1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,203 --> 00:00:29,563 MANCHESTER, NAGY-BRITANNIA 3 00:00:38,723 --> 00:00:39,843 Szia, Alyssa! 4 00:00:52,243 --> 00:00:53,643 HÍVÁS - ANYA 5 00:00:54,883 --> 00:00:56,323 Hívott egy ügyfél. 6 00:00:56,323 --> 00:01:00,883 Menjél busszal vagy taxival haza! Én is érkezem. Szeretlek. Anya. 7 00:01:23,203 --> 00:01:24,043 Alyssa! 8 00:01:27,683 --> 00:01:28,523 Anya? 9 00:02:11,963 --> 00:02:13,123 Alyssa! 10 00:02:29,363 --> 00:02:30,243 Anya? 11 00:02:54,243 --> 00:02:58,043 Jaj, anya! Gyere már haza! 12 00:03:05,803 --> 00:03:07,323 Electra, zenét kikapcsol! 13 00:03:16,723 --> 00:03:17,963 HÍVÁS - ANYA 14 00:03:40,003 --> 00:03:42,203 Electra kikapcsolni! Mindent ki! 15 00:03:45,683 --> 00:03:47,843 Electra kikapcsolni! Mindent ki! 16 00:03:49,163 --> 00:03:50,523 Alyssa! 17 00:03:52,763 --> 00:03:53,683 Anya? 18 00:03:54,203 --> 00:03:55,123 Megjöttem. 19 00:03:56,043 --> 00:03:57,363 Electra, fényt! 20 00:03:58,563 --> 00:04:00,243 Electra, fényt! 21 00:04:08,603 --> 00:04:10,083 Alyssa, hazaértél már? 22 00:04:14,283 --> 00:04:15,843 Miért van ilyen hideg? 23 00:04:34,243 --> 00:04:36,603 Ma sem beszélsz velem? 24 00:04:37,163 --> 00:04:41,363 Bár lett volna saját sofőröm a te korodban, de nekem jó volt a busz is. 25 00:05:12,123 --> 00:05:15,563 BOLTON, HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 26 00:05:30,963 --> 00:05:34,603 Eszedbe ne jusson megijeszteni! Rém hangosan csörtetsz. 27 00:05:34,603 --> 00:05:35,603 Bonjour! 28 00:05:35,603 --> 00:05:39,403 Ne már! A vizsgáknak vége. Örökre elfelejthetjük a franciát. 29 00:05:39,403 --> 00:05:40,403 Hogy ment? 30 00:05:40,403 --> 00:05:42,123 Semmit sem értettem belőle. 31 00:05:42,123 --> 00:05:43,923 - Rémlik az utolsó pont? - Ja. 32 00:05:43,923 --> 00:05:46,923 Oda beírtam erről a címkéről a francia szöveget. 33 00:05:50,563 --> 00:05:52,163 Nem írtam alá az ingedet. 34 00:05:54,683 --> 00:05:55,643 Keress helyet! 35 00:06:04,043 --> 00:06:06,803 Én is aláírom a tiédet, biztos, ami tuti. 36 00:06:13,603 --> 00:06:15,043 Ne megint pöcsöt, Roch! 37 00:06:16,283 --> 00:06:17,603 - Ne! - Kapd be! 38 00:06:18,403 --> 00:06:21,563 Ne! 39 00:06:26,443 --> 00:06:28,163 Vigyázzatok a birkaszarra! 40 00:06:29,203 --> 00:06:30,283 Bonjour! 41 00:06:30,283 --> 00:06:33,323 Ne már! Elegem van a franciából. 42 00:06:34,403 --> 00:06:38,563 Jaj, je voudrais egy vodkát, s'il vous plaît. 43 00:06:38,563 --> 00:06:40,003 Jó. 44 00:06:40,003 --> 00:06:43,443 Az idei nyár arról szól, hogy minden éjjel bebaszunk. 45 00:06:43,443 --> 00:06:44,643 Brutál jó lesz. 46 00:06:44,643 --> 00:06:45,883 Minden éjjel? 47 00:06:45,883 --> 00:06:49,243 Három munkahelyem lesz. Nem fogok minden éjjel inni. 48 00:06:49,243 --> 00:06:51,763 Igen, én anyukám teázójában dolgozom. 49 00:06:51,763 --> 00:06:54,163 Mi a fene? Mióta? 50 00:06:54,163 --> 00:06:57,123 Már mondtam. Azt mondta, te is dolgozhatsz ott. 51 00:06:57,123 --> 00:07:00,083 Nekem már van munkám. Az ikrekre vigyázok. 52 00:07:00,083 --> 00:07:01,123 Ja, tényleg. 53 00:07:01,963 --> 00:07:06,003 Gyorsan eltelik a nyár, és utána egyetemisták leszünk. 54 00:07:07,083 --> 00:07:08,043 Erről lemaradok. 55 00:07:08,843 --> 00:07:10,763 Te kis dög! 56 00:07:11,283 --> 00:07:13,083 Öreg vagy már ehhez, Noah! 57 00:07:13,083 --> 00:07:14,843 Miért tojtatok be ettől? 58 00:07:16,283 --> 00:07:18,603 - Hali! - Antony, a lopakodó bérgyilkos. 59 00:07:18,603 --> 00:07:22,683 Nem hiszem el, hogy ezt tetted velünk. Megdöbbentő és felháborító. 60 00:07:22,683 --> 00:07:23,723 És kicsit izgi. 61 00:07:25,843 --> 00:07:27,323 Igen. Hol is tartottunk? 62 00:07:27,323 --> 00:07:30,283 Azt hiszem, a részegedés gondolatánál. 63 00:08:15,603 --> 00:08:17,603 - Erre, madame! - Csirió! 64 00:08:19,763 --> 00:08:21,203 Hálás köszönetem. 65 00:08:24,523 --> 00:08:26,683 - Honnan szerezted? - Ciarantól. 66 00:08:29,483 --> 00:08:30,403 Reflexteszt. 67 00:08:30,403 --> 00:08:33,803 - Muszáj? - Igen. 68 00:08:33,803 --> 00:08:36,283 - Én is kérek. - Rajta! 69 00:08:40,283 --> 00:08:41,723 - Ne már! - Mi van? 70 00:08:41,723 --> 00:08:44,323 Tartsd tovább a nyelveden! 71 00:08:44,323 --> 00:08:46,283 Nyertem. 