærender jeg ikke har gjort. 135 00:09:26,816 --> 00:09:28,776 Det hadde vært trist om legen sa: 136 00:09:28,859 --> 00:09:32,446 "Du har få måneder igjen å leve." "Pokker, jeg må skynde meg 137 00:09:32,530 --> 00:09:34,448 å ramme inn disse bildene." 138 00:09:35,408 --> 00:09:38,536 Jeg har levd med bare vegger, som en leiemorder. 139 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Ett mål har jeg jobbet med lenge. 140 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 Jeg har jobbet med god holdning. 141 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Vet ikke om jeg vil greie det. 142 00:09:51,173 --> 00:09:53,801 Hele livet har jeg vært lutrygget 143 00:09:53,884 --> 00:09:55,428 fordi jeg er så ydmyk. 144 00:09:58,055 --> 00:09:59,599 Jeg er en bra fyr. 145 00:10:00,808 --> 00:10:03,436 Jeg ser det som standard, sant? 146 00:10:03,519 --> 00:10:07,064 Ser jeg noen som er rakrygget, tror jeg ikke det er naturlig. 147 00:10:07,648 --> 00:10:11,360 Jeg føler at de gjør det med vilje. "Ypper du med meg, eller?" 148 00:10:12,486 --> 00:10:16,157 Jeg kan også gjøre det. Late som jeg har tro på meg selv. 149 00:10:23,581 --> 00:10:27,293 Jeg har vært lutrygget så lenge at det føles normalt. 150 00:10:27,376 --> 00:10:29,337 Som at jeg sender riktig beskjed. 151 00:10:29,420 --> 00:10:32,173 "Ingen må skade den fyren. 152 00:10:33,507 --> 00:10:35,760 Nei, mann. Han er allerede ødelagt." 153 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 Jeg føler meg trygg. 154 00:10:41,766 --> 00:10:45,853 Jeg er opprinnelig fra Texas. Vokste opp i Houston. 155 00:10:45,936 --> 00:10:49,231 Jeg gikk på samme ungdomsskole som Beyoncé. 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,568 Det er sprøtt, sant? Beyoncé. 157 00:10:53,277 --> 00:10:54,278 Og meg. 158 00:10:56,405 --> 00:10:58,824 Det er vilt. Beyoncé i seg selv er stort. 159 00:10:58,908 --> 00:11:02,119 Så finner du ut at Sheng Wang kommer fra samme bydel. 160 00:11:02,203 --> 00:11:03,454 Det er mye talent. 161 00:11:04,955 --> 00:11:07,625 Det må ha vært noe i vannet. 162 00:11:10,836 --> 00:11:15,257 Jeg ble oppdratt med buddhistisk filosofi, men jeg har et åpent sinn. 163 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 Jeg drar til enhver kirke som har basketballbane. 164 00:11:22,223 --> 00:11:25,851 Det er trimmen min. Jeg spiller basketball for kardio. 165 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 Men ikke med noen. 166 00:11:28,020 --> 00:11:31,899 Hver tirsdag møter jeg en spesifikk gruppe venner i parken, 167 00:11:31,982 --> 00:11:34,819 for alle suger og ingen vil bli skadet. 168 00:11:36,737 --> 00:11:40,700 Det er snille kamper. Jeg snakker aldri dritt, men fniser masse. 169 00:11:42,034 --> 00:11:44,662 For hjernen min vil gjøre masse greier 170 00:11:44,745 --> 00:11:46,789 som kroppen min ikke vil utføre. 171 00:11:47,581 --> 00:11:51,085 Når jeg får ballen, tenker jeg: Vi tar en crossover, 172 00:11:51,168 --> 00:11:55,423 vi spinner rundt, og avslutter med en veldig grasiøs fingerrulling. 173 00:11:56,048 --> 00:12:00,261 Og kroppen min liksom: Vi sender ballen utenfor banen. 174 00:12:02,430 --> 00:12:04,390 Turnover. Fnising. 175 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 Det er et offentlig rom. 176 00:12:12,815 --> 00:12:15,901 Jeg kan ikke kontrollere om andre vil skyte i kurven, 177 00:12:15,985 --> 00:12:19,238 men jeg vet med én gang om jeg ikke vil spille med noen. 178 00:12:19,321 --> 00:12:22,658 Ett rødt flagg er om de er veltrente. 179 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 Jeg liksom: "Så du er sunn, du? 180 00:12:27,747 --> 00:12:30,666 Bra for deg, mann. Du er sikkert veldig god. 181 00:12:30,750 --> 00:12:33,252 Men det er ikke det dette handler om. 182 00:12:33,836 --> 00:12:38,340 Jeg og alle vennene mine er her fordi vi har sykdommer. 183 00:12:39,425 --> 00:12:42,928 Høyt blodtrykk, høyt kolesterol, diabetes, fettlever. 184 00:12:43,012 --> 00:12:46,474 Vi er her ikke for å spille. Vi er her for å utsette døden. 185 00:12:48,267 --> 00:12:50,728 Du kan komme tilbake med legeerklæring." 186 00:12:55,149 --> 00:12:57,735 Jeg er veldig glad i de karene. 187 00:12:57,818 --> 00:13:01,322 De er den mest tilfeldige vennegjengen jeg har hatt, 188 00:13:01,405 --> 00:13:03,282 for alle er voksne menn 189 00:13:04,116 --> 00:13:06,577 som jeg har møtt i parken. 190 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 De er parkgutta mine. 191 00:13:11,999 --> 00:13:14,335 Hvis jeg noen gang raner en bank, 192 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 er de crewet mitt. 193 00:13:17,296 --> 00:13:20,549 To hovedgrunner. Én: Vi har spilt sammen i åtte år, 194 00:13:20,633 --> 00:13:23,511 men ingen vet hva noen andre heter til etternavn. 195 00:13:25,012 --> 00:13:29,266 De vet knapt fornavnet mitt. Jeg heter Sheng, alle kaller meg Chang. 196 00:13:33,771 --> 00:13:37,608 To: Vi har mange forskjellige bakgrunner og ferdigheter. 197 00:13:37,691 --> 00:13:41,487 Vi har stort mangfold, som trengs for et vellykket ran. 198 00:13:42,321 --> 00:13:45,199 Vi har en svart fyr som jobber i luksusbelysning, 199 00:13:45,282 --> 00:13:48,786 og har tilgang til alle de rike kjendishusene i Los Angeles. 200 00:13:49,578 --> 00:13:53,749 Vi har en salvadoransk finansrådgiver som kan hvitvaske pengene. 201 00:13:54,542 --> 00:13:58,838 Vi har en meksikansk politimann som kan avlede politiet. 202 00:13:59,672 --> 00:14:03,592 Vi har en fyr uten tekniske ferdigheter, men han er hvit. 203 00:14:11,767 --> 00:14:14,687 Han har krefter jeg ikke forstår, men… 204 00:14:16,146 --> 00:14:17,398 han er på laget. 205 00:14:17,940 --> 00:14:20,442 Vi må ha mangfold, folkens. 206 00:14:24,572 --> 00:14:28,409 Jeg kan ikke spille basketball i boksershorts lenger. 207 00:14:28,492 --> 00:14:30,744 Jeg måtte begynne med truser igjen. 208 00:14:31,954 --> 00:14:34,456 Fordi kroppen min går gjennom forandringer. 209 00:14:35,916 --> 00:14:39,086 Jeg fant ut at ballene mine prøver å dra sin vei. 210 00:14:41,255 --> 00:14:45,092 Jeg har vært for snill opp gjennom årene, gitt dem for mye frihet. 211 00:14:45,175 --> 00:14:47,261 Nå vil de ha uavhengighet. 212 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 Det går bare ikke. Jeg må knuse opprøret. 213 00:14:52,141 --> 00:14:53,517 Stramme inn båndet. 214 00:14:55,811 --> 00:14:59,148 Dette vet jeg, for en dag på banen, midt i en kamp, 215 00:15:00,274 --> 00:15:02,484 traff ballene mine innsiden av låret. 216 00:15:04,028 --> 00:15:06,280 Det var et høylytt klask. 217 00:15:08,741 --> 00:15:09,700 Jeg ble flau. 218 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 For jeg visste hva som ville skje. 219 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Noe som heter foul. 220 00:15:17,791 --> 00:15:21,003 Jeg måtte forklare: "Nei, det er jeg som er offeret. 221 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 Og gjerningsmannen." 