1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,203 --> 00:00:29,563
MANCHESTER, NAGY-BRITANNIA
3
00:00:38,723 --> 00:00:39,843
Szia, Alyssa!
4
00:00:52,243 --> 00:00:53,643
HÍVÁS - ANYA
5
00:00:54,883 --> 00:00:56,323
Hívott egy ügyfél.
6
00:00:56,323 --> 00:01:00,883
Menjél busszal vagy taxival haza!
Én is érkezem. Szeretlek. Anya.
7
00:01:23,203 --> 00:01:24,043
Alyssa!
8
00:01:27,683 --> 00:01:28,523
Anya?
9
00:02:11,963 --> 00:02:13,123
Alyssa!
10
00:02:29,363 --> 00:02:30,243
Anya?
11
00:02:54,243 --> 00:02:58,043
Jaj, anya! Gyere már haza!
12
00:03:05,803 --> 00:03:07,323
Electra, zenét kikapcsol!
13
00:03:16,723 --> 00:03:17,963
HÍVÁS - ANYA
14
00:03:40,003 --> 00:03:42,203
Electra kikapcsolni! Mindent ki!
15
00:03:45,683 --> 00:03:47,843
Electra kikapcsolni! Mindent ki!
16
00:03:49,163 --> 00:03:50,523
Alyssa!
17
00:03:52,763 --> 00:03:53,683
Anya?
18
00:03:54,203 --> 00:03:55,123
Megjöttem.
19
00:03:56,043 --> 00:03:57,363
Electra, fényt!
20
00:03:58,563 --> 00:04:00,243
Electra, fényt!
21
00:04:08,603 --> 00:04:10,083
Alyssa, hazaértél már?
22
00:04:14,283 --> 00:04:15,843
Miért van ilyen hideg?
23
00:04:34,243 --> 00:04:36,603
Ma sem beszélsz velem?
24
00:04:37,163 --> 00:04:41,363
Bár lett volna saját sofőröm
a te korodban, de nekem jó volt a busz is.
25
00:05:12,123 --> 00:05:15,563
BOLTON, HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
26
00:05:30,963 --> 00:05:34,603
Eszedbe ne jusson megijeszteni!
Rém hangosan csörtetsz.
27
00:05:34,603 --> 00:05:35,603
Bonjour!
28
00:05:35,603 --> 00:05:39,403
Ne már! A vizsgáknak vége.
Örökre elfelejthetjük a franciát.
29
00:05:39,403 --> 00:05:40,403
Hogy ment?
30
00:05:40,403 --> 00:05:42,123
Semmit sem értettem belőle.
31
00:05:42,123 --> 00:05:43,923
- Rémlik az utolsó pont?
- Ja.
32
00:05:43,923 --> 00:05:46,923
Oda beírtam
erről a címkéről a francia szöveget.
33
00:05:50,563 --> 00:05:52,163
Nem írtam alá az ingedet.
34
00:05:54,683 --> 00:05:55,643
Keress helyet!
35
00:06:04,043 --> 00:06:06,803
Én is aláírom a tiédet, biztos, ami tuti.
36
00:06:13,603 --> 00:06:15,043
Ne megint pöcsöt, Roch!
37
00:06:16,283 --> 00:06:17,603
- Ne!
- Kapd be!
38
00:06:18,403 --> 00:06:21,563
Ne!
39
00:06:26,443 --> 00:06:28,163
Vigyázzatok a birkaszarra!
40
00:06:29,203 --> 00:06:30,283
Bonjour!
41
00:06:30,283 --> 00:06:33,323
Ne már! Elegem van a franciából.
42
00:06:34,403 --> 00:06:38,563
Jaj, je voudrais egy vodkát,
s'il vous plaît.
43
00:06:38,563 --> 00:06:40,003
Jó.
44
00:06:40,003 --> 00:06:43,443
Az idei nyár arról szól,
hogy minden éjjel bebaszunk.
45
00:06:43,443 --> 00:06:44,643
Brutál jó lesz.
46
00:06:44,643 --> 00:06:45,883
Minden éjjel?
47
00:06:45,883 --> 00:06:49,243
Három munkahelyem lesz.
Nem fogok minden éjjel inni.
48
00:06:49,243 --> 00:06:51,763
Igen, én anyukám teázójában dolgozom.
49
00:06:51,763 --> 00:06:54,163
Mi a fene? Mióta?
50
00:06:54,163 --> 00:06:57,123
Már mondtam.
Azt mondta, te is dolgozhatsz ott.
51
00:06:57,123 --> 00:07:00,083
Nekem már van munkám. Az ikrekre vigyázok.
52
00:07:00,083 --> 00:07:01,123
Ja, tényleg.
53
00:07:01,963 --> 00:07:06,003
Gyorsan eltelik a nyár,
és utána egyetemisták leszünk.
54
00:07:07,083 --> 00:07:08,043
Erről lemaradok.
55
00:07:08,843 --> 00:07:10,763
Te kis dög!
56
00:07:11,283 --> 00:07:13,083
Öreg vagy már ehhez, Noah!
57
00:07:13,083 --> 00:07:14,843
Miért tojtatok be ettől?
58
00:07:16,283 --> 00:07:18,603
- Hali!
- Antony, a lopakodó bérgyilkos.
59
00:07:18,603 --> 00:07:22,683
Nem hiszem el, hogy ezt tetted velünk.
Megdöbbentő és felháborító.
60
00:07:22,683 --> 00:07:23,723
És kicsit izgi.
61
00:07:25,843 --> 00:07:27,323
Igen. Hol is tartottunk?
62
00:07:27,323 --> 00:07:30,283
Azt hiszem, a részegedés gondolatánál.
63
00:08:15,603 --> 00:08:17,603
- Erre, madame!
- Csirió!
64
00:08:19,763 --> 00:08:21,203
Hálás köszönetem.
65
00:08:24,523 --> 00:08:26,683
- Honnan szerezted?
- Ciarantól.
66
00:08:29,483 --> 00:08:30,403
Reflexteszt.
67
00:08:30,403 --> 00:08:33,803
- Muszáj?
- Igen.
68
00:08:33,803 --> 00:08:36,283
- Én is kérek.
- Rajta!
69
00:08:40,283 --> 00:08:41,723
- Ne már!
- Mi van?
70
00:08:41,723 --> 00:08:44,323
Tartsd tovább a nyelveden!
71
00:08:44,323 --> 00:08:46,283
Nyertem.
72
00:08:46,283 --> 00:08:47,963
Vigyázz a sherryvel!