72 00:08:46,283 --> 00:08:47,963 Vigyázz a sherryvel! 73 00:08:47,963 --> 00:08:50,483 Bakker! A nénikém ezt issza karácsonykor. 74 00:08:50,483 --> 00:08:52,363 Tudom, hogy nem nyári ital. 75 00:08:52,363 --> 00:08:55,283 De nem tűnik fel, hogy elemeltem a szekrényből. 76 00:08:55,283 --> 00:08:57,483 És durván dögös. 77 00:08:58,003 --> 00:08:59,123 Megkóstolod, Wren? 78 00:09:00,283 --> 00:09:01,363 Nem. 79 00:09:02,843 --> 00:09:05,443 - A kurva életbe! - Hé, srácok! 80 00:09:06,443 --> 00:09:08,683 Úristen! Ő meg mit keres itt? 81 00:09:11,643 --> 00:09:12,803 - Az Taz? - Igen. 82 00:09:14,123 --> 00:09:15,483 Istenem! Idejön. 83 00:09:15,483 --> 00:09:18,003 Én hívtam meg. Jó arc. 84 00:09:21,483 --> 00:09:22,603 Hali, Taz! 85 00:09:22,603 --> 00:09:24,003 Sziasztok! 86 00:09:24,523 --> 00:09:25,843 Szóval ez a láp. 87 00:09:26,843 --> 00:09:31,243 - Nem voltál még itt? Megrázó! - Téged csak a tehénterelő bot rázna meg. 88 00:09:35,963 --> 00:09:38,923 Gondolom, Becky Fox pénteki bulija is ilyesmi lesz. 89 00:09:39,603 --> 00:09:41,403 Elmész Becky Fox bulijára? 90 00:09:41,403 --> 00:09:44,323 Nem, de azt hittem, ti igen, ezért... 91 00:09:44,323 --> 00:09:45,723 Nem, minket nem izgat. 92 00:09:47,523 --> 00:09:48,963 Engem meghívott. 93 00:09:48,963 --> 00:09:50,363 Micsoda? 94 00:09:50,963 --> 00:09:52,363 Én is kaptam meghívót. 95 00:09:52,883 --> 00:09:54,043 - Én is. - Dettó. 96 00:09:56,163 --> 00:09:57,443 Miért nem szóltatok? 97 00:09:57,443 --> 00:09:59,883 Mert hétvégén az ikrekre kell vigyáznod. 98 00:10:00,563 --> 00:10:02,163 Engem is meghívathatnátok. 99 00:10:09,243 --> 00:10:14,123 Taz, felveszlek a csoportunkba. Így nem írok mindent duplán. 100 00:10:16,843 --> 00:10:20,083 Meghívtak a Pöcsfejek csoportjába! Azok ti vagytok? 101 00:10:20,083 --> 00:10:22,043 Igen, Roch nevezett így el. 102 00:10:22,963 --> 00:10:26,243 Szóval, hogy mentek a vizsgák? 103 00:10:26,243 --> 00:10:28,323 - Fogd be! - Ilyen beköszönést! 104 00:10:28,323 --> 00:10:30,243 Ne rázd a pofonfát, Taz! 105 00:10:30,883 --> 00:10:33,563 Inkább jelentkezem egy párkereső műsorba. 106 00:10:44,323 --> 00:10:45,643 Szia, Becky! 107 00:10:52,323 --> 00:10:53,203 Becky! 108 00:10:53,723 --> 00:10:54,963 Szia, Wren! 109 00:10:54,963 --> 00:10:57,443 Nem bánod, ha Roch is jön pénteken? 110 00:11:01,803 --> 00:11:06,083 Tíz font a beugró, és tudom, hogy te nem... 111 00:11:08,363 --> 00:11:09,763 Kötelező a puccos ruha. 112 00:11:10,923 --> 00:11:11,923 Király! 113 00:11:13,563 --> 00:11:14,563 Taz is jöhet? 114 00:11:15,843 --> 00:11:17,603 Ugye nem zársz ki senkit? 115 00:11:21,403 --> 00:11:22,363 Jó. Rendben. 116 00:11:23,363 --> 00:11:25,883 Jó. Taz adja az én tízesemet is. 117 00:11:25,883 --> 00:11:27,683 - Tényleg? - Igen. 118 00:11:28,883 --> 00:11:29,723 Nyomás! 119 00:11:31,123 --> 00:11:32,363 Jó móka lesz. 120 00:11:34,523 --> 00:11:36,443 - Jó húzás. - Igen. Szép volt. 121 00:11:40,563 --> 00:11:41,483 Kösz. 122 00:11:41,483 --> 00:11:43,123 Puccos ruha? 123 00:11:43,683 --> 00:11:44,923 Kölcsönadok valamit. 124 00:11:46,163 --> 00:11:48,003 Nem kérek az alamizsnából. 125 00:11:50,443 --> 00:11:52,763 Nekem adsz kölcsön egy rövid rucit? 126 00:11:52,763 --> 00:11:54,403 Combot villantanék. 127 00:11:54,403 --> 00:11:56,683 - Kit érdekelnek a virgácsaid? - Kuss! 128 00:13:25,643 --> 00:13:26,803 Táncoljunk? 129 00:13:29,803 --> 00:13:30,883 Pisilnem kell. 130 00:13:31,523 --> 00:13:33,963 Wren, gyere ide! 131 00:13:33,963 --> 00:13:35,643 Erre táncolnod kell! 132 00:14:09,683 --> 00:14:15,203 TALÁN: BECKY FOX - GONDOLTAM, EZ TETSZENE NEKED, ROCH. JÓ SZÓRAKOZÁST! 133 00:14:19,843 --> 00:14:23,323 A RÓZSA VÖRÖS, AZ IBOLYA KÉK KIVIRÁGZIK AZ, KI A KERTBE LÉP. 134 00:14:33,643 --> 00:14:35,243 LETÖLTÉS 135 00:14:44,723 --> 00:14:48,323 ÜDVÖZÖLLEK A VÖRÖS RÓZSÁNÁL! 136 00:14:55,803 --> 00:14:58,803 {\an8}KÖSZÖNTSD AZ ÚJ ÖNMAGADAT! 137 00:15:17,603 --> 00:15:21,163 - Ne, tönkreteszed! Hagyd abba! - Mi? Nem! 138 00:15:21,163 --> 00:15:23,123 Tönkretetted! 139 00:15:23,123 --> 00:15:26,563 - Rochelle! Elvinnél minket a városba? - Rochelle! 140 00:15:26,563 --> 00:15:29,923 - Hűha! Reggeli hangerőt kérek. - Apa megengedte. 141 00:15:29,923 --> 00:15:32,083 - Légyszi! - Kérlek! 