222 00:15:25,215 --> 00:15:27,009 Det er en "løse baller"-foul. 223 00:15:34,642 --> 00:15:37,144 Jeg måtte kjøpe truser, sant? 224 00:15:37,227 --> 00:15:40,856 Jeg har ikke kjøpt truser siden ungdomsskolen. 225 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 Det er lenge siden. Jeg var nysgjerrig. Hva er nytt? 226 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 Jeg undersøkte, fant noen nye truser. 227 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Ingen gylf. 228 00:15:49,740 --> 00:15:51,116 Jeg ble fascinert. 229 00:15:51,200 --> 00:15:52,910 Jeg bruker ikke gylfen. 230 00:15:52,993 --> 00:15:54,203 Når jeg må tisse, 231 00:15:54,286 --> 00:15:56,830 haster det for mye til å tre i nålen. 232 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 Jeg må gå rett til urinalen. 233 00:16:00,250 --> 00:16:03,003 Jeg har ikke tid til å finne en hemmelig dør. 234 00:16:09,134 --> 00:16:12,596 Så jeg var spent. Hadde kjøpt de nye trusene uten gylf. 235 00:16:12,680 --> 00:16:17,267 Men da jeg tok dem ut, skjønte jeg at jeg hadde kjøpt dametruser. 236 00:16:20,145 --> 00:16:23,607 Hva er forskjellen? Det var myke, svarte dametruser. 237 00:16:25,234 --> 00:16:26,777 Var ikke det jeg ville ha. 238 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 Ja, de passer. De er min størrelse. 239 00:16:31,740 --> 00:16:33,200 Men de er for sexy. 240 00:16:34,451 --> 00:16:36,578 Jeg kjenner meg ikke på den måten. 241 00:16:37,830 --> 00:16:41,792 Måten de går langt ned her, høyt opp der. 242 00:16:41,875 --> 00:16:44,336 Måten de svøper seg over hoften min på. 243 00:16:44,420 --> 00:16:46,672 Jeg har aldri blitt holdt slik før. 244 00:16:47,756 --> 00:16:49,174 Jeg følte meg så sterk. 245 00:16:49,258 --> 00:16:52,845 Jeg tok på meg dametrusene og fikk straks god holdning. 246 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 Så begynte jeg å rotere hoftene, helt ufrivillig… 247 00:16:58,434 --> 00:17:02,229 Det er ikke mitt valg, det er trusens ånd som går gjennom meg. 248 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 Jeg er bare et redskap. 249 00:17:13,824 --> 00:17:16,827 Vi bør gi oss selv sjansen til å være lykkelige. 250 00:17:16,910 --> 00:17:20,330 Og jeg føler at samfunnet som helhet ville vært bedre 251 00:17:20,414 --> 00:17:26,253 om vi kunne akseptere hopping som et likeverdig alternativ til jogging. 252 00:17:28,464 --> 00:17:30,257 Verden ville vært bedre, sant? 253 00:17:30,841 --> 00:17:35,012 Det er synd at vi nekter oss selv en rask og enkel måte å bli glade på. 254 00:17:36,722 --> 00:17:39,475 Hvor langt må man løpe for å få runner's high? 255 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 Det vet ingen. Det er altfor langt. 256 00:17:43,312 --> 00:17:46,315 Begynner du å hoppe, føler du deg bedre med én gang. 257 00:17:46,815 --> 00:17:50,277 Se for deg å hoppe med tre av dine beste venner. 258 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 Dere er skulder mot skulder, i formasjon. 259 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 Dere er en Glee-gjeng. 260 00:17:59,828 --> 00:18:01,914 Dere ser bra ut, beveger dere fort. 261 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Det er effektivt. 262 00:18:03,999 --> 00:18:07,586 Jeg var i baren før showet. Det tar ti minutter å gå derfra. 263 00:18:07,669 --> 00:18:09,046 Åtte minutter å hoppe. 264 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 Jeg var tidlig ute. 265 00:18:16,637 --> 00:18:19,306 Jeg kom sent i gang med selvomsorg. 266 00:18:20,057 --> 00:18:22,101 Jeg begynte nettopp å bruke 267 00:18:22,976 --> 00:18:24,770 nok bodylotion. 268 00:18:25,854 --> 00:18:29,066 Skjønner dere? Smøre inn hele kroppen. 269 00:18:29,942 --> 00:18:31,318 Det er mye lotion. 270 00:18:32,694 --> 00:18:36,240 Jeg har snytt meg selv. Trodde ikke jeg fortjente så mye. 271 00:18:36,990 --> 00:18:40,119 Jeg ga meg selv en beskjedent mengde. Begynte på toppen 272 00:18:40,202 --> 00:18:42,121 så beina mine ble snytt. 273 00:18:44,123 --> 00:18:45,666 Så ble jeg med i Costco. 274 00:18:47,751 --> 00:18:52,047 Forandret livet mitt. Costco-lotion kommer i en diger flaske. 275 00:18:52,131 --> 00:18:54,758 Har vanligvis en praktisk pumpe på toppen. 276 00:18:54,842 --> 00:18:59,346 Problemet er at to tredjedeler ned i flasken, kollapser teknologien. 277 00:19:01,056 --> 00:19:04,977 Masse lotion igjen, men du får ikke tilgang til den via pumpen. 278 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Pumpen er død. 279 00:19:07,312 --> 00:19:11,692 Da må du skru av toppen og bruke pumpen som peilepinne. 280 00:19:14,862 --> 00:19:16,029 Det liker jeg ikke. 281 00:19:17,656 --> 00:19:21,160 Å gå fra pumping til dypping er en ydmykende overgang. 282 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 For når jeg pumper, føler jeg meg rik. Jeg liksom… 283 00:19:26,248 --> 00:19:28,500 Boom! 284 00:19:29,626 --> 00:19:30,878 Behold vekslepengene. 285 00:19:34,089 --> 00:19:36,049 Når jeg dypper, er det liksom… 286 00:19:41,346 --> 00:19:43,098 Jeg er et intelligent dyr. 287 00:19:46,560 --> 00:19:48,353 Jeg kan bruke verktøy. 288 00:19:54,443 --> 00:19:56,904 Du må vri og dra samtidig. 289 00:19:56,987 --> 00:19:59,489 Det er som å smøre på brød med spisepinne. 290 00:20:06,538 --> 00:20:07,873 Jeg kjøpte bodylotion. 291 00:20:08,999 --> 00:20:12,211 Kjøpte ansiktskrem. Hevet nivået. Kjøpte øyekrem. 292 00:20:13,795 --> 00:20:15,923 Det er neste nivå. 293 00:20:16,006 --> 00:20:20,052 Øyekrem er seriøst, for øyekrem koster mer. 294 00:20:21,720 --> 00:20:25,098 Mer enn noen annen lotion du har kjøpt i hele ditt liv. 295 00:20:25,182 --> 00:20:27,309 Men den kommer i en bitteliten tube. 296 00:20:27,809 --> 00:20:32,272 Du må rettferdiggjøre det dyrebare kjøpet. Du bruker bare ringfingeren. 297 00:20:33,774 --> 00:20:35,734 Den mykeste fingeren, sant? 298 00:20:35,817 --> 00:20:37,736 For det er den lateste fingeren. 299 00:20:38,362 --> 00:20:41,573 Ringfingeren din piller ikke, peker ikke, hytter ikke. 300 00:20:43,742 --> 00:20:44,618 Den er… 301 00:20:45,535 --> 00:20:46,411 Den bare… 302 00:20:48,622 --> 00:20:52,125 Ringfingeren duger kun til å gi ett løfte, og øyekrem 303 00:20:53,669 --> 00:20:58,382 som du tar på med forsiktige bevegelser, med munnen litt åpen… 304 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 Dette har å fungere. 305 00:21:08,558 --> 00:21:10,018 Var så dyr… 306 00:21:16,608 --> 00:21:20,862 Jeg har overvåket én rynke som har kommet fort i løpet av de siste årene. 307 00:21:20,946 --> 00:21:24,241 Akkurat her. Jeg greier ikke stanse den. Jeg er desperat. 308 00:21:24,324 --> 00:21:27,786 Jeg prøver å bestikke rynken: "Det er øyekrem, men du skal få." 309 00:21:32,916 --> 00:21:35,502 "Bare til deg, ikke si det til noen." 310 00:21:40,382 --> 00:21:42,968 Så er det rester igjen av øyekremen. 311 00:21:43,051 --> 00:21:45,512 Man vil jo ikke kaste rester. 312 00:21:45,595 --> 00:21:49,725 Jeg er som en godhjerta konge: "Ok, spis opp, bondeknøler." 