73
00:08:47,963 --> 00:08:50,483
Bakker! A nénikém ezt issza karácsonykor.
74
00:08:50,483 --> 00:08:52,363
Tudom, hogy nem nyári ital.
75
00:08:52,363 --> 00:08:55,283
De nem tűnik fel,
hogy elemeltem a szekrényből.
76
00:08:55,283 --> 00:08:57,483
És durván dögös.
77
00:08:58,003 --> 00:08:59,123
Megkóstolod, Wren?
78
00:09:00,283 --> 00:09:01,363
Nem.
79
00:09:02,843 --> 00:09:05,443
- A kurva életbe!
- Hé, srácok!
80
00:09:06,443 --> 00:09:08,683
Úristen! Ő meg mit keres itt?
81
00:09:11,643 --> 00:09:12,803
- Az Taz?
- Igen.
82
00:09:14,123 --> 00:09:15,483
Istenem! Idejön.
83
00:09:15,483 --> 00:09:18,003
Én hívtam meg. Jó arc.
84
00:09:21,483 --> 00:09:22,603
Hali, Taz!
85
00:09:22,603 --> 00:09:24,003
Sziasztok!
86
00:09:24,523 --> 00:09:25,843
Szóval ez a láp.
87
00:09:26,843 --> 00:09:31,243
- Nem voltál még itt? Megrázó!
- Téged csak a tehénterelő bot rázna meg.
88
00:09:35,963 --> 00:09:38,923
Gondolom, Becky Fox
pénteki bulija is ilyesmi lesz.
89
00:09:39,603 --> 00:09:41,403
Elmész Becky Fox bulijára?
90
00:09:41,403 --> 00:09:44,323
Nem, de azt hittem, ti igen, ezért...
91
00:09:44,323 --> 00:09:45,723
Nem, minket nem izgat.
92
00:09:47,523 --> 00:09:48,963
Engem meghívott.
93
00:09:48,963 --> 00:09:50,363
Micsoda?
94
00:09:50,963 --> 00:09:52,363
Én is kaptam meghívót.
95
00:09:52,883 --> 00:09:54,043
- Én is.
- Dettó.
96
00:09:56,163 --> 00:09:57,443
Miért nem szóltatok?
97
00:09:57,443 --> 00:09:59,883
Mert hétvégén az ikrekre kell vigyáznod.
98
00:10:00,563 --> 00:10:02,163
Engem is meghívathatnátok.
99
00:10:09,243 --> 00:10:14,123
Taz, felveszlek a csoportunkba.
Így nem írok mindent duplán.
100
00:10:16,843 --> 00:10:20,083
Meghívtak a Pöcsfejek csoportjába!
Azok ti vagytok?
101
00:10:20,083 --> 00:10:22,043
Igen, Roch nevezett így el.
102
00:10:22,963 --> 00:10:26,243
Szóval, hogy mentek a vizsgák?
103
00:10:26,243 --> 00:10:28,323
- Fogd be!
- Ilyen beköszönést!
104
00:10:28,323 --> 00:10:30,243
Ne rázd a pofonfát, Taz!
105
00:10:30,883 --> 00:10:33,563
Inkább jelentkezem egy párkereső műsorba.
106
00:10:44,323 --> 00:10:45,643
Szia, Becky!
107
00:10:52,323 --> 00:10:53,203
Becky!
108
00:10:53,723 --> 00:10:54,963
Szia, Wren!
109
00:10:54,963 --> 00:10:57,443
Nem bánod, ha Roch is jön pénteken?
110
00:11:01,803 --> 00:11:06,083
Tíz font a beugró, és tudom, hogy te nem...
111
00:11:08,363 --> 00:11:09,763
Kötelező a puccos ruha.
112
00:11:10,923 --> 00:11:11,923
Király!
113
00:11:13,563 --> 00:11:14,563
Taz is jöhet?
114
00:11:15,843 --> 00:11:17,603
Ugye nem zársz ki senkit?
115
00:11:21,403 --> 00:11:22,363
Jó. Rendben.
116
00:11:23,363 --> 00:11:25,883
Jó. Taz adja az én tízesemet is.
117
00:11:25,883 --> 00:11:27,683
- Tényleg?
- Igen.
118
00:11:28,883 --> 00:11:29,723
Nyomás!
119
00:11:31,123 --> 00:11:32,363
Jó móka lesz.
120
00:11:34,523 --> 00:11:36,443
- Jó húzás.
- Igen. Szép volt.
121
00:11:40,563 --> 00:11:41,483
Kösz.
122
00:11:41,483 --> 00:11:43,123
Puccos ruha?
123
00:11:43,683 --> 00:11:44,923
Kölcsönadok valamit.
124
00:11:46,163 --> 00:11:48,003
Nem kérek az alamizsnából.
125
00:11:50,443 --> 00:11:52,763
Nekem adsz kölcsön egy rövid rucit?
126
00:11:52,763 --> 00:11:54,403
Combot villantanék.
127
00:11:54,403 --> 00:11:56,683
- Kit érdekelnek a virgácsaid?
- Kuss!
128
00:13:25,643 --> 00:13:26,803
Táncoljunk?
129
00:13:29,803 --> 00:13:30,883
Pisilnem kell.
130
00:13:31,523 --> 00:13:33,963
Wren, gyere ide!
131
00:13:33,963 --> 00:13:35,643
Erre táncolnod kell!
132
00:14:09,683 --> 00:14:15,203
TALÁN: BECKY FOX - GONDOLTAM,
EZ TETSZENE NEKED, ROCH. JÓ SZÓRAKOZÁST!
133
00:14:19,843 --> 00:14:23,323
A RÓZSA VÖRÖS, AZ IBOLYA KÉK
KIVIRÁGZIK AZ, KI A KERTBE LÉP.
134
00:14:33,643 --> 00:14:35,243
LETÖLTÉS
135
00:14:44,723 --> 00:14:48,323
ÜDVÖZÖLLEK A VÖRÖS RÓZSÁNÁL!
136
00:14:55,803 --> 00:14:58,803
{\an8}KÖSZÖNTSD AZ ÚJ ÖNMAGADAT!
137
00:15:17,603 --> 00:15:21,163
- Ne, tönkreteszed! Hagyd abba!
- Mi? Nem!
138
00:15:21,163 --> 00:15:23,123
Tönkretetted!
139
00:15:23,123 --> 00:15:26,563
- Rochelle! Elvinnél minket a városba?
- Rochelle!
140
00:15:26,563 --> 00:15:29,923
- Hűha! Reggeli hangerőt kérek.
- Apa megengedte.