142 00:15:32,083 --> 00:15:35,723 Jó reggelt, napsugaram! Milyen érzés, hogy nincs több vizsga? 143 00:15:35,723 --> 00:15:37,363 Elég másnapos érzés. 144 00:15:37,363 --> 00:15:40,163 De legalább lejárt. Büszke vagyok rád. 145 00:15:40,803 --> 00:15:42,523 Anyukád is biztos az lenne. 146 00:15:52,443 --> 00:15:54,803 Üljetek le, jó? Ezt egyétek meg! 147 00:15:58,443 --> 00:16:01,643 Nem sikerült esetleg átrendezned a programodat? 148 00:16:02,163 --> 00:16:04,923 Ne varrd egész délutánra a nyakamba az ikreket! 149 00:16:04,923 --> 00:16:06,563 Nincs harag, ugye, lányok? 150 00:16:07,163 --> 00:16:10,803 Nekem is kell egy kis tér, tudjátok? Ezt lejegyezhetitek. 151 00:16:11,923 --> 00:16:13,523 Terveid vannak? Mik? 152 00:16:13,523 --> 00:16:14,643 Ez meg az. 153 00:16:17,843 --> 00:16:21,403 Apa, összejársz még a sulis barátaiddal? 154 00:16:21,403 --> 00:16:22,523 Nem igazán. 155 00:16:22,523 --> 00:16:23,643 Miért kérded? 156 00:16:24,163 --> 00:16:26,043 Mindenkinek sok a dolga nyáron. 157 00:16:26,723 --> 00:16:29,443 Én meg az ikrek miatt munkát sem kereshetek. 158 00:16:30,403 --> 00:16:32,923 Mindenről lemaradok. 159 00:16:40,763 --> 00:16:44,603 Kaptam egy munkalehetőséget. Elhoznád őket három órakor a suliból? 160 00:16:44,603 --> 00:16:45,683 Persze. 161 00:16:46,283 --> 00:16:49,443 Rendben. És fogytán a... 162 00:16:50,723 --> 00:16:52,323 Hazafelé hozok. 163 00:16:52,323 --> 00:16:55,923 Ügyes vagy. Ide is meghívhatod a barátaidat. 164 00:16:58,683 --> 00:17:00,923 Tuti nem. De azért kösz. 165 00:17:04,363 --> 00:17:06,883 - Mit hoztál? - Ezt neked vettem, Wren! 166 00:17:06,883 --> 00:17:08,603 - Jó. - Boldog karácsonyt! 167 00:17:09,123 --> 00:17:11,803 - Valójában Taz vette. - Kösz, Taz. 168 00:17:11,803 --> 00:17:13,683 Igazán szép tőled, Taz. 169 00:17:15,403 --> 00:17:17,083 A húsos piténél nincs jobb. 170 00:17:18,243 --> 00:17:22,323 - Atyaég! Ez Jaya Mahajan. - A húsos pite a csúcs. 171 00:17:22,323 --> 00:17:23,923 - Sziasztok! - Szia, Jaya! 172 00:17:23,923 --> 00:17:28,243 - Hé, srácok! - Bandatagnak tilos halált emlegetni? 173 00:17:28,243 --> 00:17:32,123 Elmész Becky Fox bulijára? Én igen. Meghívott. 174 00:17:32,123 --> 00:17:33,323 A szánalom ereje. 175 00:17:33,323 --> 00:17:36,123 Az idősebb barátaimmal leszek Manchesterben. 176 00:17:36,123 --> 00:17:38,843 Hát persze, Jaya! 177 00:17:38,843 --> 00:17:42,403 Üdvözöljük az idősebb barátaidat! 178 00:17:44,283 --> 00:17:45,363 Szevasz, Jaya! 179 00:17:45,363 --> 00:17:47,243 - Szia, Jaya! - Pá! 180 00:17:47,243 --> 00:17:50,083 A galambok és a hajléktalanok a barátai. 181 00:17:50,083 --> 00:17:52,363 Ne légy gonosz! Te ennél jobb vagy. 182 00:17:52,363 --> 00:17:54,403 Úgy gondolod, jobb ennél? 183 00:17:54,403 --> 00:17:56,523 - Én ezt nem tűrném. - Noah szívat. 184 00:17:56,523 --> 00:17:58,483 - Kapd be, Noah! - Elég! 185 00:17:58,483 --> 00:17:59,403 Gyerünk! 186 00:17:59,403 --> 00:18:03,323 Megmentettelek egy félórás monológtól a manchesteri haverjairól. 187 00:18:03,323 --> 00:18:06,043 - Talán vannak idősebb barátai. - Pontosan. 188 00:18:06,643 --> 00:18:07,683 Jön a ribi. 189 00:18:07,683 --> 00:18:09,243 Hereszagot érzek. 190 00:18:10,363 --> 00:18:12,363 Ja, csak Wren az! 191 00:18:12,363 --> 00:18:14,563 - Így már érthető. - Hagyjuk ezt, jó? 192 00:18:15,083 --> 00:18:17,483 Inkább legyen hereszagú, mint egy lotyó! 193 00:18:17,483 --> 00:18:18,963 Kit nevezel lotyónak? 194 00:18:18,963 --> 00:18:22,763 Wrennél nagyobb lotyó nincs is. Többet van térden, mint talpon. 195 00:18:23,363 --> 00:18:24,363 Mondok valamit. 196 00:18:24,883 --> 00:18:27,203 Húzz el, különben lerúgom a fejed! 197 00:18:31,843 --> 00:18:34,003 Mi lett volna, ha verekedni akarnak? 198 00:18:34,003 --> 00:18:35,163 Nem tudom. 199 00:18:35,683 --> 00:18:36,883 Nem is akarom tudni. 200 00:18:36,883 --> 00:18:40,323 Erre jó az őrült tekintet. Az őrült mindig nyer. 201 00:18:40,323 --> 00:18:41,403 Nem. 202 00:18:41,403 --> 00:18:43,443 A mesés mindig nyer, nem? 203 00:18:43,443 --> 00:18:45,643 Úgy bejárnám a világot, Anthony! 204 00:18:45,643 --> 00:18:47,123 Ne lökdöss! 205 00:18:50,403 --> 00:18:51,443 Bassza meg! 206 00:18:51,443 --> 00:18:52,523 Roch? 207 00:18:52,523 --> 00:18:55,563 - Noah, ne botlassz el, basszus! - Roch! 208 00:18:56,123 --> 00:18:57,123 Nem jössz? 