313 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 Jeg sover på ryggen. 314 00:22:05,866 --> 00:22:08,869 Man skal ikke ha ansiktet mot puta. 315 00:22:08,952 --> 00:22:10,662 Da blir rynkene verre. 316 00:22:10,746 --> 00:22:13,832 Å sove på ryggen er ikke min foretrukne posisjon. 317 00:22:14,374 --> 00:22:17,085 På ryggen er så kjedelig. Ikke noe kos. 318 00:22:17,169 --> 00:22:19,254 Du bare ligger der som en vampyr. 319 00:22:21,340 --> 00:22:23,884 Av og til snur jeg meg rundt. 320 00:22:23,967 --> 00:22:27,304 Kanskje jeg har hatt en dårlig dag. Kanskje jeg har bursdag. 321 00:22:27,387 --> 00:22:28,805 Jeg vil ha en godbit. 322 00:22:30,515 --> 00:22:32,768 Det er min nye last. Jeg røyker ikke, 323 00:22:32,851 --> 00:22:36,355 men av og til snur jeg meg og sover på magen som en tøffing. 324 00:22:39,024 --> 00:22:43,487 En annen voksen opplevelse jeg nylig hadde, var at… 325 00:22:44,696 --> 00:22:49,659 Jeg tok kjæresten til mammografi, en screening for brystkreft. 326 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 Hennes første. Jeg visste ikke mye om det. 327 00:22:53,330 --> 00:22:56,958 Når du får mammografi, tar de puppen din 328 00:22:57,042 --> 00:22:59,878 og legger den på en tortilla-presse… 329 00:23:01,963 --> 00:23:04,216 …og så moser de den flere ganger. 330 00:23:05,217 --> 00:23:07,636 Det er brutalt. Praksisen overrasket meg. 331 00:23:07,719 --> 00:23:11,681 Jeg sa: "Er du lege, eller lager du puppe-panini?" 332 00:23:17,687 --> 00:23:18,522 Det er vondt. 333 00:23:18,605 --> 00:23:22,067 Første gang de mosa puppen til kjæresten min, prompa hun. 334 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 Alle ble overrasket. 335 00:23:26,905 --> 00:23:30,409 Hun gjorde det hun måtte gjøre. Hun forsvarte seg. 336 00:23:31,827 --> 00:23:33,328 For hun ble angrepet. 337 00:23:34,871 --> 00:23:37,707 Hun ville ikke gi seg uten kamp. 338 00:23:37,791 --> 00:23:39,876 Vi vet alle om kjemp-eller-flykt, 339 00:23:39,960 --> 00:23:42,671 men noen ganger er det et tredje alternativ. 340 00:23:43,380 --> 00:23:46,842 Det lærer de deg ikke på skolen. Du lærte det på gata. 341 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Da jeg hørte 342 00:23:53,849 --> 00:23:54,808 fjerten… 343 00:23:56,393 --> 00:23:58,770 …følte jeg umiddelbart stor empati, 344 00:23:59,438 --> 00:24:03,442 masse medfølelse for jenta mi, for jeg visste hvor vondt det gjorde. 345 00:24:04,359 --> 00:24:06,570 Hennes smerteterskel er som min, 346 00:24:06,653 --> 00:24:11,074 men hennes frykt for å prompe offentlig er mye større. 347 00:24:13,160 --> 00:24:14,619 Så vondt gjorde det. 348 00:24:15,829 --> 00:24:16,913 Det er for mye. 349 00:24:16,997 --> 00:24:19,749 Vi prøver å hjelpe noen å være friske. 350 00:24:19,833 --> 00:24:21,835 Det burde ikke være så voldelig. 351 00:24:23,170 --> 00:24:24,838 Sånn er det ikke for menn. 352 00:24:24,921 --> 00:24:28,049 Når de screener menn, tar de på ballene dine. 353 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 De stikker fingeren i rumpa di. 354 00:24:33,930 --> 00:24:35,140 Det er ganske chill. 355 00:24:37,767 --> 00:24:41,396 Det er relativt ømt. Helt greit for meg. 356 00:24:42,647 --> 00:24:44,107 Det er for helsa. 357 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Tar jeg ikke feil, har de fleste her 358 00:24:52,491 --> 00:24:54,826 screenet seg selv for moro skyld. 359 00:24:56,828 --> 00:24:58,788 For moro, for kunnskap. 360 00:25:00,165 --> 00:25:01,541 Kjenn deg selv. 361 00:25:04,794 --> 00:25:07,756 Poenget er at det bør være like lett 362 00:25:08,381 --> 00:25:11,176 for alle å få omsorgen de trenger. 363 00:25:11,259 --> 00:25:16,223 Det hadde ikke vært vanlig praksis om det var omvendt. 364 00:25:16,890 --> 00:25:21,937 Hvis de sa: "Du skal screenes for kreft, men vi må mose ballene dine." 365 00:25:23,730 --> 00:25:25,148 Jeg hadde sagt: "Doktor, 366 00:25:25,941 --> 00:25:27,484 jeg har det sikkert ikke. 367 00:25:30,445 --> 00:25:32,572 Jeg føler meg bra. Løs og fin. 368 00:25:34,699 --> 00:25:37,410 Det trengs ikke. Sees neste gang." 369 00:25:43,208 --> 00:25:44,668 Det er fantastisk. 370 00:25:44,751 --> 00:25:47,712 Medisinen vi har i disse dager, er fantastisk. 371 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 Men hvor mange ganger må vi lese en artikkel 372 00:25:51,591 --> 00:25:54,094 om at de fant en ny kur mot kreft 373 00:25:54,761 --> 00:25:56,638 som bare virker på rotter? 374 00:25:57,639 --> 00:25:59,641 Kan vi slutte å skrive om det? 375 00:25:59,724 --> 00:26:03,770 Kan vi være enige om at det ikke hører hjemme i menneske-avisen? 376 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 Nei, mann. 377 00:26:05,772 --> 00:26:07,107 Det er rotte-nyheter. 378 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 Det er klassiske rotte-nyheter. 379 00:26:13,363 --> 00:26:16,491 Det er flott for rottesamfunnet. Opplys dem om det. 380 00:26:17,200 --> 00:26:20,203 Opplys dem, men hold oss utenfor samtalen. 381 00:26:22,956 --> 00:26:26,418 Jeg fant ut at opptil 99,6 % av den forskningen 382 00:26:26,501 --> 00:26:28,545 ikke kan overføres til mennesker. 383 00:26:29,045 --> 00:26:34,009 Så vi investerer utallige dollar på å utvikle medisinsk kunnskap 384 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 til fienden. 385 00:26:37,554 --> 00:26:40,724 Vi sitter på mye rottekunnskap nå. 386 00:26:41,391 --> 00:26:43,602 Vi kan ikke kurere forkjølelse, 387 00:26:43,685 --> 00:26:46,688 men hvis du er en diabetisk mus med eksem og gikt, 388 00:26:48,356 --> 00:26:50,567 har du ingenting å bekymre deg for. 389 00:26:51,067 --> 00:26:53,987 Du vil leve et godt liv. Vi tar vare på deg. 390 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 Det er en bra tid å være rotte. 391 00:26:58,491 --> 00:27:04,873 Det er vanskelig å være menneske her i landet. Helsesystemet er dystopisk. 392 00:27:05,540 --> 00:27:08,418 Ikke sant? Hvis du blir skadet i USA, 393 00:27:09,044 --> 00:27:11,713 bør du sørge for at det er skikkelig ille. 394 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 Ille nok til å nå egenandelen. 395 00:27:16,301 --> 00:27:18,094 Ideelt sett i januar… 396 00:27:20,722 --> 00:27:22,724 …så du har dekning resten av året. 397 00:27:23,808 --> 00:27:25,477 Det er sånn du vinner. 398 00:27:25,560 --> 00:27:28,813 Ikke bli skadet i desember. Det er for tapere. 399 00:27:34,527 --> 00:27:37,364 Det har kun vært ett magisk år i livet mitt, 400 00:27:37,447 --> 00:27:39,157 der jeg nådde egenandelen. 401 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Jeg var skikkelig gira: "Nå har jeg gratis-penger." 402 00:27:44,829 --> 00:27:46,831 På tide å foreta seg noe. 403 00:27:46,915 --> 00:27:50,835 Jeg gikk til masse leger. Til en spesialist for rumpeproblemer. 