141
00:15:29,923 --> 00:15:32,083
- Légyszi!
- Kérlek!
142
00:15:32,083 --> 00:15:35,723
Jó reggelt, napsugaram!
Milyen érzés, hogy nincs több vizsga?
143
00:15:35,723 --> 00:15:37,363
Elég másnapos érzés.
144
00:15:37,363 --> 00:15:40,163
De legalább lejárt. Büszke vagyok rád.
145
00:15:40,803 --> 00:15:42,523
Anyukád is biztos az lenne.
146
00:15:52,443 --> 00:15:54,803
Üljetek le, jó? Ezt egyétek meg!
147
00:15:58,443 --> 00:16:01,643
Nem sikerült esetleg
átrendezned a programodat?
148
00:16:02,163 --> 00:16:04,923
Ne varrd egész délutánra
a nyakamba az ikreket!
149
00:16:04,923 --> 00:16:06,563
Nincs harag, ugye, lányok?
150
00:16:07,163 --> 00:16:10,803
Nekem is kell egy kis tér, tudjátok?
Ezt lejegyezhetitek.
151
00:16:11,923 --> 00:16:13,523
Terveid vannak? Mik?
152
00:16:13,523 --> 00:16:14,643
Ez meg az.
153
00:16:17,843 --> 00:16:21,403
Apa, összejársz még a sulis barátaiddal?
154
00:16:21,403 --> 00:16:22,523
Nem igazán.
155
00:16:22,523 --> 00:16:23,643
Miért kérded?
156
00:16:24,163 --> 00:16:26,043
Mindenkinek sok a dolga nyáron.
157
00:16:26,723 --> 00:16:29,443
Én meg az ikrek miatt
munkát sem kereshetek.
158
00:16:30,403 --> 00:16:32,923
Mindenről lemaradok.
159
00:16:40,763 --> 00:16:44,603
Kaptam egy munkalehetőséget.
Elhoznád őket három órakor a suliból?
160
00:16:44,603 --> 00:16:45,683
Persze.
161
00:16:46,283 --> 00:16:49,443
Rendben. És fogytán a...
162
00:16:50,723 --> 00:16:52,323
Hazafelé hozok.
163
00:16:52,323 --> 00:16:55,923
Ügyes vagy.
Ide is meghívhatod a barátaidat.
164
00:16:58,683 --> 00:17:00,923
Tuti nem. De azért kösz.
165
00:17:04,363 --> 00:17:06,883
- Mit hoztál?
- Ezt neked vettem, Wren!
166
00:17:06,883 --> 00:17:08,603
- Jó.
- Boldog karácsonyt!
167
00:17:09,123 --> 00:17:11,803
- Valójában Taz vette.
- Kösz, Taz.
168
00:17:11,803 --> 00:17:13,683
Igazán szép tőled, Taz.
169
00:17:15,403 --> 00:17:17,083
A húsos piténél nincs jobb.
170
00:17:18,243 --> 00:17:22,323
- Atyaég! Ez Jaya Mahajan.
- A húsos pite a csúcs.
171
00:17:22,323 --> 00:17:23,923
- Sziasztok!
- Szia, Jaya!
172
00:17:23,923 --> 00:17:28,243
- Hé, srácok!
- Bandatagnak tilos halált emlegetni?
173
00:17:28,243 --> 00:17:32,123
Elmész Becky Fox bulijára?
Én igen. Meghívott.
174
00:17:32,123 --> 00:17:33,323
A szánalom ereje.
175
00:17:33,323 --> 00:17:36,123
Az idősebb barátaimmal
leszek Manchesterben.
176
00:17:36,123 --> 00:17:38,843
Hát persze, Jaya!
177
00:17:38,843 --> 00:17:42,403
Üdvözöljük az idősebb barátaidat!
178
00:17:44,283 --> 00:17:45,363
Szevasz, Jaya!
179
00:17:45,363 --> 00:17:47,243
- Szia, Jaya!
- Pá!
180
00:17:47,243 --> 00:17:50,083
A galambok és a hajléktalanok a barátai.
181
00:17:50,083 --> 00:17:52,363
Ne légy gonosz! Te ennél jobb vagy.
182
00:17:52,363 --> 00:17:54,403
Úgy gondolod, jobb ennél?
183
00:17:54,403 --> 00:17:56,523
- Én ezt nem tűrném.
- Noah szívat.
184
00:17:56,523 --> 00:17:58,483
- Kapd be, Noah!
- Elég!
185
00:17:58,483 --> 00:17:59,403
Gyerünk!
186
00:17:59,403 --> 00:18:03,323
Megmentettelek egy félórás monológtól
a manchesteri haverjairól.
187
00:18:03,323 --> 00:18:06,043
- Talán vannak idősebb barátai.
- Pontosan.
188
00:18:06,643 --> 00:18:07,683
Jön a ribi.
189
00:18:07,683 --> 00:18:09,243
Hereszagot érzek.
190
00:18:10,363 --> 00:18:12,363
Ja, csak Wren az!
191
00:18:12,363 --> 00:18:14,563
- Így már érthető.
- Hagyjuk ezt, jó?
192
00:18:15,083 --> 00:18:17,483
Inkább legyen hereszagú, mint egy lotyó!
193
00:18:17,483 --> 00:18:18,963
Kit nevezel lotyónak?
194
00:18:18,963 --> 00:18:22,763
Wrennél nagyobb lotyó nincs is.
Többet van térden, mint talpon.
195
00:18:23,363 --> 00:18:24,363
Mondok valamit.
196
00:18:24,883 --> 00:18:27,203
Húzz el, különben lerúgom a fejed!
197
00:18:31,843 --> 00:18:34,003
Mi lett volna, ha verekedni akarnak?
198
00:18:34,003 --> 00:18:35,163
Nem tudom.
199
00:18:35,683 --> 00:18:36,883
Nem is akarom tudni.
200
00:18:36,883 --> 00:18:40,323
Erre jó az őrült tekintet.
Az őrült mindig nyer.
201
00:18:40,323 --> 00:18:41,403
Nem.
202
00:18:41,403 --> 00:18:43,443
A mesés mindig nyer, nem?
203
00:18:43,443 --> 00:18:45,643
Úgy bejárnám a világot, Anthony!
204
00:18:45,643 --> 00:18:47,123
Ne lökdöss!
205
00:18:50,403 --> 00:18:51,443
Bassza meg!
206
00:18:51,443 --> 00:18:52,523
Roch?
207
00:18:52,523 --> 00:18:55,563
- Noah, ne botlassz el, basszus!
- Roch!