209 00:18:58,603 --> 00:18:59,883 Ja. 210 00:19:01,083 --> 00:19:05,483 Elfelejtettem. Ma az ikrekre kell vigyáznom. Később találkozunk, oké? 211 00:19:05,483 --> 00:19:07,363 - Szia, Roch! - Au revoir. 212 00:19:07,363 --> 00:19:09,883 - Ja, valahogy úgy. - Szeretlek. 213 00:19:09,883 --> 00:19:10,923 Írj üzit! 214 00:19:10,923 --> 00:19:12,403 Nem, írj te nekem! 215 00:19:23,483 --> 00:19:28,003 {\an8}SZERVUSZ, ROCHELLE! NEM FELEDKEZTÜNK MEG RÓLAD. 216 00:19:28,003 --> 00:19:30,363 {\an8}KÉPTELENEK IS LENNÉNK RÁ. 217 00:19:30,363 --> 00:19:31,443 {\an8}Mi van? 218 00:19:36,843 --> 00:19:40,803 {\an8}HOGY ÉRZED MAGAD? 219 00:19:51,003 --> 00:19:54,523 {\an8}MINDENKINEK KELL NÉHA SEGÍTSÉG. NEKED IS? IGEN - NEM 220 00:19:54,523 --> 00:19:56,283 {\an8}Mi a fasz ez? 221 00:20:07,363 --> 00:20:09,043 Csak két répatorta lesz? 222 00:20:09,043 --> 00:20:10,443 - Igen. - Rendben. 223 00:20:12,923 --> 00:20:15,363 Miért bámultok ilyen furán? 224 00:20:15,363 --> 00:20:18,083 Bocs, de büszke vagyok a dolgozó lányomra. 225 00:20:18,083 --> 00:20:19,723 Ti vettetek fel. 226 00:20:20,843 --> 00:20:21,763 - Van ott... - Ne! 227 00:20:21,763 --> 00:20:24,283 Hagyd abba! Hajas lesz a kezed. 228 00:20:27,083 --> 00:20:28,043 Hozom is a teát. 229 00:20:28,563 --> 00:20:29,763 Ki az az „Ő”? 230 00:20:30,883 --> 00:20:32,323 Felvilágosítottad már? 231 00:20:32,323 --> 00:20:34,123 Igen. 232 00:20:34,123 --> 00:20:36,083 Ki „Ő”, és mikor mutatod be? 233 00:20:36,083 --> 00:20:38,003 Nem fontos. Hagyjuk! 234 00:20:42,283 --> 00:20:44,883 Anya, ma elmehetek korábban? Kérlek! 235 00:20:47,283 --> 00:20:49,043 Bízom a józan eszedben. 236 00:20:49,563 --> 00:20:53,323 Csak annyit mondok, hogy ha az az „Ő” Noah... 237 00:20:53,323 --> 00:20:54,323 Anya! 238 00:20:54,323 --> 00:20:56,723 Lehetne rosszabb. Mi van? Csak mondom. 239 00:20:56,723 --> 00:20:59,843 Ne légy undi! Nem akar az anyjával ilyenről dumálni. 240 00:20:59,843 --> 00:21:00,923 Pontosan. 241 00:21:02,923 --> 00:21:04,163 Kezd felnőni. 242 00:21:04,163 --> 00:21:05,763 Igen, észrevettem. 243 00:21:17,843 --> 00:21:19,723 Nyugi! Csak én vagyok. 244 00:21:19,723 --> 00:21:21,643 Ne lopózz így mögém! 245 00:21:22,283 --> 00:21:23,283 Sajnálom. 246 00:21:24,003 --> 00:21:26,523 Csak meg akartalak viccelni kicsit. 247 00:21:29,163 --> 00:21:30,483 Hülye terv volt. Bocs. 248 00:21:33,843 --> 00:21:35,163 Hogy mentek a vizsgák? 249 00:21:36,283 --> 00:21:37,243 Jól. 250 00:21:39,323 --> 00:21:41,683 Remélem, angolból bőbeszédűbb voltál. 251 00:21:43,803 --> 00:21:46,203 Nem hitted, hogy ismerem ezt a szót? Ja. 252 00:21:50,523 --> 00:21:52,603 Nem kell mindig itt találkoznunk. 253 00:21:52,603 --> 00:21:54,803 Haza is mehetünk hozzád. Könnyebb. 254 00:21:57,803 --> 00:21:59,523 Nem mondtad el anyukádnak? 255 00:22:00,163 --> 00:22:01,083 Nem. 256 00:22:02,923 --> 00:22:04,363 Nem gáz, megértem. 257 00:22:06,643 --> 00:22:10,083 De el kell mondanod, ha nem akarsz temetőben találkozgatni. 258 00:22:10,083 --> 00:22:11,363 Ne siettess! 259 00:22:11,363 --> 00:22:14,763 - Nem siettetlek. Csak... - Ha készen állok rá, elmondom. 260 00:22:14,763 --> 00:22:15,723 Wren! 261 00:22:19,283 --> 00:22:20,403 Sajnálom. 262 00:22:23,163 --> 00:22:24,043 Bassza meg! 263 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 Figyelem! Annyira népszerű vagyok, hogy meghívtak a bálba. 264 00:22:29,723 --> 00:22:32,923 Szerezzek neked meghívót és egy új ruhát? 265 00:22:34,323 --> 00:22:35,963 Ejnye! 266 00:22:35,963 --> 00:22:38,323 Mindazok után, amit érted tettem? 267 00:22:38,323 --> 00:22:42,323 Megvédtelek másoktól. Neked adtam a vesém. 268 00:22:42,323 --> 00:22:48,843 Adok én neked egy... Ez cenzúrázandó. 269 00:22:51,243 --> 00:22:52,683 Jaj, ne, már megint! 270 00:22:54,603 --> 00:22:57,123 Ne féljetek, lányok! Tudjuk, mi a dolgunk. 271 00:22:57,123 --> 00:22:58,843 Nem először csináljuk. 272 00:23:01,123 --> 00:23:02,723 A szokásos nagy gyertya. 273 00:23:46,363 --> 00:23:47,723 ÚJ ÉRTESÍTÉS 274 00:23:47,723 --> 00:23:53,603 REMÉLEM, JOBBAN ÉRZED MAGAD. SEGÍTSEK NEKED? IGEN - NEM 275 00:24:09,963 --> 00:24:13,963 EZEK KELLENEK HOZZÁ: TÜKÖR - RÚZS - HÁROM KÍVÁNSÁG 276 00:24:17,483 --> 00:24:20,083 ÍRD A KÍVÁNSÁGAIDAT A TÜKÖRRE! 277 00:24:29,683 --> 00:24:33,403 PÉNZ - HATALOM 278 00:24:41,723 --> 00:24:47,323 PÉNZ - HATALOM - TISZTELET 279 00:24:47,323 --> 00:24:48,403 Csicskák. 280 00:24:53,083 --> 00:24:54,963 CSICSKÁK 281 00:25:07,843 --> 00:25:12,123 {\an8}MONDD UTÁNAM! - VÖRÖS RÓZSA, VÖRÖS RÓZSA! ŰZD KI E GONDOLATOKAT! 282 00:25:12,883 --> 00:25:15,763 Vörös rózsa, vörös rózsa! 283 00:25:16,483 --> 00:25:18,843 Űzd ki e gondolatokat! 284 00:25:24,003 --> 00:25:26,923 Vörös rózsa, vörös rózsa! 285 00:25:26,923 --> 00:25:29,483 Űzd ki e gondolatokat! 286 00:25:30,603 --> 00:25:33,603 Vörös rózsa, vörös rózsa! 287 00:25:33,603 --> 00:25:37,083 Űzd ki e gondolatokat! 288 00:25:39,043 --> 00:25:40,643 Rochelle! 289 00:25:40,643 --> 00:25:42,323 Rochelle, gyere le! 290 00:25:46,723 --> 00:25:47,923 Ro! 291 00:25:50,403 --> 00:25:51,243 WREN 292 00:25:53,963 --> 00:25:56,163 Ne légy szarházi, hagyj üzit! 293 00:26:02,683 --> 00:26:05,763 VILLAMOS FOGYASZTÁSMÉRŐ 294 00:26:13,923 --> 00:26:15,403 ÚJ ÉRTESÍTÉS 295 00:26:15,403 --> 00:26:18,763 ÉN MAJD GONDOSKODOM RÓLAD. 296 00:26:28,643 --> 00:26:30,443 Miért azt vetted el? 297 00:26:30,443 --> 00:26:32,883 Nem mindegy? Tök egyformák. 298 00:26:32,883 --> 00:26:35,643 - Nem igaz. Abba tettem cukrot. - De igaz. 299 00:26:35,643 --> 00:26:37,443 Most jobban kívánom azt. 300 00:26:37,443 --> 00:26:40,123 - Szóval az enyém. - Add vissza! Cseréljünk! 301 00:26:40,123 --> 00:26:42,323 - Nem. - Miért? 302 00:26:42,323 --> 00:26:43,483 Hagyd abba! 303 00:26:43,483 --> 00:26:45,083 Kérlek, na! 304 00:26:57,843 --> 00:26:59,003 Azt nézd! 305 00:26:59,963 --> 00:27:04,003 Ott van egy nagyon csillogó ruha. Egy igazi hercegnő ruha. 306 00:27:11,523 --> 00:27:13,083 Úristen! 307 00:27:16,563 --> 00:27:17,603 Ez csodaszép! 308 00:27:17,603 --> 00:27:19,363 Istenem, hogy csillog! 309 00:27:19,363 --> 00:27:20,883 Milyen ezüstös! 310 00:27:22,483 --> 00:27:24,083 Viselhetem ezt az iskolába? 311 00:27:25,403 --> 00:27:26,883 Ezt kitől kaptad? 312 00:27:26,883 --> 00:27:28,483 Egy tündérkeresztanyától. 313 00:27:29,003 --> 00:27:30,803 Nekünk is hozott valamit? 314 00:27:30,803 --> 00:27:32,003 Nem. 315 00:27:32,683 --> 00:27:34,203 Mert én megyek a bálba. 316 00:27:34,203 --> 00:27:36,683 Clare, vedd le róla a piszkos kezed! 317 00:27:37,203 --> 00:27:38,043 Elkísérhetünk? 318 00:27:39,803 --> 00:27:40,883 Egyszer majd igen. 319 00:28:04,003 --> 00:28:08,443 Úgy néz ki, mint aki a társadalmon élősködik? 320 00:28:08,443 --> 00:28:10,323 - Nem. - Rendben. 321 00:28:11,003 --> 00:28:12,003 Sziasztok! 322 00:28:12,003 --> 00:28:13,803 - Szia! - Roch! 323 00:28:13,803 --> 00:28:15,443 Hát eljöttél! 324 00:28:15,443 --> 00:28:16,883 Ne na! 325 00:28:17,403 --> 00:28:20,163 Roch, utálom, amikor ezt csinálod. Olyan undi! 326 00:28:20,163 --> 00:28:22,043 Ha így érzed, ez van. 327 00:28:22,043 --> 00:28:23,843 - Ne már! - Ki áll nyerésre? 328 00:28:23,843 --> 00:28:25,603 - Talán Ant... - Ne merészeld! 329 00:28:25,603 --> 00:28:28,203 Nem érdekel, mert új cipőm van. 330 00:28:28,203 --> 00:28:30,163 - Mi? Brutál szép! - Ja, tudom. 331 00:28:30,163 --> 00:28:33,123 Nem kötekedésképp, de honnan volt rá pénzed? 332 00:28:33,123 --> 00:28:35,403 Örökölt cipők. 333 00:28:35,963 --> 00:28:37,803 Fura ilyet örökölni. 334 00:28:37,803 --> 00:28:43,403 - De úgy menetelsz benne, mint egy náci. - Igen, de legalább divatos náci. 335 00:28:44,003 --> 00:28:46,963 Olyan a feje, mint aki hívná a felettesedet? 336 00:28:47,483 --> 00:28:48,843 Igen. 337 00:28:49,403 --> 00:28:51,283 Anne az? 338 00:28:53,003 --> 00:28:56,123 - Igen! - Ez az! Nyertem, innod kell. 339 00:28:56,123 --> 00:28:57,363 Jól vagyunk, Roch? 340 00:28:58,003 --> 00:29:00,243 Aha. Miért ne lennénk? 341 00:29:02,163 --> 00:29:03,683 Pofátlan seggfej! 342 00:29:03,683 --> 00:29:05,723 Dühös vagy rám? 343 00:29:08,403 --> 00:29:10,003 Noah miatt van? 344 00:29:12,083 --> 00:29:15,803 Azt sem tudom, mi van köztünk, de ez nincs hatással ránk. 345 00:29:18,123 --> 00:29:20,043 - Mi? - Tetszik neki. 346 00:29:21,483 --> 00:29:23,083 Áldásom adom rátok. 347 00:29:24,843 --> 00:29:26,083 Mi több... 348 00:29:28,563 --> 00:29:32,523 Bemutatjuk Hollywood legdögösebb új párját. 349 00:29:33,243 --> 00:29:34,923 Rajta! Smároljatok csak! 350 00:29:36,283 --> 00:29:37,963 Ez egy csókolózós buli? 351 00:29:37,963 --> 00:29:39,043 Mi folyik itt? 352 00:29:39,043 --> 00:29:40,763 Csak felpörgetem a dolgot. 353 00:29:40,763 --> 00:29:42,003 Senki sem kért rá. 354 00:29:44,163 --> 00:29:45,083 Rendben. 355 00:29:54,803 --> 00:29:56,043 Strici lettél? 356 00:29:56,643 --> 00:29:58,603 A kerítőt jobban szeretem. 357 00:29:58,603 --> 00:30:00,203 Az is egy munka. 358 00:30:00,723 --> 00:30:03,203 Elég a furcsaságokból! 359 00:30:04,003 --> 00:30:05,763 Ja, elkiabáltam magam. 360 00:30:05,763 --> 00:30:07,323 Ez a te hibád. 361 00:30:08,763 --> 00:30:10,443 Igen, megéri az árát. 362 00:30:12,043 --> 00:30:14,523 Óvatosan menjetek, és vigyázzatok egymásra! 363 00:30:14,523 --> 00:30:16,363 Mi történt a patakkal? 364 00:30:16,363 --> 00:30:18,683 Nem tudom. Klímaváltozás. 365 00:30:22,803 --> 00:30:25,803 - El tudnék lakni az erdőben. - Utálom az erdőt. 366 00:30:25,803 --> 00:30:27,923 Tíz percig sem bírnád idekint. 367 00:30:27,923 --> 00:30:32,123 KINT VAGY? NEM - IGEN 368 00:30:37,603 --> 00:30:41,723 GYÚJTS TÜZET, HOGY BEVILÁGÍTSA AZ ÉLETED! 369 00:30:47,483 --> 00:30:50,283 Miért csináljuk ezt? Nincs is sötét. 370 00:30:50,283 --> 00:30:54,163 A tűz nem csak fényt ad. Felfed dolgokat. 371 00:30:54,763 --> 00:30:56,563 Mit fed fel? 372 00:31:16,283 --> 00:31:20,483 PÉNZT, HATALMAT ÉS TISZTELETET ADTUNK NEKED... 373 00:31:24,363 --> 00:31:26,843 DE TUDJUK, MIT AKARSZ VALÓJÁBAN. 374 00:31:42,603 --> 00:31:44,003 Mi a fasz? 375 00:32:07,003 --> 00:32:07,963 Roch! 376 00:32:09,363 --> 00:32:10,603 Mi volt ez? 377 00:32:10,603 --> 00:32:11,723 Hűha! 378 00:32:11,723 --> 00:32:13,203 Semmi. Gyertek! 379 00:32:20,323 --> 00:32:22,763 Semmit sem látok. Szívatsz? 380 00:32:28,363 --> 00:32:30,123 Tuti csak képzelődtem. 381 00:32:30,123 --> 00:32:33,163 Egy kis édesség talán segít. 382 00:32:35,323 --> 00:32:37,883 Sajnálom. Csak egy palacsinta maradt. 383 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 Nem baj. 384 00:32:40,723 --> 00:32:42,083 Rochelle? Jól vagy? 385 00:32:42,683 --> 00:32:44,683 Nem találom a matricás könyvet. 386 00:32:46,483 --> 00:32:47,363 Bali? 387 00:32:48,003 --> 00:32:49,803 Legyen inkább Nagy-Britannia! 388 00:32:49,803 --> 00:32:53,363 Akkor én is elkísérhetnélek Londonba. 389 00:32:53,363 --> 00:32:56,203 Megnéznénk a Buckingham-palotát meg mindent. 390 00:32:56,203 --> 00:33:00,203 Amióta Lady Diana elment, nem vonz a királyi család. 391 00:33:00,203 --> 00:33:03,723 - Meg sem voltunk születve. - Rajta nem fog az idő foga. 392 00:33:04,763 --> 00:33:06,203 Talizunk, ha végeztél? 393 00:33:06,203 --> 00:33:09,523 Már megdumáltuk. Mikor Wren végez a melóval. Írt nekünk. 394 00:33:11,763 --> 00:33:14,083 Nem kaptam meghívót. Letiltott. 395 00:33:14,083 --> 00:33:17,243 - Tudtam, hogy ez lesz. - Miről beszélsz? 396 00:33:17,243 --> 00:33:20,883 A hülye is látja, hogy valami nem stimmel köztetek. Mi a baj? 397 00:33:21,443 --> 00:33:23,803 - Minden oké. - Nem hiszek neked. 398 00:33:24,483 --> 00:33:28,043 Beszélj vele, de ne telefonon! Személyesen. 399 00:33:29,963 --> 00:33:32,523 Semmi baj. Megbeszéltük. 400 00:33:33,043 --> 00:33:35,003 Te így gondolod, de Wren is? 401 00:33:36,123 --> 00:33:37,923 Tisztázzátok a dolgot! 402 00:33:38,843 --> 00:33:40,083 Menni fog. 403 00:33:43,523 --> 00:33:44,363 Indulás! 404 00:33:48,763 --> 00:33:50,003 A kurva életbe! 405 00:33:51,243 --> 00:33:53,563 Te hogy bírtad ezt a sok szarságot? 406 00:34:01,003 --> 00:34:04,083 Jézusom! A frászt hoztad rám, Roch. 407 00:34:04,083 --> 00:34:05,963 Most jövök Ashtől. 408 00:34:07,843 --> 00:34:10,163 Mondanál valamit a tegnap estéről? 409 00:34:10,963 --> 00:34:12,563 Furcsa volt az áldásod. 410 00:34:12,563 --> 00:34:15,923 Az is furcsa, hogy csak nekem nem küldesz üzit. 411 00:34:15,923 --> 00:34:17,283 Letiltottál? 412 00:34:17,803 --> 00:34:19,243 Dehogyis, Roch. 413 00:34:19,243 --> 00:34:20,483 Bizonyítsd be! 414 00:34:30,683 --> 00:34:32,803 SZERETLEK, ROCH. 415 00:34:43,443 --> 00:34:44,843 Mit vétettem? 416 00:34:46,803 --> 00:34:48,443 Csak letojtad a... 417 00:34:48,443 --> 00:34:52,643 Bebizonyítottam, hogy nem. Akkor nem fogsz bocsánatot kérni? 