404 00:27:52,170 --> 00:27:55,924 Innen jeg hadde time, hadde problemet løst seg selv. 405 00:27:56,800 --> 00:27:59,094 Jeg gjorde research, mente det var ok. 406 00:27:59,177 --> 00:28:02,514 Jeg dro til timen. Legen bekreftet researchen min. 407 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 Men hun sa: "Hvis du vil, 408 00:28:04,641 --> 00:28:06,309 kan jeg se nærmere på det." 409 00:28:07,769 --> 00:28:09,312 Det var ikke nødvendig. 410 00:28:09,854 --> 00:28:12,190 Jeg var allerede beroliget. 411 00:28:12,273 --> 00:28:14,359 Men så tenkte jeg på egenandelen. 412 00:28:15,276 --> 00:28:17,529 På alle gangene forsikringsselskapet 413 00:28:17,612 --> 00:28:19,698 lot meg sitte igjen med regningen. 414 00:28:20,198 --> 00:28:22,117 Og jeg sa: "Vet du hva? 415 00:28:22,701 --> 00:28:23,868 Hent gelen." 416 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 Kom igjen. 417 00:28:30,333 --> 00:28:35,296 Har jeg betalt for inngangsbilletten, vil jeg kjøre alle banene. 418 00:28:37,006 --> 00:28:40,427 Selv de som er dritdårlige. Jeg blir til det stenger. 419 00:28:42,929 --> 00:28:43,847 Vi gjorde det. 420 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Vi gjorde greia. 421 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 Vi lærte ingenting. 422 00:28:50,019 --> 00:28:51,604 Det var ikke nødvendig. 423 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 Hun tok seg godt betalt av forsikringsselskapet. 424 00:28:57,819 --> 00:29:01,072 Men jeg fikk ikke tilfredsstillelsen jeg var ute etter, 425 00:29:01,156 --> 00:29:05,368 for veien til økonomisk rettferdighet burde ikke gå opp i rumpa di. 426 00:29:07,162 --> 00:29:09,164 Det føles ikke som å vinne 427 00:29:09,831 --> 00:29:12,834 når du ligger på siden og blir fingret av en lege, 428 00:29:12,917 --> 00:29:15,253 og liksom: "Det stemmer, Blue Cross. 429 00:29:16,504 --> 00:29:17,964 Dette kalles payback." 430 00:29:23,803 --> 00:29:26,556 Jeg prøver alltid å vinne over systemet. 431 00:29:27,974 --> 00:29:29,642 Selv om det ikke gir mening. 432 00:29:30,894 --> 00:29:34,689 Det er derfor jeg eier en juicepresse som jeg ikke bruker. 433 00:29:36,608 --> 00:29:39,277 For på et eller annet tidspunkt i voksenlivet 434 00:29:40,653 --> 00:29:42,781 innser du at du trenger ernæring. 435 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 Men du er ikke så hippen på å spise næringsrik mat. 436 00:29:47,660 --> 00:29:50,872 Du leter etter en juksekode. Du oppdager grønn juice. 437 00:29:50,955 --> 00:29:53,750 "Drikker jeg juice, løser jeg problemene mine." 438 00:29:53,833 --> 00:29:55,835 Så kjøper du juice i butikken. 439 00:29:55,919 --> 00:29:58,046 "Inntekten min dekker ikke juice. 440 00:29:58,838 --> 00:30:00,632 Jeg tjener ikke juice-penger." 441 00:30:02,008 --> 00:30:04,761 Det er et veldig stressende innkjøp. 442 00:30:04,844 --> 00:30:05,970 Så du regner litt. 443 00:30:06,054 --> 00:30:11,476 Får jeg min egen juicepresse, vil jeg de neste 12 årene spare en million dollar. 444 00:30:13,436 --> 00:30:14,813 Da er det jo opplagt. 445 00:30:14,896 --> 00:30:16,898 Du forteller venner om planen, 446 00:30:16,981 --> 00:30:20,235 og de tilbyr deg en juicepresse de ikke bruker lenger. 447 00:30:21,110 --> 00:30:23,905 Du ser ikke varselet. Du avslår juicepressen. 448 00:30:23,988 --> 00:30:26,282 "Nei, takk. Det er ikke den riktige." 449 00:30:27,367 --> 00:30:32,956 Ikke rart du sluttet å presse. Jeg begikk den mest utsøkte feilen. 450 00:30:35,458 --> 00:30:39,212 Du bruker 400 dollar på en avansert juicepresse. 451 00:30:39,295 --> 00:30:42,006 Kjøper ferske ingredienser på bondens marked. 452 00:30:42,090 --> 00:30:44,551 Du vet de er ferske, for de er skitne. 453 00:30:45,593 --> 00:30:47,136 Det liker du, sant? 454 00:30:47,220 --> 00:30:50,723 Det er ingen blank frukt der, den har matt finish. 455 00:30:53,309 --> 00:30:57,438 Du tar den støvete frukten med hjem. Du skrubber, skyller, 456 00:30:57,522 --> 00:31:00,233 skjærer den opp, presser den, vasker utstyret, 457 00:31:00,316 --> 00:31:04,153 setter det vekk, og en time senere: "Det vil aldri skje igjen." 458 00:31:06,030 --> 00:31:08,449 Ikke tale om. 459 00:31:08,533 --> 00:31:11,703 Det var gøy å leke Jamba Juice én gang, 460 00:31:12,620 --> 00:31:14,414 men nå har jeg pensjonert meg. 461 00:31:15,290 --> 00:31:16,124 Jeg er ferdig. 462 00:31:16,207 --> 00:31:20,545 Du vet det er over for juicepressen, for jeg setter den oppå kjøleskapet 463 00:31:20,628 --> 00:31:22,672 der det er rart, fettete støv. 464 00:31:23,423 --> 00:31:25,592 Dere vet det støvet? Evighetsstøvet. 465 00:31:25,675 --> 00:31:28,803 Det skal ingen steder. Det blir til olje en dag. 466 00:31:32,724 --> 00:31:37,228 Det føles ille. Det er 400 dollar oppå kjøleskapet mitt. 467 00:31:37,312 --> 00:31:40,023 Men jeg ser på det som terapi med ett shot. 468 00:31:40,607 --> 00:31:42,108 Nå er jeg kurert. 469 00:31:42,191 --> 00:31:46,112 Nå kjøper jeg juice i butikken. Null problem, null stress. 470 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 "Ti dollar flasken? Ja, det er en god pris. " 471 00:31:51,743 --> 00:31:54,537 Jeg har vært ved fronten, vet hva som kreves. 472 00:31:54,621 --> 00:31:56,289 Takk for innsatsen. 473 00:32:02,629 --> 00:32:05,840 Jeg bruker for mye tid og energi på små avgjørelser. 474 00:32:06,633 --> 00:32:10,053 Jeg var på Popeyes og spiste lunsj. 475 00:32:10,136 --> 00:32:12,847 Det er en sjeldenhet, så jeg vil maksimere. 476 00:32:12,931 --> 00:32:15,141 Jeg vurderer alle kombo-måltidene. 477 00:32:15,224 --> 00:32:19,020 Prøver å finne det beste forholdet mellom tilfredshet og pris. 478 00:32:19,729 --> 00:32:21,064 Under analysen 479 00:32:22,231 --> 00:32:24,233 kommer en fyr inn, nøler ikke. 480 00:32:24,317 --> 00:32:27,528 Han bestiller ett bryst, to rundstykker og en brus. 481 00:32:27,612 --> 00:32:29,572 Det er ikke et kombo-måltid. 482 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Han sparte ikke penger på den ordren. 483 00:32:35,161 --> 00:32:36,120 Jeg var i sjokk. 484 00:32:36,204 --> 00:32:39,248 Var du på Popeyes og bestilte à la carte? 485 00:32:41,668 --> 00:32:43,920 Så rik har jeg lyst å bli en dag. 486 00:32:45,338 --> 00:32:49,217 Det er drømmen min. Å gå inn på Popeyes og freestyle. 487 00:32:50,843 --> 00:32:52,929 Ikke se på menyen engang. 488 00:32:53,012 --> 00:32:55,640 Gi meg en beat, så bestiller jeg fra hjertet. 489 00:33:02,146 --> 00:33:05,858 Det er vanskelig ikke å spise fastfood når man er på turné. 490 00:33:06,359 --> 00:33:09,278 En kveld etter showet dro jeg til hotellet. 491 00:33:09,362 --> 00:33:11,322 Bare Wendy's var åpent. 492 00:33:11,406 --> 00:33:14,200 Rett over gaten, men det var bare drive-thru, 493 00:33:14,283 --> 00:33:15,785 og jeg hadde ikke bil. 494 00:33:16,661 --> 00:33:20,081 Jeg hadde litt penger, jeg hadde håp og jeg hadde bein. 495 00:33:21,165 --> 00:33:22,417 Jeg hoppet bort. 496 00:33:24,252 --> 00:33:25,795 Tok med gode vibber. 497 00:33:25,878 --> 00:33:29,966 Jeg banket på vinduet og sa: "La oss gjøre det vi er her for å gjøre." 498 00:33:31,634 --> 00:33:35,930 De ble ikke glade: "Vi kan ikke servere deg mat til fots i drive-thruen." 