1
00:00:42,333 --> 00:00:43,585
Ngay lúc sinh ra,
2
00:00:44,169 --> 00:00:46,171
con người đã được phân định…
3
00:00:53,636 --> 00:00:55,138
là người đứng trên
4
00:00:55,930 --> 00:00:57,432
hay kẻ đứng dưới rồi.
5
00:00:59,893 --> 00:01:01,644
Chỉ có hai loại người đó thôi.
6
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Này!
7
00:01:06,357 --> 00:01:07,317
Bộ bị câm à?
8
00:01:10,737 --> 00:01:12,572
SUZAKI RYO
NĂM 3, KỸ THUẬT SENOMON
9
00:01:12,655 --> 00:01:14,199
Nhớ tao nói gì không?
10
00:01:14,282 --> 00:01:16,576
Mày mà không theo bọn tao
thì sẽ bị xử đẹp.
11
00:01:17,619 --> 00:01:19,621
AMAGAI KOHEI
NĂM 3, KỸ THUẬT SENOMON
12
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
SABO AMAHISA (SABOTEN)
NĂM 3, KỸ THUẬT SENOMON
13
00:01:26,002 --> 00:01:26,836
Đi thôi.
14
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
HIMURO REIJI
NĂM 3, KAMASAKA
15
00:01:47,273 --> 00:01:48,525
IWATSUGU KAZUSHI (GANDHI)
NĂM 3, KAMASAKA
16
00:02:15,677 --> 00:02:16,970
Cho bọn nó biết tay đi!
17
00:02:43,830 --> 00:02:45,123
{\an8}SAMEOKA SHOJI
NĂM 3, EBARA
18
00:02:45,206 --> 00:02:46,708
{\an8}KAZAMI JIN (PHONG THẦN)
NĂM 3, EBARA
19
00:02:46,791 --> 00:02:48,668
{\an8}UENARI MASATO (LÔI THẦN)
NĂM 3, EBARA
20
00:04:13,419 --> 00:04:19,175
HANAOKA FUJIO
NĂM 3, OYA
21
00:04:22,512 --> 00:04:27,267
TRƯỜNG NAM SINH SUZURAN
22
00:04:59,382 --> 00:05:00,800
SUZURAN
23
00:05:31,664 --> 00:05:32,540
Cho hỏi!
24
00:05:36,210 --> 00:05:37,628
Rao có ở đây không?
25
00:05:40,757 --> 00:05:41,841
Anh là thằng nào?
26
00:05:43,718 --> 00:05:46,596
Tôi là Hanaoka Fujio,
học sinh năm ba tại Trung học Oya.
27
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
Trung học Oya?
28
00:06:02,987 --> 00:06:06,199
Cậu có biết mình đang ở đâu không?
29
00:06:11,370 --> 00:06:12,205
Tôi biết!
30
00:06:12,955 --> 00:06:13,873
Là Suzuran nhỉ?
31
00:06:53,079 --> 00:06:54,831
Hắn là của tôi.
32
00:07:05,883 --> 00:07:08,177
- Chỉ có thế thôi à, Binzo?
- Để tôi xử hắn cho!
33
00:07:10,596 --> 00:07:12,098
Hắn là của tôi!
34
00:07:23,818 --> 00:07:24,652
Đồ khốn!
35
00:07:26,112 --> 00:07:27,155
Mày là thằng nào?
36
00:07:27,238 --> 00:07:28,364
Muốn đánh nhau à, Binzo?
37
00:07:28,906 --> 00:07:30,491
Mày là thằng nào hả?
38
00:08:20,917 --> 00:08:23,085
Được đấy. Tôi thích lắm!
39
00:08:24,253 --> 00:08:28,424
Suzuran là nhất!
40
00:08:37,099 --> 00:08:39,727
HIGH & LOW: KẺ CẶN BÃ
41
00:08:53,407 --> 00:08:55,117
Cậu khá giỏi đấy, anh bạn.
42
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
Cậu cũng khá ngầu đấy.
43
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
Trông vui đấy!
44
00:09:04,752 --> 00:09:05,586
Này!
45
00:09:07,588 --> 00:09:09,173
Cho tôi tham gia với.
46
00:09:09,257 --> 00:09:11,842
Đừng có xen vào, Magoroku!
47
00:09:11,926 --> 00:09:12,969
Này!
48
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
Đủ rồi đấy, Binzo.
49
00:09:18,349 --> 00:09:19,267
Lùi lại đi.
50
00:09:21,936 --> 00:09:22,770
Tránh ra.
51
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
Tôi là Mashii, học sinh năm ba ở đây.
52
00:09:28,776 --> 00:09:30,444
Cậu thuộc Trung học Oya, phải không?
53
00:09:30,528 --> 00:09:31,571
Trung học Oya?
54
00:09:31,654 --> 00:09:34,574
Bọn đó đã đụng độ với bọn Housen trọc.
55
00:09:35,575 --> 00:09:36,576
Phải.
56
00:09:36,659 --> 00:09:38,661
Cậu cất công đến tận đây,
57
00:09:39,161 --> 00:09:40,371
vậy cậu muốn cái quái gì?
58
00:09:40,955 --> 00:09:42,623
Cậu ta đến gặp Rao.
59
00:09:47,044 --> 00:09:49,171
Rao của bọn tôi nổi tiếng đến nỗi
60
00:09:50,339 --> 00:09:53,092
mọi người đều đang
xếp hàng để bắt tay cậu ấy.
61
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Cậu không thể chen ngang như thế.
62
00:09:58,180 --> 00:10:00,516
Cậu cần lấy số và đợi đến lượt.
63
00:10:01,892 --> 00:10:02,727
Hả?
64
00:10:03,603 --> 00:10:04,478
Lấy số…
65
00:10:05,229 --> 00:10:06,480
- Lấy số ở đâu nhỉ?
- Này!
66
00:10:12,361 --> 00:10:13,654
Không tệ,
67
00:10:14,905 --> 00:10:16,782
nhưng tôi nghĩ Doroki mạnh hơn.
68
00:10:23,706 --> 00:10:24,790
Cậu được đấy.
69
00:10:25,541 --> 00:10:27,043
Đó là số của cậu.
70
00:10:28,127 --> 00:10:31,464
Hanaoka Fujio, tôi để mắt đến cậu rồi đấy.
71
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
Rất vui được làm quen.
72
00:10:47,063 --> 00:10:49,523
Mình lấy được số rồi à?
73
00:10:50,358 --> 00:10:52,360
Suzuran hài hước thật.
74
00:11:12,713 --> 00:11:15,174
SUZURAN
75
00:11:34,276 --> 00:11:35,820
Này, đồ khốn!
76
00:11:36,404 --> 00:11:38,072
Nhìn cái quái gì hả?
77
00:11:39,824 --> 00:11:40,658
Rao?
78
00:11:41,158 --> 00:11:42,660
Lầm bầm gì thế?
79
00:11:43,160 --> 00:11:45,538
Cậu không phải người ở đây, đúng không?
80
00:11:46,122 --> 00:11:47,039
Ở đâu đến hả?
81
00:11:47,123 --> 00:11:47,998
Kansuke!
82
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
Vâng?
83
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Biến đi! Xùy!
84
00:11:58,050 --> 00:12:02,304
HOUSEN
85
00:12:02,388 --> 00:12:04,890
{\an8}Cậu bị cái quái gì vậy?
86
00:12:04,974 --> 00:12:07,810
{\an8}Cậu nghĩ là có thể đùa giỡn
với Quân Đoàn Sát Nhân Housen sao?
87
00:12:07,893 --> 00:12:10,604
{\an8}Sao cậu dám xuất hiện ở đây?
88
00:12:11,272 --> 00:12:12,106
Nói đi!
89
00:12:14,024 --> 00:12:15,443
Chào, đã lâu không gặp.
90
00:12:16,193 --> 00:12:19,321
Chỉ là tôi đi ngang qua nên ghé vào thôi.
91
00:12:20,030 --> 00:12:21,824
Không sao đâu mà.
92
00:12:21,907 --> 00:12:23,993
{\an8}Cậu ta cũng đâu phải người lạ.
93
00:12:24,076 --> 00:12:25,286
{\an8}ODAJIMA YUKEN
NĂM 3, HOUSEN
94
00:12:25,369 --> 00:12:26,203
{\an8}Đúng không?
95
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
{\an8}Này, đó là ai vậy?
96
00:12:28,581 --> 00:12:30,207
{\an8}TOKUYAMA MONJI (MONJI)
NĂM 2, HOUSEN
97
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
{\an8}Nhớ lần tôi kể là ta đánh nhau
với Trung học Oya từ SWORD
98
00:12:33,586 --> 00:12:36,255
khi cậu nằm viện sau tai nạn xe đạp không?
99
00:12:36,338 --> 00:12:39,258
Đó là Hanaoka Fujio từ Trung học Oya.
100
00:12:41,260 --> 00:12:42,511
- Cho hỏi!
- Sao?
101
00:12:43,804 --> 00:12:46,390
Nhân tiện, trước khi anh Fujio đến đây,
102
00:12:47,057 --> 00:12:49,477
anh ta đã đến Suzuran để thách đấu.
103
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Không thể nào!
104
00:12:50,644 --> 00:12:52,354
Trời ơi! Thật đấy à?
105
00:12:52,438 --> 00:12:54,273
Độ điên của cậu đúng là đỉnh thật đấy!
106
00:12:54,356 --> 00:12:56,442
Đâu, tôi làm gì đỉnh đến mức đó.
107
00:12:56,525 --> 00:13:00,404
- Đấy đâu phải lời khen.
- Đừng nói là cậu đi gặp Rao nhé.
108
00:13:00,488 --> 00:13:03,157
Có mà. Rồi gã tên Mashii bảo tôi
109
00:13:03,240 --> 00:13:07,203
phải lấy số và xếp hàng nếu muốn gặp Rao.
110
00:13:09,622 --> 00:13:11,040
Đúng kiểu thằng Nhân Từ ấy rồi.
111
00:13:11,123 --> 00:13:12,666
- Này, Sabakan!
- Vâng!
112
00:13:12,750 --> 00:13:14,919
Cho tên ngốc này biết đi!
113
00:13:15,002 --> 00:13:15,920
Rõ!
114
00:13:16,754 --> 00:13:17,713
Này!
115
00:13:17,796 --> 00:13:22,426
{\an8}SUZURAN
116
00:13:22,510 --> 00:13:24,220
Suzuran không có thủ lĩnh.
117
00:13:24,303 --> 00:13:26,972
Họ chia thành nhiều phe phái.
118
00:13:27,056 --> 00:13:31,936
Phe nhỏ nhất có không đến mười thành viên,
119
00:13:32,686 --> 00:13:33,854
chính là phe Rao.
120
00:13:38,526 --> 00:13:40,277
Phe Rao ít người đến vậy sao?
121
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
Họ không cần mấy tên vớ vẩn.
122
00:13:42,154 --> 00:13:43,322
Tôi hiểu rồi.
123
00:13:43,405 --> 00:13:44,490
CHỈ SÁU THÀNH VIÊN?
124
00:13:44,573 --> 00:13:48,869
Đầu tiên là Ito Kamui,
một học sinh năm hai chuyên làm gián điệp.
125
00:13:48,953 --> 00:13:50,329
Đặc trưng của hắn là mặt nạ.
126
00:13:50,412 --> 00:13:52,581
{\an8}ITO KAMUI
NĂM 2, SUZURAN
127
00:13:52,665 --> 00:13:56,252
{\an8}Seta Kansuke là một trong
những chiến binh năm hai xuất sắc nhất.
128
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
{\an8}SETA KANSUKE
NĂM 2, SUZURAN
129
00:14:00,256 --> 00:14:02,216
Tôi muốn giết cả hai tên đó.
130
00:14:02,299 --> 00:14:05,427
Tiếp theo là năm ba, Yamaguchi Magoroku.
131
00:14:05,511 --> 00:14:08,639
Hắn luôn nhai kẹo cao su
và từng là một kẻ đơn độc.
132
00:14:08,722 --> 00:14:13,435
{\an8}Sau khi đấu với Rao, hắn được gọi là
"vệ sĩ khó nhằn nhất của Rao".
133
00:14:13,519 --> 00:14:15,896
{\an8}Anh ta đá tôi một cú rất đau.
134
00:14:15,980 --> 00:14:19,733
{\an8}Và người để anh Fujio rời đi lành lặn
135
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
{\an8}là năm ba, Mashii Takehiko.
136
00:14:22,152 --> 00:14:23,237
Biệt danh là Nhân Từ.
137
00:14:23,320 --> 00:14:25,030
{\an8}Anh ta luôn bình tĩnh và điềm đạm.
138
00:14:25,114 --> 00:14:28,033
{\an8}Anh ta là
phó chỉ huy kiên định của phe Rao.
139
00:14:28,117 --> 00:14:29,368
{\an8}Đó là người đứng thứ hai?
140
00:14:29,451 --> 00:14:32,496
Cậu ta không ở vị trí đó
vì giỏi đánh nhau.
141
00:14:33,539 --> 00:14:36,166
Suzuran là trường cho lũ ngốc
nên cậu ta khá lạc quẻ,
142
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
vì cậu ta rất thông minh.
143
00:14:38,002 --> 00:14:39,879
Một năm ba khác là
144
00:14:39,962 --> 00:14:41,005
Miyauchi Kozo.
145
00:14:41,505 --> 00:14:43,674
Người khó nhai nhất Suzuran.
146
00:14:43,757 --> 00:14:45,718
Dù có bị đánh thế nào,
147
00:14:45,801 --> 00:14:48,137
anh ta vẫn đứng dậy như xác sống.
148
00:14:48,220 --> 00:14:50,222
{\an8}Thế nên anh ta được gọi là Binzo.
149
00:14:50,306 --> 00:14:52,349
{\an8}Đúng rồi! Tôi đã đấu với cậu ta!
150
00:14:53,100 --> 00:14:55,102
{\an8}Tôi nhiều lần đánh cậu ta rất mạnh,
151
00:14:55,644 --> 00:14:57,438
nhưng cậu ta chỉ cười như không.
152
00:14:57,521 --> 00:14:59,815
Khi nhắc đến những chiến binh giỏi nhất,
153
00:15:00,649 --> 00:15:02,401
cậu ta chỉ đứng sau Rao.