418 00:34:52,643 --> 00:34:53,843 Miért? 419 00:34:54,363 --> 00:34:57,323 Mert megcsókoltattad velem Noah-t a többiek előtt. 420 00:34:57,923 --> 00:35:02,923 - Úgy viselkedtél, mint egy influenszer. - Ennyire kurva menőnek érzed magad? 421 00:35:02,923 --> 00:35:06,803 Istenem! Miért kell folyton drámáznod? Kiborítasz. 422 00:35:09,083 --> 00:35:11,163 A helyedben dühkezelésre járnék. 423 00:35:11,763 --> 00:35:15,363 Ne találkozgass annyit apáddal, mert még úgy végzed, mint ő! 424 00:35:15,363 --> 00:35:18,883 Ne kavarjuk bele a szülőket! Bőven van mondandóm a témában. 425 00:35:23,803 --> 00:35:24,843 Roch... 426 00:35:25,963 --> 00:35:27,203 Figyu, én... 427 00:35:27,763 --> 00:35:28,763 Nem, én... 428 00:35:31,883 --> 00:35:33,443 Bassza meg! 429 00:35:54,283 --> 00:35:56,883 - ...cseresznye, banán, eper, szórócukor... - Ja. 430 00:35:57,483 --> 00:35:59,043 Kösz. Gyertek, jó? 431 00:35:59,043 --> 00:36:01,043 - Indulás! - Minden rendben? 432 00:36:01,643 --> 00:36:05,083 Igen. Jólesett egy kis szünet. Még ha rövid is volt. 433 00:36:05,723 --> 00:36:09,043 Szívesen vigyáztam rájuk. Csodás gyerekek. 434 00:36:09,683 --> 00:36:11,483 Wren Rickkel találkozgat. 435 00:36:16,563 --> 00:36:17,603 Sajnálom. 436 00:36:18,963 --> 00:36:21,323 Gondoltam, jobb, ha tud róla. 437 00:36:23,683 --> 00:36:24,643 Köszönöm. 438 00:36:27,483 --> 00:36:28,963 Jó barát vagy. 439 00:36:38,483 --> 00:36:41,203 Nem akarom ezt viselni. Ez szar. 440 00:36:41,203 --> 00:36:43,003 Vigyázz a szádra! 441 00:36:43,003 --> 00:36:44,643 Te is mindig ezt mondod. 442 00:36:45,243 --> 00:36:46,723 Hallottad ezt, Gloria? 443 00:36:48,603 --> 00:36:49,603 Gloria? 444 00:36:54,683 --> 00:36:55,603 Bocs. 445 00:36:56,123 --> 00:36:57,963 Valaki átsétált a síromon. 446 00:36:58,843 --> 00:37:00,043 Mi a baj? 447 00:37:00,043 --> 00:37:02,203 A lányod megint káromkodik. 448 00:37:02,763 --> 00:37:05,443 Vigyázz a szádra! Gyere ide! 449 00:37:06,603 --> 00:37:08,443 Hadd mossam ki a szádat! 450 00:37:08,963 --> 00:37:12,763 Hogy viselkedsz? Mihez kezdjek veled? 451 00:37:13,363 --> 00:37:14,683 Az ő hibája, ugye? 452 00:37:16,523 --> 00:37:17,883 Beledoblak a... 453 00:37:27,003 --> 00:37:32,243 {\an8}KINEK KELLENEK BARÁTOK, HA VAN JIMMY CHOO CIPŐD! 454 00:37:34,923 --> 00:37:37,923 Rick az, ugye? Az apád. 455 00:37:46,283 --> 00:37:47,883 Mióta tart ez? 456 00:37:49,243 --> 00:37:50,443 Úgy egy hónapja. 457 00:37:52,563 --> 00:37:54,483 Jogilag nem találkozhat veled. 458 00:37:54,483 --> 00:37:56,723 - Lecsukathatom. - Már jobban van. 459 00:37:56,723 --> 00:37:58,523 Wren, ő sosincs jobban. 460 00:37:58,523 --> 00:38:00,203 Azok után, amit tett... 461 00:38:01,363 --> 00:38:03,803 Sok embert feldühített, Wren. 462 00:38:03,803 --> 00:38:06,083 Sok veszélyes embert, 463 00:38:06,763 --> 00:38:09,323 és folyton vigyáznom kell, mit teszek. 464 00:38:09,323 --> 00:38:11,563 Mindig egy lépés választ el... 465 00:38:11,563 --> 00:38:13,523 Atyaég! „Sokkal jobban van”? 466 00:38:13,523 --> 00:38:15,723 Sajnálom, anya. Tudom... 467 00:38:15,723 --> 00:38:18,083 - Ezt te nem érted. - De igen. 468 00:38:18,083 --> 00:38:19,683 Megértem, mert utálom... 469 00:38:19,683 --> 00:38:21,963 - Nem érted. - De igen, értem. 470 00:38:21,963 --> 00:38:23,563 Tönkretette az életünket, 471 00:38:24,163 --> 00:38:28,523 és mire kezdünk egyenesbe kerülni, megint veszélybe sodorsz minket. 472 00:38:30,363 --> 00:38:33,403 Nem találkozhatsz vele többé. 473 00:38:34,003 --> 00:38:37,363 Érted? Mondhatnám, hogy velem kell töltened a nyarat. 474 00:38:39,843 --> 00:38:40,843 De nem fogom, 475 00:38:42,363 --> 00:38:43,763 az kicsinyes lenne. 476 00:38:46,323 --> 00:38:49,163 A barátaiddal még találkozhatsz. Átjöhetnek. 477 00:38:49,163 --> 00:38:51,403 - De itthon maradsz. - Roch kiborít. 478 00:38:51,403 --> 00:38:55,523 - Helyesen cselekedett. - Ja. Csak azért mondta, mert az őrület... 479 00:38:55,523 --> 00:38:59,723 Rochelle igaz barátként aggódik érted, ami rólad nem mondható el. 480 00:39:01,043 --> 00:39:03,923 Sok baja van. A poklok poklát élte meg, 481 00:39:03,923 --> 00:39:06,683 és ezt mi tudjuk a legjobban. 