499 00:33:36,014 --> 00:33:37,056 "Hvorfor ikke?" 500 00:33:37,140 --> 00:33:39,642 "For din egen helse og sikkerhet." 501 00:33:40,143 --> 00:33:42,812 Jeg sa: "Jeg prøver å spise mat fra Wendy's. 502 00:33:45,231 --> 00:33:47,150 Hvorfor nevner du de greiene?" 503 00:33:50,361 --> 00:33:53,114 De sto på sitt. Nektet å la meg bestille. 504 00:33:53,197 --> 00:33:57,285 Til slutt måtte jeg bestille en Uber til å kjøre meg rundt bygningen. 505 00:33:57,368 --> 00:33:58,369 Jeg var presis. 506 00:33:58,453 --> 00:34:01,622 "Plukk meg opp ved menyen, slipp meg av ved luken." 507 00:34:03,541 --> 00:34:05,001 Er det turen? 508 00:34:05,918 --> 00:34:08,629 Beklager, jeg kjøper noen nuggets til deg. 509 00:34:10,882 --> 00:34:14,135 Nylig var jeg på turné. I Canada. 510 00:34:14,218 --> 00:34:20,516 I Canada kan man kun kjøpe alkohol i visse statsdrevne spritbutikker. 511 00:34:20,600 --> 00:34:23,102 Jeg visste ikke det. Jeg var i matbutikken. 512 00:34:23,186 --> 00:34:27,440 Jeg kjøpte en sekspakning med alkoholfritt øl ved et uhell. 513 00:34:28,691 --> 00:34:32,070 Jeg burde skjønt at noe var galt. Det hadde romtemperatur. 514 00:34:33,946 --> 00:34:36,407 Jeg dro hjem, la fem i fryseren. 515 00:34:36,491 --> 00:34:39,118 Jeg la én i en bolle med isbiter. 516 00:34:39,202 --> 00:34:42,538 Åpnet den, tok noen slurker. "Det er ikke forfriskende." 517 00:34:44,373 --> 00:34:47,001 Så på boksen. "Det er ikke engang alkohol. 518 00:34:48,419 --> 00:34:50,880 Det er sprudlende byggjuice." 519 00:34:52,256 --> 00:34:55,384 Jeg ga opp. Tenkte det fikk bli en edru kveld. 520 00:34:56,135 --> 00:34:57,678 Det er vel snart leggetid. 521 00:34:58,387 --> 00:35:00,765 Plutselig var boksen tom. 522 00:35:01,933 --> 00:35:03,392 Jeg drakk de fem andre. 523 00:35:04,769 --> 00:35:06,437 Jeg tok hele sekspakningen. 524 00:35:07,105 --> 00:35:10,525 Da skjønte jeg at jeg er ute av kontroll. 525 00:35:11,400 --> 00:35:14,237 Jeg lider også av ikke-alkoholisme. 526 00:35:16,072 --> 00:35:18,866 Det er skikkelig ille. Jeg kommer til å ryke. 527 00:35:18,950 --> 00:35:22,578 Jeg blir den første som dør av vanlig væske. 528 00:35:27,458 --> 00:35:31,003 Jeg har vanedannende personlighet. Jeg liker å tøye grensene. 529 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 Min toleranse for gress og alkohol er altfor høy. 530 00:35:35,049 --> 00:35:36,467 Jeg prøver å få den ned. 531 00:35:36,551 --> 00:35:41,305 En venn fortalte meg nylig om et dop kalt DMT. 532 00:35:41,389 --> 00:35:43,724 Det er et kraftig hallusinogen 533 00:35:43,808 --> 00:35:47,520 som skal gi deg en følelse av hvordan døden vil være. 534 00:35:48,437 --> 00:35:51,440 Jeg er åpen nok til å prøve det en gang eller to. 535 00:35:51,524 --> 00:35:56,070 Men jeg på vakt mot å utvikle en toleranse for DMT. 536 00:35:56,154 --> 00:35:58,906 For hva om jeg en dag døde helt naturlig? 537 00:35:59,907 --> 00:36:02,702 Tre kvarter senere: "Jeg kjenner ingenting. 538 00:36:05,163 --> 00:36:07,582 Hva skjer? Skal vi bli døde eller ikke? 539 00:36:07,665 --> 00:36:12,295 Jeg kan ikke ligge her hele dagen. Greiene er for svake." 540 00:36:12,378 --> 00:36:14,922 Tenk dere å være død og ikke imponert. 541 00:36:19,635 --> 00:36:22,805 Jeg er takknemlig for denne reisen, og for stand-up. 542 00:36:23,306 --> 00:36:26,142 Jeg har vært mye i New York City. 543 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 Flott sted å bli bedre komiker, 544 00:36:29,687 --> 00:36:32,064 men et vanskelig sted å eksistere. 545 00:36:32,648 --> 00:36:37,320 Da jeg flyttet dit, visste jeg ikke at hver gang du fornyer leiekontrakten, 546 00:36:37,403 --> 00:36:39,655 går leien opp. Hver gang. 547 00:36:40,406 --> 00:36:42,033 Jeg har bodd rundt omkring. 548 00:36:42,116 --> 00:36:45,411 I de fleste andre byer gir utleierne deg noen år 549 00:36:45,494 --> 00:36:47,872 på å heve livet litt. 550 00:36:50,374 --> 00:36:51,542 Det er jo rimelig. 551 00:36:51,626 --> 00:36:55,546 New York-utleiere sier: "Du har ett år på å bli 10 % bedre. 552 00:36:57,590 --> 00:36:58,841 Du bør raska på." 553 00:37:00,718 --> 00:37:02,511 Ti prosent er mye. 554 00:37:03,262 --> 00:37:07,099 Det er stor avkastning hvert år. Det er stort press. 555 00:37:07,183 --> 00:37:09,977 Større enn foreldrene mine satte meg under. 556 00:37:10,061 --> 00:37:14,023 Jeg følte at jeg var i New York for å gjøre utleieren stolt. 557 00:37:15,316 --> 00:37:19,237 Det var rart. Drømmen min var å kjøpe et hus til utleieren. 558 00:37:20,738 --> 00:37:23,241 Han fortjener det, for han presset meg. 559 00:37:23,324 --> 00:37:26,827 Han trodde på meg. Han valgte meg til leilighet 16. 560 00:37:32,959 --> 00:37:36,254 Det går veldig opp og ned i denne bransjen. 561 00:37:36,337 --> 00:37:39,215 Jeg husker en gang jeg ble kjempeglad. 562 00:37:39,298 --> 00:37:42,093 Jeg ble tilbudt å ha show i Boston. 563 00:37:43,844 --> 00:37:44,845 Jeg ble så gira. 564 00:37:45,638 --> 00:37:48,557 De skulle betale meg og dekke transporten. 565 00:37:48,641 --> 00:37:51,394 Jeg fikk kvitteringen for togbilletten. 566 00:37:51,477 --> 00:37:53,729 Den kostet mer 567 00:37:54,397 --> 00:37:55,815 enn honoraret mitt. 568 00:37:57,358 --> 00:37:58,693 Jeg ble skuffet. 569 00:37:58,776 --> 00:38:01,487 Fikk mørke tanker: "Pokker. 570 00:38:02,613 --> 00:38:04,615 Kanskje jeg burde vært et tog. 571 00:38:08,661 --> 00:38:11,289 Kanskje det er det som må til for å lykkes. 572 00:38:15,584 --> 00:38:18,296 Nevøen min blir iallfall glad for å se meg. 573 00:38:19,422 --> 00:38:22,216 Jeg blir 'årets beste onkel' for alltid." 574 00:38:23,467 --> 00:38:26,470 Jeg gjør dette til dels for å inspirere barn 575 00:38:26,554 --> 00:38:28,180 til å følge drømmene sine. 576 00:38:28,264 --> 00:38:31,100 Asiatisk-amerikansk komiker er spennende, 577 00:38:31,183 --> 00:38:33,519 men asiatisk-amerikansk tøff-tøff-tog? 578 00:38:35,688 --> 00:38:37,148 Det er banebrytende. 579 00:38:41,652 --> 00:38:43,487 Jeg elsker dette livet. 580 00:38:43,571 --> 00:38:45,364 Men noen ganger savner jeg 581 00:38:46,907 --> 00:38:50,328 stabiliteten i den gamle jobben. Jeg jobbet på kontor. 582 00:38:50,411 --> 00:38:53,122 Det beste ved en kontorjobb er at 583 00:38:53,789 --> 00:38:54,957 du kan skrive ut. 584 00:38:57,251 --> 00:38:59,462 Du skriver ut det du må skrive ut. 585 00:39:00,546 --> 00:39:03,674 Det var derfor jeg gikk på jobb. Så jeg fikk lønn, 586 00:39:03,758 --> 00:39:07,887 helseforsikring og kunne skrive ut ting for meg og mine kjære. 587 00:39:09,388 --> 00:39:12,266 Jeg vet dere har skrivere hjemme. Alle har det. 588 00:39:12,350 --> 00:39:14,477 Men den er kun til nødbruk. 589 00:39:16,437 --> 00:39:19,732 Skriveren hjemme er for tiden frakoblet. 590 00:39:20,524 --> 00:39:21,609 Den er støvete. 591 00:39:21,692 --> 00:39:23,527 Den har bare cyan. 592 00:39:25,780 --> 00:39:28,491 Alle dokumentene er blå. "Å, er du arkitekt?" 593 00:39:33,454 --> 00:39:36,248 Hjemme er jeg streng mot meg selv. 594 00:39:36,332 --> 00:39:39,919 Jeg kjefter på meg selv så jeg ikke skriver ut ting. "Nei. 595 00:39:40,419 --> 00:39:42,254 Det der får du lære utenat." 596 00:39:46,634 --> 00:39:49,345 Må jeg skrive ut noe hjemme, velger jeg sidene. 597 00:39:49,428 --> 00:39:52,431 Ikke noe "skriv ut alt". Det gjøres kun på jobb. 598 00:39:52,515 --> 00:39:54,558 Hjemme velger vi sidene. 599 00:39:55,559 --> 00:39:56,519 Tosidig. 600 00:39:57,645 --> 00:39:58,521 Grått. 601 00:39:59,146 --> 00:40:02,566 Lysest mulig. Når det kommer ut, bør det være usynlig. 602 00:40:07,822 --> 00:40:12,076 Derfor er det gøy å gå på jobb. Der skriver du ut uten å tenke. 603 00:40:12,952 --> 00:40:16,455 Du er lett på avtrekkeren, trykker "kontroll P" hele dagen. 604 00:40:17,373 --> 00:40:20,376 Du tjener kanskje ikke nok til å leve drømmelivet, 605 00:40:20,459 --> 00:40:23,337 men du kan skrive ut som om du gjør det. 606 00:40:23,421 --> 00:40:25,714 På jobb handler det om å sløse 607 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 uten dårlig samvittighet. 608 00:40:28,759 --> 00:40:31,053 Jeg føler ingenting. 609 00:40:32,221 --> 00:40:35,891 Har dere kastet dokumenter dere nettopp har skrevet ut? 610 00:40:37,852 --> 00:40:40,855 Du trykket "skriv ut alt" , det kom nettopp ut. 611 00:40:40,938 --> 00:40:42,606 En fersk liten bunke. 612 00:40:43,732 --> 00:40:45,234 Har dere kastet 613 00:40:46,026 --> 00:40:47,194 varmt papir? 614 00:40:50,322 --> 00:40:51,490 Det føles galt. 615 00:40:52,533 --> 00:40:56,704 Kanskje du bør vente til det er avkjølt før du kaster det i søpla. 616 00:40:56,787 --> 00:40:59,290 Det kom nettopp. La det leve litt. 617 00:41:01,500 --> 00:41:02,585 Men du nøler ikke, 618 00:41:02,668 --> 00:41:05,963 for livet på kontoret har gjort deg til en gangster. 619 00:41:10,843 --> 00:41:15,806 Det er rart. De prøver å kontrollere deg på så mange måter på jobben. 620 00:41:17,141 --> 00:41:19,643 Men du får frie tøyler til å skrive ut. 621 00:41:19,727 --> 00:41:21,145 Er ikke det mistenkelig? 622 00:41:21,645 --> 00:41:25,149 De vet at de må gi oss noe å ty til 623 00:41:25,232 --> 00:41:27,443 når vi føler at vi ikke har kontroll. 624 00:41:28,694 --> 00:41:33,282 De kan ikke nekte oss å skrive ut. Det er det eneste som hindrer revolusjon. 625 00:41:34,617 --> 00:41:38,037 Når de sier: "Kom inn fredag etter thanksgiving", 626 00:41:38,120 --> 00:41:39,622 sier jeg: "Å, ja vel. 627 00:41:40,748 --> 00:41:44,126 Tiden er vel inne for å publiserer Gmail-kontoen min. 628 00:41:47,004 --> 00:41:50,341 Tiden er vel inne for å lage sikkerhetskopi på papir. 629 00:41:51,634 --> 00:41:54,470 Folk bruker skyen, jeg skal bruke trær." 630 00:41:57,848 --> 00:41:59,892 Jeg skal være helt ærlig med dere. 631 00:42:01,185 --> 00:42:02,978 Jeg har reversibelt belte. 632 00:42:04,980 --> 00:42:09,026 Det er hemmelig. Jeg har ett belte, en kollega trodde jeg hadde to. 633 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Et reversibelt belte er ett belte 634 00:42:13,531 --> 00:42:16,700 som er sort på én side og brunt på den andre. 635 00:42:16,784 --> 00:42:18,869 Beltespennen kan snus. 636 00:42:18,953 --> 00:42:21,956 Du kan bruke de brune penskoene 637 00:42:22,039 --> 00:42:23,582 eller de sorte penskoene. 638 00:42:23,666 --> 00:42:26,919 Juster spennen. Du matcher. Folk legger merke til det. 639 00:42:27,002 --> 00:42:29,213 Sånn kommer man seg opp og fram. 640 00:42:32,258 --> 00:42:35,553 Det reversible beltet er for en spesiell periode i livet 641 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 når du er fancy nok til å eie to par pensko, 642 00:42:38,305 --> 00:42:40,182 men ikke er klar for to belter. 643 00:42:43,227 --> 00:42:48,023 Det er en overgangsperiode. En dag vil du tjene nok til to belter. 644 00:42:48,857 --> 00:42:51,026 Men inntil videre snur du spennen. 645 00:42:57,533 --> 00:42:58,617 Jeg er gudfar. 646 00:42:59,743 --> 00:43:02,037 Til døtrene til en venn. 647 00:43:02,121 --> 00:43:05,749 Kjæresten min er gudmor. Vi må holde sammen for barnas skyld. 648 00:43:11,755 --> 00:43:16,885 Når vennene dine begynner å få barn, bør du være forberedt. 649 00:43:17,928 --> 00:43:21,890 Du bør være klar til å lese høyt igjen. 650 00:43:25,769 --> 00:43:28,397 Ikke anta at du kan det. 651 00:43:32,651 --> 00:43:35,654 Du kan sikkert lese. Det er ikke det som er greia. 652 00:43:35,738 --> 00:43:37,323 Greia er, 653 00:43:37,406 --> 00:43:38,949 kan du spille skuespill? 654 00:43:40,743 --> 00:43:43,662 Kan du lage stemmer til forskjellige figurer? 655 00:43:44,580 --> 00:43:47,875 Kan du synge? Danse? Kan du holde på selvtilliten 656 00:43:47,958 --> 00:43:52,212 når du har forestilling for et publikum som gir deg null feedback? 657 00:43:57,092 --> 00:44:00,262 Jeg dro til en venn, trodde vi skulle spise middag. 658 00:44:00,346 --> 00:44:04,099 Så spurte de: "Vil du lese for babyen?" 659 00:44:04,183 --> 00:44:05,392 Jeg sa… 660 00:44:05,476 --> 00:44:07,603 "Skal dere også høre på?" 661 00:44:09,688 --> 00:44:11,273 Hvem er denne øvelsen for? 662 00:44:15,986 --> 00:44:18,322 De ga meg en bok som het Dimity Duck. 663 00:44:18,947 --> 00:44:20,449 Jeg hadde aldri lest den. 664 00:44:20,532 --> 00:44:23,035 Jeg begynte selvsikkert: "Dimity Duck. 665 00:44:23,744 --> 00:44:26,789 Dimity Duck vralter, hun vakler og hun synger. 666 00:44:26,872 --> 00:44:30,668 Vrikker og vagger på halen, og svisjer med sine vinger. 667 00:44:31,460 --> 00:44:35,839 Hele tiden mens jeg leser, prøver jeg å ikke høres ut som E-40. 668 00:44:38,550 --> 00:44:39,927 Men jeg hadde så lyst. 669 00:44:40,678 --> 00:44:42,596 For rimene var så dritbra! 670 00:44:44,098 --> 00:44:46,308 Jeg ville hedre teksten. 671 00:44:47,309 --> 00:44:49,019 "Hun vakler og hun synger. 672 00:44:49,103 --> 00:44:52,815 Vrikker og vagger på halen, og svisjer med sine vinger." 673 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 Tiden man tilbringer med barn er så verdifull, 674 00:45:09,581 --> 00:45:12,209 for de vil avsløre sannheter om deg 675 00:45:12,292 --> 00:45:15,504 som ingen andre våger å fortelle deg om. 676 00:45:18,006 --> 00:45:20,008 En dag sa guddatteren min: 677 00:45:20,718 --> 00:45:21,969 "Onkel Sheng, 678 00:45:22,052 --> 00:45:24,888 tennene dine er gule, og albuene dine er grå." 679 00:45:31,645 --> 00:45:33,313 Jeg sa: "God morgen." 680 00:45:38,527 --> 00:45:43,240 Jeg sa: "Nå har vi lært nok fargen. Du er flink på farger. " 681 00:45:43,741 --> 00:45:48,287 Nå kan vi gå videre til å levere nyheter med følsomhet." 682 00:45:54,168 --> 00:45:55,544 En gang sa nevøen min: 683 00:45:55,627 --> 00:45:58,338 "Onkel Sheng, pusten din lukter fugler." 684 00:46:01,425 --> 00:46:04,219 Det sitter fast i hjernen min. 685 00:46:05,721 --> 00:46:08,849 Gutten kan stemme nå. Det har gått 15 år. 686 00:46:10,225 --> 00:46:12,770 Det gjorde mer vondt at det ikke ga mening. 687 00:46:14,354 --> 00:46:16,482 Det er poetisk abstrakt. 688 00:46:17,816 --> 00:46:22,279 Ånden min var så dårlig at jeg presset ungen til å oppdage metaforer. 