208
00:18:56,123 --> 00:18:57,123
Nem jössz?
209
00:18:58,603 --> 00:18:59,883
Ja.
210
00:19:01,083 --> 00:19:05,483
Elfelejtettem. Ma az ikrekre
kell vigyáznom. Később találkozunk, oké?
211
00:19:05,483 --> 00:19:07,363
- Szia, Roch!
- Au revoir.
212
00:19:07,363 --> 00:19:09,883
- Ja, valahogy úgy.
- Szeretlek.
213
00:19:09,883 --> 00:19:10,923
Írj üzit!
214
00:19:10,923 --> 00:19:12,403
Nem, írj te nekem!
215
00:19:23,483 --> 00:19:28,003
{\an8}SZERVUSZ, ROCHELLE!
NEM FELEDKEZTÜNK MEG RÓLAD.
216
00:19:28,003 --> 00:19:30,363
{\an8}KÉPTELENEK IS LENNÉNK RÁ.
217
00:19:30,363 --> 00:19:31,443
{\an8}Mi van?
218
00:19:36,843 --> 00:19:40,803
{\an8}HOGY ÉRZED MAGAD?
219
00:19:51,003 --> 00:19:54,523
{\an8}MINDENKINEK KELL NÉHA SEGÍTSÉG. NEKED IS?
IGEN - NEM
220
00:19:54,523 --> 00:19:56,283
{\an8}Mi a fasz ez?
221
00:20:07,363 --> 00:20:09,043
Csak két répatorta lesz?
222
00:20:09,043 --> 00:20:10,443
- Igen.
- Rendben.
223
00:20:12,923 --> 00:20:15,363
Miért bámultok ilyen furán?
224
00:20:15,363 --> 00:20:18,083
Bocs, de büszke vagyok a dolgozó lányomra.
225
00:20:18,083 --> 00:20:19,723
Ti vettetek fel.
226
00:20:20,843 --> 00:20:21,763
- Van ott...
- Ne!
227
00:20:21,763 --> 00:20:24,283
Hagyd abba! Hajas lesz a kezed.
228
00:20:27,083 --> 00:20:28,043
Hozom is a teát.
229
00:20:28,563 --> 00:20:29,763
Ki az az „Ő”?
230
00:20:30,883 --> 00:20:32,323
Felvilágosítottad már?
231
00:20:32,323 --> 00:20:34,123
Igen.
232
00:20:34,123 --> 00:20:36,083
Ki „Ő”, és mikor mutatod be?
233
00:20:36,083 --> 00:20:38,003
Nem fontos. Hagyjuk!
234
00:20:42,283 --> 00:20:44,883
Anya, ma elmehetek korábban? Kérlek!
235
00:20:47,283 --> 00:20:49,043
Bízom a józan eszedben.
236
00:20:49,563 --> 00:20:53,323
Csak annyit mondok,
hogy ha az az „Ő” Noah...
237
00:20:53,323 --> 00:20:54,323
Anya!
238
00:20:54,323 --> 00:20:56,723
Lehetne rosszabb. Mi van? Csak mondom.
239
00:20:56,723 --> 00:20:59,843
Ne légy undi!
Nem akar az anyjával ilyenről dumálni.
240
00:20:59,843 --> 00:21:00,923
Pontosan.
241
00:21:02,923 --> 00:21:04,163
Kezd felnőni.
242
00:21:04,163 --> 00:21:05,763
Igen, észrevettem.
243
00:21:17,843 --> 00:21:19,723
Nyugi! Csak én vagyok.
244
00:21:19,723 --> 00:21:21,643
Ne lopózz így mögém!
245
00:21:22,283 --> 00:21:23,283
Sajnálom.
246
00:21:24,003 --> 00:21:26,523
Csak meg akartalak viccelni kicsit.
247
00:21:29,163 --> 00:21:30,483
Hülye terv volt. Bocs.
248
00:21:33,843 --> 00:21:35,163
Hogy mentek a vizsgák?
249
00:21:36,283 --> 00:21:37,243
Jól.
250
00:21:39,323 --> 00:21:41,683
Remélem, angolból bőbeszédűbb voltál.
251
00:21:43,803 --> 00:21:46,203
Nem hitted, hogy ismerem ezt a szót? Ja.
252
00:21:50,523 --> 00:21:52,603
Nem kell mindig itt találkoznunk.
253
00:21:52,603 --> 00:21:54,803
Haza is mehetünk hozzád. Könnyebb.
254
00:21:57,803 --> 00:21:59,523
Nem mondtad el anyukádnak?
255
00:22:00,163 --> 00:22:01,083
Nem.
256
00:22:02,923 --> 00:22:04,363
Nem gáz, megértem.
257
00:22:06,643 --> 00:22:10,083
De el kell mondanod,
ha nem akarsz temetőben találkozgatni.
258
00:22:10,083 --> 00:22:11,363
Ne siettess!
259
00:22:11,363 --> 00:22:14,763
- Nem siettetlek. Csak...
- Ha készen állok rá, elmondom.
260
00:22:14,763 --> 00:22:15,723
Wren!
261
00:22:19,283 --> 00:22:20,403
Sajnálom.
262
00:22:23,163 --> 00:22:24,043
Bassza meg!
263
00:22:24,843 --> 00:22:29,723
Figyelem! Annyira népszerű vagyok,
hogy meghívtak a bálba.
264
00:22:29,723 --> 00:22:32,923
Szerezzek neked meghívót és egy új ruhát?
265
00:22:34,323 --> 00:22:35,963
Ejnye!
266
00:22:35,963 --> 00:22:38,323
Mindazok után, amit érted tettem?
267
00:22:38,323 --> 00:22:42,323
Megvédtelek másoktól. Neked adtam a vesém.
268
00:22:42,323 --> 00:22:48,843
Adok én neked egy... Ez cenzúrázandó.
269
00:22:51,243 --> 00:22:52,683
Jaj, ne, már megint!
270
00:22:54,603 --> 00:22:57,123
Ne féljetek, lányok! Tudjuk, mi a dolgunk.
271
00:22:57,123 --> 00:22:58,843
Nem először csináljuk.
272
00:23:01,123 --> 00:23:02,723
A szokásos nagy gyertya.
273
00:23:46,363 --> 00:23:47,723
ÚJ ÉRTESÍTÉS
274
00:23:47,723 --> 00:23:53,603
REMÉLEM, JOBBAN ÉRZED MAGAD.