154
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
- Nhỉ, Shidaken?
- Hả? Làm gì có!
155
00:15:04,361 --> 00:15:06,780
Không thể tin được
cậu ta lại đi theo ai đó.
156
00:15:07,615 --> 00:15:09,366
Bên cậu cũng có người như cậu ta nhỉ?
157
00:15:10,534 --> 00:15:12,703
- Có à?
- Cuối cùng…
158
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
MISAKI MARIO
159
00:15:15,247 --> 00:15:17,499
Có nhiều huyền thoại
160
00:15:18,417 --> 00:15:20,169
về người đàn ông mạnh mẽ nhất Suzuran.
161
00:15:21,587 --> 00:15:25,174
{\an8}Misaki Mario, hay còn gọi là Rao.
162
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
{\an8}Mario à?
163
00:15:27,092 --> 00:15:28,677
Tên của Rao là Mario sao?
164
00:15:28,761 --> 00:15:29,595
Fujio!
165
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
Tôi nói vì muốn tốt cho cậu.
166
00:15:32,306 --> 00:15:33,724
Đừng đánh nhau với Rao.
167
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
Hả?
168
00:15:34,725 --> 00:15:37,853
Chúng ta chẳng là gì so với tên đó.
169
00:15:37,937 --> 00:15:41,690
Xét trình độ đánh nhau và nhân cách,
cậu ta còn hơn cả Sachio,
170
00:15:42,358 --> 00:15:46,028
mà Sachio vô cùng ghét thua cuộc đấy.
171
00:15:46,111 --> 00:15:46,946
Thật sao?
172
00:15:47,029 --> 00:15:51,784
Vậy thì càng làm tôi muốn gặp cậu ta hơn.
173
00:15:55,454 --> 00:15:56,538
Mà Satchi đâu rồi?
174
00:15:57,957 --> 00:15:59,291
Sachio…
175
00:16:00,250 --> 00:16:01,293
À…
176
00:16:01,377 --> 00:16:02,836
Có việc nên ra nước ngoài rồi.
177
00:16:02,920 --> 00:16:04,338
Hả? Ra nước ngoài sao?
178
00:16:04,838 --> 00:16:06,548
Mẹ anh ấy bị ốm nặng…
179
00:16:06,632 --> 00:16:07,466
Sabakan!
180
00:16:07,967 --> 00:16:10,886
Cậu không cần kể chi tiết cho cậu ta!
181
00:16:11,387 --> 00:16:12,221
Em xin lỗi!
182
00:16:14,848 --> 00:16:15,683
Tôi hiểu rồi.
183
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
Khốn kiếp!
184
00:16:23,899 --> 00:16:26,944
Cái tên Trung học Oya chết bầm đó
bị làm sao vậy chứ?
185
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Này.
186
00:16:29,446 --> 00:16:30,698
Sao lại để cậu ta đi?
187
00:16:31,949 --> 00:16:33,575
Thế là mất mặt Suzuran đấy.
188
00:16:35,452 --> 00:16:37,705
Im đi!
189
00:16:38,664 --> 00:16:40,624
Vậy để tôi hỏi cậu câu này.
190
00:16:40,708 --> 00:16:46,380
Có tên mọt sách nào trong các cậu
dám bước vào Trung học Oya
191
00:16:46,463 --> 00:16:48,674
hay Housen một mình không?
192
00:16:48,757 --> 00:16:53,595
Cậu ta là người duy nhất dám thử
sau Ueda Sachio của Housen.
193
00:16:54,513 --> 00:16:56,890
Cậu ta đáng được nể trọng.
194
00:16:56,974 --> 00:16:59,560
Cậu ta đến gặp Rao,
nên cậu ta là khách của chúng tôi.
195
00:17:02,062 --> 00:17:03,647
Chúng tôi sẽ lo vụ này.
196
00:17:06,650 --> 00:17:08,944
- Thật đấy à?
- Kamui!
197
00:17:09,028 --> 00:17:09,945
Vâng!
198
00:17:10,029 --> 00:17:11,613
Nói gì đi chứ!
199
00:17:13,532 --> 00:17:15,200
Hanaoka Fujio của Trung học Oya…
200
00:17:17,536 --> 00:17:18,620
Để mắt đến cậu ta.
201
00:17:19,329 --> 00:17:20,164
Rõ.
202
00:17:21,290 --> 00:17:22,124
Chưa hết.
203
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
Quan sát các phe khác nữa.
204
00:17:25,586 --> 00:17:28,589
Chúng ta không thể
mất cảnh giác ở Suzuran!
205
00:17:34,344 --> 00:17:35,512
Hả?
206
00:17:36,013 --> 00:17:39,141
Anh đến Housen và Suzuran một mình sao?
207
00:17:44,980 --> 00:17:46,774
{\an8}Khi nào anh mới hiểu hả?
208
00:17:46,857 --> 00:17:50,027
{\an8}Chẳng phải em đã bảo
đừng bao giờ đến Suzuran à?
209
00:17:50,110 --> 00:17:51,111
Nhưng để gặp Rao…
210
00:17:51,195 --> 00:17:52,529
Và đừng bao giờ cố gặp Lao!
211
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Nghe này!
212
00:17:54,782 --> 00:18:00,954
Có rất nhiều truyền thuyết đáng sợ
về con quái vật Rao của Suzuran!
213
00:18:01,038 --> 00:18:02,331
Quái vật á?
214
00:18:07,586 --> 00:18:08,504
{\an8}Vậy…
215
00:18:09,004 --> 00:18:13,258
{\an8}truyền thuyết về tên Rao này là gì?
216
00:18:13,342 --> 00:18:17,805
{\an8}Này! Đến giờ
Jamuo giảng bài về lịch sử du côn rồi!
217
00:18:20,724 --> 00:18:21,934
{\an8}NAKAOKA SHOHEI
NĂM 1, OYA
218
00:18:22,017 --> 00:18:23,227
{\an8}NAKAGOSHI DAI
NĂM 2, OYA
219
00:18:23,310 --> 00:18:24,645
{\an8}Đến giờ lên lớp rồi!
220
00:18:28,440 --> 00:18:29,316
TSUJI
NĂM 3, OYA
221
00:18:29,399 --> 00:18:30,275
SHIBAMAN
NĂM 3, OYA
222
00:18:30,359 --> 00:18:31,235
Cùng nghe nào!
223
00:18:32,236 --> 00:18:33,278
Được thôi!
224
00:18:33,362 --> 00:18:34,196
Nghe đây!
225
00:18:36,657 --> 00:18:38,075
Truyền thuyết số một:
226
00:18:38,158 --> 00:18:40,536
Lễ hội đấm bốc Trung học Kurosaki!
227
00:18:40,619 --> 00:18:42,204
Truyền thuyết số hai:
228
00:18:42,287 --> 00:18:44,665
Sự cố chặn đường cao tốc!
229
00:18:44,748 --> 00:18:47,709
Truyền thuyết số ba. Vụ này lớn này!
230
00:18:48,669 --> 00:18:52,464
Vụ phá Quán rượu Ruby.
231
00:18:52,548 --> 00:18:54,216
Khi Rao học năm nhất,
232
00:18:54,299 --> 00:18:57,302
anh ta đã đến Quán rượu Ruby
ở ngoại ô Thành phố Toaru.
233
00:18:57,386 --> 00:19:00,597
Anh ta say khướt
và ép một gã nào đó uống rượu,
234
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
"Này, uống đi!"
235
00:19:02,766 --> 00:19:03,600
"Hả?"
236
00:19:04,101 --> 00:19:07,020
"Rượu mời mà không uống à?" Bốp!
237
00:19:07,104 --> 00:19:09,731
Anh ta đánh nhau tưng bừng
với một gã ở quán rượu!
238
00:19:09,815 --> 00:19:13,485
Nhân viên pha chế cố ngăn cản
và các khách khác cũng nhào vào!
239
00:19:13,569 --> 00:19:14,528
Ẩu đả dữ dội lắm!
240
00:19:14,611 --> 00:19:17,781
Rất nhiều người bị thương,
còn gã kia thì sống dở chết dở!
241
00:19:18,365 --> 00:19:20,033
Và Quán rượu Ruby…
242
00:19:21,994 --> 00:19:24,788
từ đó về sau đóng cửa luôn.
243
00:19:24,872 --> 00:19:27,833
Xạo! Học sinh năm nhất
làm gì được vào quán rượu chứ!
244
00:19:27,916 --> 00:19:32,004
Dù gì thì
vẫn có rất nhiều truyền thuyết về Rao!
245
00:19:32,087 --> 00:19:34,047
Có cả đống ấy chứ.
246
00:19:34,131 --> 00:19:35,048
Khoan!
247
00:19:35,132 --> 00:19:37,509
Vậy thì anh cũng làm
một cái huyền thoại đi, Fujio!
248
00:19:37,593 --> 00:19:40,470
- Không được!
- Dẹp cái câu đó đi!
249
00:19:40,554 --> 00:19:43,640
Cậu càng cản bọn tôi
thì càng phản tác dụng thôi.
250
00:19:43,724 --> 00:19:46,226
Vô ích thôi! Anh Tsukasa!
251
00:19:47,144 --> 00:19:49,146
Anh Tsukasa đâu rồi?
252
00:19:49,813 --> 00:19:52,024
Gì chứ? Anh ấy chưa đến à?
253
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
TAKASHIRO TSUKASA
NĂM 3, OYA
254
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
Trời ạ, mình kiệt sức rồi.
255
00:20:03,243 --> 00:20:04,369
Khỉ gió.
256
00:20:04,453 --> 00:20:06,371
Mình muộn quá rồi.
257
00:20:08,832 --> 00:20:09,833
Hả?
258
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Này.
259
00:20:18,467 --> 00:20:21,845
TODOROKI YOSUKE
NĂM 3, OYA
260
00:20:21,929 --> 00:20:23,222
Sáng nay vất vả rồi.
261
00:20:27,184 --> 00:20:28,518
Từ khi Murayama bỏ học,
262
00:20:29,728 --> 00:20:32,231
các trường khu SWORD
xâu xé nhau giành quyền kiểm soát.
263
00:20:32,314 --> 00:20:34,024
Hạ gục chúng ta là cách nhanh nhất.
264
00:20:37,903 --> 00:20:38,737
Sao thế?
265
00:20:39,238 --> 00:20:41,490
Tôi thấy vài tên Senomon ở đằng kia.
266
00:20:42,115 --> 00:20:43,033
Senomon?
267
00:20:44,243 --> 00:20:45,744
Đến cả bên đó cơ à?
268
00:20:48,163 --> 00:20:50,415
Ta mà không cảnh giác là nguy to đấy.
269
00:20:51,875 --> 00:20:52,876
Này.
270
00:20:53,669 --> 00:20:54,670
Cậu đi đâu vậy?
271
00:21:14,439 --> 00:21:16,525
Chúng ta có một nhóm khủng đấy.
272
00:21:17,025 --> 00:21:20,028
Himuro và Gandhi,
thủ lĩnh của Trung học Kamasaka khổng lồ.
273
00:21:20,112 --> 00:21:21,113
Không thể tin nổi.
274
00:21:22,823 --> 00:21:24,449
Không ngờ ta sẽ hợp tác với nhau.
275
00:21:24,950 --> 00:21:28,787
Trung học Ebara có Kazami và Uenari,
biệt danh Phong Thần và Lôi Thần.
276
00:21:28,870 --> 00:21:30,330
- Cả Sameoka nữa.
- Này!
277
00:21:31,748 --> 00:21:33,542
Không ai được động vào Todoroki Yosuke.
278
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
Cậu ta là của bọn này.
279
00:21:37,629 --> 00:21:38,922
Tôi biết rồi.
280
00:21:39,756 --> 00:21:42,426
Bọn tôi đang phối hợp
với cả Trung học Kama và Ebara.
281
00:21:42,509 --> 00:21:44,678
Quyền kiểm soát khu SWORD
đang trong tầm tay.
282
00:22:00,819 --> 00:22:03,655
- Bắt đầu cuộc hỗn chiến này nào.
- Được.
283
00:22:03,739 --> 00:22:06,074
Bọn tôi đã chuẩn bị quân và vũ khí.
284
00:22:06,825 --> 00:22:09,036
Vũ khí? Đúng là kiểu của trường Kama.
285
00:22:09,953 --> 00:22:12,831
- Ai hỏi cậu chứ? Đồ khốn!
- Chết đi!
286
00:22:12,914 --> 00:22:14,624
- Nhào vô!
- Thôi!
287
00:22:21,340 --> 00:22:22,507
Kiếm thêm người đi.
288
00:22:28,013 --> 00:22:31,892
- Cậu không tin bọn tôi làm được à?
- Tin tưởng các người thì có ích gì?
289
00:22:35,228 --> 00:22:39,316
Quyền lực là phải hoàn hảo đến mức
tất cả phải quỳ gối trước các người.
290
00:22:39,900 --> 00:22:42,611
Đừng cho ai cơ hội dù là nhỏ nhất.
291
00:22:43,779 --> 00:22:47,365
Thứ duy nhất ta cho chúng là nỗi sợ.
292
00:22:54,122 --> 00:22:55,832
Cứ ngoan ngoãn đi theo tôi đi.
293
00:22:55,916 --> 00:22:57,959
Tôi sẽ cho thấy
đứng trên đỉnh cao là thế nào.
294
00:23:12,140 --> 00:23:14,184
GỬI FUJIO
295
00:23:16,061 --> 00:23:16,895
Anh Fujio!
296
00:23:17,854 --> 00:23:19,022
Sao thế?
297
00:23:19,106 --> 00:23:21,566
Anh Sachio bảo tôi đưa cho anh lá thư này.
298
00:23:21,650 --> 00:23:23,527
Hả? Thời này mà còn dùng thư à?
299
00:23:24,319 --> 00:23:25,987
Anh ấy câu nệ mấy chuyện này lắm ạ.
300
00:23:37,707 --> 00:23:39,501
"Gửi Hanaoka Fujio,
301
00:23:40,377 --> 00:23:41,753
chắc cậu đã nghe rồi,
302
00:23:41,837 --> 00:23:43,380
nhưng khi đọc thư này"…
303
00:23:43,463 --> 00:23:45,298
…tôi sẽ không còn ở Thành phố Toaru.
304
00:23:45,382 --> 00:23:46,967
Tôi có chuyện gia đình.
305
00:23:47,884 --> 00:23:50,220
Có thể tôi sẽ không trở về
trong một thời gian dài.
306
00:23:50,720 --> 00:23:53,348
Càng đi lâu thì tôi càng lo lắng.
307
00:23:53,974 --> 00:23:58,061
Những lúc thế này
thường xảy ra tranh chấp.
308
00:24:00,147 --> 00:24:03,942
Fujio, nếu Housen xảy ra chuyện gì,
tôi muốn cậu giúp họ.
309
00:24:05,944 --> 00:24:08,655
Tất nhiên, bọn tôi
cũng sẽ giúp đỡ nếu cậu cần.
310
00:24:10,282 --> 00:24:12,951
Hẹn gặp lại khi tôi quay về.
311
00:24:14,786 --> 00:24:16,413
Và làm ơn
312
00:24:16,496 --> 00:24:18,540
đừng khiêu chiến với Rao.
313
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
"Đừng cố làm vậy.
314
00:24:21,960 --> 00:24:23,128
Ueda Sachio".
315
00:24:44,316 --> 00:24:46,526
Anh cứ mơ mộng thì làm sao mà giàu được.
316
00:24:51,156 --> 00:24:52,657
Cậu biết không, Jamuo…
317
00:24:52,741 --> 00:24:53,575
Vâng?
318
00:24:54,534 --> 00:24:58,455
Vì tôi sinh ra là đàn ông,
319
00:24:59,206 --> 00:25:00,665
"tôi phải đứng đầu thiên hạ".
320
00:25:01,249 --> 00:25:02,792
Đó là điều tôi luôn nghĩ.
321
00:25:05,837 --> 00:25:10,133
Nhưng một người đàn ông mạnh mẽ thật sự
có lẽ không phải thế.
322
00:25:14,596 --> 00:25:16,765
Cậu ta không bao giờ đổi ý đâu.
323
00:25:20,060 --> 00:25:22,395
Vậy là cậu muốn cậu ta đấu với Fujio à?
324
00:25:22,896 --> 00:25:23,730
Phải,
325
00:25:24,564 --> 00:25:26,483
nhưng tôi muốn biết về Rao trước.
326
00:25:27,776 --> 00:25:28,610
Đúng là cậu mà.
327
00:25:30,445 --> 00:25:31,905
Với lại, tôi khá ngạc nhiên…
328
00:25:33,323 --> 00:25:34,699
khi biết tên này là bạn cậu.
329
00:25:35,659 --> 00:25:38,161
Chào. Khỏe không?
330
00:25:39,079 --> 00:25:40,288
Cậu hiểu không?
331
00:25:41,039 --> 00:25:44,167
- À, tôi thấy cũng có lý.
- Cậu giúp bọn tôi được không?
332
00:25:44,251 --> 00:25:45,752
Đợi đã. Chờ chút.
333
00:25:47,045 --> 00:25:48,505
Cậu có thể giải thích không?
334
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Sao hai cậu kết bạn?
335
00:25:52,300 --> 00:25:53,301
Tôi chưa kể à?
336
00:25:55,303 --> 00:25:56,346
Bọn tôi là bạn đi câu.
337
00:25:57,222 --> 00:25:58,223
Hả?
338
00:25:58,306 --> 00:25:59,266
Thật đấy.
339
00:26:02,352 --> 00:26:05,563
Không ngờ các cậu
lại thích câu cá như nhau.
340
00:26:05,647 --> 00:26:07,524
Chỉ là trùng hợp thôi.
341
00:26:08,191 --> 00:26:12,612
Bọn tôi tình cờ gặp ở cửa hàng dụng cụ
và trên sông nên đi cùng nhau.
342
00:26:12,696 --> 00:26:15,073
Cậu ta không nói, tôi không nói.
343
00:26:15,156 --> 00:26:17,659
Chúng tôi chỉ im lặng câu cá.
344
00:26:18,159 --> 00:26:21,579
Cảm giác… rất dễ chịu.
345
00:26:22,539 --> 00:26:23,790
Không thể tin nổi.
346
00:26:24,582 --> 00:26:25,417
Xem này.
347
00:26:28,628 --> 00:26:29,629
Thật hả trời?
348
00:26:29,713 --> 00:26:32,882
Tin hay không thì tùy.
349
00:26:34,384 --> 00:26:36,803
- Thật đấy à?
- Thật.
350
00:26:37,721 --> 00:26:39,222
Không thể nào.
351
00:26:39,306 --> 00:26:40,807
Cậu còn định xem bao lâu nữa?
352
00:26:40,890 --> 00:26:42,017
Trả đây!
353
00:26:48,356 --> 00:26:50,275
Đây. Là chỗ đó.
354
00:26:53,111 --> 00:26:55,113
Nếu cậu muốn biết về Rao,
355
00:26:55,655 --> 00:26:59,701
người phù hợp nhất để gặp
là Mashii Takehiko, biệt danh Nhân Từ.
356
00:27:00,493 --> 00:27:02,329
- Muốn tôi gọi cậu ta không?
- Không.
357
00:27:02,912 --> 00:27:04,247
Để tôi.
358
00:27:04,956 --> 00:27:06,207
Đó là phép lịch sự.
359
00:27:28,897 --> 00:27:29,731
Vâng?
360
00:27:31,358 --> 00:27:32,192
Cậu là ai?
361
00:27:32,984 --> 00:27:35,070
Tôi là Takajo của Trung học Oya.
362
00:27:35,153 --> 00:27:36,154
Trung học Oya?
363
00:27:36,237 --> 00:27:38,073
Tôi muốn biết về Rao.
364
00:27:38,782 --> 00:27:40,367
Bớt nói nhảm đi. Biến.
365
00:27:42,410 --> 00:27:48,166
Tôi là bạn thân của Hanaoka Fujio,
người đến trường cậu hôm trước.
366
00:27:54,923 --> 00:27:56,049
Đợi chút.
367
00:27:58,593 --> 00:28:00,678
Tôi đâu cần nói cậu biết điều gì về Rao.
368
00:28:04,140 --> 00:28:06,851
Bản thân cậu cũng đang dò la đủ chỗ mà.
369
00:28:10,105 --> 00:28:13,191
Người của cậu
đang rình mò quanh khu SWORD.
370
00:28:13,274 --> 00:28:14,442
Cậu biết chứ nhỉ?
371
00:28:16,986 --> 00:28:18,113
Cậu giỏi đấy.
372
00:28:21,991 --> 00:28:23,410
Sao cậu lại muốn biết?
373
00:28:24,953 --> 00:28:27,622
Có rất nhiều truyền thuyết
về tên quái vật Rao,
374
00:28:28,540 --> 00:28:32,544
nhưng truyền thuyết
thì hầu hết đều là nói quá.
375
00:28:33,294 --> 00:28:34,379
Đúng không?
376
00:28:36,923 --> 00:28:39,759
Cậu ta có phải
người mà bạn tôi nên đối đầu không?
377
00:28:40,593 --> 00:28:42,470
Cậu ta có xứng đáng không?
378
00:28:43,763 --> 00:28:45,432
Đó là điều tôi muốn biết.
379
00:28:50,228 --> 00:28:52,021
Này, thứ đó không tốt cho cậu đâu.
380
00:28:52,105 --> 00:28:53,273
TRƯỜNG KỸ THUẬT SENOMON
381
00:29:15,587 --> 00:29:16,755
Vâng.
382
00:29:18,631 --> 00:29:21,176
Nhưng giờ con hết tiền rồi.
383
00:29:23,720 --> 00:29:24,679
Vâng.
384
00:29:26,222 --> 00:29:28,933
Mẹ, đừng vậy mà!
385
00:29:29,017 --> 00:29:29,893
Vâng.
386
00:29:30,727 --> 00:29:32,854
Con biết rồi mà.
387
00:29:32,937 --> 00:29:35,690
Kỳ nghỉ tới con sẽ đến thăm mẹ.
388
00:29:37,066 --> 00:29:38,026
Cảm ơn.
389
00:29:38,109 --> 00:29:39,778
{\an8}XƯỞNG THÉP AKABOSHI
390
00:29:39,861 --> 00:29:42,781
{\an8}Cảm ơn nhé, Motoaki.
Cảm ơn đã đưa bọn tôi đến đây.
391
00:29:42,864 --> 00:29:46,576
Không có gì. Thỉnh thoảng tôi cũng
đến Thành phố Toaru để giao hàng mà.
392
00:29:46,659 --> 00:29:49,412
Cảm ơn cậu, Motoaki.
Nhớ ghé trường thăm bọn tôi nữa nhé.
393
00:29:49,496 --> 00:29:50,997
Được! Chào nhé!
394
00:29:51,706 --> 00:29:53,082
Này! Đóng cửa từ từ thôi!
395
00:29:53,958 --> 00:29:55,418
- Lối này.
- Là mấy tên đó!
396
00:29:56,586 --> 00:29:59,422
Mẹ. Con sẽ gọi lại sau.
397
00:29:59,506 --> 00:30:00,340
Tạm biệt.
398
00:30:02,509 --> 00:30:04,052
CỬA HÀNG KIMONO KIKUYA
399
00:30:06,554 --> 00:30:08,765
Lại nữa hả mẹ!
400
00:30:08,848 --> 00:30:10,600
SABO AMAHISA
401
00:30:10,683 --> 00:30:11,976
Saboten?
402
00:30:16,856 --> 00:30:21,110
NHÀ KASUMI
403
00:30:30,161 --> 00:30:31,120
Nhìn đi.
404
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Đó là Rao của Suzuran,
người cậu luôn muốn gặp đấy.
405
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Hả?
406
00:30:41,422 --> 00:30:44,259
Chẳng phải đây là cô nhi viện à?
407
00:30:44,342 --> 00:30:45,301
Ừ.
408
00:30:46,177 --> 00:30:47,804
Đây là nơi Rao sống.
409
00:30:50,807 --> 00:30:53,393
Misaki Mario, hay còn gọi là Rao.
410
00:30:54,185 --> 00:30:57,397
Cậu ta bị bỏ lại trước cửa cô nhi viện này
411
00:30:57,480 --> 00:30:59,482
khi dây rốn còn chưa cắt,
412
00:30:59,566 --> 00:31:01,484
chỉ được quấn một cái khăn mỏng,
413
00:31:02,235 --> 00:31:04,863
và đặt trong một cái túi nylon.
414
00:31:06,698 --> 00:31:08,157
Hồi nhỏ,
415
00:31:08,241 --> 00:31:10,869
cậu ta khóc rất nhiều và ít nói.
416
00:31:13,454 --> 00:31:15,707
Một ngày nọ,
có một vụ đánh nhau ở cô nhi viện.
417
00:31:15,790 --> 00:31:17,250
Đã bảo thôi đi mà!
418
00:31:17,333 --> 00:31:18,501
Mario đã can ngăn.
419
00:31:19,419 --> 00:31:23,715
Qua trận đánh đó,
cậu ta phát hiện ra mình rất mạnh.
420
00:31:29,637 --> 00:31:31,931
Đó là lúc
cuộc chiến thật sự của cậu ta bắt đầu.
421
00:31:32,682 --> 00:31:33,933
Mọi thứ cậu ta làm
422
00:31:34,017 --> 00:31:36,686
đều là để bảo vệ những đứa em của mình.
423
00:31:37,562 --> 00:31:41,274
Người anh cao lớn, mạnh mẽ của bọn nhỏ,
Mario, luôn ở bên để giúp chúng,
424
00:31:41,816 --> 00:31:43,902
vì vậy chúng bắt đầu gọi cậu ta là Rao.
425
00:31:44,402 --> 00:31:47,530
Vậy còn truyền thuyết
về Quán rượu Ruby thì sao?
426
00:31:48,781 --> 00:31:51,200
Có một tên nhóc nhỏ hơn cậu ta hai tuổi.
427
00:31:51,826 --> 00:31:54,454
Bố nó từng đánh đập nó.
428
00:31:54,537 --> 00:31:56,456
- Nên nó được đưa đến đây.
- Bỏ ra!
429
00:31:56,539 --> 00:31:58,583
Bố nó phát hiện ra nó ở đây
430
00:31:59,292 --> 00:32:01,044
và cố lôi thằng bé ra ngoài.
431
00:32:01,127 --> 00:32:02,045
Bỏ ra!
432
00:32:02,128 --> 00:32:04,547
Nhân viên đã ngăn ông ta lại.
433
00:32:04,631 --> 00:32:05,715
Mẹ ơi…
434
00:32:05,798 --> 00:32:08,968
Nhưng ai mà biết
khi nào ông bố bạo lực của nó sẽ quay lại.
435
00:32:10,303 --> 00:32:14,474
Để đảm bảo ông ta
không bao giờ đánh thằng bé được nữa,
436
00:32:14,557 --> 00:32:16,935
Rao ra ngoài tìm ông ta
437
00:32:17,018 --> 00:32:19,354
và biết được ông ta đang ở Quán rượu Ruby.
438
00:32:26,069 --> 00:32:27,153
Đừng bao giờ quay lại!
439
00:32:27,236 --> 00:32:29,197
Đó là sự thật đằng sau truyền thuyết đó.
440
00:32:29,280 --> 00:32:30,865
Hiểu chưa hả? Đồ khốn!
441
00:32:33,326 --> 00:32:34,452
Em xin lỗi.
442
00:32:35,870 --> 00:32:38,957
Em hoàn toàn không biết
sự thật đằng sau này.
443
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
Này! Fujio!
444
00:32:45,672 --> 00:32:46,756
Rao!
445
00:32:48,424 --> 00:32:49,509
Cái gì?
446
00:32:52,428 --> 00:32:53,680
Chẳng phải cậu là…
447
00:32:54,305 --> 00:32:56,391
Tôi là Hanaoka Fujio của Trung học Oya.
448
00:33:17,036 --> 00:33:18,788
Làm bạn với tôi nhé.
449
00:33:20,373 --> 00:33:21,416
Hả?
450
00:33:21,499 --> 00:33:23,251
Cậu đỉnh lắm.
451
00:33:23,876 --> 00:33:25,336
Cậu rất là đỉnh!
452
00:33:25,920 --> 00:33:27,755
Giờ tôi hiểu ý mấy tên bên Housen rồi.
453
00:33:27,839 --> 00:33:29,090
Đi mà!
454
00:33:29,590 --> 00:33:30,675
Làm bạn với tôi nhé!
455
00:33:31,884 --> 00:33:32,719
Nhưng cậu là…
456
00:33:32,802 --> 00:33:33,845
Được không?
457
00:33:38,516 --> 00:33:40,518
- Được không?
- Cậu bị sao thế?
458
00:33:42,353 --> 00:33:44,939
Này, im đi!
459
00:33:45,023 --> 00:33:46,524
Cậu im đi thì có!
460
00:33:46,607 --> 00:33:48,943
- Này! Shidaken!
- Chào.
461
00:33:49,027 --> 00:33:50,528
Xin lỗi vì đã đột ngột gọi.
462
00:33:51,112 --> 00:33:52,030
Cậu muốn gì?
463
00:33:52,113 --> 00:33:54,198
Bình tĩnh nào.
464
00:33:55,074 --> 00:33:56,868
Cứ vào trong đã. Nhé?
465
00:33:56,951 --> 00:33:57,952
Lối này.
466
00:33:58,578 --> 00:33:59,620
Tránh đường đi.
467
00:34:00,121 --> 00:34:01,164
Tránh ra.
468
00:34:07,462 --> 00:34:11,424
Bọn tôi muốn nghiền nát
lũ khốn tai to mặt lớn ở Trung học Oya
469
00:34:11,507 --> 00:34:13,676
chuyên sai bảo người khác.
470
00:34:13,760 --> 00:34:18,014
Housen và Oya đã đánh nhau
nhưng vẫn chưa giải quyết xong, đúng chứ?
471
00:34:19,015 --> 00:34:19,891
Vậy nên…
472
00:34:20,850 --> 00:34:24,395
các cậu sẽ cho tôi số tiền này
nếu Housen hợp tác với các cậu à?
473
00:34:25,938 --> 00:34:27,398
Kèo này hời mà nhỉ?
474
00:34:34,822 --> 00:34:35,907
Rõ rồi.
475
00:34:39,494 --> 00:34:40,495
Hả?
476
00:34:40,578 --> 00:34:41,871
Cậu nói gì cơ?
477
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
Anh kết bạn với Rao sao?
478
00:34:43,873 --> 00:34:47,001
- Xạo! Đời nào có chuyện đó!
- Tôi nói thật đấy! Là thật mà!
479
00:34:51,422 --> 00:34:53,049
Ừ, là thật đấy.
480
00:34:53,132 --> 00:34:57,011
Thật á?
Tên Rao quái vật kinh khủng đó ấy à!
481
00:34:57,095 --> 00:34:58,221
Không phải đâu!
482
00:34:58,721 --> 00:35:01,557
Anh ta là đàn ông đích thực.
483
00:35:01,641 --> 00:35:03,976
Là người bảo vệ công lý tuyệt đối đấy!
484
00:35:04,060 --> 00:35:06,479
- Phải!
- Và món này rất ngon!
485
00:35:06,562 --> 00:35:08,564
- Motoaki, cho tôi thêm đi!
- Được!
486
00:35:08,648 --> 00:35:11,150
- Tôi nữa!
- Ăn đi! Đĩa sạch này.
487
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
- Đãi bọn tôi như vậy ổn chứ?
- Không thành vấn đề.
488
00:35:13,903 --> 00:35:18,032
Ở chỗ làm của tôi có một anh tên Zen.
Bạn anh ấy đặt nhiều mì quá.
489
00:35:18,866 --> 00:35:22,286
Người ta giao cả đống mì đến,
anh ấy hỏi có ai muốn ăn không
490
00:35:22,370 --> 00:35:24,372
nên tôi nghĩ đến lũ ngốc các cậu.
491
00:35:24,455 --> 00:35:27,291
- Cảm ơn nhé!
- Món này ngon quá, Motoaki!
492
00:35:27,375 --> 00:35:28,209
Có gì đâu!
493
00:35:28,292 --> 00:35:30,878
Nhìn các cậu kìa,
ăn mì yakisoba ngấu nghiến.
494
00:35:30,962 --> 00:35:32,171
Cậu muốn ăn cùng không?
495
00:35:32,255 --> 00:35:35,007
Sáng nay tôi thấy
vài tên từ Trung học Kama trên xe buýt.
496
00:35:35,091 --> 00:35:37,802
Trung học Kama? Họ làm gì ở đây?
497
00:35:37,885 --> 00:35:41,848
Không phải Trung học Kama
ở phía bên kia Núi Tendo à?
498
00:35:42,348 --> 00:35:44,100
- Motoaki, tôi sẽ ăn một ít.
- Được!
499
00:35:44,183 --> 00:35:45,810
- Tôi cũng vậy.
- Được.
500
00:35:45,893 --> 00:35:46,894
Ngồi đi.
501
00:35:47,812 --> 00:35:49,772
- Cậu không ăn à, Tsukasa?
- Không.
502
00:35:51,065 --> 00:35:52,608
Cậu cũng ăn đi. Để tôi nấu cho.
503
00:35:52,692 --> 00:35:54,360
Thôi. Bụng tôi yếu lắm.
504
00:35:55,444 --> 00:35:56,320
Hả?
505
00:35:56,821 --> 00:35:57,655
À thì…
506
00:35:58,197 --> 00:36:00,283
Mì này hết hạn lâu rồi.
507
00:36:01,033 --> 00:36:02,326
Cậu điên à?
508
00:36:02,410 --> 00:36:07,373
- Thứ này thiu thối rồi, đồ khốn!
- Cậu vừa khen ngon mà!
509
00:36:13,045 --> 00:36:15,590
Trường Senomon và trường Kama à?
510
00:36:18,676 --> 00:36:21,137
Vậy thủ lĩnh của liên minh này là…
511
00:36:21,888 --> 00:36:22,930
cậu à?
512
00:36:24,974 --> 00:36:27,018
Tôi là Amagai
từ Trung học Kỹ thuật Senomon.
513
00:36:28,102 --> 00:36:29,687
Nếu không đủ thì bảo tôi.
514
00:36:29,770 --> 00:36:30,688
Ra giá đi.
515
00:36:37,528 --> 00:36:38,654
Các cậu
516
00:36:39,155 --> 00:36:41,240
đừng cố kiếm chuyện với Housen.
517
00:36:42,783 --> 00:36:43,701
Saboten này.
518
00:36:44,452 --> 00:36:48,664
So với lần trước gặp,
cậu hèn hạ đi nhiều rồi.
519
00:36:49,248 --> 00:36:51,542
Đừng bao giờ xuất hiện trước mặt tôi nữa.
520
00:36:54,629 --> 00:36:55,504
À…
521
00:36:57,089 --> 00:36:59,300
Có lẽ tôi nên cảnh cáo các cậu.
522
00:37:00,092 --> 00:37:03,429
Các cậu sẽ phải hối hận
nếu dám động đến Trung học Oya.
523
00:37:04,931 --> 00:37:05,848
Chào nhé.
524
00:37:08,559 --> 00:37:09,852
Khốn nạn!
525
00:37:09,936 --> 00:37:12,438
Để hắn đi như vậy có ổn không?
526
00:37:12,521 --> 00:37:16,692
Không bịt miệng đi
thì hắn có thể để lộ chuyện này đấy.
527
00:37:17,693 --> 00:37:18,694
Tự dọn dẹp đi!
528
00:37:22,073 --> 00:37:22,907
Đi nào!
529
00:37:29,080 --> 00:37:31,249
- Xe của tôi đâu?
- Đang đợi ở ngoài.
530
00:37:57,400 --> 00:37:59,235
Có chuyện này cứ làm tôi bận tâm mãi.
531
00:38:00,027 --> 00:38:02,863
Cậu từng là trùm Trung học Nami mà,
sao lại đến Senomon?
532
00:38:03,781 --> 00:38:06,993
Lại còn làm việc cho thằng con hư hỏng
của chủ tịch Tập đoàn Amagai.
533
00:38:07,910 --> 00:38:09,745
- Cậu có thể…
- Không phải việc của cậu.
534
00:38:11,872 --> 00:38:13,708
Đừng có chõ mũi vào.
535
00:38:26,637 --> 00:38:29,140
Con trai tôi có hữu ích không ạ?
536
00:38:36,480 --> 00:38:37,773
Cậu Kohei,
537
00:38:37,857 --> 00:38:41,777
chúc mừng cậu
đã chuyển đến Trung học Kỹ thuật Senomon.
538
00:38:41,861 --> 00:38:43,404
Ông trêu tôi đấy à?
539
00:38:44,322 --> 00:38:45,698
Năm nay tôi chuyển ba lần rồi.
540
00:38:47,825 --> 00:38:52,163
Lần này tôi đã chuyển được
con trai tôi sang trường mới của cậu.
541
00:39:11,932 --> 00:39:14,477
- Lâu rồi không gặp.
- Phải.
542
00:39:24,153 --> 00:39:25,404
Là Suzaki từ trường Nami!
543
00:39:25,988 --> 00:39:27,531
Cậu ta mặc đồng phục trường ta!
544
00:39:29,658 --> 00:39:30,659
Này.
545
00:39:31,577 --> 00:39:33,079
Ta sẽ kiểm soát ngôi trường này.
546
00:39:35,664 --> 00:39:38,667
TRUNG HỌC KỸ THUẬT SENOMON
547
00:39:44,382 --> 00:39:46,634
Từ giờ, Amagai sẽ phụ trách ở đây.
548
00:39:48,260 --> 00:39:49,095
Hiểu chưa?
549
00:39:55,059 --> 00:39:56,268
Tôi là Amagai.
550
00:39:57,144 --> 00:40:00,773
Từ giờ trở đi, các cậu là công cụ của tôi.
551
00:40:04,527 --> 00:40:08,489
Nhờ có cậu Kohei,
con trai tôi đã rất vui vẻ.
552
00:40:09,073 --> 00:40:11,575
Cả gia đình tôi cảm ơn cậu vì điều đó.
553
00:40:14,120 --> 00:40:16,247
Đôi khi, như ngày xưa…
554
00:40:16,330 --> 00:40:17,706
Ông Suzaki.
555
00:40:20,084 --> 00:40:24,088
Con người được định sẵn là sẽ sống
trong một thế giới có tôn ti trật tự.
556
00:40:25,631 --> 00:40:26,882
Ở dưới đáy hoặc trên đỉnh.
557
00:40:29,885 --> 00:40:31,637
Tôi là người ở trên đỉnh.
558
00:40:35,641 --> 00:40:36,725
Vâng.
559
00:40:37,393 --> 00:40:38,811
Ngày mai cậu tính đi đâu?
560
00:40:43,649 --> 00:40:44,817
Địa bàn Oya.
561
00:41:11,302 --> 00:41:12,678
Anh Odajima, có điện thoại ạ.
562
00:41:13,929 --> 00:41:15,264
Giờ đừng nói chuyện với tôi!
563
00:41:15,347 --> 00:41:16,515
Em xin lỗi!
564
00:41:21,520 --> 00:41:22,521
Khỉ thật.
565
00:41:23,147 --> 00:41:26,442
Thật là, thằng quỷ Odajima không nghe máy.
566
00:41:34,366 --> 00:41:35,493
Này.
567
00:41:39,705 --> 00:41:40,915
Này.
568
00:41:40,998 --> 00:41:43,417
Tôi đã bảo đừng có ló mặt ra nữa mà.
569
00:41:45,127 --> 00:41:47,796
Sao cậu không cho tôi biết ý cậu là gì đi?
570
00:41:47,880 --> 00:41:48,756
Hả?
571
00:41:51,634 --> 00:41:52,968
Cậu giỏi đấy.
572
00:41:53,594 --> 00:41:57,473
Thảo nào cậu được cho là thủ lĩnh kế nhiệm
của Housen. Cậu rất khỏe.
573
00:41:59,600 --> 00:42:00,601
Cảm ơn anh.
574
00:42:07,525 --> 00:42:09,652
Là Shidaken gọi.
575
00:42:09,735 --> 00:42:10,861
Ui da!
576
00:42:38,264 --> 00:42:42,101
Vậy là Trung học Kama và Senomon
đã rình mò xung quanh trường Oya sao?
577
00:42:42,184 --> 00:42:43,060
Phải.
578
00:42:44,770 --> 00:42:48,065
Tôi không thể không nghĩ đây là điềm gở.
579
00:42:48,732 --> 00:42:52,236
Dù ai định giở trò,
tôi cũng sẽ dùng cái này để chào đón họ.
580
00:42:52,319 --> 00:42:53,320
Fujio!
581
00:42:54,530 --> 00:42:56,699
Tôi nghiêm túc đấy.
582
00:43:01,620 --> 00:43:05,833
Với tình trạng của Oya hiện giờ,
cả trường sẽ nghe lời cậu.
583
00:43:07,001 --> 00:43:10,963
Nghĩa là chúng ta có thể thua
tùy vào hành động của cậu.
584
00:43:13,591 --> 00:43:16,594
Không phải chuyện gì
cũng giải quyết được bằng nắm đấm đâu.
585
00:43:18,262 --> 00:43:22,391
Đừng quên
Trung học Oya không chỉ có mình cậu.
586
00:43:32,985 --> 00:43:33,986
- Bắt lấy!
- Giữ lấy!
587
00:43:34,570 --> 00:43:37,072
- Đừng bỏ cuộc!
- Lên đi, Sabakan!
588
00:43:48,709 --> 00:43:50,711
Này! Lũ khốn!
589
00:43:52,004 --> 00:43:53,297
Các người…
590
00:43:55,424 --> 00:43:56,550
Nghe này,
591
00:43:57,134 --> 00:44:02,306
hôm qua Shidaken gọi cho tôi,
nhưng giờ tôi gọi lại thì không bắt máy.
592
00:44:02,389 --> 00:44:03,432
Có ai biết gì không?
593
00:44:07,645 --> 00:44:11,357
Ai là người cuối cùng
gặp Shidaken hôm qua?
594
00:44:13,108 --> 00:44:14,109
Chắc là em đấy.
595
00:44:15,527 --> 00:44:16,403
Có nói gì không?
596
00:44:16,487 --> 00:44:18,322
Không ạ.
597
00:44:40,803 --> 00:44:42,137
Cái quái gì đây?
598
00:44:43,347 --> 00:44:45,349
Này!
599
00:44:45,432 --> 00:44:48,310
Sao lại kẹt xe thế này?
600
00:44:48,394 --> 00:44:50,729
Có tai nạn hay gì à?
601
00:45:18,424 --> 00:45:20,717
Quỷ thần ơi! Chạy thục mạng đi!
602
00:45:20,801 --> 00:45:22,261
Chạy đi!
603
00:45:22,344 --> 00:45:23,846
Hay lắm! Tôi thích đấy!
604
00:45:23,929 --> 00:45:29,268
Đi dạo trong địa bàn Oya
chưa bao giờ thấy đã thế này!
605
00:45:29,935 --> 00:45:31,812
Bọn này tới đây, Todoroki!
606
00:45:31,895 --> 00:45:33,772
Đến giờ đi săn bọn Trung học Oya rồi.
607
00:45:33,856 --> 00:45:36,358
Tôi sẽ đi với Suzaki. Saboten.
608
00:45:36,984 --> 00:45:39,695
Cậu hợp tác
với Trung học Kama và Trung học Ebara.
609
00:45:39,778 --> 00:45:41,738
Nghiền nát từng đứa một!
610
00:45:41,822 --> 00:45:42,823
Rõ.
611
00:45:43,782 --> 00:45:46,201
Được rồi! Đập bọn chúng nào!
612
00:45:50,873 --> 00:45:53,125
Chúng đang đến kìa!
613
00:46:29,077 --> 00:46:30,579
- Tôi xin lỗi.
- Nên thế đi!
614
00:46:31,121 --> 00:46:32,748
- Trời ạ.
- Sao lâu thế?
615
00:46:35,125 --> 00:46:38,420
Món mì yakisoba đó
làm bụng tôi khó chịu quá.
616
00:46:40,255 --> 00:46:41,340
Cả cậu nữa à, Kiyoshi?
617
00:46:44,176 --> 00:46:47,888
Có đúng là
con gái không thích tóc mào gà không?
618
00:46:49,598 --> 00:46:50,891
Sao tôi biết được?
619
00:46:51,391 --> 00:46:54,311
Con gái không thích tôi
vì cái chỏm tóc này, phải không?
620
00:46:54,394 --> 00:46:57,105
- Kệ cậu chứ. Bụng tôi đau quá!
- Sao lại đau?
621
00:46:57,189 --> 00:46:59,525
- Bụng cậu không đau à?
- Không.
622
00:47:00,317 --> 00:47:01,151
Sao lại…
623
00:47:02,152 --> 00:47:02,986
Này!
624
00:47:03,070 --> 00:47:04,446
Không sao chứ?
625
00:47:06,573 --> 00:47:09,076
Ồ, Yasukiyo đây mà.
626
00:47:09,159 --> 00:47:10,953
Gandhi!
627
00:47:12,162 --> 00:47:15,541
Đến lúc săn lũ cặn bã trường Oya rồi!
628
00:47:21,421 --> 00:47:24,132
Này. Kia là Phong Thần à?
629
00:47:24,216 --> 00:47:26,218
Chào mọi người!
630
00:47:32,933 --> 00:47:34,142
Bơi đi này!
631
00:47:38,522 --> 00:47:40,357
Đến lúc lũ cặn bã chúng mày đi tắm rồi!
632
00:47:40,440 --> 00:47:41,525
Senomon!
633
00:47:43,819 --> 00:47:45,445
- Không sao chứ?
- Ngăn chúng lại!
634
00:47:45,529 --> 00:47:48,073
Đợi đã, Nakaoka! Đừng đuổi theo chúng!
635
00:48:00,961 --> 00:48:01,962
Thật tình.
636
00:48:02,796 --> 00:48:05,132
Lẽ ra chúng ta nên cẩn thận hơn.
637
00:48:05,215 --> 00:48:07,926
Và xem ra không chỉ có
Trung học Kỹ thuật Senomon.
638
00:48:08,010 --> 00:48:08,844
Jamuo.
639
00:48:09,344 --> 00:48:10,178
Vâng?
640
00:48:10,262 --> 00:48:12,389
Fujio và tôi sẽ lo vụ này.
641
00:48:12,889 --> 00:48:14,433
Cậu hãy tìm thời cơ mà trốn đi.
642
00:48:15,225 --> 00:48:16,059
Nhưng…
643
00:48:16,143 --> 00:48:19,855
Nhìn tình hình hiện tại,
chúng đã bao vây cả thị trấn rồi.
644
00:48:20,480 --> 00:48:21,982
Quân số bọn chúng đông đấy.
645
00:48:27,404 --> 00:48:28,739
Đây rồi!
646
00:48:29,489 --> 00:48:30,866
Tsuji và Shibaman.
647
00:48:30,949 --> 00:48:32,659
Tìm thấy rồi!
648
00:48:34,703 --> 00:48:37,456
Chỉ có hai tên vệ sĩ.
649
00:48:37,539 --> 00:48:39,416
Này, vệ sĩ!
650
00:48:39,499 --> 00:48:41,293
Tên cầm đầu Todoroki khốn kiếp đâu rồi?
651
00:48:41,376 --> 00:48:42,669
Sao tôi biết được?
652
00:48:43,337 --> 00:48:45,339
Đâu phải lúc nào bọn tôi cũng đi cùng.
653
00:48:46,006 --> 00:48:48,091
Vậy thì bọn tao sẽ giết chúng mày.
654
00:49:08,945 --> 00:49:09,946
Bắt lấy chúng.
655
00:49:10,530 --> 00:49:11,406
Nghe này.
656
00:49:11,990 --> 00:49:14,034
Tìm hiểu tình hình
và tập hợp lực lượng lại.
657
00:49:14,117 --> 00:49:15,118
Vâng!
658
00:49:23,085 --> 00:49:26,880
Là Nakagoshi và Nakaoka
bên phe Chuchu đây mà.
659
00:49:26,963 --> 00:49:28,799
Im đi, Saboten!
660
00:49:29,424 --> 00:49:32,219
Lũ Senomon thảm hại
dám bày trò này với Trung học Oya!
661
00:49:32,719 --> 00:49:34,971
Các người đừng hòng thoát tội!
662
00:49:37,307 --> 00:49:40,185
Trước giờ tôi vẫn luôn ghét cậu.
663
00:49:46,858 --> 00:49:49,861
Anh Nakagoshi! Anh không sao chứ?
664
00:50:25,105 --> 00:50:26,690
Hanaoka Fujio!
665
00:50:29,067 --> 00:50:31,069
Xem ra tôi thắng giải nhất rồi.
666
00:50:31,611 --> 00:50:32,779
Có chắc là thắng không?
667
00:50:34,030 --> 00:50:35,407
Thắng thua là do tôi quyết.
668
00:50:52,591 --> 00:50:53,508
Đau đấy!
669
00:51:05,979 --> 00:51:08,148
Tôi ghét mấy thằng dùng vũ khí lắm.
670
00:51:11,902 --> 00:51:14,446
Chiến thắng mới quan trọng. Thế thôi.
671
00:52:05,497 --> 00:52:07,457
Suzaki của Trung học Nami?
672
00:52:18,635 --> 00:52:20,303
Tỉnh táo lại đi! Đi thôi!
673
00:52:32,941 --> 00:52:34,109
Cậu làm gì vậy, Kiyoshi?
674
00:52:34,776 --> 00:52:36,611
Nếu tất cả chúng ta đều bị hạ,
675
00:52:37,362 --> 00:52:38,697
ai sẽ trả thù đây?
676
00:52:38,780 --> 00:52:40,115
Đừng có ngu thế!
677
00:52:40,198 --> 00:52:44,327
Ngoài tôi ra,
cậu còn có bạn ở Trung học Oya mà!
678
00:52:44,411 --> 00:52:45,245
Mở cửa ra đi!
679
00:52:45,871 --> 00:52:48,540
- Hãy mang họ theo!
- Mở cửa ra!
680
00:52:48,623 --> 00:52:49,499
Chúng kìa!
681
00:52:52,127 --> 00:52:54,671
- Đi đi!
- Kiyoshi!
682
00:52:54,754 --> 00:52:56,172
Cứ đi đi!
683
00:52:56,673 --> 00:52:59,426
Đi mau! Yasushi!
684
00:53:00,176 --> 00:53:02,220
Nhờ cậu cả đấy!
685
00:53:02,304 --> 00:53:03,471
Kiyoshi!
686
00:53:04,472 --> 00:53:05,599
Bắt lấy chúng!
687
00:54:27,555 --> 00:54:28,723
Này.
688
00:54:30,225 --> 00:54:31,601
Xem ra cậu thua rồi.
689
00:54:32,394 --> 00:54:33,728
Khốn nạn!
690
00:55:48,803 --> 00:55:50,680
Chưa xong đâu.
691
00:56:04,444 --> 00:56:06,279
Đừng phí thời gian với tên ngốc này nữa.
692
00:56:11,451 --> 00:56:14,204
Xin lỗi, nhưng bọn tôi
không thể dứt điểm phe Chuchu.
693
00:56:14,287 --> 00:56:15,538
Gandhi cũng không thể.
694
00:56:16,372 --> 00:56:17,207
Hả?
695
00:56:20,001 --> 00:56:21,211
Đừng có nói vớ vẩn.
696
00:56:22,378 --> 00:56:23,713
Hanaoka Fujio thì sao?
697
00:56:24,672 --> 00:56:25,507
Tôi không biết.
698
00:56:50,281 --> 00:56:52,408
- Đem hắn theo.
- Vâng.
699
00:56:53,159 --> 00:56:55,495
Ta sẽ dùng hắn
làm mồi nhử để dụ lũ ngốc đó ra.
700
00:56:56,329 --> 00:56:57,956
Vậy thì sẽ không phải đi tìm chúng.
701
00:57:58,933 --> 00:58:04,606
TRUNG HỌC OYA
702
00:58:07,650 --> 00:58:08,485
Anh Fujio!
703
00:58:09,652 --> 00:58:10,487
Cậu có sao không?
704
00:58:11,237 --> 00:58:13,406
Nhờ Motoaki mà em thoát được.
705
00:58:14,824 --> 00:58:15,825
Tsukasa đâu rồi?
706
00:58:21,539 --> 00:58:22,749
Khốn kiếp!
707
00:58:24,709 --> 00:58:26,294
Không chỉ có Senomon.
708
00:58:27,712 --> 00:58:29,797
Trung học Kama và Ebara hợp tác với chúng.
709
00:58:30,673 --> 00:58:32,675
Bọn nó tách riêng thì chỉ là chuyện nhỏ.
710
00:58:33,259 --> 00:58:34,844
Nhưng bọn nó tụ lại đông lắm.
711
00:58:36,304 --> 00:58:37,138
Phe ta thế nào?
712
00:58:40,767 --> 00:58:44,312
Anh Nakagoshi đã hy sinh thân mình vì em.
713
00:58:47,815 --> 00:58:50,318
Kiyoshi cũng vậy.
714
00:58:51,152 --> 00:58:51,986
Còn nữa…
715
00:58:53,488 --> 00:58:55,406
Tôi không gọi được cho Tsuji hay Shiba.
716
00:58:59,702 --> 00:59:00,537
Còn Doroki?
717
00:59:01,412 --> 00:59:02,664
Còn Todoroki thì sao?
718
00:59:11,464 --> 00:59:13,591
Này! Vẫn chưa tìm thấy Todoroki à?
719
00:59:13,675 --> 00:59:17,220
Vâng. Bọn em tìm khắp nơi rồi
nhưng vẫn không thấy.
720
00:59:17,303 --> 00:59:19,347
Mau đi tìm hắn đi, khỉ gió!
721
00:59:20,515 --> 00:59:21,349
Vâng!
722
00:59:23,685 --> 00:59:24,519
Này!
723
00:59:31,025 --> 00:59:32,360
Tìm tôi à?
724
00:59:36,239 --> 00:59:38,408
Anh Fujio, ta nên làm gì đây?
725
00:59:46,457 --> 00:59:48,042
Có lẽ tôi không được định sẵn…
726
00:59:49,711 --> 00:59:50,920
để làm thủ lĩnh của Oya.
727
00:59:56,134 --> 00:59:56,968
Hả?
728
00:59:58,344 --> 00:59:59,637
Anh đang nói gì vậy?
729
00:59:59,721 --> 01:00:00,847
Nếu là Satchi…
730
01:00:02,599 --> 01:00:03,725
hay Tsukasa…
731
01:00:07,103 --> 01:00:08,479
chuyện này đã không xảy ra.
732
01:00:08,563 --> 01:00:12,817
Đừng quên Trung học Oya
không chỉ có mình cậu.
733
01:00:12,900 --> 01:00:14,986
Chúng đã bao vây cả thị trấn rồi.
734
01:00:15,570 --> 01:00:18,031
Tìm hiểu tình hình
và tập hợp lực lượng lại.
735
01:00:21,618 --> 01:00:23,703
Anh là thủ lĩnh của Trung học Oya mà!
736
01:00:41,054 --> 01:00:41,888
Tôi xin lỗi.
737
01:00:46,142 --> 01:00:47,602
Hãy cho tôi ở yên một chút.
738
01:00:56,736 --> 01:00:57,570
Này.
739
01:01:17,090 --> 01:01:19,967
Này, cậu có vài người bạn tốt đấy.
740
01:01:23,096 --> 01:01:25,098
Nhưng mấy chuyện đó toàn vớ vẩn.
741
01:01:28,309 --> 01:01:30,603
Có thứ cần bảo vệ thì sẽ trở nên yếu đuối.
742
01:01:31,479 --> 01:01:33,898
Ta không cần bạn bè để trở nên mạnh mẽ.
743
01:01:40,196 --> 01:01:42,156
Có gì buồn cười chứ?
744
01:01:43,950 --> 01:01:45,660
Nếu cậu bị bắt,
745
01:01:46,661 --> 01:01:49,372
tôi cá là sẽ không ai đến cứu cậu đâu.
746
01:02:07,765 --> 01:02:09,267
Ngày mai bọn tôi sẽ xóa sổ Oya.
747
01:02:20,695 --> 01:02:22,071
Này, Suzaki,
748
01:02:25,116 --> 01:02:28,995
cậu bị hắn nắm thóp à?
749
01:02:31,122 --> 01:02:32,123
Hẳn là vậy rồi.
750
01:02:33,916 --> 01:02:36,002
Nếu không thì
sao cậu lại làm việc cho hắn?
751
01:03:07,366 --> 01:03:10,286
Thật sao?
Vậy là hai người quen nhau từ nhỏ?
752
01:03:11,412 --> 01:03:13,998
Bố của Suzaki
có một công ty nhưng bị phá sản rồi.
753
01:03:14,081 --> 01:03:16,793
Công ty bố tôi mua lại
nên giờ ông ta lái xe cho nhà tôi.
754
01:03:17,376 --> 01:03:18,878
Ông ta ăn lương nhà tôi.
755
01:03:20,630 --> 01:03:24,717
Vậy nên tên đó
là công cụ của tôi từ lâu rồi.
756
01:03:25,593 --> 01:03:26,719
Công cụ của cậu à?
757
01:03:32,225 --> 01:03:34,227
Bên ngoài có vài tên của Trung học Kiri.
758
01:03:35,269 --> 01:03:36,354
Saboten.
759
01:03:36,437 --> 01:03:38,356
- Gọi bọn công cụ đi.
- Được. Hiểu rồi.
760
01:03:43,319 --> 01:03:44,153
Cảm ơn.
761
01:03:48,574 --> 01:03:49,742
Giữ tiền thừa đi.
762
01:03:54,997 --> 01:03:56,165
Làm việc của cậu đi.
763
01:03:58,668 --> 01:03:59,544
Tôi là công cụ à?
764
01:04:03,256 --> 01:04:04,924
Tôi tưởng ta có thể làm bạn.
765
01:04:09,136 --> 01:04:12,890
Mọi người làm việc cho tôi
đều muốn tiền. Kể cả cậu.
766
01:04:12,974 --> 01:04:15,017
- Tôi…
- Tôi không thể tin vào bạn bè!
767
01:04:18,938 --> 01:04:20,731
Tôi chỉ cần công cụ thôi.
768
01:04:48,843 --> 01:04:51,095
Chúng ta có thể thua
tùy vào hành động của cậu.
769
01:04:53,681 --> 01:04:57,226
Không phải chuyện gì
cũng giải quyết được bằng nắm đấm.
770
01:05:35,181 --> 01:05:36,015
Này.
771
01:05:36,724 --> 01:05:37,850
Bỏ vụ này đi.
772
01:05:38,392 --> 01:05:40,436
Cái liên minh ba trường này
đúng là vớ vẩn.
773
01:05:41,520 --> 01:05:42,897
Giờ mới nói thì quá muộn rồi!
774
01:05:43,481 --> 01:05:46,359
Hai cậu chỉ muốn
đấu với Todoroki, đúng không?
775
01:05:49,695 --> 01:05:51,572
Todoroki khác xưa rồi, giờ hắn là
776
01:05:52,156 --> 01:05:53,282
Todoroki của Oya.
777
01:05:55,409 --> 01:05:57,244
Tôi hiểu rồi. Ra là vậy.
778
01:06:05,378 --> 01:06:07,380
Đúng là một cách vòng vo để tiếp cận tôi.
779
01:06:10,967 --> 01:06:13,094
- Xem ra cậu đã sẵn sàng chiến đấu.
- Nhưng…
780
01:06:14,887 --> 01:06:18,349
Nếu tôi thắng trận này,
các cậu sẽ rút khỏi liên minh đó.
781
01:06:18,933 --> 01:06:20,476
- Tôi không biết…
- Được!
782
01:06:21,602 --> 01:06:22,895
- Cứ thế đi.
- Sameoka!
783
01:06:22,979 --> 01:06:24,271
Kèo này ổn mà.
784
01:06:25,773 --> 01:06:27,608
Tôi sẽ là trọng tài.
785
01:06:30,653 --> 01:06:31,487
Được.
786
01:06:33,990 --> 01:06:34,865
Quyết định vậy đi.
787
01:06:35,449 --> 01:06:36,534
Ừ.
788
01:06:36,617 --> 01:06:39,161
Nhân tiện thì
chính các cậu đánh Tsuji và Shibaman à?
789
01:06:46,043 --> 01:06:47,044
Các cậu chết chắc rồi.
790
01:06:49,797 --> 01:06:51,298
Nhập viện vì đánh nhau à?
791
01:06:51,382 --> 01:06:53,426
Đúng là trẻ con mà!
792
01:06:53,509 --> 01:06:54,593
Tôi xin lỗi.
793
01:06:56,137 --> 01:06:58,514
Cậu bé ở phòng chăm sóc đặc biệt
vẫn đang hôn mê.
794
01:06:58,597 --> 01:07:01,976
Cậu ấy cũng không có căn cước
nên chúng tôi không thể làm gì.
795
01:07:04,020 --> 01:07:06,147
Này! Cậu nằm xuống đi!
796
01:07:06,772 --> 01:07:07,773
Xin lỗi,
797
01:07:08,733 --> 01:07:10,151
nhưng người bị hôn mê đó
798
01:07:10,735 --> 01:07:12,403
có thể là bạn của tôi.
799
01:07:26,500 --> 01:07:27,710
Anh đi đâu vậy?
800
01:07:27,793 --> 01:07:29,086
Tôi sẽ tự trả thù.
801
01:07:29,170 --> 01:07:30,254
Đợi thêm chút nữa đi!
802
01:07:30,337 --> 01:07:33,215
Dẹp đi! Tôi không thể ngồi đây nữa!
803
01:07:36,927 --> 01:07:37,803
Anh Fujio!
804
01:07:39,013 --> 01:07:41,015
Anh Fujio, anh đã đi đâu vậy?
805
01:07:41,098 --> 01:07:42,058
Xin lỗi mọi người.
806
01:07:51,609 --> 01:07:52,860
Doroki.
807
01:07:53,611 --> 01:07:55,154
Là mấy tên khốn liên minh đó à?
808
01:07:55,237 --> 01:07:56,822
Trung học Ebara rút lui rồi.
809
01:07:58,074 --> 01:07:59,283
Họ sẽ không đánh ta nữa.
810
01:08:06,165 --> 01:08:08,375
Lần sau, hãy trực tiếp đến gặp tôi.
811
01:08:12,046 --> 01:08:12,880
Cậu biết không…
812
01:08:14,381 --> 01:08:15,299
cậu đã thay đổi rồi.
813
01:08:16,050 --> 01:08:16,926
Phải.
814
01:08:19,011 --> 01:08:20,054
Có lẽ cậu nói đúng.
815
01:08:22,598 --> 01:08:23,766
Giờ đây…
816
01:08:26,352 --> 01:08:27,978
tôi phải bảo vệ bạn bè.
817
01:08:36,028 --> 01:08:37,029
Thật là.
818
01:08:38,781 --> 01:08:41,033
Tôi bị các thủ lĩnh ảnh hưởng quá.
819
01:08:52,336 --> 01:08:53,254
Alô? Ai vậy?
820
01:08:54,630 --> 01:08:55,589
Này! Kiyoshi!
821
01:08:55,673 --> 01:08:57,091
Bác sĩ khám cho cậu chưa?
822
01:08:58,676 --> 01:08:59,510
Được rồi.
823
01:09:00,010 --> 01:09:00,928
Cái gì?
824
01:09:01,762 --> 01:09:02,930
Shidaken của Housen?
825
01:09:03,889 --> 01:09:05,182
Yasushi, đưa tôi điện thoại.
826
01:09:07,268 --> 01:09:08,686
Todoroki đây. Shidaken bị gì?
827
01:09:10,062 --> 01:09:11,564
Ừ. Ở đâu?
828
01:09:15,025 --> 01:09:15,860
Là Tsukasa.
829
01:09:17,403 --> 01:09:19,029
Tsukasa! Cậu không sao chứ?
830
01:09:19,697 --> 01:09:21,448
Câu hỏi hay đấy.
831
01:09:21,532 --> 01:09:23,284
Tôi không nghĩ là vậy.
832
01:09:25,828 --> 01:09:27,037
Tên khốn…
833
01:09:27,121 --> 01:09:30,457
Thế là hết cho
ngôi trường Trung học Oya từng đứng đầu.
834
01:09:31,000 --> 01:09:32,209
Đừng có đùa.
835
01:09:32,293 --> 01:09:33,169
Vào ngày mai,
836
01:09:33,669 --> 01:09:35,629
đưa hết bọn đã chạy trốn hôm nay đến đây.
837
01:09:37,214 --> 01:09:38,549
Bọn tôi sẽ đợi.
838
01:09:39,133 --> 01:09:40,092
Được thôi!
839
01:09:41,719 --> 01:09:42,720
Cứ đợi đó đi.
840
01:09:56,442 --> 01:09:57,359
Vậy ta có đi không?
841
01:09:59,069 --> 01:09:59,904
Có.
842
01:10:01,697 --> 01:10:02,781
Được!
843
01:10:02,865 --> 01:10:04,617
Đánh bại chúng nào!
844
01:10:04,700 --> 01:10:05,993
- Được!
- Được!
845
01:10:06,076 --> 01:10:09,246
Dù Trung học Ebara có rút lui
thì cũng không có gì thay đổi.
846
01:10:10,581 --> 01:10:12,666
Lực lượng của chúng ta
chỉ còn lại chừng này.
847
01:10:14,835 --> 01:10:17,129
Tấn công trực diện thì thật ngu ngốc.
848
01:10:20,758 --> 01:10:21,592
Hiện tại…
849
01:10:23,677 --> 01:10:26,472
tốt nhất là tìm cách cứu Tsukasa đi.
850
01:10:35,022 --> 01:10:36,023
Này!
851
01:10:36,774 --> 01:10:39,652
Nghe như ngày mai
bạn cậu sẽ đến cứu cậu đấy.
852
01:10:39,735 --> 01:10:40,945
Hay lắm.
853
01:10:41,862 --> 01:10:44,031
Đó là nếu chúng có thể đến được đây.
854
01:10:51,914 --> 01:10:53,582
Sao ta biết được?
855
01:10:56,252 --> 01:10:57,086
Cái gì?
856
01:10:58,462 --> 01:11:00,673
Chưa thử thì làm sao biết được?
857
01:11:04,176 --> 01:11:07,096
Tôi không nghĩ
Tsukasa muốn chúng ta đến cứu cậu ấy đâu.
858
01:11:09,932 --> 01:11:10,975
Này!
859
01:11:12,726 --> 01:11:15,354
Họ không đến để cứu tôi đâu.
860
01:11:15,938 --> 01:11:16,939
- Hả?
- Hả?
861
01:11:19,066 --> 01:11:21,151
Mà đến giết mấy người kìa.
862
01:11:29,994 --> 01:11:32,037
Trung học Oya chúng ta rất đơn giản.
863
01:11:33,289 --> 01:11:34,873
Dù hoàn cảnh thế nào,
864
01:11:35,499 --> 01:11:37,751
ta cũng chiến đấu
vì giờ chỉ có thể làm thế.
865
01:11:40,546 --> 01:11:42,631
Lần này chỉ có
ý chí chiến đấu thôi là chưa đủ.
866
01:11:45,009 --> 01:11:46,677
Cậu phải dùng cái đầu đi!
867
01:11:49,513 --> 01:11:50,347
Todoroki.
868
01:11:55,936 --> 01:11:58,063
Trung học Ebara rút lui rồi
thì sẽ dễ hơn thôi.
869
01:11:59,565 --> 01:12:00,816
Như thế là đủ rồi.
870
01:12:07,823 --> 01:12:08,741
Cảm ơn cậu.
871
01:12:13,746 --> 01:12:15,122
Chuyện này là sao?
872
01:12:19,251 --> 01:12:22,087
Nghĩa là cậu không cần tôi nữa à?
873
01:12:30,637 --> 01:12:31,722
Tất nhiên là không.
874
01:12:32,890 --> 01:12:35,768
Vì một người bạn,
tôi sẵn sàng dẹp bỏ tự tôn.
875
01:12:40,481 --> 01:12:41,315
Làm ơn.
876
01:12:42,649 --> 01:12:43,984
Cậu sẽ giúp chúng tôi chứ?
877
01:12:59,583 --> 01:13:01,710
Chúng ta trở thành bạn nhờ chiến đấu.
878
01:13:03,754 --> 01:13:05,964
Các cậu không phải
đồng đội duy nhất của phe ta!
879
01:13:10,135 --> 01:13:10,969
Cậu đã…
880
01:13:14,098 --> 01:13:15,933
Vì bọn chúng bắt tay với nhau…
881
01:13:17,559 --> 01:13:20,229
ta sẽ cho chúng thấy
liên minh thật sự là thế nào.
882
01:13:24,858 --> 01:13:29,822
TRUNG HỌC OYA
883
01:14:33,385 --> 01:14:34,803
Chào Jinjin.
884
01:14:35,512 --> 01:14:36,680
Đừng gọi tôi như thế.
885
01:14:38,182 --> 01:14:40,017
Đừng hiểu lầm.
886
01:14:40,559 --> 01:14:42,019
Shidaken cũng bị đánh.
887
01:14:43,103 --> 01:14:43,937
Với cả…
888
01:14:45,105 --> 01:14:47,357
Nói sao nhỉ?
889
01:14:52,571 --> 01:14:53,655
Nếu Sachio ở đây,
890
01:14:55,240 --> 01:14:57,242
chắc chắn cậu ấy cũng sẽ làm thế.
891
01:15:03,081 --> 01:15:04,750
Shidaken sao rồi?
892
01:15:04,833 --> 01:15:06,877
Sáng nay cậu ấy đã hết hôn mê,
893
01:15:07,544 --> 01:15:09,546
nhưng tình trạng rất tệ.
894
01:15:09,630 --> 01:15:13,258
Có chuyện gì vậy?
Mặt cậu trông cũng tệ lắm.
895
01:15:13,342 --> 01:15:14,510
Không có gì!
896
01:15:14,593 --> 01:15:17,429
Bạn của các anh bị bắt rồi, đúng không?
897
01:15:22,267 --> 01:15:23,936
- Tránh đường!
- Vâng!
898
01:15:28,190 --> 01:15:29,942
Đi thôi!
899
01:15:30,025 --> 01:15:31,443
- Vâng!
- Vâng!
900
01:15:31,527 --> 01:15:34,488
- Đến giờ quẩy rồi!
- Vâng!
901
01:15:34,571 --> 01:15:35,822
Hả?
902
01:15:35,906 --> 01:15:37,533
Trung học Ebara không đến à?
903
01:15:37,616 --> 01:15:38,825
Không quan trọng.
904
01:15:39,952 --> 01:15:42,454
Bên đó chỉ còn đám thừa thãi thôi.
905
01:15:42,538 --> 01:15:43,455
Này!
906
01:15:44,289 --> 01:15:45,332
Chúng đến rồi.
907
01:15:45,415 --> 01:15:47,459
- Đi thôi!
- Được! Chiến nào!
908
01:15:49,670 --> 01:15:51,964
Khu SWORD sẽ là của chúng ta!
909
01:15:55,217 --> 01:15:56,927
Nhào vô!
910
01:16:42,639 --> 01:16:44,057
Sao Housen lại ở đây?
911
01:16:44,141 --> 01:16:46,268
Bọn trọc khốn kiếp.
912
01:16:56,778 --> 01:16:57,613
Fujio.
913
01:16:59,323 --> 01:17:00,824
Ra hiệu đi.
914
01:17:05,245 --> 01:17:07,247
Lên nào, lũ khốn!
915
01:17:10,709 --> 01:17:12,044
Nghiền nát chúng!
916
01:17:44,076 --> 01:17:45,243
Yasushi!
917
01:17:51,792 --> 01:17:52,626
Chiến thôi!
918
01:18:01,426 --> 01:18:03,470
Chào mừng mọi người.
919
01:18:03,553 --> 01:18:08,016
Bạn các người đang ở phòng tập thể dục.
920
01:18:08,100 --> 01:18:09,643
Hãy đến phòng tập nếu có thể!
921
01:18:09,726 --> 01:18:10,644
Đi thôi!
922
01:18:24,574 --> 01:18:25,409
Anh Fujio!
923
01:18:26,118 --> 01:18:27,994
Ở đây đông quá. Đi đường khác đi!
924
01:18:28,078 --> 01:18:30,122
- Đi thôi!
- Rõ!
925
01:18:36,962 --> 01:18:37,796
Chúng đến rồi!
926
01:19:12,038 --> 01:19:13,206
Tránh ra!
927
01:19:13,290 --> 01:19:14,958
Phải! Tiến lên!
928
01:19:18,712 --> 01:19:22,340
Đó là đầu máy xe lửa Housen!
929
01:19:27,929 --> 01:19:28,889
Này.
930
01:19:28,972 --> 01:19:31,266
Mang theo lính đến Senomon nhé.
931
01:19:32,434 --> 01:19:36,354
Nếu không muốn gãy cánh tay còn lại
thì làm việc của mình đi!
932
01:19:38,899 --> 01:19:40,901
Đi đi! Ra đó đi, khốn kiếp!
933
01:19:42,360 --> 01:19:45,363
- Còn định chạy bao lâu nữa, Gandhi?
- Im đi, đồ ngốc!
934
01:19:46,948 --> 01:19:49,451
Gọi ai là đồ ngốc hả?
935
01:19:57,751 --> 01:19:59,377
- Cái gì? Này!
- Này!
936
01:20:00,504 --> 01:20:01,338
Khỉ gió!
937
01:20:13,892 --> 01:20:17,229
- Tiên sư nó! Có chuyện gì vậy?
- Hỏng hết rồi!
938
01:20:29,991 --> 01:20:31,076
Kéo đi!
939
01:20:34,830 --> 01:20:35,664
Này!
940
01:20:46,925 --> 01:20:48,927
Các cậu! Tìm lối vào khác đi!
941
01:20:49,970 --> 01:20:50,804
Cậu ổn chứ?
942
01:20:51,638 --> 01:20:52,764
Cẩn thận!
943
01:20:57,060 --> 01:20:59,688
Coi chừng cái đầu đấy.
944
01:21:15,203 --> 01:21:16,913
Xem ra chúng dẫn ta vào bẫy rồi.
945
01:21:17,706 --> 01:21:19,124
Chúng ta hoàn toàn bị lừa rồi!
946
01:21:21,751 --> 01:21:22,711
Chúng đông thật đấy!
947
01:21:42,564 --> 01:21:43,815
Xin chào!
948
01:21:44,566 --> 01:21:46,568
Quân Đoàn Sát Nhân Housen đến rồi đây.
949
01:21:48,612 --> 01:21:50,071
Sao lâu thế?
950
01:21:50,155 --> 01:21:51,990
Đừng như vậy.
951
01:21:52,073 --> 01:21:53,950
Còn nhiều việc phải làm mà.
952
01:21:54,534 --> 01:21:55,535
Đi thôi!
953
01:22:00,624 --> 01:22:02,334
Đừng có mà gây sự với Trung học Oya!
954
01:22:16,181 --> 01:22:17,849
Giết chúng đi!
955
01:22:26,316 --> 01:22:27,150
Đi thôi!
956
01:22:36,368 --> 01:22:39,454
Fujio! Để đó cho bọn tôi!
957
01:22:39,537 --> 01:22:41,581
Tôi đến đây để trả thù!
958
01:22:42,999 --> 01:22:43,833
Mấy tên đó…
959
01:23:00,225 --> 01:23:01,476
Đến nơi rồi.
960
01:23:02,477 --> 01:23:03,770
Sắp đến rồi đây, Tsukasa!
961
01:23:03,853 --> 01:23:04,688
Đợi đã!
962
01:23:09,859 --> 01:23:11,444
Này! Odajima!
963
01:23:12,278 --> 01:23:14,072
Saboten.
964
01:23:19,619 --> 01:23:21,830
Đó hẳn là Amagai của Senomon.
965
01:24:08,501 --> 01:24:09,335
Suzuran!
966
01:24:10,003 --> 01:24:11,921
Suzuran làm gì ở đây?
967
01:24:12,005 --> 01:24:12,964
Rao…
968
01:24:13,673 --> 01:24:16,885
Này, Suzuran!
Đây không phải việc của các người!
969
01:24:18,428 --> 01:24:19,637
Có đấy.
970
01:24:22,599 --> 01:24:24,225
Fujio là bạn tôi.
971
01:24:27,395 --> 01:24:28,563
Hiểu chưa?
972
01:24:29,147 --> 01:24:32,150
Vậy nên phe Rao của Suzuran
cũng tham gia cuộc chiến này.
973
01:24:34,819 --> 01:24:35,945
Thật sao?
974
01:24:36,029 --> 01:24:37,447
Các người đúng là đồ ngốc!
975
01:24:37,947 --> 01:24:40,116
Sáu người thì làm được gì chứ?
976
01:24:40,200 --> 01:24:43,953
Biết gì không? Mình tôi là đủ rồi!
977
01:24:46,331 --> 01:24:47,665
Giết hết chúng đi.
978
01:25:14,192 --> 01:25:15,735
Quẩy lên nào!
979
01:25:35,547 --> 01:25:36,965
Nhìn cái gì mà nhìn?
980
01:25:52,021 --> 01:25:52,856
Ko!
981
01:25:59,112 --> 01:26:00,155
Này, Suzaki!
982
01:26:00,738 --> 01:26:03,116
Đập ra bã những kẻ bước vào bên trong đi.
983
01:26:09,664 --> 01:26:10,498
Này.
984
01:26:11,916 --> 01:26:13,293
Làm việc của mình đi.
985
01:26:17,839 --> 01:26:18,673
Này.
986
01:26:19,507 --> 01:26:21,134
Để đó cho bọn tôi.
987
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Các cậu tấn công lâu đài đi.
988
01:26:43,698 --> 01:26:44,866
Fujio!
989
01:26:44,949 --> 01:26:46,743
Vào trong đó đi!
990
01:26:46,826 --> 01:26:49,037
- Đi thôi!
- Đi thôi!
991
01:27:00,173 --> 01:27:01,007
Tsukasa!
992
01:27:07,722 --> 01:27:08,973
Giải cứu Tsukasa trước đã.
993
01:27:09,057 --> 01:27:09,891
Được!
994
01:27:34,123 --> 01:27:35,875
Cậu là người đã đánh bại Tsukasa à?
995
01:27:36,876 --> 01:27:37,710
Ừ.
996
01:27:51,140 --> 01:27:51,975
Odajima!
997
01:28:00,900 --> 01:28:01,901
Tôi lo được. Đi đi!
998
01:28:07,740 --> 01:28:08,866
Đúng là một lũ thảm hại.
999
01:28:18,710 --> 01:28:21,254
Cả mày và Trung học Oya
1000
01:28:22,463 --> 01:28:24,299
cùng xuống địa ngục đi.
1001
01:28:56,372 --> 01:28:57,290
Cậu không sao chứ?
1002
01:28:58,916 --> 01:29:01,753
Trời ạ, hình như gãy hết xương rồi.
1003
01:29:15,099 --> 01:29:16,601
Tôi sẽ xử lý hắn.
1004
01:29:47,340 --> 01:29:48,800
Tôi là đối thủ của cậu.
1005
01:30:01,437 --> 01:30:02,563
Vậy…
1006
01:30:03,147 --> 01:30:04,857
Mày là người đã đánh Shidaken nhỉ?
1007
01:30:06,692 --> 01:30:07,693
Tao quên mất rồi.
1008
01:30:09,821 --> 01:30:10,947
Todoroki…
1009
01:30:14,575 --> 01:30:15,785
Cậu lo phần còn lại nhé.
1010
01:30:17,787 --> 01:30:18,746
Thật là, lại nữa.
1011
01:30:23,459 --> 01:30:25,503
- Có vẻ ta hạ được hết ở đây rồi.
- Ừ.
1012
01:30:26,129 --> 01:30:28,589
Này, cậu có đánh không vậy?
1013
01:30:28,673 --> 01:30:30,133
Tất nhiên!
1014
01:30:30,216 --> 01:30:32,802
Lâu lắm rồi tôi chưa đấm ai.
1015
01:30:49,110 --> 01:30:50,194
Lên đi.
1016
01:30:59,078 --> 01:31:01,247
Thật là. Tôi chỉ vừa về đến nhà.
1017
01:31:02,123 --> 01:31:03,958
Không thể nào! Anh làm gì ở đây?
1018
01:31:04,458 --> 01:31:05,960
Bên trong đã bắt đầu rồi sao?
1019
01:31:06,043 --> 01:31:06,878
Vâng!
1020
01:31:06,961 --> 01:31:07,795
Bắt lấy hắn!
1021
01:31:11,257 --> 01:31:12,675
{\an8}UEDA SACHIO
NĂM 3, HOUSEN
1022
01:31:12,758 --> 01:31:13,593
{\an8}Mấy tên này là ai?
1023
01:31:14,844 --> 01:31:16,179
{\an8}Viện binh của địch.
1024
01:31:17,513 --> 01:31:18,347
Ra vậy.
1025
01:31:28,816 --> 01:31:30,401
Tao đã xí trước…
1026
01:31:31,694 --> 01:31:33,362
việc đập mày một trận rồi.
1027
01:32:03,893 --> 01:32:06,729
Này! Có vẻ các cậu đang bị đánh tơi bời.
1028
01:32:08,606 --> 01:32:10,691
Đúng là nỗi nhục của Thành phố Toaru.
1029
01:32:11,484 --> 01:32:12,610
Suzuran làm gì ở đây?
1030
01:32:19,450 --> 01:32:21,702
Tứ Đại Thiên Vương của Housen
chỉ có thế thôi à?
1031
01:32:21,786 --> 01:32:22,912
Binzo!
1032
01:32:30,086 --> 01:32:31,754
Nhai cái này rồi nghỉ ngơi đi.
1033
01:32:31,837 --> 01:32:33,631
Cậu làm cái quái gì ở đây?
1034
01:33:00,783 --> 01:33:03,494
Mày thật sự nghĩ có thể đánh bại tao à?
1035
01:33:08,833 --> 01:33:09,667
Thả tao ra!
1036
01:33:14,922 --> 01:33:15,923
Đau lắm, đúng không?
1037
01:33:29,228 --> 01:33:30,146
Lừa được rồi nhé!
1038
01:33:46,829 --> 01:33:48,789
Mày đã bị bắt.
1039
01:34:03,512 --> 01:34:04,972
Lựa người để đánh cho cẩn thận.
1040
01:35:22,633 --> 01:35:25,136
Tao sẽ đảm bảo
mày được nằm ở giường cạnh Shidaken.
1041
01:35:26,512 --> 01:35:27,847
Đến đó xin lỗi luôn đi.
1042
01:36:30,409 --> 01:36:31,702
Này! Suzaki!
1043
01:36:39,960 --> 01:36:42,588
Làm gì mà lâu thế? Kết liễu hắn đi!
1044
01:36:50,137 --> 01:36:51,680
Chúng chỉ còn hai người thôi à?
1045
01:36:54,850 --> 01:36:57,102
Hả? Đừng ngu ngốc thế!
1046
01:36:57,186 --> 01:36:59,063
Tôi vẫn còn nhiều quân lắm!
1047
01:37:13,369 --> 01:37:14,954
Bọn tôi xong rồi.
1048
01:37:15,037 --> 01:37:16,539
Tôi nghĩ bọn tôi có hơi quá đà.
1049
01:37:16,622 --> 01:37:17,915
Chúng chạy hết rồi.
1050
01:37:17,998 --> 01:37:19,250
Chà!
1051
01:37:19,333 --> 01:37:20,376
Đỉnh quá.
1052
01:37:23,420 --> 01:37:25,798
Không chỉ có mỗi Suzuran đâu!
1053
01:37:25,881 --> 01:37:27,841
Housen cũng ở đây nữa!
1054
01:37:29,426 --> 01:37:32,888
Trời, trận đó ngốn nhiều calo quá.
1055
01:37:32,972 --> 01:37:35,307
Thi thoảng
làm chuyện này cũng vui mà, nhỉ?
1056
01:37:49,738 --> 01:37:50,573
Này.
1057
01:37:53,117 --> 01:37:54,118
Đang đánh nhau đấy.
1058
01:37:55,911 --> 01:37:57,788
Sao hắn không trả lời?
1059
01:37:57,871 --> 01:37:58,706
Này!
1060
01:37:59,331 --> 01:38:00,916
Đừng có vớ vẩn thế!
1061
01:38:01,000 --> 01:38:04,378
Các người thua rồi!
1062
01:38:06,380 --> 01:38:08,674
Này! Đi xử chúng đi!
1063
01:38:08,757 --> 01:38:11,218
Tôi đã trả tiền rồi, làm việc đi!
1064
01:38:11,802 --> 01:38:13,387
Làm việc của mình đi, khỉ gió!
1065
01:38:13,929 --> 01:38:14,763
Này!
1066
01:38:41,915 --> 01:38:43,334
Chuyện này chưa xong đâu.
1067
01:38:46,962 --> 01:38:47,880
Suzaki…
1068
01:38:54,386 --> 01:38:55,429
Được rồi.
1069
01:38:58,932 --> 01:39:00,434
Vậy thì tôi sẽ kết thúc nó.
1070
01:39:45,104 --> 01:39:47,564
Gã Senomon này khá đấy.
1071
01:39:47,648 --> 01:39:49,566
Trường ta có rất nhiều người như thế.
1072
01:39:49,650 --> 01:39:50,734
Thật là…
1073
01:39:51,860 --> 01:39:54,613
Thương tích như thế rồi
mà còn đánh tiếp à?
1074
01:39:55,739 --> 01:39:59,368
Trời ạ, sao Suzaki
lại chiến đấu vì tên đó chứ?
1075
01:40:00,035 --> 01:40:01,245
Vì với Suzaki,
1076
01:40:02,371 --> 01:40:03,622
tên đó quan trọng hơn thế.
1077
01:41:16,737 --> 01:41:17,821
Này Ryo.
1078
01:41:19,031 --> 01:41:19,865
Ko.
1079
01:41:20,365 --> 01:41:21,742
Cây gậy đó là sao?
1080
01:41:21,825 --> 01:41:23,285
Bọn bắt nạt cậu,
1081
01:41:23,368 --> 01:41:24,870
tớ đã đánh chúng nhừ tử.
1082
01:41:25,496 --> 01:41:26,413
Thật sao?
1083
01:41:49,853 --> 01:41:50,687
Cậu ta thắng rồi.
1084
01:41:52,397 --> 01:41:55,192
Cậu ta thắng rồi! Tôi thắng rồi!
1085
01:41:56,068 --> 01:41:57,945
Các người thấy rồi đấy!
1086
01:41:58,821 --> 01:42:00,823
Tôi thắng rồi!
1087
01:42:00,906 --> 01:42:02,282
Thấy rồi chứ?
1088
01:42:04,159 --> 01:42:05,452
Sao cậu lại làm thế?
1089
01:42:06,036 --> 01:42:08,455
Cần phải có lý do sao?
1090
01:42:09,456 --> 01:42:11,124
Chúng ta là bạn mà.
1091
01:42:17,756 --> 01:42:19,341
Tôi thắng rồi!
1092
01:42:23,262 --> 01:42:26,098
Còn lâu nhé!
1093
01:42:46,869 --> 01:42:47,703
Này.
1094
01:42:50,330 --> 01:42:51,999
Đòn tiếp theo sẽ là đòn quyết định.
1095
01:42:53,375 --> 01:42:54,960
Tôi sẽ không thua đâu.
1096
01:43:09,558 --> 01:43:11,435
Tớ sẽ trở nên mạnh mẽ hơn.
1097
01:43:12,019 --> 01:43:14,146
Tớ sẽ trở nên mạnh mẽ và bảo vệ cậu, Ko!
1098
01:43:14,229 --> 01:43:17,441
Được! Cả hai ta
sẽ trở thành những người hùng mạnh nhất!
1099
01:43:17,524 --> 01:43:19,902
Ừ! Hãy cùng tận hưởng khung cảnh
từ trên đỉnh cao!
1100
01:43:21,695 --> 01:43:22,946
Người hùng mạnh nhất…
1101
01:43:27,326 --> 01:43:28,952
sẽ là Senomon!
1102
01:44:15,499 --> 01:44:16,583
Tôi xin lỗi.
1103
01:44:19,294 --> 01:44:21,046
Tôi không cho phép đâu.
1104
01:44:23,799 --> 01:44:24,800
Mình thua rồi sao?
1105
01:44:26,468 --> 01:44:27,469
Mình thua rồi sao?
1106
01:44:28,387 --> 01:44:29,554
Không, không thể nào.
1107
01:44:34,393 --> 01:44:35,477
Fujio!
1108
01:44:54,538 --> 01:44:56,665
Sao cậu lại làm thế?
1109
01:45:04,256 --> 01:45:05,465
Cậu bị cái gì vậy?
1110
01:45:07,759 --> 01:45:09,386
Cậu biết là không nên dùng…
1111
01:45:11,555 --> 01:45:12,681
chiêu trò như vậy mà!
1112
01:45:19,229 --> 01:45:20,814
Chúng ta sẽ tận hưởng khung cảnh
1113
01:45:21,481 --> 01:45:23,025
thuộc về mình.
1114
01:45:27,154 --> 01:45:29,740
Tớ luôn ở bên cậu vì tin vào những lời đó,
1115
01:45:32,325 --> 01:45:33,744
nhưng cậu không nhớ đúng không?
1116
01:45:43,962 --> 01:45:44,963
Tớ xin lỗi.
1117
01:45:47,507 --> 01:45:48,633
Tớ đã không làm được.
1118
01:45:56,349 --> 01:45:57,434
Trung học Oya…
1119
01:45:58,727 --> 01:45:59,644
thật sự rất mạnh.
1120
01:46:08,195 --> 01:46:09,279
Từ giờ trở đi…
1121
01:46:10,906 --> 01:46:12,449
chúng ta sẽ là công cụ của Oya.
1122
01:46:20,457 --> 01:46:21,875
Cậu đang nói gì vậy?
1123
01:46:24,211 --> 01:46:25,629
Cậu chỉ mới thua một lần.
1124
01:46:27,047 --> 01:46:27,881
Thế thôi.
1125
01:46:33,261 --> 01:46:35,222
Ta chiến đấu để xem ai là người mạnh nhất,
1126
01:46:36,723 --> 01:46:38,725
nhưng việc ai trên ai dưới
quan trọng gì chứ?
1127
01:46:48,568 --> 01:46:51,029
Ta có bạn bè xung quanh
sẵn sàng chiến đấu vì mình.
1128
01:46:53,240 --> 01:46:54,991
Thế chưa đủ sao?
1129
01:47:05,377 --> 01:47:06,711
Từ trên trời nhìn xuống,
1130
01:47:07,838 --> 01:47:09,923
có thể thấy
tất cả chúng ta đều ở dưới này.
1131
01:47:25,397 --> 01:47:26,231
Này.
1132
01:47:27,899 --> 01:47:29,276
Chúng ta cùng bắt đầu lại đi.
1133
01:47:32,696 --> 01:47:34,531
Cậu làm bạn với tớ nhé?
1134
01:47:37,492 --> 01:47:38,368
Ko.
1135
01:47:46,001 --> 01:47:47,002
Ngu ngốc thật đấy.
1136
01:48:00,974 --> 01:48:02,726
Lần này bọn tôi đã thua,
1137
01:48:04,436 --> 01:48:07,105
nhưng tôi thề là sẽ tiêu diệt các người.
1138
01:48:11,985 --> 01:48:13,111
Ryo và tôi sẽ cùng làm.
1139
01:48:34,132 --> 01:48:35,508
Khỉ gió, khóc cái gì.
1140
01:48:37,093 --> 01:48:37,928
Tớ xin lỗi.
1141
01:48:45,143 --> 01:48:46,394
Jinkawa!
1142
01:48:47,312 --> 01:48:48,647
Được rồi!
1143
01:48:52,609 --> 01:48:54,319
Mệt quá.
1144
01:48:59,032 --> 01:48:59,866
Cậu…
1145
01:49:02,118 --> 01:49:02,953
Cậu mạnh đấy.
1146
01:49:05,080 --> 01:49:06,373
Khi nào đấu lại nhé.
1147
01:49:11,294 --> 01:49:13,380
Được rồi! Làm tốt lắm!
1148
01:49:13,463 --> 01:49:15,799
- Chúng ta đi thôi!
- Vâng!
1149
01:49:15,882 --> 01:49:17,926
Fujio, cậu làm tôi lo quá!
1150
01:49:31,606 --> 01:49:32,983
Thật là.
1151
01:49:34,317 --> 01:49:36,069
Chúng ta còn không thấy được bầu trời.
1152
01:49:37,737 --> 01:49:40,282
Cậu và tớ… Hãy bắt đầu lại từ đầu.
1153
01:50:35,128 --> 01:50:36,171
Biết Rao nói gì không?
1154
01:50:37,172 --> 01:50:40,967
Đó là lần đầu tiên
có người muốn kết bạn với cậu ấy.
1155
01:50:42,719 --> 01:50:44,679
Nhìn vậy thôi chứ cậu ấy vui lắm đấy.
1156
01:50:47,766 --> 01:50:49,434
Bảo sếp của cậu là tôi cảm ơn nhé.
1157
01:50:50,352 --> 01:50:51,186
Được.
1158
01:50:53,146 --> 01:50:54,105
Fujio.
1159
01:51:09,788 --> 01:51:10,914
Sachio?
1160
01:51:10,997 --> 01:51:11,873
Hả?
1161
01:51:14,000 --> 01:51:14,959
Sachio!
1162
01:51:15,627 --> 01:51:17,587
Này! Là Sachio!
1163
01:51:17,670 --> 01:51:20,006
Tôi vừa về là đã bận bịu rồi.
1164
01:51:21,383 --> 01:51:23,385
Này! Satchi!
1165
01:51:23,468 --> 01:51:24,677
Chào.
1166
01:51:27,931 --> 01:51:28,848
Đùa đấy à?
1167
01:51:30,183 --> 01:51:31,309
Suzuran làm gì ở đây?
1168
01:51:32,852 --> 01:51:37,065
Cậu bảo tôi đừng đi,
nhưng tôi phải gặp Rao.
1169
01:51:38,066 --> 01:51:39,651
Chúng tôi kết bạn rồi!
1170
01:51:40,527 --> 01:51:42,612
Đã lâu không gặp, Sachio.
1171
01:51:55,250 --> 01:51:56,084
Rao!
1172
01:52:00,255 --> 01:52:01,464
Khi nào đấu một trận nhé.
1173
01:52:05,969 --> 01:52:06,803
Tôi cũng vậy.
1174
01:52:08,972 --> 01:52:10,598
Tôi muốn có thêm một cơ hội nữa.
1175
01:52:10,682 --> 01:52:12,642
Được! Cả ba chúng ta có thể đấu với nhau!
1176
01:52:13,393 --> 01:52:15,019
Vậy sẽ không phiền đến ai cả.
1177
01:52:48,553 --> 01:52:50,638
Sachio!
1178
01:52:50,722 --> 01:52:53,266
Mừng cậu về nhà.
Được rồi, tất cả quay về thôi.
1179
01:52:54,642 --> 01:52:57,395
Cái này chưa hết hạn đấy chứ?
Tôi đã ăn rồi đấy.
1180
01:52:57,979 --> 01:53:00,440
Cậu chẳng thay đổi gì cả.
1181
01:53:01,649 --> 01:53:03,818
- Hết hạn chưa?
- Chưa! Không sao đâu mà!
1182
01:53:03,902 --> 01:53:05,820
Cậu vừa nói gì?
1183
01:53:05,904 --> 01:53:10,575
Trường Nữ sinh Meiwa
mời bọn em đến buổi giao lưu độc thân!
1184
01:53:12,160 --> 01:53:14,120
Nakaoka và em được mời
1185
01:53:14,787 --> 01:53:16,080
nhưng còn bốn chỗ nữa!
1186
01:53:16,164 --> 01:53:17,081
Phải.
1187
01:53:17,165 --> 01:53:18,124
Làm thế này đi!
1188
01:53:18,208 --> 01:53:21,503
Có bốn con át trong bộ bài này.
1189
01:53:23,129 --> 01:53:25,590
Ai tìm được con át
1190
01:53:26,257 --> 01:53:29,010
sẽ được đến buổi giao lưu!
1191
01:53:30,845 --> 01:53:33,556
Nhìn kìa! Đi lấy đi! Mau!
1192
01:53:33,640 --> 01:53:35,558
Nó kìa! Đi đi!
1193
01:53:35,642 --> 01:53:39,479
Chúng tôi là
những tên ngốc hung dữ và thô lỗ.
1194
01:53:40,396 --> 01:53:42,690
Chúng tôi là
lũ bất tài người đầy thương tích.
1195
01:53:43,858 --> 01:53:45,693
Sẽ có người chế nhạo chúng tôi.
1196
01:53:47,237 --> 01:53:50,323
Sẽ có người còn giơ ngón tay thối
và nhổ nước bọt vào chúng tôi.
1197
01:53:54,869 --> 01:53:56,120
Dù là vậy, tôi cũng mặc kệ.
1198
01:53:57,580 --> 01:53:59,249
Chúng tôi chỉ muốn là chính mình.
1199
01:54:01,084 --> 01:54:03,086
Chúng tôi sẽ luôn sống đúng với bản thân
1200
01:54:04,379 --> 01:54:06,172
và sống theo cách mình muốn.
1201
01:54:12,303 --> 01:54:13,304
Còn bạn thì sao?
1202
01:56:06,292 --> 01:56:07,126
Này!
1203
01:56:09,420 --> 01:56:12,590
Cậu ấy nói muốn đấu với cậu lần nữa.
1204
01:56:15,927 --> 01:56:19,806
Fujio của bọn tôi rất nổi tiếng,
vì vậy cậu cần lấy số đấy.
1205
01:56:40,326 --> 01:56:41,661
Số của cậu đấy.
1206
01:59:16,649 --> 01:59:21,654
{\an8}Biên dịch: Đỗ Đức Thường