689 00:46:29,703 --> 00:46:33,582 Det er vanskelig når barn er slemme. Vanskelig å akseptere. 690 00:46:34,458 --> 00:46:36,919 Ikke sant? Fordi de er så små. 691 00:46:37,002 --> 00:46:38,086 Så uskyldige. 692 00:46:38,170 --> 00:46:41,715 De er ikke indoktrinert av religion, rasisme eller politikk. 693 00:46:41,799 --> 00:46:44,468 Det er et rent hat. 694 00:46:46,220 --> 00:46:47,888 Ubesudlet. Du fortjener det. 695 00:46:47,971 --> 00:46:50,057 Fordi de kom fra Gud til deg. 696 00:46:55,229 --> 00:46:57,022 En gang var jeg i et bryllup. 697 00:46:58,148 --> 00:46:59,525 Moret meg. 698 00:46:59,608 --> 00:47:04,321 En venn introduserte meg for den lille niesen sin. En aspirerende komiker. 699 00:47:04,404 --> 00:47:09,034 De sa: "Kan du opptre for henne?" "Nei, vi er i et bryllup. 700 00:47:09,535 --> 00:47:12,454 Det er ikke riktig kontekst eller publikum. 701 00:47:12,538 --> 00:47:13,914 Jeg gjør det ikke." 702 00:47:14,414 --> 00:47:17,751 Jenta sa: "Du er ikke morsom, og du er en bedrager." 703 00:47:22,589 --> 00:47:23,590 Det traff meg. 704 00:47:25,133 --> 00:47:28,470 Det påvirket kvelden min. Jeg greide ikke å glemme det. 705 00:47:29,763 --> 00:47:32,891 Har et barn noen gang vært så slem mot deg 706 00:47:32,975 --> 00:47:34,643 at du blir litt gal? 707 00:47:35,978 --> 00:47:38,772 Du tenker på lovlige måter å ta igjen på. 708 00:47:41,775 --> 00:47:45,654 Jeg tenkte langsiktig: "Jeg skal nok ta deg til slutt. 709 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Kanskje jeg slutter å kildesortere. 710 00:47:56,832 --> 00:48:00,085 Kanskje jeg skal øke klimaendringene. 711 00:48:01,378 --> 00:48:03,297 Jeg håper du liker det varmt!" 712 00:48:10,721 --> 00:48:12,973 Jeg er ikke flink med negativ energi. 713 00:48:13,056 --> 00:48:15,893 Det er ikke der jeg vil være. 714 00:48:16,977 --> 00:48:23,233 Sist gang jeg mistet besinnelsen, kastet jeg, i fullt drittsinne, 715 00:48:24,443 --> 00:48:27,404 noen ørepropper på et hotellrom. 716 00:48:29,948 --> 00:48:31,575 Hvis du vet noe som helst 717 00:48:32,326 --> 00:48:33,452 om sinne 718 00:48:34,202 --> 00:48:35,203 eller fysikk, 719 00:48:37,039 --> 00:48:37,998 vet du 720 00:48:38,498 --> 00:48:40,667 at det ikke er tilfredsstillende 721 00:48:40,751 --> 00:48:42,586 å kaste skum. 722 00:48:45,505 --> 00:48:50,427 Du får ikke ut noe agg, du bekrefter bare at du er sint og skikkelig dum. 723 00:48:53,889 --> 00:48:55,891 Det var en familieferie. 724 00:48:55,974 --> 00:48:59,478 Jeg delte rom med faren min. Jeg visste at han snorket. 725 00:49:00,562 --> 00:49:02,356 Jeg tok med ørepropper, 726 00:49:02,439 --> 00:49:05,275 men en natt våknet jeg, og én ørepropp var borte. 727 00:49:05,901 --> 00:49:08,278 Jeg så meg rundt, fant den ikke. 728 00:49:08,362 --> 00:49:10,530 Én alene er ubrukelig. 729 00:49:10,614 --> 00:49:13,909 Og av frustrasjon kastet jeg den inn i mørket. 730 00:49:15,327 --> 00:49:19,122 Jeg krøp opp i senga igjen og fant den andre øreproppen. 731 00:49:24,920 --> 00:49:27,881 Nå er den òg ubrukelig. Jeg kastet den fra meg. 732 00:49:31,760 --> 00:49:32,761 Jeg la meg ned. 733 00:49:32,844 --> 00:49:33,971 Jeg fikk ikke sove. 734 00:49:35,222 --> 00:49:38,600 Etter en lang stund vekket jeg til slutt faren min. 735 00:49:38,684 --> 00:49:41,103 Og det er en utfordrende situasjon 736 00:49:41,186 --> 00:49:45,565 når man må forklare for noen som nettopp har vært bevisstløse, 737 00:49:46,274 --> 00:49:49,820 at de faktisk har vært en drittsekk i tre timer. 738 00:49:52,030 --> 00:49:54,324 De skjønner det ikke. 739 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 De tror med hele sitt hjerte at de er uskyldige. 740 00:49:57,786 --> 00:50:02,249 Faktisk prøver de å gaslighte deg. Ser på deg som om du er monsteret. 741 00:50:04,543 --> 00:50:06,336 Pappa: "Hva er problemet?" 742 00:50:06,420 --> 00:50:09,381 "Det er rart du ikke vet det. 743 00:50:12,092 --> 00:50:15,095 Men det er greit, for jeg spilte det inn. 744 00:50:15,887 --> 00:50:21,768 Jeg har en tretimers dokumentar der du dør høyt. 745 00:50:24,521 --> 00:50:27,315 Og i siste sekund velger du livet igjen. 746 00:50:27,399 --> 00:50:28,817 Du kom tilbake til oss. 747 00:50:29,735 --> 00:50:31,194 Om og om igjen. 748 00:50:31,278 --> 00:50:34,781 Du kvelte deg selv, så reddet du deg selv, igjen og igjen." 749 00:50:37,409 --> 00:50:38,702 Det er ren terror. 750 00:50:39,953 --> 00:50:42,164 Jeg er en uskyldig tilskuer. 751 00:50:42,247 --> 00:50:45,167 Den første timen er jeg redd. Bekymret. 752 00:50:46,251 --> 00:50:49,671 Iblant stopper snorkingen. Det er en lettelse. 753 00:50:50,172 --> 00:50:51,923 Men det er også: 754 00:50:52,007 --> 00:50:53,508 "Er han død?" 755 00:50:56,762 --> 00:51:01,391 Den andre timen tenker jeg, liv eller død. Velg én, så kan vi gå videre. 756 00:51:03,351 --> 00:51:05,729 Den tredje timen gjorde jeg research. 757 00:51:07,147 --> 00:51:08,440 Skjev neseskillevegg. 758 00:51:10,233 --> 00:51:11,359 CPAP-maskiner. 759 00:51:12,819 --> 00:51:15,655 Og så tenkte jeg litt over det. 760 00:51:15,739 --> 00:51:17,699 Hvordan greide snorking 761 00:51:17,783 --> 00:51:19,659 å overleve evolusjonen? 762 00:51:21,536 --> 00:51:23,080 Det gir ingen mening. 763 00:51:23,163 --> 00:51:25,957 Biologisk sett bør du ikke være her lenger. 764 00:51:26,041 --> 00:51:28,251 Du hører ikke hjemme i genbassenget. 765 00:51:29,044 --> 00:51:32,214 Det er ikke en egenskap som bør overleve. 766 00:51:33,423 --> 00:51:35,050 Du er bevisstløs! 767 00:51:36,051 --> 00:51:37,677 Og høylytt. 768 00:51:40,597 --> 00:51:42,349 Du er det perfekte byttet. 769 00:51:44,601 --> 00:51:50,023 Du burde ha blitt spist i søvne for lenge siden av en sabeltanntiger. 770 00:51:51,983 --> 00:51:54,778 Du avslører hvor alle befinner seg. 771 00:52:03,120 --> 00:52:05,747 Har dere prøvd å etterligne noen som snorker? 772 00:52:06,748 --> 00:52:07,999 For å vise dem? 773 00:52:08,083 --> 00:52:10,585 For neste morgen, selv på fullt volum, 774 00:52:10,669 --> 00:52:13,755 har ikke opptaket fanget det du trodde skjedde. 775 00:52:15,423 --> 00:52:18,885 "Glem opptaket", sier du. "Jeg skal gjøre det live. 776 00:52:19,636 --> 00:52:22,222 Jeg skal vise deg hva du gjorde mot meg." 777 00:52:23,348 --> 00:52:27,102 Du prøver å snorke så hardt du kan. 778 00:52:27,185 --> 00:52:30,147 Men etter to sekunder begynner det å gjøre vondt. 779 00:52:31,356 --> 00:52:32,691 Du kan ikke fortsette. 780 00:52:33,316 --> 00:52:36,153 Det er da du innser at det er en ond superkraft. 781 00:52:37,154 --> 00:52:40,949 Det er et ondt mirakel at noen kan snorke hele natten, 782 00:52:41,950 --> 00:52:43,368 og våkne uthvilt. 783 00:52:45,787 --> 00:52:48,123 De slipper uskadd fra det. 784 00:52:50,292 --> 00:52:53,128 Det føles som om det burde være blod overalt. 785 00:52:59,968 --> 00:53:02,429 Til tross for snorkedramaet 786 00:53:03,221 --> 00:53:06,099 har jeg bedre kontakt med foreldrene mine. 787 00:53:06,808 --> 00:53:09,436 Én ting vi bonder over, overraskende nok, 788 00:53:09,519 --> 00:53:10,478 er frukt. 789 00:53:11,980 --> 00:53:14,858 Voksne asiater elsker frukt. 790 00:53:16,234 --> 00:53:17,485 Dette må du vite. 791 00:53:18,403 --> 00:53:22,574 Vil du date en eldre asiatisk person, må du vite hva som er i sesong. 792 00:53:23,283 --> 00:53:26,286 Du må vite hva som er søtt og saftig akkurat nå. 793 00:53:28,205 --> 00:53:31,333 Alle asiatisk-amerikanere har et minne der foreldrene 794 00:53:31,416 --> 00:53:34,836 sender dem på oppdrag for å stjele frukt i naboens hage. 795 00:53:36,588 --> 00:53:38,048 Det er et fint minne. 796 00:53:38,131 --> 00:53:40,634 Jeg visste det var galt, men det var gøy. 797 00:53:41,343 --> 00:53:43,470 Ikke sant? Og så forstår jeg det. 798 00:53:43,553 --> 00:53:46,640 Foreldrene mine er innvandrere fra Taiwan. 799 00:53:46,723 --> 00:53:50,310 De vokste opp som fattige. Som barn hadde de veldig lite. 800 00:53:50,852 --> 00:53:54,147 Som barn var ikke moren min interessert i bursdagen sin, 801 00:53:54,231 --> 00:53:57,651 for det eneste hun fikk, var ett hønseegg. 802 00:53:58,944 --> 00:54:04,115 Min barndom var veldig annerledes. Jeg fikk kake og gaver på bursdagen min. 803 00:54:04,199 --> 00:54:08,370 Bestevennen min sov over. Vi gikk ut og kastet egg på husene til folk. 804 00:54:09,955 --> 00:54:13,375 Det er sprøtt hvor langt vi har kommet på én generasjon. 805 00:54:14,000 --> 00:54:17,379 Det er et stort sprang fra et ett-eggs-bursdagselskap 806 00:54:17,462 --> 00:54:19,881 til det priviligerte livet jeg får leve. 807 00:54:21,007 --> 00:54:22,384 Det er utrolig. 808 00:54:22,467 --> 00:54:27,013 Jeg er så takknemlig for at foreldrene mine immigrerte, men likevel 809 00:54:27,597 --> 00:54:30,684 vet jeg ikke om jeg ville gjort det for mine barn. 810 00:54:33,603 --> 00:54:36,106 Det er mye bryderi. 811 00:54:37,023 --> 00:54:39,943 Det er mye lidelse og offer. 812 00:54:40,026 --> 00:54:41,236 Kan dere se for dere 813 00:54:42,445 --> 00:54:44,072 å forlate hjemlandet? 814 00:54:44,864 --> 00:54:47,200 Virkelig tenk over hva det innebærer 815 00:54:48,076 --> 00:54:49,369 å forlate hjemlandet. 816 00:54:51,246 --> 00:54:54,249 Du forlater familie, venner, samfunnet rundt deg. 817 00:54:54,332 --> 00:54:56,376 Du forlater alt du kjenner til. 818 00:54:56,459 --> 00:54:59,879 Du flytter til et fremmed land der du ikke kan språket, 819 00:54:59,963 --> 00:55:02,757 bare så avkommet ditt skal ha bedre muligheter. 820 00:55:04,426 --> 00:55:07,012 Og så begynner sønnen din med standup. 821 00:55:11,224 --> 00:55:12,600 Det er virkelig vondt. 822 00:55:15,020 --> 00:55:18,815 De ante ikke at det var en risiko. 823 00:55:20,567 --> 00:55:23,069 Da de skulle bestemme seg, 824 00:55:23,153 --> 00:55:26,698 ante de ikke at han ville finne en helt ny måte å slite på. 825 00:55:29,909 --> 00:55:32,495 Du gir ham alt for at han skal lykkes. 826 00:55:32,579 --> 00:55:35,749 Kanskje han velger et hardt liv med vilje. 827 00:55:38,209 --> 00:55:41,546 De betalte college for meg. Jeg har en grad i business. 828 00:55:41,629 --> 00:55:45,633 Jeg lekte med deres håp og drømmer helt frem til eksamen. 829 00:55:46,551 --> 00:55:48,678 Og så liksom: "Lurte dere! 830 00:55:51,222 --> 00:55:52,599 Jeg har vitser, mamma." 831 00:56:07,989 --> 00:56:10,784 Moren min vet ikke hva standup-komedie er. 832 00:56:11,368 --> 00:56:14,496 Hun sier til vennene sine at jeg er en klovn med ord. 833 00:56:20,835 --> 00:56:23,546 Men foreldrene mine er stolte av meg. 834 00:56:23,630 --> 00:56:25,882 Antar jeg. De har ikke sagt det ennå. 835 00:56:27,342 --> 00:56:31,513 Foreldrene mine er stolte av meg fordi jeg er ganske høy. 836 00:56:33,890 --> 00:56:37,185 Innvandrerforeldre elsker høye barn. 837 00:56:38,061 --> 00:56:39,771 Det er favoritten deres. 838 00:56:39,854 --> 00:56:41,648 De ser det som fremgang. 839 00:56:41,731 --> 00:56:44,526 Som en bekreftelse på deres valg i livet. 840 00:56:44,609 --> 00:56:49,072 Som en indikasjon på at ungen fikk næringsstoffer de aldri fikk. 841 00:56:50,323 --> 00:56:53,076 Nå kan ungen stjele frukt fra litt høyere opp. 842 00:56:58,790 --> 00:57:01,793 Jeg er takknemlig, og jeg vil gjøre dem stolte. 843 00:57:03,336 --> 00:57:05,547 Det er tøft i denne bransjen. 844 00:57:05,630 --> 00:57:09,050 Jeg prøver å gjøre ting jeg antar at voksne skal gjøre. 845 00:57:09,134 --> 00:57:12,220 Nylig begynte jeg f.eks. å researche det folk kaller 846 00:57:12,846 --> 00:57:15,640 "eiendom". 847 00:57:17,809 --> 00:57:22,021 Fordi jeg hadde spart opp litt penger, tenkte jeg det var på tide 848 00:57:22,105 --> 00:57:26,276 å kjøpe meg hus i Los Angeles. Kanskje det er innen rekkevidde. 849 00:57:26,359 --> 00:57:30,530 Jeg undersøkte litt, og det viste seg at jeg må låne en million dollar. 850 00:57:32,157 --> 00:57:33,950 Jeg er ny og naiv, 851 00:57:34,033 --> 00:57:38,204 men om jeg må låne en million for å kjøpe hus, føles det som om 852 00:57:38,788 --> 00:57:40,165 jeg ikke kan kjøpe hus. 853 00:57:43,460 --> 00:57:46,671 Eiendomsmegleren sa: "Slapp av, vi skaffer deg et lån." 854 00:57:46,754 --> 00:57:48,923 Så jeg skal søke om noe 855 00:57:49,007 --> 00:57:52,635 som kalles jumbo-lån. Det er et faguttrykk. 856 00:57:52,719 --> 00:57:56,097 På søknaden står det "jumbo". 857 00:57:57,599 --> 00:58:02,270 Vi vet det er for mye penger når forretningsfolk bruker tegnefilmord. 858 00:58:05,482 --> 00:58:09,694 For å få et jumbo-lån må du ha ekstremt med egenkapital. 859 00:58:17,619 --> 00:58:20,205 Sprøtt nok var det noen som godkjente den. 860 00:58:20,914 --> 00:58:23,875 Jeg ble godkjent for et jumbo-lån. Jeg var i sjokk. 861 00:58:23,958 --> 00:58:25,210 Da jeg så det… 862 00:58:29,214 --> 00:58:30,840 De tror jeg er god for det. 863 00:58:31,549 --> 00:58:35,220 De tror jeg er god for én million, pluss 900 000 i renter. 864 00:58:35,303 --> 00:58:39,933 Det er to millioner dollar de forventer at jeg skal gi dem i løpet av livet. 865 00:58:40,975 --> 00:58:42,977 De vet noe jeg ikke vet. 866 00:58:44,938 --> 00:58:46,523 Det er oppmuntrende. 867 00:58:46,606 --> 00:58:51,361 Jeg skal ikke kjøpe hus, men som komiker elsker jeg å bli godkjent av fremmede. 868 00:58:54,239 --> 00:58:55,698 Jeg er nysgjerrig, 869 00:58:55,782 --> 00:58:57,492 hvem var den bankansatte? 870 00:58:58,493 --> 00:59:01,538 Hvem var personen som gikk gjennom søknadene: 871 00:59:01,621 --> 00:59:04,457 "Sheng Wang er en 42-årig taiwansk amerikaner 872 00:59:04,541 --> 00:59:07,585 som prøver å slå gjennom som standup-komiker. 873 00:59:09,420 --> 00:59:10,755 Det er dårlige odds. 874 00:59:12,507 --> 00:59:14,092 Men i dag skal vi gamble." 875 00:59:16,427 --> 00:59:18,596 Jeg heter Sheng Wang. Tusen takk! 876 00:59:22,308 --> 00:59:23,560 Takk, alle sammen. 877 00:59:24,435 --> 00:59:25,353 Tusen takk. 878 00:59:26,062 --> 00:59:28,314 Ha det bra. Glad i dere. 879 00:59:28,898 --> 00:59:29,857 Ha det godt.