482 00:39:08,363 --> 00:39:10,403 És bocsánatot kell kérned tőle. 483 00:39:11,723 --> 00:39:14,483 Üzenj neki! Még ha nem is gondolod komolyan. 484 00:39:15,123 --> 00:39:17,243 Ha észhez térsz, majd belátod ezt. 485 00:39:18,963 --> 00:39:20,163 És hálás leszel. 486 00:39:33,043 --> 00:39:39,963 NEM SZABADOTT VOLNA FELHOZNOM AZ ANYUKÁDAT. SAJNÁLOM, PUSZI. 487 00:39:47,203 --> 00:39:54,003 HIHETETLEN, HOGY BEÁRULTÁL ANYUMNAK, TE RIBANC! 488 00:39:57,483 --> 00:39:58,803 Rochelle! 489 00:40:00,443 --> 00:40:01,323 Kifelé! 490 00:40:02,403 --> 00:40:03,843 Tűnés! 491 00:40:15,083 --> 00:40:16,003 Tudom. 492 00:40:18,443 --> 00:40:20,923 - A reggelizőasztalnál lesztek? - Igen. 493 00:40:20,923 --> 00:40:21,923 Menjetek! 494 00:40:33,523 --> 00:40:35,083 Miben segíthetünk, kedves? 495 00:40:35,083 --> 00:40:36,243 Jó. 496 00:40:37,083 --> 00:40:38,163 Ez a tiéd. 497 00:40:44,163 --> 00:40:45,723 Kaphatnék gabonapelyhet? 498 00:40:46,283 --> 00:40:47,723 - Hoznál neki? - Persze. 499 00:40:47,723 --> 00:40:49,523 Igen, nem volt a dobozomba. 500 00:41:04,203 --> 00:41:05,403 Jól vagy, kedveském? 501 00:41:06,043 --> 00:41:07,043 Pompásan. 502 00:41:08,123 --> 00:41:09,563 Nem emiatt sírok. 503 00:41:23,443 --> 00:41:31,963 {\an8}KIBORÍT, HOGY VITATKOZTUNK. BESZÉLJÜK MEG ESTE, BECKY FOX BULIJÁN! 504 00:41:32,563 --> 00:41:34,923 - Anya? - Hová készülsz? 505 00:41:35,603 --> 00:41:37,363 Ezt most küldte Rochelle. 506 00:41:39,923 --> 00:41:42,683 Elmehetek Becky Fox bulijára, hogy dumáljunk? 507 00:41:44,043 --> 00:41:47,443 Jó. De csak azért engedlek el, mert helyesen döntöttél. 508 00:41:48,683 --> 00:41:51,443 És nem akarlak megfenyíteni. 509 00:41:53,443 --> 00:41:54,483 Remekül nézel ki. 510 00:41:57,843 --> 00:41:59,923 Ma este el kell mennem, oké? 511 00:42:00,603 --> 00:42:02,523 De amint lehet, visszajövök. 512 00:42:03,043 --> 00:42:04,283 A ti korotokban 513 00:42:04,283 --> 00:42:07,443 folyton egyedül voltam itthon. 514 00:42:08,963 --> 00:42:10,163 Oké. Gyere ide! 515 00:42:10,883 --> 00:42:15,403 Ne feledjétek, senkit sem engedhettek be a házba, csak engem vagy apát! 516 00:42:17,603 --> 00:42:18,603 Rendben. 517 00:42:20,363 --> 00:42:22,403 Nora, te felelsz Clare-ért! 518 00:42:25,763 --> 00:42:27,843 Clare, te felelsz Noráért! 519 00:42:30,723 --> 00:42:31,803 Legyetek jók! 520 00:42:37,283 --> 00:42:38,643 Én még soha 521 00:42:39,363 --> 00:42:41,083 nem masztiztam a suliban. 522 00:42:43,243 --> 00:42:44,763 Nocsak! 523 00:42:44,763 --> 00:42:47,843 - Noah-n nem döbbensz le? - Az nem lep meg. 524 00:42:47,843 --> 00:42:51,163 Halljuk, bugyibogár! Kitől ázott be az alagsorod? 525 00:42:51,163 --> 00:42:54,323 - Kitalálom. Földrajz. - Rólam van szó, nem rólad. 526 00:42:54,323 --> 00:42:55,403 Mit játszotok? 527 00:42:55,403 --> 00:42:57,843 „Én még soha” a neve. Ha olyat... 528 00:42:57,843 --> 00:43:00,123 - Ja, hallottam róla. - Akkor gyere! 529 00:43:03,843 --> 00:43:08,083 Én még soha nem találtam unalmasnak egy „Én még soha” választ. 530 00:43:08,083 --> 00:43:10,123 Ez mocskosul okos húzás. 531 00:43:36,523 --> 00:43:39,683 Rochelle! Fantasztikusan nézel ki. 532 00:43:40,363 --> 00:43:41,523 Köszike! 533 00:43:42,163 --> 00:43:43,803 Kicsit fura volt. 534 00:43:43,803 --> 00:43:47,563 Először nem hívtál meg, aztán elküldted a Vörös Rózsát. 535 00:43:47,563 --> 00:43:48,963 Mi az a Vörös Rózsa? 536 00:43:51,083 --> 00:43:52,843 Igyál valamit! 537 00:44:05,003 --> 00:44:08,403 CSÓKOLD MEG NOAH-T! IGEN - NEM 538 00:44:31,283 --> 00:44:32,523 Mi történt? 539 00:44:32,523 --> 00:44:34,123 Tedd vissza a zenét! 540 00:44:34,123 --> 00:44:39,083 Zenét! 541 00:45:06,683 --> 00:45:10,443 {\an8}SZÉP VAGY, DE ISMERJÜK A VALÓD ÉNED. CSÓKOLD MEG NOAH-T! - IGEN 542 00:45:13,323 --> 00:45:15,883 {\an8}NE VÉGY SEMMIBE! CSÓKOLD MEG NOAH-T! 543 00:45:23,723 --> 00:45:26,403 {\an8}ITT VAGYOK. HOL VAGY? 544 00:45:26,403 --> 00:45:28,083 {\an8}CSÓKOLD MEG NOAH-T, MOST! 545 00:45:38,923 --> 00:45:40,043 Szia, Wren! 546 00:46:10,523 --> 00:46:12,003 Hajrá, Noah! 547 00:47:04,963 --> 00:47:07,883 ROCH, MERRE VAGY? 548 00:47:17,603 --> 00:47:20,403 Roch! Ne aggódj, drágám! 549 00:47:21,563 --> 00:47:22,843 Majd vigyázok rájuk. 550 00:47:57,043 --> 00:47:59,963 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya