1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:36,509 --> 00:02:39,314 SİYAH - ARAP - OROSPU FARK ETMEZ HEPSİNİ SİKERİM 4 00:03:33,189 --> 00:03:35,629 Rondier, acil serviste sıkıntı mı var? 5 00:03:36,029 --> 00:03:38,189 Evet, kimliği olmayan bir adam var. 6 00:03:38,349 --> 00:03:40,389 Sarhoş ve yattığı yerden kıpırdamıyor. 7 00:03:40,549 --> 00:03:42,269 Onu dışarıya atacağız. 8 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 Tamam, geliyorum. 9 00:03:50,948 --> 00:03:51,948 Efendim, alo? 10 00:03:52,789 --> 00:03:54,709 Evet? Beni siz çaldırdınız. 11 00:03:56,749 --> 00:03:58,359 Yoğun bakım asistanıyım. 12 00:03:59,709 --> 00:04:02,829 Ortopediden hastayı mı getireyim? 13 00:04:03,189 --> 00:04:05,629 Tamam, hemen getireceğim. 14 00:04:05,789 --> 00:04:09,629 Çok garip, bu kadın zaten böbrek kanseri değil miydi? 15 00:04:09,789 --> 00:04:12,069 - Evet. - Böbrek kanseri. 16 00:04:12,229 --> 00:04:14,029 Evet, bu o kadın. Böbrek kanseri olan. 17 00:04:14,189 --> 00:04:16,629 Obez bir kadındı ve baypas ameliyatı geçirmişti. 18 00:04:16,789 --> 00:04:18,789 - Görünen o ki… - Bazı insanlar… 19 00:04:18,949 --> 00:04:21,509 Paratoner gibiler. Ne varsa onları buluyor. 20 00:04:23,189 --> 00:04:26,229 Hematomu vardı, durduk yere kanamaya başladı. 21 00:04:26,389 --> 00:04:28,309 Damarlarından biri aniden yırtıldı. 22 00:04:28,469 --> 00:04:32,589 Ya anevrizma yüzünden oldu ya da yaşından dolayı… 23 00:04:33,069 --> 00:04:36,749 Hem de olabilecek en kötü yerlerden. Beyin bir huni gibidir. 24 00:04:36,909 --> 00:04:40,229 Bu hematom da beyin sapının en küçük noktasında, 25 00:04:40,389 --> 00:04:41,949 ana komuta merkezindeydi. 26 00:04:42,109 --> 00:04:44,389 Sadece beş cm kalınlığında. 27 00:04:44,655 --> 00:04:46,015 Cerrahiyle ulaşmak imkânsız. 28 00:04:46,109 --> 00:04:50,749 Zedelenmeyi ameliyat etmemiş olsalardı BOS sıvısını yönlendirirlerdi. 29 00:04:50,869 --> 00:04:53,349 Beyinde şişme de olmazdı. 30 00:04:53,509 --> 00:04:54,629 Kısacası, 31 00:04:54,981 --> 00:04:57,949 48 saat içerisinde beyin ölümü gerçekleşebilir. 32 00:04:58,229 --> 00:04:59,589 Tesisat sorunu gibi düşün. 33 00:04:59,749 --> 00:05:05,269 Yüzeydeki sıvı tahliye olmuyor ve çalışmakta olan beynine baskı yapıyor. 34 00:05:05,749 --> 00:05:09,069 Ama beynin, vücutla olan ilişkisi devam etmiyor. 35 00:05:09,229 --> 00:05:10,749 Kilitlenme sendromu gibi. 36 00:05:10,909 --> 00:05:12,509 Felçte olduğu gibi. 37 00:05:12,909 --> 00:05:16,360 Gözleri açık, duyuyor, görüyorlar ama bağlantıyı yitirmişler. 38 00:05:16,509 --> 00:05:18,989 Ama o kadınınki daha da beter, çünkü onunki daha büyük. 39 00:05:19,082 --> 00:05:21,642 48 saat içerisinde beyin ölümü gerçekleşebilir. 40 00:05:21,949 --> 00:05:24,469 Aksi takdirde, pazartesi günü ekstübe edeceğiz. 41 00:05:24,629 --> 00:05:25,669 Sonra? 42 00:05:25,742 --> 00:05:27,429 Sonra destekli solunumdan çıkaracağız 43 00:05:27,522 --> 00:05:30,362 ama kendi başına nefes alamadığı için ölecek. 44 00:05:30,589 --> 00:05:32,029 Ailesi bu durumu anlıyor. 45 00:05:32,122 --> 00:05:34,522 Kızı da doktormuş, bu yardımcı oluyor. 46 00:05:34,749 --> 00:05:37,348 Olası organ bağışlarını da göz önüne alıyoruz. 47 00:05:37,629 --> 00:05:40,629 Ama kimsenin ölmesi için acele ettiğimiz yok. 48 00:05:40,789 --> 00:05:42,789 En azından hafta sonunu geçirelim. 49 00:05:43,469 --> 00:05:46,429 Önümüzdeki 48 saat içerisinde beyin ölümü gerçekleşmezse 50 00:05:46,589 --> 00:05:48,309 hiçbir şansı yok demektir. 51 00:05:49,549 --> 00:05:52,389 Eğer bir gün bu duruma düşersem fişimi çekin, yalvarıyorum! 52 00:05:53,229 --> 00:05:54,229 Tamam. 53 00:05:58,309 --> 00:06:01,998 Burada 118 gündür genç bir felçli yatıyor. 54 00:06:02,589 --> 00:06:05,549 Bugün ilk defa kantine gitti. 55 00:06:07,549 --> 00:06:10,229 25 yaşındaki bir genç için 118 gün uzun bir süre. 56 00:06:11,069 --> 00:06:14,189 Ama morali yerinde gibi. Tam bir mücadeleci. 57 00:06:14,509 --> 00:06:16,229 Ama hayatı alt üst olmuş işte. 58 00:06:16,389 --> 00:06:17,909 Araba kazasından. 59 00:06:18,709 --> 00:06:21,869 Yoğun bakımda çalışmamızın sebebi de bu, kimseyle bağ kuramayız. 60 00:06:22,029 --> 00:06:25,469 Çoğu hasta burada en fazla 10 gün kalıyor. 61 00:06:26,029 --> 00:06:28,949 Bir hastanın 117 gün kalması pek alışılageldik değil. 62 00:06:33,589 --> 00:06:34,589 Evet. 63 00:06:37,789 --> 00:06:38,829 Harika. 64 00:06:39,949 --> 00:06:41,829 Tamam, görüşürüz Nazım. 65 00:06:42,309 --> 00:06:45,189 Ameliyathaneden bir hasta çıkmış, yoğun bakıma geliyormuş. 66 00:06:45,349 --> 00:06:46,629 Üzücü bir vaka. 67 00:06:46,789 --> 00:06:49,669 Kolon kanseri olan 22 yaşında bir genç. 68 00:06:50,789 --> 00:06:51,789 Palyatif bakımda. 69 00:06:51,949 --> 00:06:52,989 Üzücü. 70 00:06:53,149 --> 00:06:56,989 En azından geriye kalan son günlerini iyi geçirmesini sağlıyoruz. 71 00:06:57,149 --> 00:06:58,749 Ama bir tedavisi yok. 72 00:06:58,909 --> 00:07:03,309 Kalın bağırsağında alınamayan büyük bir tümör var. 73 00:07:03,469 --> 00:07:07,589 Karın zarındaki nodüller bağırsaklarından arta kalanları eziyor. 74 00:07:07,749 --> 00:07:09,333 Muhtemelen 35 kilo falandır. 75 00:07:09,540 --> 00:07:14,202 İki hafta içinde diğer bir nodül daha tüpün diğer kısmını ezmeye başlayacak. 76 00:07:14,349 --> 00:07:18,255 Dindar ya da deli falan değilim ama karmaya inanırım. 77 00:07:18,909 --> 00:07:22,829 Bazı insanlar sigara, alkol içip aşırıya kaçan hayatlar yaşasalar da 78 00:07:22,929 --> 00:07:24,169 100 yaşını görüyorlar. 79 00:07:24,389 --> 00:07:26,549 Bir de bunun gibi 21 yaşında çocuklar var. 80 00:07:26,709 --> 00:07:29,389 Altı ay önce basit bir karın ağrısıyla geldi ve şimdi… 81 00:07:29,749 --> 00:07:30,949 Şansı yokmuş. 82 00:07:31,389 --> 00:07:34,429 Beş numaralı odada kaç kişiyi kaybettiğimizi bilmiyorum… 83 00:07:34,589 --> 00:07:36,509 Bazı odalar, garip bir sebepten dolayı… 84 00:07:36,669 --> 00:07:39,202 - Tamamen şans. - Gerçekten diyorum, beş numaralı oda… 85 00:07:39,429 --> 00:07:41,637 Dün, hayır, bugün biri öldü. 86 00:07:42,095 --> 00:07:43,415 Bu kadın da ölecek. 87 00:07:44,328 --> 00:07:46,208 Onun yerine de başkası gelecek. 88 00:07:46,347 --> 00:07:48,429 Bazı odalar böyledir. 89 00:07:49,589 --> 00:07:50,749 Lanetlenmişler. 90 00:07:52,509 --> 00:07:54,509 Bu yüzden 13 numaralı oda yok. 91 00:07:56,069 --> 00:07:57,349 Aptalca ama… 92 00:07:57,509 --> 00:07:59,589 Yoğun bakımda çalışırken 93 00:07:59,749 --> 00:08:02,989 gördüğün korkunç şeyler yüzünden bir "carpe diem" tavrı geliştiriyorsun. 94 00:08:03,082 --> 00:08:04,889 Hayatın tadını çıkarmaya çabalıyorsun. 95 00:08:05,015 --> 00:08:08,709 Ölüme ve ölmeye dair bir görüşün oluşuyor. 96 00:08:09,149 --> 00:08:10,949 "Olacak olan olur." 97 00:08:11,094 --> 00:08:13,352 Çoğu aile için elimden geleni yapıyorum 98 00:08:13,453 --> 00:08:15,869 ama bazen yemek yemek ya da sigara içmek için 99 00:08:16,029 --> 00:08:18,709 onları bir buçuk saat beklettiğim oluyor. 100 00:08:18,869 --> 00:08:20,469 Bu suistimaldir. 101 00:08:20,629 --> 00:08:21,989 Kasıtlı da değil. 102 00:08:22,149 --> 00:08:26,764 Neyse ki bu işi birkaç manyak hariç çoğu sağlıkçı kasıtlı olarak yapmıyor. 103 00:08:26,875 --> 00:08:29,955 Hastalara zarar vermek için yapmıyoruz ama… 104 00:08:30,629 --> 00:08:31,949 Bu iş beni deli ediyor. 105 00:08:32,082 --> 00:08:34,202 İyileşme sürecinde, bir hastanın ailesi ararsa 106 00:08:34,349 --> 00:08:37,309 elimden geldiğince hastayı telefona veriyorum. 107 00:08:37,509 --> 00:08:38,829 Aileleriyle konuşsunlar diye. 108 00:08:38,949 --> 00:08:42,069 Sadece bu bile dünyadaki tüm tıbbi raporlara değer. 109 00:08:42,229 --> 00:08:45,589 Sabah gördüğümüz kadın bu sabah 1,5 saat beklemek zorunda kaldı. 110 00:08:45,749 --> 00:08:49,229 Kocasıyla ilgileniyordum, meşguldüm ama… 111 00:08:49,909 --> 00:08:51,989 …orada başka kimse yoktu, zavallı kadın. 112 00:08:52,109 --> 00:08:53,789 Resepsiyonda sekreter bile yoktu. 113 00:08:53,949 --> 00:08:55,509 Bir başınaydı. 114 00:08:56,629 --> 00:08:59,189 Kocasının öldüğünü söylediğimi düşünsene. 115 00:08:59,349 --> 00:09:01,949 Bir buçuk saat! Korkunç resmen! 116 00:09:02,869 --> 00:09:06,309 Eskiden resepsiyonda bir tıbbi sekreterimiz olurdu, 117 00:09:06,415 --> 00:09:07,949 onlara su getirirdi, 118 00:09:08,109 --> 00:09:11,109 güncel bilgileri verirdi: "Doktorlar kendisinin yanında." 119 00:09:11,269 --> 00:09:12,709 Ama bu kadın bir başınaydı. 120 00:09:13,869 --> 00:09:16,389 Koşuşturduğumuzu görüyordu. 121 00:09:17,509 --> 00:09:19,349 Böyle olmaz, olmaz. 122 00:09:20,869 --> 00:09:23,029 Berbat bir durum, resepsiyonda kimse kalmadı. 123 00:09:23,189 --> 00:09:24,611 Mevcut politika da bu değil. 124 00:09:24,716 --> 00:09:28,556 Bu bütçe kesintileri ve personelin azaltılmasıyla ilgili. 125 00:09:29,149 --> 00:09:32,909 Geceleri 20 hastaya bir hemşire düşüyor. 126 00:09:33,589 --> 00:09:36,549 Koşullar gittikçe kötüleşiyor. 127 00:09:39,349 --> 00:09:42,265 Dört seneden beri, şu anda beşinci senedeyiz, 128 00:09:42,368 --> 00:09:45,400 Île-de-France'daki en iyi çoklu travma merkezi biziz. 129 00:09:45,507 --> 00:09:48,517 Başkent Paris'in bir numaralı merkeziyiz. 130 00:09:49,629 --> 00:09:51,749 Karşılığını alamıyoruz. 131 00:09:51,882 --> 00:09:53,422 Finansal olarak demiyorum 132 00:09:53,549 --> 00:09:57,189 ama yaralı hastaları kontrol etmekle geçen uykusuz gecelerden bahsediyorum. 133 00:09:57,349 --> 00:10:01,429 Bu iş hem fiziksel hem de duygusal olarak yorucu olabiliyor. 134 00:10:01,989 --> 00:10:05,109 İster 600 hasta olsun ister hiç olmasın, bir farkı yok. 135 00:10:05,269 --> 00:10:08,389 Elimize geçen tek şey: "Çok güzel" yazan bir e-posta. 136 00:10:08,549 --> 00:10:09,909 Elbette güzel. 137 00:10:10,389 --> 00:10:12,429 320 gecedir uyumuyoruz. 138 00:10:12,589 --> 00:10:13,949 Ama güzel tabii. 139 00:10:14,309 --> 00:10:15,909 Geceler boyu ayakta kalıp 140 00:10:16,069 --> 00:10:19,709 kamu hastanelerinden bir rozet ya da kalem alabilmek için çalışıyorsun. 141 00:10:26,029 --> 00:10:28,229 - Quentin, git uyu hadi. - Onu soracaktım. 142 00:10:28,389 --> 00:10:29,829 Hadi, endişe etme. 143 00:10:29,989 --> 00:10:32,627 - Lazım olursam çaldır. - Tamam. 144 00:10:32,748 --> 00:10:35,284 - Yarın saat 8'de? - Evet. 145 00:10:35,429 --> 00:10:36,829 Çizelgeleri kontrol ederiz. 146 00:10:36,989 --> 00:10:39,696 06.00 kontrollerinin üstünden 07.30 gibi geçeriz. 147 00:10:39,842 --> 00:10:41,869 Bir şey olursa seni ararız. 148 00:10:42,029 --> 00:10:43,389 İyi geceler Quentin. 149 00:10:46,109 --> 00:10:47,629 Viziteye çıkmaya hazır mısın? 150 00:11:38,389 --> 00:11:39,789 Hissedebiliyorum. 151 00:11:39,949 --> 00:11:41,229 Canını yakıyor mu? 152 00:11:42,269 --> 00:11:44,709 Bir şey yaptığımı anlıyor musun? 153 00:11:45,149 --> 00:11:46,469 İkisinden de biraz. 154 00:11:46,869 --> 00:11:48,509 Pek hoş bir his değildir. 155 00:11:48,669 --> 00:11:50,669 Sertçe bastırıyorum. 156 00:11:51,709 --> 00:11:56,073 Az önce söylediğim gibi, dış kortikal kemikteyim. 157 00:11:56,669 --> 00:11:57,989 Kemik oldukça yoğun. 158 00:11:58,669 --> 00:12:00,629 Akıllı vida kullanıyorum. 159 00:12:05,589 --> 00:12:06,589 Ses de duyuyorum. 160 00:12:06,749 --> 00:12:08,349 Yerine oturuyor. 161 00:12:08,509 --> 00:12:11,829 Yerinde dursun diye birkaç tane de küçük vida ekleyeceğim. 162 00:12:20,309 --> 00:12:22,669 Küçükken mekanik modeller yapmayı çok severdim. 163 00:12:22,829 --> 00:12:24,709 - Ben de. - Değişen pek bir şey olmadı. 164 00:12:24,869 --> 00:12:26,949 Evet, eğlencelidir. 165 00:12:28,789 --> 00:12:30,949 Gerçekten güzel bir oyun. 166 00:12:31,589 --> 00:12:34,269 Model yapmayı dört yaşımdan beri severim. 167 00:12:34,909 --> 00:12:36,189 Ben de öyle. 168 00:12:37,469 --> 00:12:39,909 Makinelere olan sevgimi pekiştirdi. 169 00:12:41,669 --> 00:12:42,789 Sen eczacı değil misin? 170 00:12:42,949 --> 00:12:44,389 Evet ama… 171 00:12:44,989 --> 00:12:46,389 …tutkum ve hobim… 172 00:12:46,549 --> 00:12:48,429 Çok acıtıyor! 173 00:12:48,589 --> 00:12:50,349 Acıttı mı? 174 00:12:50,509 --> 00:12:52,069 Acı geçiyor mu? 175 00:12:54,149 --> 00:12:55,309 Evet. 176 00:12:56,109 --> 00:12:57,469 Biraz. 177 00:13:00,789 --> 00:13:02,309 Dört ya da beş derdim. 178 00:13:08,589 --> 00:13:10,349 Çok yaklaşmış olabilir. 179 00:13:11,709 --> 00:13:12,949 İyi misin? 180 00:13:13,829 --> 00:13:15,869 Sayılır. 181 00:13:16,509 --> 00:13:18,429 Bastırınca acıyor mu? 182 00:13:19,469 --> 00:13:21,189 Evet, net bir şekilde hissediyorum. 183 00:13:23,029 --> 00:13:24,749 Tamam, işim bitti. 184 00:13:50,589 --> 00:13:53,069 Lensle alakalı ufak bir sorunumuz var. 185 00:13:53,229 --> 00:13:56,029 Olmaması gereken bir hilal şekli var. 186 00:14:09,829 --> 00:14:12,869 Sanki başka bir zar daha var gibi. 187 00:14:15,109 --> 00:14:16,789 Hiç alışılmadık bir durum. 188 00:14:16,949 --> 00:14:19,069 Sanırım hipofiz bezini görüyorum. 189 00:14:30,269 --> 00:14:31,869 Pamuk şeker gibi. 190 00:14:54,349 --> 00:14:57,629 Şimdi o küçük zarı oradan çıkar. 191 00:14:57,789 --> 00:14:59,189 Sonra da… 192 00:14:59,349 --> 00:15:00,709 Tut onu. 193 00:15:00,869 --> 00:15:03,349 İşte böyle! Harika! 194 00:15:04,269 --> 00:15:06,269 Güzel hareket derler ya, ondan. 195 00:15:06,429 --> 00:15:09,589 Aynen böyle! Soy gitsin. 196 00:15:12,469 --> 00:15:15,149 Daha fazla hareket etmeye başladı. 197 00:15:15,309 --> 00:15:17,189 Gördün mü? Süzülüyor artık. 198 00:15:20,909 --> 00:15:23,149 Biraz daha almaya çalış. 199 00:15:23,989 --> 00:15:27,309 Biraz sıra dışı bir durum. 200 00:15:35,069 --> 00:15:36,869 Resmen seninle dalga geçiyor. 201 00:15:44,469 --> 00:15:45,589 Aferin. 202 00:15:47,989 --> 00:15:49,669 Bu bir oyun! 203 00:15:50,269 --> 00:15:52,309 İçeriye bir daha bakalım mı? 204 00:15:53,349 --> 00:15:55,989 Merhaba? Işıkları açar mısınız? 205 00:15:57,829 --> 00:16:00,069 Muhtemelen kapağı gördük. 206 00:16:00,229 --> 00:16:01,429 Şu ana kadar… 207 00:16:02,149 --> 00:16:04,349 …operasyonun iyi gittiğini söyleyebiliriz. 208 00:16:04,509 --> 00:16:09,829 Klivus zarını, baziler arteri ve kenarların düzenli attığını gördük. 209 00:16:09,989 --> 00:16:13,789 Ventrikülostomi iyi gidiyor. 210 00:16:18,229 --> 00:16:22,669 Öncesinde atmayan yapılar artık atıyor. 211 00:16:27,869 --> 00:16:34,909 Şimdi küçük kortikal tünele, beyinde açtığımız küçük deliğe giriyoruz. 212 00:16:36,349 --> 00:16:39,629 Fazla derin değil ama yeterli. 213 00:16:40,749 --> 00:16:44,349 Kontrol ediyoruz, fazla kanamaya sebep olmadık. 214 00:16:44,509 --> 00:16:46,069 İyi görünüyor. 215 00:16:58,189 --> 00:17:00,989 Beyin yüzeyinin atmaya başladığını göreceğiz. 216 00:17:01,149 --> 00:17:03,069 Şu anda fazla hareket yok. 217 00:17:03,229 --> 00:17:06,389 Kortekse yaklaştıkça atış da güçlenecek. 218 00:17:07,829 --> 00:17:09,349 Atmaya başladı. 219 00:17:11,389 --> 00:17:13,229 Genelde çıkar… 220 00:17:13,389 --> 00:17:15,509 Artık dışarıdayız. 221 00:17:19,669 --> 00:17:21,629 Çok fazla damar vardı. 222 00:17:22,309 --> 00:17:23,669 Yüzeyde. 223 00:17:25,128 --> 00:17:26,149 Evet. 224 00:17:26,269 --> 00:17:30,509 Açtığımız kortikal baca kapanıyor. 225 00:17:30,669 --> 00:17:31,709 Yavaşça. 226 00:18:09,429 --> 00:18:13,909 Ameliyathanedeki hemşireler aynı zamanda kuafördür. 227 00:18:14,789 --> 00:18:15,869 Güzel, değil mi? 228 00:19:32,589 --> 00:19:34,629 - İyi misin? - Maalesef değilim. 229 00:19:34,789 --> 00:19:38,149 Omuzlarım kendiliğinden kasılıyor. 230 00:19:39,029 --> 00:19:42,709 Daha da kasıldıkça… 231 00:19:50,549 --> 00:19:52,789 Ben gideceğim. Gidiyorum. 232 00:19:53,789 --> 00:19:54,989 Güle güle. 233 00:20:00,709 --> 00:20:01,709 Acele et. 234 00:20:02,469 --> 00:20:03,829 O kadın burada. 235 00:20:10,629 --> 00:20:11,909 O iyi biri değil. 236 00:20:12,749 --> 00:20:13,749 Kim? 237 00:20:14,589 --> 00:20:15,829 Kim iyi biri değil? 238 00:20:18,682 --> 00:20:20,202 O kadın. 239 00:20:21,316 --> 00:20:22,316 Anlamıyorum. 240 00:20:22,429 --> 00:20:25,269 Evet, o kadın. Oradaki kadın. 241 00:20:25,815 --> 00:20:27,815 Hangi kadın? 242 00:20:29,829 --> 00:20:30,869 Burada. 243 00:20:31,369 --> 00:20:32,609 Acele et. 244 00:20:34,109 --> 00:20:35,109 Lütfen. 245 00:20:36,229 --> 00:20:37,989 Acele et. 246 00:20:38,149 --> 00:20:39,389 Acele. 247 00:20:41,829 --> 00:20:45,509 İstersen durabilirsin. Elini tutmana gerek yok. 248 00:20:45,669 --> 00:20:46,789 Hayır. 249 00:20:50,549 --> 00:20:53,309 Sana acele et dediler. 250 00:20:54,149 --> 00:20:56,549 Acele etmenize gerek yok. 251 00:20:57,989 --> 00:20:59,229 Merhaba hanımlar. 252 00:21:00,549 --> 00:21:02,269 Yürüyüşe mi çıktınız? 253 00:21:03,229 --> 00:21:04,509 Sen iyi birisin. 254 00:21:05,269 --> 00:21:06,429 Teşekkürler. 255 00:21:08,029 --> 00:21:09,469 Çok teşekkürler. 256 00:21:10,109 --> 00:21:11,509 Çok garip… 257 00:21:13,549 --> 00:21:16,269 Söylediğin şey açıkçası beni etkilemiyor. 258 00:21:18,069 --> 00:21:21,309 Orada oturan bir kadın var. Onu tanıyoruz. 259 00:21:21,469 --> 00:21:22,989 Onu görmeye gidelim. 260 00:21:23,149 --> 00:21:24,709 O kadın burada. 261 00:21:26,749 --> 00:21:28,749 Acele eder misin? 262 00:21:28,909 --> 00:21:31,589 Hanımefendi, acele eder misiniz? 263 00:21:32,768 --> 00:21:34,488 Konuşmaman lazım. 264 00:21:34,869 --> 00:21:40,629 Bu gece baloda dans eden en güzel kadın ben olacağım. 265 00:21:43,349 --> 00:21:45,029 O kadın burada. 266 00:21:45,749 --> 00:21:46,989 O kadın burada. 267 00:21:47,149 --> 00:21:48,269 Her şey yolunda mı? 268 00:21:48,789 --> 00:21:50,949 Pazartesi için üniformamı alacağım. 269 00:21:51,109 --> 00:21:54,309 O çok önemli biri. 270 00:21:54,909 --> 00:21:56,309 En önemli kişi. 271 00:22:03,469 --> 00:22:06,269 Kocamın gelmesini bekliyorum. 272 00:22:07,309 --> 00:22:09,749 Eskiden tanıdığın bir adamı. 273 00:22:12,549 --> 00:22:13,829 Saat kaç? 274 00:22:16,109 --> 00:22:17,469 Kenara çekilin hanımlar. 275 00:22:17,629 --> 00:22:19,509 - 11.30. - 11.30 mu? 276 00:22:20,235 --> 00:22:22,155 Yakında gelir. 277 00:22:22,281 --> 00:22:24,041 Roland geldi. 278 00:22:24,869 --> 00:22:26,549 Kocam Richard gelecek. 279 00:22:31,509 --> 00:22:32,949 Roland geldi. 280 00:22:37,749 --> 00:22:39,149 Sen iyi biri değilsin. 281 00:22:40,509 --> 00:22:42,109 Nereye gidiyorsunuz? 282 00:22:42,789 --> 00:22:44,789 Fazla uzaklaşmayacağız. 283 00:22:46,389 --> 00:22:48,269 Acele et. 284 00:22:51,509 --> 00:22:52,869 Acele etmen lazım. 285 00:22:53,029 --> 00:22:54,509 Acele et. 286 00:22:57,389 --> 00:22:58,829 O beyefendi burada. 287 00:23:07,749 --> 00:23:09,269 Kapa çeneni. 288 00:23:19,149 --> 00:23:20,389 Kapa çeneni. 289 00:23:33,549 --> 00:23:36,109 O kadın burada değil. O kadın burada. 290 00:23:36,269 --> 00:23:37,349 Orada mı? 291 00:23:37,509 --> 00:23:39,109 O kadın burada. 292 00:23:39,269 --> 00:23:41,309 Hayır, değil. 293 00:23:45,255 --> 00:23:46,615 O iyi biri. 294 00:23:53,109 --> 00:23:54,469 Hadi, gidip oturalım. 295 00:23:54,629 --> 00:23:56,989 Acele et. 296 00:24:00,829 --> 00:24:01,989 O iyi biri. 297 00:24:05,448 --> 00:24:06,848 Acele et. 298 00:24:19,509 --> 00:24:21,469 Acele et. 299 00:24:25,894 --> 00:24:26,921 Ayağa kalk. 300 00:24:27,042 --> 00:24:29,042 Sana ayağa kalkmanı söylediler. 301 00:24:29,989 --> 00:24:32,549 - Ne? - Ayağa kalkmanı söylediler. 302 00:24:34,468 --> 00:24:35,988 Hadi, gel. 303 00:24:37,029 --> 00:24:38,389 Dede, kapa çeneni. 304 00:25:45,709 --> 00:25:47,709 İnce bağırsakta… 305 00:25:49,269 --> 00:25:53,149 …herhangi bir körelme izi yok. 306 00:26:15,949 --> 00:26:19,549 Tam bulvarın orada. 307 00:26:19,709 --> 00:26:24,264 14. Louis'nin av köşküne yakın. 308 00:26:25,269 --> 00:26:28,869 Nüfus çok değişti. 309 00:26:29,269 --> 00:26:31,909 Clichy'de kiralar çok arttı. 310 00:26:34,635 --> 00:26:38,235 Kiracılarımızdan pek fazla kira almıyoruz. 311 00:26:38,829 --> 00:26:41,269 Büyüklüğü ne kadar? 312 00:26:41,789 --> 00:26:44,389 Üç kiracı için 90 metrekare. 313 00:26:44,549 --> 00:26:48,229 10 metrekare terası, otoparkı ve bodrumu var. 314 00:26:48,880 --> 00:26:53,869 Ama biz aylık 1.800'den az alıyoruz. 315 00:26:58,709 --> 00:26:59,869 Ama Clichy'deymiş. 316 00:27:00,029 --> 00:27:02,629 Tam donanımlı, her şey yepyeni. 317 00:27:05,069 --> 00:27:07,949 Paris'te olsa 50 metrekare ederdi. 318 00:27:38,549 --> 00:27:39,709 Korteks. 319 00:28:18,989 --> 00:28:20,229 Cila. 320 00:28:55,389 --> 00:28:57,269 Hâlâ ışığı görebiliyor musunuz? 321 00:28:58,189 --> 00:28:59,869 Üç nokta. 322 00:31:40,909 --> 00:31:42,749 Tam karşıya bakın efendim. 323 00:34:12,709 --> 00:34:14,909 Işığı söndürür müsünüz? 324 00:34:51,229 --> 00:34:54,909 Makineli silah ayarında. İstersen diğer moda alabilirim. 325 00:34:55,389 --> 00:34:57,709 Kalaşnikof moduna mı? Neyse artık. 326 00:34:57,989 --> 00:35:00,789 Balistik ayarına geçsene, belki daha iyidir. 327 00:35:10,629 --> 00:35:13,036 Penis ile fallus arasındaki farkı biliyor musun? 328 00:35:13,429 --> 00:35:16,989 Penis erekte değil ama fallus erekte mi? 329 00:35:17,309 --> 00:35:20,069 Bu yüzden "güzel fallus" derler. 330 00:35:20,629 --> 00:35:23,349 Birçok insan bana "Güzel bir fallusun var!" dedi. 331 00:35:47,749 --> 00:35:49,469 Burada bırakacağım. 332 00:35:49,629 --> 00:35:51,469 Çünkü yoruldum. 333 00:35:52,949 --> 00:35:55,029 Bu boktan iş çok yorucu. 334 00:35:57,236 --> 00:35:59,356 Organize olup şeyi sormamız lazım… 335 00:35:59,509 --> 00:36:00,989 Ben bilmem! Patronuna sor! 336 00:36:01,149 --> 00:36:03,101 Bu hastanın işini bitirmek istiyorum. 337 00:36:03,188 --> 00:36:07,709 İşin bitmesi için de soru sormayı bırakıp organize olmamız lazım. 338 00:36:07,869 --> 00:36:11,989 İnsanları bütün gün boyunca bir şeylere zorlamak fazlaca yorucu. 339 00:36:12,149 --> 00:36:14,349 - Fazla tepki veriyorsun. - Öyle mi? 340 00:36:14,774 --> 00:36:15,780 Bak… 341 00:36:15,861 --> 00:36:20,189 Yani, iki hasta arasında, ekibiniz gayet hızlı çalışıyor. 342 00:36:20,349 --> 00:36:23,869 - Biliyorum, ben de öyle söyledim. - O zaman bizi zorladığınızı söylemeyin! 343 00:36:24,029 --> 00:36:27,269 Ameliyathanedeki herkesi zorlamak zorunda kalıyorum. 344 00:36:27,429 --> 00:36:28,749 Yoksa işimiz asla bitmiyor! 345 00:36:28,909 --> 00:36:31,189 İki pazartesinden birinde bitiremiyoruz. 346 00:36:31,342 --> 00:36:34,602 Her iki salıdan birinde, her iki çarşambadan birinde iş bitmiyor. 347 00:36:34,688 --> 00:36:36,405 Ekip yeterince çalışmadığı için mi? 348 00:36:36,512 --> 00:36:39,220 - Bilmiyorum. - Yoksa program çok sıkı olduğu için mi? 349 00:36:39,348 --> 00:36:42,588 Bilmiyorum! Sıkışık program diye bir şey yoktur. 350 00:36:43,608 --> 00:36:45,168 Sıkışık programmış… 351 00:36:47,149 --> 00:36:48,949 Benim tatile ihtiyacım var. 352 00:36:49,680 --> 00:36:52,160 Eleman eksiğimiz var, yeterince hemşiremiz yok. 353 00:36:52,349 --> 00:36:53,949 Eleman eksiğimiz yok. 354 00:36:54,109 --> 00:36:55,589 Bin tane hemşiremiz var. 355 00:36:55,749 --> 00:36:57,785 Bütün gün dolaşıp sigara içiyorlar. 356 00:36:57,918 --> 00:37:00,055 Yapma, lütfen yapma. 357 00:37:00,229 --> 00:37:02,229 Eleman eksiğim yok mu? 358 00:37:02,389 --> 00:37:05,469 Her hasta 100 hasta görüp 20'sini ameliyat ediyorum. 359 00:37:05,629 --> 00:37:08,862 100 hasta, haftada 3 konsültasyon. Ben bir robotum. 360 00:37:09,011 --> 00:37:11,145 - Eddy akşamları yalnız kalıyor. - Yapma. 361 00:37:11,829 --> 00:37:14,919 Sabah 03.00, akşam 03.00 yapabilirler. 362 00:37:15,069 --> 00:37:18,189 Sorun organizasyonda, bizde değil. 363 00:37:18,315 --> 00:37:21,235 Bu ünite için tek ihtiyacımız iki hemşire. 364 00:37:21,429 --> 00:37:23,789 Ne sıklıkla tek başına kalıyor ki? 365 00:37:23,949 --> 00:37:26,997 Senin için demesi kolay, onun yerine biz bakıyoruz sonuçta. 366 00:37:27,189 --> 00:37:30,469 5 yıllık cerrahi hemşireliğimde hiç temizlik yapmak zorunda kalmadım. 367 00:37:30,629 --> 00:37:32,829 Ama buraya geldiğimden beri hep ben yapıyorum 368 00:37:32,942 --> 00:37:35,142 çünkü herkesin fazladan çalıştığını görüyorum. 369 00:37:35,315 --> 00:37:38,445 - O zaman birkaç hademe işe al. - Aynen öyle! 370 00:37:38,589 --> 00:37:41,389 Bu ülkede beş milyon işsiz var. 371 00:37:41,549 --> 00:37:43,109 Ben de onu diyorum! 372 00:37:43,269 --> 00:37:45,429 - Hademe tutacağız. - Buna katılıyoruz. 373 00:37:45,589 --> 00:37:47,269 Yoksa ameliyat falan yapamayız. 374 00:37:47,429 --> 00:37:51,229 Ama yönetim bize, geçici işçileri kullanmamızı söylüyor. 375 00:38:01,709 --> 00:38:03,669 Kalp krizi geçirmek üzereyim. 376 00:38:11,869 --> 00:38:14,269 Yoga yapmaya çalışacağım, biraz yardımı olur. 377 00:38:15,149 --> 00:38:17,029 Yoga sana iyi geliyor olsa gerek. 378 00:38:18,982 --> 00:38:21,422 Midemde sürekli olarak bir ağrı olmamalı. 379 00:38:24,909 --> 00:38:26,229 Bu normal değil. 380 00:38:27,629 --> 00:38:30,109 Bugün ereksiyon bile olmadım. 381 00:38:30,269 --> 00:38:32,469 Bu ondan bile daha az normal. 382 00:38:37,709 --> 00:38:39,629 İnsan çok yalnız hissedebiliyor. 383 00:38:51,309 --> 00:38:52,949 Roland geldi. 384 00:38:54,789 --> 00:38:55,949 Burada. 385 00:39:01,149 --> 00:39:02,869 Acele et, tamam mı? 386 00:39:06,049 --> 00:39:08,449 Sana acele et dendi. 387 00:39:09,880 --> 00:39:11,160 "Acele et." 388 00:39:11,488 --> 00:39:12,502 "Aç mı edeyim?" 389 00:39:12,602 --> 00:39:13,641 "Acele et." 390 00:39:18,309 --> 00:39:20,789 Hadi, bizimle gel. 391 00:39:24,589 --> 00:39:26,349 Bizimle gel, tamam mı? 392 00:39:27,309 --> 00:39:29,549 Bizimle gelecek misin? 393 00:39:31,189 --> 00:39:32,869 Bizimle geleceksin. 394 00:39:36,869 --> 00:39:39,549 O burada, beyefendi. 395 00:39:46,649 --> 00:39:48,689 Burada, Roland burada. 396 00:39:49,509 --> 00:39:50,749 Roland burada. 397 00:39:54,949 --> 00:39:56,149 Acele et. 398 00:39:57,642 --> 00:39:58,842 Roland burada. 399 00:39:59,235 --> 00:40:00,515 Roland burada. 400 00:40:03,356 --> 00:40:04,396 Acele et. 401 00:40:08,829 --> 00:40:10,789 İlaç etkisi altındayız! 402 00:40:12,509 --> 00:40:13,789 Kokusunu alabiliyor musun? 403 00:40:15,949 --> 00:40:17,109 Olmaz! 404 00:40:17,269 --> 00:40:18,749 Burada hiç iyi değiliz. 405 00:40:19,749 --> 00:40:21,269 Benimle gel o zaman. 406 00:40:23,549 --> 00:40:25,509 Birbirimizi bile göremiyoruz. 407 00:40:26,989 --> 00:40:28,749 İlaç da ilaç! 408 00:40:29,229 --> 00:40:30,829 Hemen dönerim. 409 00:40:33,069 --> 00:40:35,469 Şapkadan çıkan pembe fil umurumuzda değil. 410 00:40:35,629 --> 00:40:38,149 Ben filleri olduğu gibi seviyorum. 411 00:40:40,549 --> 00:40:43,109 Evet, o adam burada. 412 00:40:47,589 --> 00:40:49,509 Dur. 413 00:40:50,669 --> 00:40:53,189 Nasılsınız efendim? 414 00:40:54,709 --> 00:40:56,509 Siz… Siz kibarsınız. 415 00:40:59,229 --> 00:41:01,029 - Kibarsınız. - Teşekkürler. 416 00:41:04,949 --> 00:41:05,949 Evet. 417 00:41:33,829 --> 00:41:35,069 Tamam. 418 00:41:47,789 --> 00:41:49,389 Beyefendi bu tarafta. 419 00:41:55,989 --> 00:41:58,509 Ama bizim yapabileceğimiz bir şey yok. 420 00:41:59,562 --> 00:42:01,122 Yapabileceğimiz bir şey yok. 421 00:42:08,988 --> 00:42:10,428 Yapabileceğimiz bir şey yok. 422 00:43:51,469 --> 00:43:53,869 Yaya, konuşsana. 423 00:43:58,469 --> 00:43:59,829 Aktar! 424 00:44:01,949 --> 00:44:03,269 Olumlu. 425 00:44:03,429 --> 00:44:06,229 Doğru acil servise git Yaya. 426 00:44:06,909 --> 00:44:10,829 Kırmızı ceketli elemanı hatırladın mı? 427 00:44:10,989 --> 00:44:13,109 Polis yine o herifi geri getirdi. 428 00:44:14,389 --> 00:44:15,878 Neler olduğunu bilmiyorum. 429 00:44:15,996 --> 00:44:19,756 Acil serviste her şey yolunda mı diye bir kontrol et. 430 00:46:19,469 --> 00:46:23,189 Kanamanız olduğu için sizi muayene etmeliyiz hanımefendi. 431 00:46:23,589 --> 00:46:27,549 Herhangi bir anormallik olup olmadığına bakacağım. 432 00:46:28,069 --> 00:46:31,269 Endişelenmeyin, bebeğin kalp ritmi normal. 433 00:46:31,589 --> 00:46:32,949 Hiç şey… 434 00:46:36,342 --> 00:46:38,942 Plasenta yerinde miydi? 435 00:46:42,275 --> 00:46:45,675 Bacaklarınızı serbest bırakabilir misiniz? 436 00:46:46,389 --> 00:46:47,509 İşte böyle. 437 00:46:47,662 --> 00:46:49,542 Birkaç dakika dışarı çıkabilir misiniz? 438 00:46:49,709 --> 00:46:50,789 Sizi muayene edeceğiz. 439 00:46:50,949 --> 00:46:54,349 Kanamayı kontrol ederken dışarıda bekleseniz yeter. 440 00:46:56,309 --> 00:46:59,069 Fazla uzaklaşmayın. Bekleme odasında oturun. 441 00:46:59,229 --> 00:47:02,029 - Kese elime gelmiyor. - Gelmiyor mu? 442 00:47:03,389 --> 00:47:05,229 Keseyi hissedemiyorum. 443 00:47:10,669 --> 00:47:11,869 Tamam, şimdi geldi. 444 00:47:14,749 --> 00:47:17,549 Bebeğinizin poposuna bastıracağım. 445 00:47:18,109 --> 00:47:19,789 Kasılma gerçekleşti. 446 00:47:21,709 --> 00:47:23,309 Bir şey hissediyor musunuz? 447 00:47:23,949 --> 00:47:26,829 Sancılarınız canınızı yakıyor mu? 448 00:47:27,989 --> 00:47:30,389 Şu anda yaptığım şey rahatsız edicidir. 449 00:47:31,229 --> 00:47:34,149 Anormallikler var. Ameliyathaneye gidiyoruz. 450 00:47:34,309 --> 00:47:37,669 Ameliyathaneye gidiyoruz, bebeğin kalp ritminde anormallik var. 451 00:47:37,829 --> 00:47:42,069 Büyük bir şey değil ama aşağıdaki kanama ciddi boyutlarda. 452 00:47:42,229 --> 00:47:44,269 Hiç risk almak istemiyorum. 453 00:47:51,069 --> 00:47:53,469 - Deneyelim. - Tamam, deniyoruz. 454 00:47:54,481 --> 00:47:56,124 Hissediyor musunuz hanımefendi? 455 00:47:56,232 --> 00:47:57,269 Evet. 456 00:47:57,355 --> 00:47:58,675 Acıyor mu? 457 00:48:01,549 --> 00:48:03,069 Sıkı çimdikliyorum. 458 00:48:10,389 --> 00:48:11,389 Başlayalım. 459 00:48:11,549 --> 00:48:12,589 19… 460 00:48:44,989 --> 00:48:46,429 Her şey yolunda mı? 461 00:48:58,749 --> 00:49:01,909 Biraz daha ışık alabilir miyiz? 462 00:49:03,709 --> 00:49:05,109 Acıtıyor mu? 463 00:49:26,709 --> 00:49:28,349 Plasenta ayrılması var. 464 00:49:28,509 --> 00:49:30,675 - Plasenta ayrılması mı? - Plasenta ayrılması. 465 00:49:37,109 --> 00:49:39,309 Plasenta ayrılması. Tamam, hadi. 466 00:49:41,789 --> 00:49:43,469 Bebeğiniz geliyor, tamam mı? 467 00:49:45,636 --> 00:49:46,636 Ikının. 468 00:49:49,909 --> 00:49:51,029 Tamam, harika. 469 00:49:57,669 --> 00:49:59,709 Tamam, tatlı bebeğiniz geliyor. 470 00:50:00,989 --> 00:50:02,949 Süper, tamam. Kelepçe! 471 00:50:03,589 --> 00:50:04,869 Tamam, harika! 472 00:50:05,029 --> 00:50:06,549 Bizi korkutmak istedin herhalde. 473 00:50:07,229 --> 00:50:08,309 Merhaba! 474 00:50:08,469 --> 00:50:10,069 Evet, kedicik. 475 00:50:10,589 --> 00:50:12,149 Ne yaptın bize? 476 00:50:13,389 --> 00:50:14,429 He, kedicik? 477 00:50:14,589 --> 00:50:15,989 Biliyorum. 478 00:50:16,749 --> 00:50:17,949 Biliyorum. 479 00:50:20,869 --> 00:50:22,709 Tebrikler hanımefendi! 480 00:50:26,869 --> 00:50:28,709 Beklenenden biraz daha küçük. 481 00:50:34,509 --> 00:50:37,629 Plasenta ayrılmıştı. 482 00:50:38,349 --> 00:50:40,345 Anormalliklerin sebebi de buydu. 483 00:50:40,491 --> 00:50:42,498 Kanamanın sebebi de aynı şekilde. 484 00:50:42,595 --> 00:50:44,829 - Çok küçük! - Küçük karides. 485 00:50:45,034 --> 00:50:47,676 - Seni gidi küçük karides! - Tatlı küçük karides. 486 00:50:47,769 --> 00:50:48,834 Tebrikler. 487 00:50:48,921 --> 00:50:52,140 21 geçe doğdu. 488 00:50:54,675 --> 00:50:55,715 18.21. 489 00:50:55,922 --> 00:50:57,362 Pediatristi görelim. 490 00:50:57,549 --> 00:51:01,029 Götürmeden önce öpebilirsin. Şurayı temizleyelim. 491 00:51:01,189 --> 00:51:02,221 Merak etme. 492 00:51:02,328 --> 00:51:03,608 Synto'nun etkisi geçiyor. 493 00:51:03,695 --> 00:51:06,295 İyi yapmışsın! Zaten ayrılmış bile. 494 00:51:07,309 --> 00:51:08,429 Hadi canım! 495 00:51:08,589 --> 00:51:10,069 Sen ve senin şakaların. 496 00:51:10,629 --> 00:51:12,069 Gel bakalım ufaklık. 497 00:51:12,629 --> 00:51:14,189 Gidip pediyatristi görelim. 498 00:51:32,189 --> 00:51:34,149 Çok küçüksün. 499 00:51:35,629 --> 00:51:37,189 Kızgın olmakta haklısın. 500 00:51:38,509 --> 00:51:39,669 Haklısın. 501 00:51:40,629 --> 00:51:42,389 Burada neler oluyor? 502 00:51:46,429 --> 00:51:47,789 Ufak kedicik. 503 00:52:20,749 --> 00:52:22,709 Her şey mükemmel. 504 00:52:28,309 --> 00:52:29,909 Aynen öyle. 505 00:52:30,869 --> 00:52:32,549 Biliyorum. 506 00:52:40,309 --> 00:52:43,229 Evet, her şey yolunda. 507 00:52:44,869 --> 00:52:46,509 Her şey yolunda. 508 00:52:47,149 --> 00:52:48,309 Tamam mı? 509 00:52:49,389 --> 00:52:50,789 Doğru. 510 00:52:54,869 --> 00:52:57,829 Ağlama, her şey yolunda. 511 00:53:48,789 --> 00:53:51,109 Seni muayene edebilir miyim? 512 00:53:51,509 --> 00:53:52,629 Evet. 513 00:53:58,149 --> 00:53:59,909 Canını sıktığını biliyorum. 514 00:54:00,309 --> 00:54:01,949 Canını sıkıyorum. 515 00:54:10,269 --> 00:54:12,509 Beş küçük parmak. 516 00:54:12,669 --> 00:54:16,109 Çok güçlüsün, şu güce bak! 517 00:54:16,789 --> 00:54:18,149 Ne güç ama! 518 00:54:28,015 --> 00:54:32,011 Kordonda üç damar var. Not ettiler mi bilmiyorum. 519 00:54:32,185 --> 00:54:33,262 Pardon? 520 00:54:33,388 --> 00:54:35,468 İçinde üç damar var. 521 00:54:36,149 --> 00:54:38,469 Yazmadılarsa da sorun değil. 522 00:54:38,629 --> 00:54:41,949 Üç ödemli damar yerine iki damar yazmışlar. 523 00:54:42,549 --> 00:54:44,309 "Üç damarın varlığı görülmüştür." 524 00:54:45,469 --> 00:54:47,069 Normal işte. 525 00:55:08,582 --> 00:55:11,862 Bu plasenta. Bebek bu tarafta. 526 00:55:12,029 --> 00:55:13,949 Pardon, ne diyorum ben. 527 00:55:14,360 --> 00:55:17,040 Bebek bu tarafta, kordon da yanında, 528 00:55:17,189 --> 00:55:20,269 bu taraf ise anne rahmine bağlı. 529 00:55:20,669 --> 00:55:21,669 Tamam. 530 00:55:27,222 --> 00:55:31,229 Amniyonu tutan kese bu. 531 00:55:31,602 --> 00:55:35,077 Su geldiğinde yırtılan yer burası, 532 00:55:35,222 --> 00:55:37,068 doğumu tetikler. 533 00:55:49,149 --> 00:55:51,909 Bazen, keseyi yırtıp açtığınızda 534 00:55:52,655 --> 00:55:55,255 parankimi kaplayan vasküler lezyonlar görürsünüz. 535 00:55:55,627 --> 00:55:57,674 Bu durum düşüklere 536 00:55:57,780 --> 00:56:00,069 veya büyümenin geciktiğine işaret edebilir. 537 00:57:36,389 --> 00:57:40,189 Lezyon alt dış kadranda. 538 00:57:42,069 --> 00:57:45,669 Tümör alt dış kadrana yerleşmiş. 539 00:57:45,829 --> 00:57:50,829 "Tümör alt dış kadranda yer almaktadır: Ölçüm limiti." 540 00:57:50,989 --> 00:57:51,989 Tamam. 541 00:57:53,109 --> 00:57:54,709 Boyutları… 542 00:57:55,789 --> 00:57:58,629 Daha önce söylediğimden büyük. 543 00:57:59,349 --> 00:58:00,349 Dörde… 544 00:58:02,469 --> 00:58:03,829 …iki buçuk. 545 00:58:06,109 --> 00:58:07,309 Üç. 546 00:58:08,589 --> 00:58:10,069 İç kenar boşluğu. 547 00:58:17,869 --> 00:58:19,189 1,2. 548 00:58:20,749 --> 00:58:24,669 Lumpektomi sınırlarına olan mesafenin tanımı. 549 00:58:25,407 --> 00:58:26,454 Mürekkep. 550 00:58:26,567 --> 00:58:29,181 İç kenar boşluğu ne anlama geliyor? 551 00:58:31,869 --> 00:58:34,069 Üst iç kadran. 552 00:58:35,721 --> 00:58:37,761 Kenar boşluklara mesafe... 553 00:58:38,749 --> 00:58:40,149 İç kenar boşluğu … 554 00:58:41,789 --> 00:58:43,909 Oraya da 1,2 yaz lütfen. 555 00:58:47,189 --> 00:58:49,229 - Siyah mürekkeple mi? - Evet. 556 00:58:50,789 --> 00:58:52,309 İç kadran. 557 00:58:54,389 --> 00:58:56,229 Üst iç kadran. 558 00:58:56,436 --> 00:58:58,236 Doğru mu? 559 00:59:14,949 --> 00:59:16,109 Yanlış. 560 00:59:16,269 --> 00:59:17,669 Garip. 561 00:59:24,575 --> 00:59:26,509 Memeleri burada mı tartıyorsun Jean-Pierre? 562 00:59:26,669 --> 00:59:29,389 - Pardon? - Memeleri Macro'da mı tartıyorsun? 563 00:59:29,909 --> 00:59:32,229 Teknik özellikler sayfasında var mı? 564 00:59:32,549 --> 00:59:35,709 "Tümör, meme ucu… Boyut, kenar boşlukların derinliği…" 565 00:59:35,869 --> 00:59:36,989 Hayır. 566 00:59:37,509 --> 00:59:39,789 Ağırlıkla alakalı bir şey yok. 567 00:59:40,669 --> 00:59:44,509 Tam olarak yaz: "Konum: iç çeyreklerin birleşimi." 568 00:59:49,749 --> 00:59:51,389 Orantısız. 569 00:59:52,869 --> 00:59:54,989 Üst kadran. 570 00:59:59,829 --> 01:00:02,949 Üst kenar boşluğu: 2 cm. 571 01:00:03,349 --> 01:00:05,269 "Üst kenar boşluğu: 2 cm." 572 01:00:05,429 --> 01:00:06,709 Mürekkep. 573 01:00:06,869 --> 01:00:08,309 Mürekkep yok. 574 01:00:18,000 --> 01:00:20,961 Bu çok kalitesiz. Kim çektiyse çok kötü çekmiş. 575 01:00:21,082 --> 01:00:24,802 Birincisinden yeni bir dilim iste lütfen. 576 01:00:26,229 --> 01:00:28,629 Bu dilim tamamen… 577 01:00:28,789 --> 01:00:30,949 Deliklerle dolu. 578 01:00:31,109 --> 01:00:32,829 Analiz edilemez. 579 01:00:32,989 --> 01:00:35,729 Ben metastaz yok derim ama sonra delik olan yerde çıkar. 580 01:00:42,749 --> 01:00:45,389 Burada biraz hiyalin doku var. 581 01:00:45,549 --> 01:00:48,469 Artık neredeyse hiç tümör hücresi kalmamış. 582 01:00:51,869 --> 01:00:54,149 Burada tümör hücresi kalıntıları var. 583 01:00:55,509 --> 01:00:57,149 Bunlar tümör hücresi. 584 01:00:58,309 --> 01:01:00,269 Ama sadece tümör olduğunu söyleyeceğim. 585 01:01:00,429 --> 01:01:02,589 Bundan öteye geçmem. 586 01:01:02,749 --> 01:01:05,389 Kemoterapi tarafından bozulmuş. 587 01:01:06,949 --> 01:01:10,029 Bu hücreler oldukça atipik… 588 01:01:10,189 --> 01:01:16,109 Bu bölgedeki tümöral olmayan hücreler işte bu cılız hücrelerdir. 589 01:01:16,269 --> 01:01:20,469 Fibröz doku neoplazmı hepsini bir arada tutar. 590 01:01:21,309 --> 01:01:25,429 Memeyi desteklemek için. 591 01:01:25,589 --> 01:01:30,269 Birkaç tümörlü hücre kalmış ama bazı bölgelerde çok daha fazlası var. 592 01:01:30,869 --> 01:01:32,229 Yani, aslında… 593 01:01:32,709 --> 01:01:34,069 Bununla beraber, 594 01:01:34,229 --> 01:01:38,509 bazen şey yazarım: "Tedavi sonrası gösterge derecesinde." 595 01:01:38,669 --> 01:01:39,909 Bu aptalca. 596 01:01:42,149 --> 01:01:43,189 Oldukça aptalca. 597 01:01:43,349 --> 01:01:45,069 Yapacağım. Görürüz. 598 01:01:45,229 --> 01:01:48,069 Her neyse, ayırt etmek çok zor, 599 01:01:48,589 --> 01:01:50,309 atipi belirgin, 600 01:01:50,469 --> 01:01:52,709 çok fazla mitoz yok, bu yüzden ... 601 01:01:54,709 --> 01:01:56,269 İstediğin gibi ilerle. 602 01:01:56,461 --> 01:01:58,250 Lobüler mi, 3+2+1 mi? 603 01:01:58,384 --> 01:01:59,395 Evet. 604 01:01:59,468 --> 01:02:02,028 Buradaki bu hücreler… 605 01:02:02,709 --> 01:02:04,429 Bunlar dev hücreler. 606 01:02:05,149 --> 01:02:07,309 Ve tümöre benzemiyorlar. 607 01:02:08,229 --> 01:02:11,189 Yabancı vücut hücrelerine tepki veren hücreler. 608 01:02:11,349 --> 01:02:13,989 Hücreler kemoterapi esnasında ölmüş 609 01:02:14,149 --> 01:02:18,549 ve bu hücreler de tümörün nekrozunu temizliyor. 610 01:02:19,029 --> 01:02:21,989 Her şeyi temizledikten sonra böyle görünecek. 611 01:02:22,149 --> 01:02:24,669 Lifli turuncu bir yara izi göreceksin. 612 01:02:25,469 --> 01:02:26,509 Buna benzer. 613 01:02:26,669 --> 01:02:29,109 Burada, tüm hususlara sahibiz. 614 01:02:29,249 --> 01:02:30,898 Her zaman tam işe yaramaz. 615 01:02:30,982 --> 01:02:34,022 Muhtemelen bazı tümör hücreleri kalmıştır. 616 01:02:34,749 --> 01:02:36,709 Maalesef her zaman işe yaramaz. 617 01:02:36,869 --> 01:02:38,829 Ama bu bir granülom. 618 01:02:38,989 --> 01:02:42,829 Yara izi oluşmadan önceki ara adımdır. 619 01:02:45,909 --> 01:02:47,629 Bunlar tümör hücreleri. 620 01:02:49,669 --> 01:02:52,589 - Bu normal bir şey mi? - Hayır, normal sayılmaz. 621 01:02:53,149 --> 01:02:55,629 Kemoterapi tarafından değişikliğe uğratılmışlar. 622 01:02:58,389 --> 01:03:00,389 Genellikle büyük boyutlara ulaşırlar, 623 01:03:00,549 --> 01:03:02,989 tıpkı kemoterapiden kurtulan hücreler gibi. 624 01:03:04,829 --> 01:03:08,669 Burada tümör hücreleri var. Sinir kılıfına girmişler. 625 01:03:08,829 --> 01:03:11,149 Buna sinir kılıfı deniyor. 626 01:03:11,309 --> 01:03:13,629 Bu da prognozun kötü olduğu anlamına gelir. 627 01:03:14,029 --> 01:03:16,309 Tümörün kaymayı başardığı anlamına gelir. 628 01:03:16,469 --> 01:03:17,549 Ancak… 629 01:03:17,909 --> 01:03:22,469 Bu o mu tam emin değilim, çünkü damarlar çok küçük. 630 01:03:23,429 --> 01:03:26,509 - Lenfatik emboli olabilir. - Belki de. 631 01:03:26,989 --> 01:03:29,309 Bu kadından doku alınmış. Metastazı var mıydı? 632 01:03:29,949 --> 01:03:31,509 Sanmıyorum. 633 01:03:31,669 --> 01:03:34,749 Bize hiçbir bilgi vermediler. Sıkıntı. 634 01:03:35,160 --> 01:03:37,760 - Her zamanki gibi. - Jinekologlar hep böyle. 635 01:03:43,989 --> 01:03:46,080 Emboliden emin değilim. Görebiliyor musun? 636 01:03:46,960 --> 01:03:50,453 Bilmiyorum. Tümör kalıntılarının %30 olduğunu söyleyebilirim. 637 01:03:51,280 --> 01:03:52,760 Hatta belki %20. 638 01:03:54,269 --> 01:03:55,269 Memede. 639 01:03:55,360 --> 01:03:56,880 60 yılında doğmuş. 42 yaşında. 640 01:03:57,069 --> 01:04:00,989 Bu kadar lobül olmasının sebebi de bu, hâlâ genç bir kadın. 641 01:04:10,080 --> 01:04:11,320 Burası meme ucu. 642 01:04:11,909 --> 01:04:13,669 Kutanöz doku. 643 01:04:13,829 --> 01:04:16,029 Mukus zarı. 644 01:04:16,389 --> 01:04:19,149 Meme ucunun kutanöz dokusu, burası dış yüzey. 645 01:04:20,376 --> 01:04:25,309 Ve burada da sütü yüzeye getiren 646 01:04:25,469 --> 01:04:28,429 ya da getirecek olan büyük laktifer kanalımız var. 647 01:04:28,789 --> 01:04:30,229 Büyük kalibreliymiş. 648 01:04:30,389 --> 01:04:32,909 - Bu dilim kötü bir örnek. - Çok kötü bir örnek. 649 01:04:33,040 --> 01:04:35,120 Kaseti doldurmuşsunuz. 650 01:04:36,102 --> 01:04:37,982 İki dilim örnek almalıydınız. 651 01:04:40,029 --> 01:04:42,069 Daha fazlasını yapabilirdiniz. 652 01:04:46,829 --> 01:04:51,149 Kemoterapi sonrasına göre fazla uğraşıyorum. 653 01:04:52,709 --> 01:04:55,749 Ne yaptığınıza dair iyi bir fikrim var ama… 654 01:05:01,201 --> 01:05:02,961 Ben olsam daha fazla örnek alırdım. 655 01:05:03,360 --> 01:05:04,978 Bir dilim daha alabilir misiniz? 656 01:07:46,949 --> 01:07:48,629 Garip bir görüntü, değil mi? 657 01:07:49,469 --> 01:07:50,669 Garip bir görüntü. 658 01:07:50,829 --> 01:07:51,909 Evet. 659 01:07:53,269 --> 01:07:57,789 Tek sorun benim izlediğim videoda medial lobun olmamasıydı. 660 01:07:57,949 --> 01:08:00,149 Bunda MRI'da olduğu görülüyor. 661 01:08:00,575 --> 01:08:04,175 Tabii, internette buldukların her zaman… 662 01:08:08,549 --> 01:08:13,469 Bunu bir buçuk saatte bitirebilirsek ilk sefer için fena sayılmaz, değil mi? 663 01:08:13,629 --> 01:08:14,789 Evet. 664 01:08:14,949 --> 01:08:17,429 Penslere dikkat et, Idir. Almamı ister misin? 665 01:08:17,589 --> 01:08:18,909 Hangi penslere? 666 01:08:22,429 --> 01:08:26,549 Kanamasına izin veremeyiz. Retzius'a yakın olmalıyız. 667 01:08:28,909 --> 01:08:30,829 Devam et, köprü kur. 668 01:08:33,189 --> 01:08:35,069 Derine girmeme müsaade et. 669 01:08:36,509 --> 01:08:37,789 Üstümden geç. 670 01:08:38,149 --> 01:08:39,429 Üstümden. 671 01:08:42,989 --> 01:08:44,109 Üstümde misin? 672 01:08:45,240 --> 01:08:48,440 Üstümden geçip idrar kesesini tut. İşte böyle. 673 01:08:48,669 --> 01:08:50,269 - Üstündeyim. - Böyle. 674 01:08:50,429 --> 01:08:51,629 Üstteyim. 675 01:08:52,589 --> 01:08:53,709 Süper. 676 01:08:54,029 --> 01:08:56,229 Yaklaşıyorum. 677 01:08:58,629 --> 01:08:59,629 Kayboldum. 678 01:08:59,789 --> 01:09:01,909 - Ne? - Biraz kayboldum. 679 01:09:03,269 --> 01:09:06,789 Bilgi verebilir misin? Optik olarak çok fazla yaklaştık. 680 01:09:07,469 --> 01:09:09,429 Biraz soyut bir şeye dönüşüyor. 681 01:09:12,029 --> 01:09:14,029 Bu büyük bir prostat. 682 01:09:15,549 --> 01:09:17,629 Gözün tekini temizleyebilir misin? 683 01:09:18,349 --> 01:09:19,669 Görebiliyor musun? 684 01:09:19,829 --> 01:09:21,429 Evet, biraz kayboldum. 685 01:09:21,749 --> 01:09:23,575 Gözlerden birini temizleyebilir misin? 686 01:09:41,829 --> 01:09:44,109 Bu devasa bir prostat. 687 01:09:45,148 --> 01:09:46,188 İşte. 688 01:09:46,349 --> 01:09:47,669 Bana… 689 01:09:48,629 --> 01:09:49,909 Keseyi uzatır mısın? 690 01:09:55,549 --> 01:09:58,029 Masanı temizle, çok dağılmış. 691 01:09:59,229 --> 01:10:01,269 Medial lobu görüyor musun? 692 01:10:03,949 --> 01:10:06,709 Geçide biz bakarız, gerisini de sen halledersin. 693 01:10:22,589 --> 01:10:23,709 Devam et. 694 01:10:24,589 --> 01:10:27,549 Üçüncü kolu biraz daha çekebilir misin? 695 01:10:28,309 --> 01:10:30,669 Çok büyük! İçeri sığmayabilir. 696 01:10:30,829 --> 01:10:32,909 Sığacaktır. 697 01:10:33,589 --> 01:10:35,309 Dur, arka tarafa geçeceğim. 698 01:10:36,029 --> 01:10:38,269 Garip bir şekilde bir araya gelmiş. 699 01:10:45,189 --> 01:10:46,829 Bana ne engel oluyor? 700 01:10:46,989 --> 01:10:48,789 Senin kolun sanırım. 701 01:10:55,949 --> 01:10:57,789 Şu boktan şeyi çeker misin? 702 01:10:58,629 --> 01:11:02,349 - Öyle 15 kilometre öteden de çekme. - Bir şey olmaz, hallederim. 703 01:11:05,189 --> 01:11:08,429 Ne yapıyorsun? Neden yıkama yapıyorsun? 704 01:11:08,589 --> 01:11:10,869 - Oliver, yıkama mı yapıyorsun? - Sanırım. 705 01:11:11,029 --> 01:11:12,589 - Ne yapıyorsun? - Bilmiyorum. 706 01:11:12,749 --> 01:11:14,109 Nasıl yani? 707 01:11:15,189 --> 01:11:17,224 Neden ekrana bakıyorsun? 708 01:11:17,348 --> 01:11:20,508 - Deliğe baksana. - Deliğe ve de ellerinin arasına. 709 01:11:20,909 --> 01:11:22,029 Bir saniye. 710 01:11:22,749 --> 01:11:24,949 - Ne yapıyorsun. - Bilmiyorum. 711 01:11:28,549 --> 01:11:30,549 Çükü çok şişmiş. 712 01:11:30,709 --> 01:11:32,869 Gerçekten sinirlerime dokunuyorsun. 713 01:11:33,029 --> 01:11:34,909 Penisi çok fazla ödem yapmış. 714 01:11:35,069 --> 01:11:37,789 Bu normal. Buna hava denir. 715 01:11:38,189 --> 01:11:40,269 Yaptığım iş oldukça komplike bir iş. 716 01:11:40,429 --> 01:11:42,949 Ayrıca ben bu alanda uzman değilim. 717 01:11:43,640 --> 01:11:47,520 Şimdi dipteki sıvıları çekeceksin. 718 01:11:47,709 --> 01:11:48,949 Emme tüpü nerede? 719 01:11:49,109 --> 01:11:51,869 - Yere düştü. - Sikeyim! 720 01:11:52,029 --> 01:11:53,189 Lanet olsun! 721 01:11:58,869 --> 01:12:00,109 Temiz mi? 722 01:12:00,360 --> 01:12:01,360 Evet. 723 01:12:01,680 --> 01:12:04,560 Emme tüpünü alıp şu köşeyi al lütfen. 724 01:12:04,669 --> 01:12:06,349 Bir araya getiriyorum. 725 01:12:09,109 --> 01:12:10,829 Dandiklerinden vermişler. 726 01:12:10,989 --> 01:12:11,989 Kapa çeneni. 727 01:12:12,149 --> 01:12:14,789 Adama emme tüpü versenize lan! 728 01:12:17,269 --> 01:12:20,469 Ne yapıyorsunuz? Bir tane daha emme tüpü lazım! 729 01:12:20,629 --> 01:12:24,149 - Biliyorum, elimizde kalmamış. - Ciddi misin? 730 01:12:27,189 --> 01:12:28,309 Neler oluyor? 731 01:12:28,469 --> 01:12:31,509 Emme tüpünü versenize! Sanki LEGO oynuyor. 732 01:12:31,662 --> 01:12:33,868 LEGO oynadığım falan yok. 733 01:12:33,975 --> 01:12:35,362 Tam burası. 734 01:12:36,408 --> 01:12:38,368 Böyle sıkacaksın. Evet. 735 01:12:38,669 --> 01:12:40,469 Büyük olanı al. 736 01:12:43,109 --> 01:12:46,149 Her deliğe bir tanesini bağla. 737 01:12:46,309 --> 01:12:48,469 Biri emmek için, diğeri durulamak için. 738 01:12:48,629 --> 01:12:50,469 Aynı tünel sistemi. 739 01:12:52,629 --> 01:12:53,789 Tüpü düşürmüş. 740 01:12:53,949 --> 01:12:55,629 Bize diğerine versene. 741 01:12:55,789 --> 01:12:57,149 45'lik kalmamış. 742 01:12:57,309 --> 01:12:59,229 - Elinde ne var? - Sadece bu var. 743 01:12:59,949 --> 01:13:03,669 Aynısı değil ama elimizde sadece bu var. 744 01:13:06,309 --> 01:13:07,429 Dikkat et. 745 01:13:07,589 --> 01:13:08,909 Bir problemimiz var. 746 01:13:09,749 --> 01:13:12,469 Bakalım Niagara Şelalesi gibi akacak mı. 747 01:13:12,869 --> 01:13:16,109 Tam buradan sızıyor. Dur! Çok net görüyorum. 748 01:13:16,269 --> 01:13:18,109 Çok kötü sızdırıyor. 749 01:13:19,549 --> 01:13:23,189 Büyük V-kilit iğnesiyle X dikişi atalım. 750 01:13:26,309 --> 01:13:27,589 İşe yarar mı? 751 01:13:28,989 --> 01:13:31,709 - Ne oldu? - Bir şey yok, merak etme. 752 01:13:33,429 --> 01:13:34,709 Tam bir kâbus! 753 01:13:36,669 --> 01:13:40,309 Bir şey deneyeceğiz. Ne olduğunu bilmiyorum ama… 754 01:13:40,469 --> 01:13:44,149 İşe yaramayacak. Daha fazla dikiş atmamız gerekecek. 755 01:13:44,469 --> 01:13:45,989 Ama şimdilik… 756 01:13:46,469 --> 01:13:49,349 Ben geri çekileceğim, böylece bir yerlere dokunmazsın. 757 01:13:51,669 --> 01:13:52,829 Tamam, hadi. 758 01:13:57,509 --> 01:13:59,469 Pensler berbat durumda. 759 01:13:59,629 --> 01:14:01,629 Neden kanı şimdiden çekiyorsun? 760 01:14:01,789 --> 01:14:03,349 Ben yapmıyorum, sadece… 761 01:14:03,509 --> 01:14:04,789 Tamam, bırak. 762 01:14:05,789 --> 01:14:08,469 İpliğin tamamen geçtiğinden emin ol. 763 01:14:09,949 --> 01:14:11,309 Çıkan bir şey yok. 764 01:14:12,022 --> 01:14:13,665 Tamam, kenarları dikişle. 765 01:14:13,758 --> 01:14:14,835 Dur… 766 01:14:14,928 --> 01:14:17,728 - Acele etmelisin Olivier. - Biliyorum. 767 01:14:17,869 --> 01:14:20,069 - Dikiş atıyorum. - Yap işte, sikeceğim! 768 01:14:20,229 --> 01:14:22,109 Tamam, içeride. Geliyorum. 769 01:14:22,269 --> 01:14:23,789 Hadi Olivier. 770 01:14:24,469 --> 01:14:26,829 Bu kötü, çok kötü. 771 01:14:30,669 --> 01:14:33,029 Bu işe hiç başlamamalıydım. 772 01:14:34,229 --> 01:14:36,269 Gerçekten başlamamalıydım. 773 01:14:36,920 --> 01:14:39,880 Boşaltılmış mesaneyi kontrol etmek için probu değiştirmeliyiz. 774 01:14:40,029 --> 01:14:42,389 Bu hastaya kateter takılması gerekecek. 775 01:14:42,549 --> 01:14:47,081 O Hintli adamın Master Class videosunu izlemiştim. 776 01:14:47,269 --> 01:14:51,389 Medial lobu olan hastaların iyi vakalar olmadığını söylemişti. 777 01:14:51,549 --> 01:14:52,909 - Selam Rachid. - Nasılsın? 778 01:14:53,069 --> 01:14:54,789 - Çok kötüyüm dostum. - Neden? 779 01:14:54,949 --> 01:14:56,622 Bu prostat beni az daha öldürüyordu. 780 01:14:56,715 --> 01:14:59,312 Kötü bir ameliyat. Retzius'u arkadan ayırmak istedim 781 01:14:59,412 --> 01:15:01,789 ama bu benim ilk seferim. 782 01:15:02,269 --> 01:15:06,219 Büyük bir prostatta da anastomoz yapmak gerçekten zordur. 783 01:15:06,382 --> 01:15:09,982 - Ön tarafı açtın mı? - Hayır, açmadım. 784 01:15:10,189 --> 01:15:13,069 İnsüflasyonu durdurun ve kenara koyun. 785 01:15:13,202 --> 01:15:15,522 Suratına bakın. Suratını örtün. 786 01:15:18,269 --> 01:15:21,789 Normalde güvenlik için böyle yapılmalı. 787 01:15:23,195 --> 01:15:26,395 Tabii, güvenlik için! Baksana kocaman. 788 01:15:30,755 --> 01:15:32,605 Işık tutsana. Bunu kullanabilir miyim? 789 01:15:32,709 --> 01:15:34,069 Evet, o bizim. 790 01:15:34,229 --> 01:15:37,029 Elektrikli neşteri uzatsana. 791 01:15:37,189 --> 01:15:38,749 Umarım o da düşmemiştir. 792 01:15:39,040 --> 01:15:40,880 - Yerde. - Evet. 793 01:15:41,109 --> 01:15:43,215 - Yerde miydi? - Kontrol etmedim. 794 01:15:43,309 --> 01:15:44,829 - Olivier. - Bilmiyorum. 795 01:15:44,989 --> 01:15:46,989 Düştü, düştü. 796 01:15:47,509 --> 01:15:51,309 Garip, hâlâ çiş yapmadı. Geçen sefer pek iyi sonuçlanmamıştı. 797 01:16:10,309 --> 01:16:12,829 PARİS HASTANELERİ 2008 798 01:16:35,069 --> 01:16:37,269 SOSYAL YARDIMLAR 799 01:16:47,069 --> 01:16:48,789 Onu içeriye mi kilitledin? 800 01:17:33,189 --> 01:17:34,709 Dışarı çıkıyor. 801 01:17:48,349 --> 01:17:50,069 Evet. 802 01:18:12,935 --> 01:18:15,615 Kapı açık. Süper. 803 01:18:16,755 --> 01:18:18,395 Gerçekten süper. 804 01:18:26,549 --> 01:18:28,389 Bunu böyle bırakabiliriz. 805 01:18:28,749 --> 01:18:29,789 Evet. 806 01:18:36,909 --> 01:18:38,869 - Evet. - İşte. 807 01:18:41,749 --> 01:18:43,469 Burası dış cephe. 808 01:18:45,229 --> 01:18:47,989 Ben gidiyorum. "Görüşürüz" diyorum. 809 01:18:49,229 --> 01:18:50,229 Pekâlâ. 810 01:20:12,349 --> 01:20:14,069 Saat kaçta çıkıyor? 811 01:20:14,229 --> 01:20:18,429 Sanırım en son o çıkacak. 812 01:21:01,269 --> 01:21:03,149 Rahat mısın? 813 01:21:05,309 --> 01:21:07,109 Rahat mısın? 814 01:21:09,228 --> 01:21:10,628 Her şey yolunda mı? 815 01:22:59,309 --> 01:23:03,069 Tuhaf, pedikülde bir damar var. 816 01:23:03,229 --> 01:23:05,749 Geri çekildiğimizde kanama yapıyor. 817 01:23:05,895 --> 01:23:09,913 Öyle başka bir vaka daha gelmişti. Dördüncü ya da beşinci hasta. 818 01:23:09,994 --> 01:23:11,781 Çok fazla kanama vardı. 819 01:23:11,920 --> 01:23:14,080 Kıvrımlarda da… 820 01:23:14,280 --> 01:23:16,553 Büyük bir artış var. 821 01:23:16,646 --> 01:23:19,405 Bu yüzden 22 mükemmel vakamız var. 822 01:23:19,512 --> 01:23:22,025 Neden bu kadar artış olduğunu açıklayamıyoruz. 823 01:23:22,102 --> 01:23:23,582 Boşluk yok. 824 01:23:24,469 --> 01:23:27,229 Evet, bazı pediküllerde damar görüyoruz. 825 01:23:28,869 --> 01:23:31,629 Damarlar ya da anjiyom. 826 01:23:32,109 --> 01:23:35,469 Büyüme plağı kalıntıları da olabilir, ki bu da… 827 01:23:35,629 --> 01:23:37,429 - Ama o erişkin, değil mi? - Evet. 828 01:23:37,589 --> 01:23:39,450 Ama domuzlarda bile var. 829 01:23:39,544 --> 01:23:43,375 Kıkırdak sorunu olan küçük bir domuzu ameliyat etmiştik. 830 01:23:43,488 --> 01:23:45,288 Giderek artıyor. 831 01:23:45,848 --> 01:23:47,928 Büyüme plakları ile temas halinde. 832 01:23:48,080 --> 01:23:49,240 Zavallı hayvan. 833 01:23:52,935 --> 01:23:54,615 Hepsi bilim için! 834 01:23:54,800 --> 01:23:55,920 Her zaman. 835 01:24:11,309 --> 01:24:13,149 Biraz daha. 836 01:24:13,429 --> 01:24:14,429 Dur. 837 01:24:20,429 --> 01:24:21,829 Bırakayım da sen kes. 838 01:24:21,989 --> 01:24:24,509 Çocuk yerine mobilya monte ettim. 839 01:24:24,669 --> 01:24:26,549 Pazılarımı yırttım. 840 01:24:26,709 --> 01:24:29,149 - Harika. - Gerçek bir yırtık mı? 841 01:24:29,962 --> 01:24:33,842 Pazılarımda sadece %10 doku kaldı. 842 01:24:33,988 --> 01:24:35,788 Dirseğe yakın mı? 843 01:24:37,149 --> 01:24:39,669 50 kiloluk bir kutu kaldırmıştım ve birden hissettim… 844 01:24:41,309 --> 01:24:43,989 Dikkat et, kemik parçaları dökülüyor. 845 01:24:44,149 --> 01:24:45,989 Ameliyat olacak mısın? 846 01:24:46,149 --> 01:24:47,389 Dalga mı geçiyorsun? 847 01:24:50,502 --> 01:24:53,022 Tanrı beni el cerrahlarından korusun. 848 01:24:54,302 --> 01:24:57,702 Beni ameliyat etsen 10 yıl gençleşirdim. 849 01:24:57,869 --> 01:25:01,789 Üreticiden bunu tamir etmesini isteyin. 850 01:25:01,882 --> 01:25:03,362 Artık ayarlayamıyoruz. 851 01:25:03,589 --> 01:25:06,949 Geçen hafta tamir etmeyi denedim, sıkıştı. Tam bir baş belası. 852 01:25:08,069 --> 01:25:10,629 Tamam, devam et. Bir dene. 853 01:25:11,429 --> 01:25:14,429 İleri derecede bir omurga eğriliği var. 854 01:25:42,309 --> 01:25:43,629 Bana şunu uzatsana. 855 01:26:08,069 --> 01:26:09,709 Düzelteyim. 856 01:26:12,229 --> 01:26:13,669 Şimdi de… 857 01:26:20,795 --> 01:26:23,075 Bana bir tornavida uzatsana. 858 01:27:03,429 --> 01:27:07,247 Eldivenlerimizi değiştirelim. 859 01:27:20,749 --> 01:27:22,789 Biraz daha su lütfen. 860 01:28:48,709 --> 01:28:51,189 Uyan bakalım koca adam! Gözlerini aç! 861 01:29:24,029 --> 01:29:25,469 Bitti artık. 862 01:29:40,229 --> 01:29:42,789 Senin işlem tamam koca adam. 863 01:30:18,509 --> 01:30:22,029 Dur biraz, birkaç saniye daha bekle. 864 01:30:41,069 --> 01:30:42,789 Şef, beni duyuyor musun? 865 01:30:43,168 --> 01:30:44,408 Dinliyorum. 866 01:30:44,869 --> 01:30:46,309 15. kata birilerini yolla. 867 01:30:46,469 --> 01:30:50,269 Koridorda bir adam dua ediyor. 868 01:30:50,669 --> 01:30:52,069 Beşinci kat doğu kanadı mı? 869 01:30:52,229 --> 01:30:54,789 15. kat doğu kanadı. 870 01:30:54,949 --> 01:30:56,309 Tamam, mesaj alındı. 871 01:30:56,469 --> 01:30:59,949 Siyah takım elbiseli yaşlı bir adam. 872 01:33:59,189 --> 01:34:00,869 Ters giydirdik. 873 01:34:01,429 --> 01:34:02,709 Ciddi misin? 874 01:34:03,189 --> 01:34:04,589 Baştan başlayalım. 875 01:34:05,029 --> 01:34:07,869 Lastiğe dokunmadan külotunuzun içine nasıl girersiniz. 876 01:35:01,749 --> 01:35:03,549 Ölçülerine uyacak mı bilmiyorum. 877 01:35:03,709 --> 01:35:04,949 Evet, uyar. 878 01:35:20,949 --> 01:35:22,229 Ciddi misin? 879 01:35:58,762 --> 01:36:00,202 Şu ellere baksana! 880 01:36:00,429 --> 01:36:04,229 Değil mi! Sana vursa kesin hissedersin. 881 01:36:47,549 --> 01:36:49,669 Elini uzatsana. 882 01:36:49,829 --> 01:36:51,829 Kazağı çok dar. 883 01:37:28,509 --> 01:37:29,749 Burası üste gelmeli. 884 01:38:47,989 --> 01:38:49,469 Bırak o yapsın. 885 01:38:52,789 --> 01:38:54,789 Pardon hanımlar, beyler. 886 01:38:57,669 --> 01:39:00,589 Bırak o denesin. Denemek istiyor. 887 01:39:01,189 --> 01:39:02,309 Yardım mı istiyorsunuz? 888 01:39:02,469 --> 01:39:03,949 Evet. Zemin kat. 889 01:39:04,069 --> 01:39:07,389 - İyi misiniz beyefendi? - Zemin kat. 890 01:39:08,389 --> 01:39:10,149 Aşağı iniyoruz. 891 01:39:10,309 --> 01:39:12,029 Geri dönecek misiniz? Denedik. 892 01:39:12,189 --> 01:39:15,189 Aşağı iniyoruz. Buradan. 893 01:39:15,349 --> 01:39:16,469 Hayır. 894 01:39:16,629 --> 01:39:17,749 Evet. 895 01:39:17,909 --> 01:39:20,589 - Devam edelim. - Bekle, aşağı iniyoruz. 896 01:39:20,749 --> 01:39:22,909 Benimle gelin, asansör sıkışmış. 897 01:39:24,349 --> 01:39:25,789 - Aşağıya. - Hadi gidelim. 898 01:39:25,949 --> 01:39:28,989 Buradan iniyoruz. Aşağı inip inmediğine bakacağız. 899 01:39:29,149 --> 01:39:32,349 - Seni odaya koymamız gerekecek. - Eğer aşağı inerse… 900 01:39:32,509 --> 01:39:34,949 - Seni odaya koymamız gerekecek. - Oda olmaz. 901 01:39:35,082 --> 01:39:36,915 O zaman benimle gel. 902 01:39:37,075 --> 01:39:38,515 - Daha değil. - Evet. 903 01:39:38,615 --> 01:39:39,895 Daha değil. 904 01:39:39,989 --> 01:39:42,069 Meslektaşımı çağıracağım. 905 01:39:42,509 --> 01:39:45,789 - Dinle… - Evet, ben bir erkeğim. 906 01:39:45,949 --> 01:39:47,349 Seni uyarıyorum. 907 01:39:47,509 --> 01:39:49,829 Benimle gel yoksa odana gideceksin. 908 01:39:49,989 --> 01:39:53,069 - Odama… - Geri döneceğiz. 909 01:39:53,229 --> 01:39:54,989 Odama. 910 01:39:55,149 --> 01:39:56,789 Geri döneceğiz. 911 01:40:00,309 --> 01:40:01,909 Hadi, gidelim. 912 01:40:02,069 --> 01:40:04,349 - Odama. - Yapacak işlerim var. 913 01:40:06,029 --> 01:40:09,349 - Hadi, gidelim lütfen. - Evet, gidiyoruz. 914 01:40:10,269 --> 01:40:11,589 Normalde gelirsin. 915 01:40:14,149 --> 01:40:17,189 - Diğer tarafı deneyelim. - Bu tarafı deneyelim. 916 01:40:17,989 --> 01:40:19,229 Bu tarafı. 917 01:40:22,109 --> 01:40:24,109 Meslektaşımı çağıracağım. 918 01:40:24,829 --> 01:40:26,429 Burada denemeye devam edelim. 919 01:40:27,109 --> 01:40:29,509 Arkadaşın kim? Arkadaşın? 920 01:40:32,189 --> 01:40:34,749 - Burada. - Evet. Kim o? 921 01:40:34,909 --> 01:40:37,789 - Hervé. Onu tanıyor musun? - Hervé kim? 922 01:40:38,349 --> 01:40:39,629 Hervé kim? 923 01:40:44,829 --> 01:40:47,589 Bu sabah gayet iyiydin. Hiç sorun yaşamamıştık. 924 01:40:47,749 --> 01:40:50,069 - Hadi gidelim. - Tamam. 925 01:40:57,549 --> 01:40:58,629 Burada. 926 01:41:00,269 --> 01:41:01,469 Efendim? 927 01:41:01,869 --> 01:41:03,509 Hervé geliyor. 928 01:41:03,669 --> 01:41:05,749 Sizi odanıza koyacağız, tamam mı? 929 01:41:05,909 --> 01:41:07,509 Odama mı? Benim odama mı? 930 01:41:07,669 --> 01:41:09,429 Çünkü bizi dinlemiyorsunuz. 931 01:41:09,589 --> 01:41:12,029 - Buna değmez. - Gelin efendim. 932 01:41:12,869 --> 01:41:16,149 - Merhaba efendim. Nasılsınız? - Merhaba Bay Başkan. 933 01:41:16,309 --> 01:41:18,869 - Bu taraftan. - Dokunmaya çalışıyorum. 934 01:41:19,029 --> 01:41:22,509 - Régis ile gidiyoruz. - Odada kalmak istemiyorum. 935 01:41:23,749 --> 01:41:25,949 Odada kalmak istemiyorum. 936 01:41:26,829 --> 01:41:30,189 Evet ama sürekli kaçmaya çalışıyorsunuz. Sorun olan şey bu. 937 01:41:30,349 --> 01:41:32,549 - Kaçmaya çalışıyorum. - Biz ne yapabiliriz? 938 01:41:33,109 --> 01:41:34,709 Elimiz kolumuz bağlı. 939 01:41:36,869 --> 01:41:39,469 Ben neden buradayım? 940 01:41:39,629 --> 01:41:41,469 Doktoru bekliyorsunuz. 941 01:41:41,629 --> 01:41:45,749 Gelip bana iyi olduğumu söyleyecek. 942 01:41:48,229 --> 01:41:50,789 O gerçek bir doktor değil. 943 01:41:51,109 --> 01:41:52,869 Ölmek istiyorum. 944 01:41:53,549 --> 01:41:55,309 Yaşamak istemiyorum. 945 01:41:56,069 --> 01:41:57,749 Gitmek istiyorum. 946 01:41:58,749 --> 01:42:00,829 Ölmek istiyorum! 947 01:42:02,589 --> 01:42:04,549 Onu odasına mı koyacağız, Régis? 948 01:42:05,389 --> 01:42:07,189 - Odasına mı? - Evet. 949 01:42:07,349 --> 01:42:09,269 Odada kalmak istemiyorum. 950 01:42:16,509 --> 01:42:18,429 Sizin gibi çalışmak istiyorum. 951 01:42:18,829 --> 01:42:20,709 Sizin gibi çalışmak istiyorum. 952 01:42:21,389 --> 01:42:22,789 Sizin gibi çalışmak istiyorum. 953 01:42:23,189 --> 01:42:24,189 Bu taraftan. 954 01:42:25,882 --> 01:42:27,602 Bulaşıkları bitirmeliyiz. 955 01:42:27,795 --> 01:42:30,478 Yani 30 dakikalığına odana gireceksin. Tamam mı? 956 01:42:30,532 --> 01:42:31,554 Tamam. 957 01:42:31,654 --> 01:42:32,934 Tamam mı? 958 01:42:33,269 --> 01:42:35,989 - Yarım saat mi? - Yarım saat, söz verdiğimiz gibi. 959 01:42:37,269 --> 01:42:38,429 Her zamanki gibi. 960 01:42:39,562 --> 01:42:42,922 - Hepsi bu kadar. Sonra çıkabilirsin. - Eğlenceliydi, değil mi? 961 01:42:43,829 --> 01:42:46,469 - Güzel bir yürüyüştü. - Yarım saat mi? 962 01:42:47,309 --> 01:42:48,749 Evet, sonra geri geleceğiz. 963 01:42:48,909 --> 01:42:50,669 - Yarım saat mi? - Sadece 30 dakika. 964 01:42:50,829 --> 01:42:53,349 - 30 dakika, emin misiniz? - Söz veriyoruz. 965 01:42:53,487 --> 01:42:55,038 30 dakika sonra açacak mısınız? 966 01:42:55,149 --> 01:42:57,593 - Saat kaç olacak? - 30 dakika sonra mı? 967 01:42:57,709 --> 01:43:01,149 - Saat kaç olacak? - 11… 11.25. 968 01:43:01,309 --> 01:43:03,669 Hayır, saat 13.00. 13.30 olacak. 969 01:43:03,848 --> 01:43:05,328 O zaman saat 14.00'te açacağız. 970 01:43:05,589 --> 01:43:07,309 14.00. 971 01:43:08,149 --> 01:43:11,629 Hayır, 14.25. Şu anda 25. 972 01:43:11,787 --> 01:43:14,742 - Bu ne kadar ediyor? - Bir saat. 973 01:43:14,942 --> 01:43:16,262 Bu çok pahalı. 974 01:43:16,428 --> 01:43:18,428 - Çok fazla demek istedin. - Çok fazla. 975 01:43:18,649 --> 01:43:20,609 Tamam, 14.00 olsun o zaman. 976 01:43:20,789 --> 01:43:22,629 Bu 35 dakika eder. 977 01:43:22,789 --> 01:43:24,109 Tamam, öyle yapalım. 978 01:43:24,269 --> 01:43:25,869 Tamam mı? Teşekkürler efendim. 979 01:43:26,029 --> 01:43:27,229 Öyle yapalım. 980 01:43:27,389 --> 01:43:29,389 35 dakika sonra görüşürüz. 981 01:43:29,549 --> 01:43:32,469 Onu temizleyeceğim çünkü bu yeni bir elbise. 982 01:43:32,629 --> 01:43:34,669 Evet, öyle yap. 983 01:43:34,829 --> 01:43:36,549 Tamam, sen onunla ilgilen. 984 01:43:36,709 --> 01:43:38,469 - 14 dakika. - Görüşürüz. 985 01:43:38,629 --> 01:43:39,949 35 dakika! 986 01:43:40,109 --> 01:43:41,749 Görüşürüz. 987 01:43:43,869 --> 01:43:44,949 Teşekkürler Hervé. 988 01:43:47,549 --> 01:43:49,149 Bir gün her şey fazla gelir oldu. 989 01:43:49,309 --> 01:43:52,029 Çok fazla acı, ölüm ve sıkıntılı aile. 990 01:43:52,189 --> 01:43:55,749 Ameliyathane kapısından gerisin geri çıkıp anesteziye döndün. 991 01:43:55,909 --> 01:44:03,189 Sufenta ve noradrenalini karıştırsan da aslında gayet iyi gidiyorsun. 992 01:44:03,709 --> 01:44:07,029 Genel olarak felsefe ve etik konularında şansınızı deniyorsun. 993 01:44:07,189 --> 01:44:10,482 Beaujon'daki Ethical Café'nin afişleri 994 01:44:10,729 --> 01:44:13,855 Fransa'nın İsimsiz Depresifler'ini kıskançlıktan yeşertiyor. 995 01:44:15,175 --> 01:44:17,455 Ama bu senin hoşuna gidiyor. 996 01:44:17,669 --> 01:44:19,509 Ve bir gün, bir telefon alıyorsun: 997 01:44:19,669 --> 01:44:21,029 Kanada seni istiyor. 998 01:44:21,189 --> 01:44:23,389 Tamam, biraz akılları karışmış, 999 01:44:23,549 --> 01:44:26,029 seni böbrek naklinde uzman sanmışlar. 1000 01:44:26,549 --> 01:44:28,589 Bazılarına göre bu yüzyılın golü, 1001 01:44:28,749 --> 01:44:31,342 tıpkı Armand ve benim, New England'da attığımız gibi. 1002 01:44:31,709 --> 01:44:35,502 Ama yalan söyleyemiyorsun ve böbreğin nasıl çalıştığını anlamak için 1003 01:44:35,575 --> 01:44:37,269 kendini RHD'de buluyorsun 1004 01:44:37,429 --> 01:44:38,469 Bıyığın kıvrılıyor. 1005 01:44:38,556 --> 01:44:42,396 Dört lob, sekiz segment, atardamarlar ve toplardamarların önünde duruyorsun. 1006 01:44:42,509 --> 01:44:45,589 Ama sen dayandın ve her konuda uzman oldun. 1007 01:44:45,749 --> 01:44:47,829 Ağzına kadar dolu çantanın içinde ilim, 1008 01:44:47,989 --> 01:44:50,229 hatıralar ve ömür boyu dostluklarla 1009 01:44:50,389 --> 01:44:52,629 yeni maceralara atılıyorsun. 1010 01:44:52,789 --> 01:44:55,109 1.009 kişi adına, 1011 01:44:55,269 --> 01:44:58,349 sevgili Pierre, sana her şeyin en iyisini diliyoruz. 1012 01:44:58,509 --> 01:45:01,549 Antoine de Saint-Exupéry'den bir alıntıyla bitireceğim. 1013 01:45:01,709 --> 01:45:06,309 Stan, Maître Gims ya da Patrick Sébastien alıntısı beklediğini biliyorum. 1014 01:45:07,349 --> 01:45:09,749 Zor olan geleceği öngörmek değil, 1015 01:45:09,909 --> 01:45:11,429 onu mümkün kılmaktır. 1016 01:54:07,555 --> 01:54:11,241 Çevirmen: Mert Hadimlioğlu