SEGÍTSEK NEKED? IGEN - NEM
275
00:24:09,963 --> 00:24:13,963
EZEK KELLENEK HOZZÁ:
TÜKÖR - RÚZS - HÁROM KÍVÁNSÁG
276
00:24:17,483 --> 00:24:20,083
ÍRD A KÍVÁNSÁGAIDAT A TÜKÖRRE!
277
00:24:29,683 --> 00:24:33,403
PÉNZ - HATALOM
278
00:24:41,723 --> 00:24:47,323
PÉNZ - HATALOM - TISZTELET
279
00:24:47,323 --> 00:24:48,403
Csicskák.
280
00:24:53,083 --> 00:24:54,963
CSICSKÁK
281
00:25:07,843 --> 00:25:12,123
{\an8}MONDD UTÁNAM! - VÖRÖS RÓZSA, VÖRÖS RÓZSA!
ŰZD KI E GONDOLATOKAT!
282
00:25:12,883 --> 00:25:15,763
Vörös rózsa, vörös rózsa!
283
00:25:16,483 --> 00:25:18,843
Űzd ki e gondolatokat!
284
00:25:24,003 --> 00:25:26,923
Vörös rózsa, vörös rózsa!
285
00:25:26,923 --> 00:25:29,483
Űzd ki e gondolatokat!
286
00:25:30,603 --> 00:25:33,603
Vörös rózsa, vörös rózsa!
287
00:25:33,603 --> 00:25:37,083
Űzd ki e gondolatokat!
288
00:25:39,043 --> 00:25:40,643
Rochelle!
289
00:25:40,643 --> 00:25:42,323
Rochelle, gyere le!
290
00:25:46,723 --> 00:25:47,923
Ro!
291
00:25:50,403 --> 00:25:51,243
WREN
292
00:25:53,963 --> 00:25:56,163
Ne légy szarházi, hagyj üzit!
293
00:26:02,683 --> 00:26:05,763
VILLAMOS FOGYASZTÁSMÉRŐ
294
00:26:13,923 --> 00:26:15,403
ÚJ ÉRTESÍTÉS
295
00:26:15,403 --> 00:26:18,763
ÉN MAJD GONDOSKODOM RÓLAD.
296
00:26:28,643 --> 00:26:30,443
Miért azt vetted el?
297
00:26:30,443 --> 00:26:32,883
Nem mindegy? Tök egyformák.
298
00:26:32,883 --> 00:26:35,643
- Nem igaz. Abba tettem cukrot.
- De igaz.
299
00:26:35,643 --> 00:26:37,443
Most jobban kívánom azt.
300
00:26:37,443 --> 00:26:40,123
- Szóval az enyém.
- Add vissza! Cseréljünk!
301
00:26:40,123 --> 00:26:42,323
- Nem.
- Miért?
302
00:26:42,323 --> 00:26:43,483
Hagyd abba!
303
00:26:43,483 --> 00:26:45,083
Kérlek, na!
304
00:26:57,843 --> 00:26:59,003
Azt nézd!
305
00:26:59,963 --> 00:27:04,003
Ott van egy nagyon csillogó ruha.
Egy igazi hercegnő ruha.
306
00:27:11,523 --> 00:27:13,083
Úristen!
307
00:27:16,563 --> 00:27:17,603
Ez csodaszép!
308
00:27:17,603 --> 00:27:19,363
Istenem, hogy csillog!
309
00:27:19,363 --> 00:27:20,883
Milyen ezüstös!
310
00:27:22,483 --> 00:27:24,083
Viselhetem ezt az iskolába?
311
00:27:25,403 --> 00:27:26,883
Ezt kitől kaptad?
312
00:27:26,883 --> 00:27:28,483
Egy tündérkeresztanyától.
313
00:27:29,003 --> 00:27:30,803
Nekünk is hozott valamit?
314
00:27:30,803 --> 00:27:32,003
Nem.
315
00:27:32,683 --> 00:27:34,203
Mert én megyek a bálba.
316
00:27:34,203 --> 00:27:36,683
Clare, vedd le róla a piszkos kezed!
317
00:27:37,203 --> 00:27:38,043
Elkísérhetünk?
318
00:27:39,803 --> 00:27:40,883
Egyszer majd igen.
319
00:28:04,003 --> 00:28:08,443
Úgy néz ki,
mint aki a társadalmon élősködik?
320
00:28:08,443 --> 00:28:10,323
- Nem.
- Rendben.
321
00:28:11,003 --> 00:28:12,003
Sziasztok!
322
00:28:12,003 --> 00:28:13,803
- Szia!
- Roch!
323
00:28:13,803 --> 00:28:15,443
Hát eljöttél!
324
00:28:15,443 --> 00:28:16,883
Ne na!
325
00:28:17,403 --> 00:28:20,163
Roch, utálom, amikor ezt csinálod.
Olyan undi!
326
00:28:20,163 --> 00:28:22,043
Ha így érzed, ez van.
327
00:28:22,043 --> 00:28:23,843
- Ne már!
- Ki áll nyerésre?
328
00:28:23,843 --> 00:28:25,603
- Talán Ant...
- Ne merészeld!
329
00:28:25,603 --> 00:28:28,203
Nem érdekel, mert új cipőm van.
330
00:28:28,203 --> 00:28:30,163
- Mi? Brutál szép!
- Ja, tudom.
331
00:28:30,163 --> 00:28:33,123
Nem kötekedésképp,
de honnan volt rá pénzed?
332
00:28:33,123 --> 00:28:35,403
Örökölt cipők.
333
00:28:35,963 --> 00:28:37,803
Fura ilyet örökölni.
334
00:28:37,803 --> 00:28:43,403
- De úgy menetelsz benne, mint egy náci.
- Igen, de legalább divatos náci.
335
00:28:44,003 --> 00:28:46,963
Olyan a feje,
mint aki hívná a felettesedet?
336
00:28:47,483 --> 00:28:48,843
Igen.
337
00:28:49,403 --> 00:28:51,283
Anne az?
338
00:28:53,003 --> 00:28:56,123
- Igen!
- Ez az! Nyertem, innod kell.
339
00:28:56,123 --> 00:28:57,363
Jól vagyunk, Roch?
340
00:28:58,003 --> 00:29:00,243
Aha. Miért ne lennénk?
341
00:29:02,163 --> 00:29:03,683
Pofátlan seggfej!
342
00:29:03,683 --> 00:29:05,723
Dühös vagy rám?
343
00:29:08,403 --> 00:29:10,003
Noah miatt van?
344
00:29:12,083 --> 00:29:15,803
Azt sem tudom, mi van köztünk,
de ez nincs hatással ránk.
345
00:29:18,123 --> 00:29:20,043
- Mi?
- Tetszik neki.
346
00:29:21,483 --> 00:29:23,083
Áldásom adom rátok.
347
00:29:24,843 --> 00:29:26,083
Mi több...
348
00:29:28,563 --> 00:29:32,523
Bemutatjuk Hollywood
legdögösebb új párját.
349
00:29:33,243 --> 00:29:34,923
Rajta! Smároljatok csak!
350
00:29:36,283 --> 00:29:37,963
Ez egy csókolózós buli?
351
00:29:37,963 --> 00:29:39,043
Mi folyik itt?
352
00:29:39,043 --> 00:29:40,763
Csak felpörgetem a dolgot.
353
00:29:40,763 --> 00:29:42,003
Senki sem kért rá.
354
00:29:44,163 --> 00:29:45,083
Rendben.
355
00:29:54,803 --> 00:29:56,043
Strici lettél?
356
00:29:56,643 --> 00:29:58,603
A kerítőt jobban szeretem.
357
00:29:58,603 --> 00:30:00,203
Az is egy munka.
358
00:30:00,723 --> 00:30:03,203
Elég a furcsaságokból!
359
00:30:04,003 --> 00:30:05,763
Ja, elkiabáltam magam.
360
00:30:05,763 --> 00:30:07,323
Ez a te hibád.
361
00:30:08,763 --> 00:30:10,443
Igen, megéri az árát.
362
00:30:12,043 --> 00:30:14,523
Óvatosan menjetek,
és vigyázzatok egymásra!
363
00:30:14,523 --> 00:30:16,363
Mi történt a patakkal?
364
00:30:16,363 --> 00:30:18,683
Nem tudom. Klímaváltozás.
365
00:30:22,803 --> 00:30:25,803
- El tudnék lakni az erdőben.
- Utálom az erdőt.
366
00:30:25,803 --> 00:30:27,923
Tíz percig sem bírnád idekint.
367
00:30:27,923 --> 00:30:32,123
KINT VAGY?
NEM - IGEN
368
00:30:37,603 --> 00:30:41,723
GYÚJTS TÜZET, HOGY BEVILÁGÍTSA AZ ÉLETED!
369
00:30:47,483 --> 00:30:50,283
Miért csináljuk ezt? Nincs is sötét.
370
00:30:50,283 --> 00:30:54,163
A tűz nem csak fényt ad. Felfed dolgokat.
371
00:30:54,763 --> 00:30:56,563
Mit fed fel?
372
00:31:16,283 --> 00:31:20,483
PÉNZT, HATALMAT
ÉS TISZTELETET ADTUNK NEKED...
373
00:31:24,363 --> 00:31:26,843
DE TUDJUK, MIT AKARSZ VALÓJÁBAN.
374
00:31:42,603 --> 00:31:44,003
Mi a fasz?
375
00:32:07,003 --> 00:32:07,963
Roch!
376
00:32:09,363 --> 00:32:10,603
Mi volt ez?
377
00:32:10,603 --> 00:32:11,723
Hűha!
378
00:32:11,723 --> 00:32:13,203
Semmi. Gyertek!
379
00:32:20,323 --> 00:32:22,763
Semmit sem látok. Szívatsz?
380
00:32:28,363 --> 00:32:30,123
Tuti csak képzelődtem.
381
00:32:30,123 --> 00:32:33,163
Egy kis édesség talán segít.
382
00:32:35,323 --> 00:32:37,883
Sajnálom. Csak egy palacsinta maradt.
383
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
Nem baj.
384
00:32:40,723 --> 00:32:42,083
Rochelle? Jól vagy?
385
00:32:42,683 --> 00:32:44,683
Nem találom a matricás könyvet.
386
00:32:46,483 --> 00:32:47,363
Bali?
387
00:32:48,003 --> 00:32:49,803
Legyen inkább Nagy-Britannia!
388
00:32:49,803 --> 00:32:53,363
Akkor én is elkísérhetnélek Londonba.
389
00:32:53,363 --> 00:32:56,203
Megnéznénk a Buckingham-palotát
meg mindent.
390
00:32:56,203 --> 00:33:00,203
Amióta Lady Diana elment,
nem vonz a királyi család.
391
00:33:00,203 --> 00:33:03,723
- Meg sem voltunk születve.
- Rajta nem fog az idő foga.
392
00:33:04,763 --> 00:33:06,203
Talizunk, ha végeztél?
393
00:33:06,203 --> 00:33:09,523
Már megdumáltuk.
Mikor Wren végez a melóval. Írt nekünk.
394
00:33:11,763 --> 00:33:14,083
Nem kaptam meghívót. Letiltott.
395
00:33:14,083 --> 00:33:17,243
- Tudtam, hogy ez lesz.
- Miről beszélsz?
396
00:33:17,243 --> 00:33:20,883
A hülye is látja, hogy valami
nem stimmel köztetek. Mi a baj?
397
00:33:21,443 --> 00:33:23,803
- Minden oké.
- Nem hiszek neked.
398
00:33:24,483 --> 00:33:28,043
Beszélj vele,
de ne telefonon! Személyesen.
399
00:33:29,963 --> 00:33:32,523
Semmi baj. Megbeszéltük.
400
00:33:33,043 --> 00:33:35,003
Te így gondolod, de Wren is?
401
00:33:36,123 --> 00:33:37,923
Tisztázzátok a dolgot!
402
00:33:38,843 --> 00:33:40,083
Menni fog.
403
00:33:43,523 --> 00:33:44,363
Indulás!
404
00:33:48,763 --> 00:33:50,003
A kurva életbe!
405
00:33:51,243 --> 00:33:53,563
Te hogy bírtad ezt a sok szarságot?
406
00:34:01,003 --> 00:34:04,083
Jézusom! A frászt hoztad rám, Roch.
407
00:34:04,083 --> 00:34:05,963
Most jövök Ashtől.
408
00:34:07,843 --> 00:34:10,163
Mondanál valamit a tegnap estéről?
409
00:34:10,963 --> 00:34:12,563
Furcsa volt az áldásod.
410
00:34:12,563 --> 00:34:15,923
Az is furcsa,
hogy csak nekem nem küldesz üzit.
411
00:34:15,923 --> 00:34:17,283
Letiltottál?
412
00:34:17,803 --> 00:34:19,243
Dehogyis, Roch.
413
00:34:19,243 --> 00:34:20,483
Bizonyítsd be!
414
00:34:30,683 --> 00:34:32,803
SZERETLEK, ROCH.
415
00:34:43,443 --> 00:34:44,843
Mit vétettem?
416
00:34:46,803 --> 00:34:48,443
Csak letojtad a...
417
00:34:48,443 --> 00:34:52,643
Bebizonyítottam, hogy nem.
Akkor nem fogsz bocsánatot kérni?
418
00:34:52,643 --> 00:34:53,843
Miért?
419
00:34:54,363 --> 00:34:57,323
Mert megcsókoltattad velem
Noah-t a többiek előtt.
420
00:34:57,923 --> 00:35:02,923
- Úgy viselkedtél, mint egy influenszer.
- Ennyire kurva menőnek érzed magad?
421
00:35:02,923 --> 00:35:06,803
Istenem! Miért kell
folyton drámáznod? Kiborítasz.
422
00:35:09,083 --> 00:35:11,163
A helyedben dühkezelésre járnék.
423
00:35:11,763 --> 00:35:15,363
Ne találkozgass annyit apáddal,
mert még úgy végzed, mint ő!
424
00:35:15,363 --> 00:35:18,883
Ne kavarjuk bele a szülőket!
Bőven van mondandóm a témában.
425
00:35:23,803 --> 00:35:24,843
Roch...
426
00:35:25,963 --> 00:35:27,203
Figyu, én...
427
00:35:27,763 --> 00:35:28,763
Nem, én...
428
00:35:31,883 --> 00:35:33,443
Bassza meg!
429
00:35:54,283 --> 00:35:56,883
- ...cseresznye, banán, eper, szórócukor...
- Ja.
430
00:35:57,483 --> 00:35:59,043
Kösz. Gyertek, jó?
431
00:35:59,043 --> 00:36:01,043
- Indulás!
- Minden rendben?
432
00:36:01,643 --> 00:36:05,083
Igen. Jólesett egy kis szünet.
Még ha rövid is volt.
433
00:36:05,723 --> 00:36:09,043
Szívesen vigyáztam rájuk. Csodás gyerekek.
434
00:36:09,683 --> 00:36:11,483
Wren Rickkel találkozgat.
435
00:36:16,563 --> 00:36:17,603
Sajnálom.
436
00:36:18,963 --> 00:36:21,323
Gondoltam, jobb, ha tud róla.
437
00:36:23,683 --> 00:36:24,643
Köszönöm.
438
00:36:27,483 --> 00:36:28,963
Jó barát vagy.
439
00:36:38,483 --> 00:36:41,203
Nem akarom ezt viselni. Ez szar.
440
00:36:41,203 --> 00:36:43,003
Vigyázz a szádra!
441
00:36:43,003 --> 00:36:44,643
Te is mindig ezt mondod.
442
00:36:45,243 --> 00:36:46,723
Hallottad ezt, Gloria?
443
00:36:48,603 --> 00:36:49,603
Gloria?
444
00:36:54,683 --> 00:36:55,603
Bocs.
445
00:36:56,123 --> 00:36:57,963
Valaki átsétált a síromon.
446
00:36:58,843 --> 00:37:00,043
Mi a baj?
447
00:37:00,043 --> 00:37:02,203
A lányod megint káromkodik.
448
00:37:02,763 --> 00:37:05,443
Vigyázz a szádra! Gyere ide!
449
00:37:06,603 --> 00:37:08,443
Hadd mossam ki a szádat!
450
00:37:08,963 --> 00:37:12,763
Hogy viselkedsz? Mihez kezdjek veled?
451
00:37:13,363 --> 00:37:14,683
Az ő hibája, ugye?
452
00:37:16,523 --> 00:37:17,883
Beledoblak a...
453
00:37:27,003 --> 00:37:32,243
{\an8}KINEK KELLENEK BARÁTOK,
HA VAN JIMMY CHOO CIPŐD!
454
00:37:34,923 --> 00:37:37,923
Rick az, ugye? Az apád.
455
00:37:46,283 --> 00:37:47,883
Mióta tart ez?
456
00:37:49,243 --> 00:37:50,443
Úgy egy hónapja.
457
00:37:52,563 --> 00:37:54,483
Jogilag nem találkozhat veled.
458
00:37:54,483 --> 00:37:56,723
- Lecsukathatom.
- Már jobban van.
459
00:37:56,723 --> 00:37:58,523
Wren, ő sosincs jobban.
460
00:37:58,523 --> 00:38:00,203
Azok után, amit tett...
461
00:38:01,363 --> 00:38:03,803
Sok embert feldühített, Wren.
462
00:38:03,803 --> 00:38:06,083
Sok veszélyes embert,
463
00:38:06,763 --> 00:38:09,323
és folyton vigyáznom kell, mit teszek.
464
00:38:09,323 --> 00:38:11,563
Mindig egy lépés választ el...
465
00:38:11,563 --> 00:38:13,523
Atyaég! „Sokkal jobban van”?
466
00:38:13,523 --> 00:38:15,723
Sajnálom, anya. Tudom...
467
00:38:15,723 --> 00:38:18,083
- Ezt te nem érted.
- De igen.
468
00:38:18,083 --> 00:38:19,683
Megértem, mert utálom...
469
00:38:19,683 --> 00:38:21,963
- Nem érted.
- De igen, értem.
470
00:38:21,963 --> 00:38:23,563
Tönkretette az életünket,
471
00:38:24,163 --> 00:38:28,523
és mire kezdünk egyenesbe kerülni,
megint veszélybe sodorsz minket.
472
00:38:30,363 --> 00:38:33,403
Nem találkozhatsz vele többé.
473
00:38:34,003 --> 00:38:37,363
Érted? Mondhatnám,
hogy velem kell töltened a nyarat.
474
00:38:39,843 --> 00:38:40,843
De nem fogom,
475
00:38:42,363 --> 00:38:43,763
az kicsinyes lenne.
476
00:38:46,323 --> 00:38:49,163
A barátaiddal
még találkozhatsz. Átjöhetnek.
477
00:38:49,163 --> 00:38:51,403
- De itthon maradsz.
- Roch kiborít.
478
00:38:51,403 --> 00:38:55,523
- Helyesen cselekedett.
- Ja. Csak azért mondta, mert az őrület...
479
00:38:55,523 --> 00:38:59,723
Rochelle igaz barátként aggódik érted,
ami rólad nem mondható el.
480
00:39:01,043 --> 00:39:03,923
Sok baja van. A poklok poklát élte meg,
481
00:39:03,923 --> 00:39:06,683
és ezt mi tudjuk a legjobban.
482
00:39:08,363 --> 00:39:10,403
És bocsánatot kell kérned tőle.
483
00:39:11,723 --> 00:39:14,483
Üzenj neki!
Még ha nem is gondolod komolyan.
484
00:39:15,123 --> 00:39:17,243
Ha észhez térsz, majd belátod ezt.
485
00:39:18,963 --> 00:39:20,163
És hálás leszel.
486
00:39:33,043 --> 00:39:39,963
NEM SZABADOTT VOLNA
FELHOZNOM AZ ANYUKÁDAT. SAJNÁLOM, PUSZI.
487
00:39:47,203 --> 00:39:54,003
HIHETETLEN, HOGY BEÁRULTÁL ANYUMNAK,
TE RIBANC!
488
00:39:57,483 --> 00:39:58,803
Rochelle!
489
00:40:00,443 --> 00:40:01,323
Kifelé!
490
00:40:02,403 --> 00:40:03,843
Tűnés!
491
00:40:15,083 --> 00:40:16,003
Tudom.
492
00:40:18,443 --> 00:40:20,923
- A reggelizőasztalnál lesztek?
- Igen.
493
00:40:20,923 --> 00:40:21,923
Menjetek!
494
00:40:33,523 --> 00:40:35,083
Miben segíthetünk, kedves?
495
00:40:35,083 --> 00:40:36,243
Jó.
496
00:40:37,083 --> 00:40:38,163
Ez a tiéd.
497
00:40:44,163 --> 00:40:45,723
Kaphatnék gabonapelyhet?
498
00:40:46,283 --> 00:40:47,723
- Hoznál neki?
- Persze.
499
00:40:47,723 --> 00:40:49,523
Igen, nem volt a dobozomba.
500
00:41:04,203 --> 00:41:05,403
Jól vagy, kedveském?
501
00:41:06,043 --> 00:41:07,043
Pompásan.
502
00:41:08,123 --> 00:41:09,563
Nem emiatt sírok.
503
00:41:23,443 --> 00:41:31,963
{\an8}KIBORÍT, HOGY VITATKOZTUNK.
BESZÉLJÜK MEG ESTE, BECKY FOX BULIJÁN!
504
00:41:32,563 --> 00:41:34,923
- Anya?
- Hová készülsz?
505
00:41:35,603 --> 00:41:37,363
Ezt most küldte Rochelle.
506
00:41:39,923 --> 00:41:42,683
Elmehetek Becky Fox bulijára,
hogy dumáljunk?
507
00:41:44,043 --> 00:41:47,443
Jó. De csak azért engedlek el,
mert helyesen döntöttél.
508
00:41:48,683 --> 00:41:51,443
És nem akarlak megfenyíteni.
509
00:41:53,443 --> 00:41:54,483
Remekül nézel ki.
510
00:41:57,843 --> 00:41:59,923
Ma este el kell mennem, oké?
511
00:42:00,603 --> 00:42:02,523
De amint lehet, visszajövök.
512
00:42:03,043 --> 00:42:04,283
A ti korotokban
513
00:42:04,283 --> 00:42:07,443
folyton egyedül voltam itthon.
514
00:42:08,963 --> 00:42:10,163
Oké. Gyere ide!
515
00:42:10,883 --> 00:42:15,403
Ne feledjétek, senkit sem engedhettek be
a házba, csak engem vagy apát!
516
00:42:17,603 --> 00:42:18,603
Rendben.
517
00:42:20,363 --> 00:42:22,403
Nora, te felelsz Clare-ért!
518
00:42:25,763 --> 00:42:27,843
Clare, te felelsz Noráért!
519
00:42:30,723 --> 00:42:31,803
Legyetek jók!
520
00:42:37,283 --> 00:42:38,643
Én még soha
521
00:42:39,363 --> 00:42:41,083
nem masztiztam a suliban.
522
00:42:43,243 --> 00:42:44,763
Nocsak!
523
00:42:44,763 --> 00:42:47,843
- Noah-n nem döbbensz le?
- Az nem lep meg.
524
00:42:47,843 --> 00:42:51,163
Halljuk, bugyibogár!
Kitől ázott be az alagsorod?
525
00:42:51,163 --> 00:42:54,323
- Kitalálom. Földrajz.
- Rólam van szó, nem rólad.
526
00:42:54,323 --> 00:42:55,403
Mit játszotok?
527
00:42:55,403 --> 00:42:57,843
„Én még soha” a neve. Ha olyat...
528
00:42:57,843 --> 00:43:00,123
- Ja, hallottam róla.
- Akkor gyere!
529
00:43:03,843 --> 00:43:08,083
Én még soha nem találtam
unalmasnak egy „Én még soha” választ.
530
00:43:08,083 --> 00:43:10,123
Ez mocskosul okos húzás.
531
00:43:36,523 --> 00:43:39,683
Rochelle! Fantasztikusan nézel ki.
532
00:43:40,363 --> 00:43:41,523
Köszike!
533
00:43:42,163 --> 00:43:43,803
Kicsit fura volt.
534
00:43:43,803 --> 00:43:47,563
Először nem hívtál meg,
aztán elküldted a Vörös Rózsát.
535
00:43:47,563 --> 00:43:48,963
Mi az a Vörös Rózsa?
536
00:43:51,083 --> 00:43:52,843
Igyál valamit!
537
00:44:05,003 --> 00:44:08,403
CSÓKOLD MEG NOAH-T!
IGEN - NEM
538
00:44:31,283 --> 00:44:32,523
Mi történt?
539
00:44:32,523 --> 00:44:34,123
Tedd vissza a zenét!
540
00:44:34,123 --> 00:44:39,083
Zenét!
541
00:45:06,683 --> 00:45:10,443
{\an8}SZÉP VAGY, DE ISMERJÜK A VALÓD ÉNED.
CSÓKOLD MEG NOAH-T! - IGEN
542
00:45:13,323 --> 00:45:15,883
{\an8}NE VÉGY SEMMIBE! CSÓKOLD MEG NOAH-T!
543
00:45:23,723 --> 00:45:26,403
{\an8}ITT VAGYOK. HOL VAGY?
544
00:45:26,403 --> 00:45:28,083
{\an8}CSÓKOLD MEG NOAH-T, MOST!
545
00:45:38,923 --> 00:45:40,043
Szia, Wren!
546
00:46:10,523 --> 00:46:12,003
Hajrá, Noah!
547
00:47:04,963 --> 00:47:07,883
ROCH, MERRE VAGY?
548
00:47:17,603 --> 00:47:20,403
Roch! Ne aggódj, drágám!
549
00:47:21,563 --> 00:47:22,843
Majd vigyázok rájuk.
550
00:47:57,043 --> 00:47:59,963
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya