1 00:00:06,203 --> 00:00:13,203 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,603 --> 00:00:24,563 Do prdele. 3 00:00:25,203 --> 00:00:28,043 Kurva, do prdele! 4 00:00:44,163 --> 00:00:45,003 Clare? 5 00:00:48,643 --> 00:00:49,483 Noro? 6 00:01:15,243 --> 00:01:16,243 Clare? 7 00:01:17,323 --> 00:01:18,163 Noro? 8 00:01:18,963 --> 00:01:20,523 Jsme tady! 9 00:01:20,523 --> 00:01:21,443 Cože... 10 00:01:26,483 --> 00:01:27,843 Pojďte sem! 11 00:01:29,203 --> 00:01:32,603 - Jste v pořádku? Promiňte. - V zahradě někdo byl! 12 00:01:33,163 --> 00:01:34,323 Zhasla světla! 13 00:01:35,123 --> 00:01:37,363 - Promiňte. - V zahradě někdo byl. 14 00:01:37,363 --> 00:01:40,003 Ne. Je to dobrý. Šla jsem tam sama. 15 00:01:40,003 --> 00:01:40,923 Co je to? 16 00:01:48,603 --> 00:01:50,043 Nevypnula jsem notebook. 17 00:01:51,523 --> 00:01:52,363 To je vše. 18 00:01:52,963 --> 00:01:55,283 - Pojďte. Zvládnete to. - Rochelle. 19 00:01:55,283 --> 00:01:56,603 Vstaň, prosím, jo? 20 00:01:56,603 --> 00:01:59,283 - Chci, abyste na mě obě počkaly. - Rochelle. 21 00:02:00,003 --> 00:02:03,883 Jestli se za pár minut nevrátím, jděte ke Cath a Tomovi 22 00:02:04,403 --> 00:02:06,723 a řekněte jim, že je potřebuju, jo? 23 00:02:06,723 --> 00:02:08,323 Jste v pořádku. 24 00:02:22,323 --> 00:02:23,643 Sáhla na mě smrt. 25 00:02:25,283 --> 00:02:26,723 Sáhla na mě smrt. 26 00:02:28,363 --> 00:02:29,803 Sáhla na mě smrt. 27 00:02:31,403 --> 00:02:32,643 Sáhla na mě smrt. 28 00:02:34,163 --> 00:02:35,483 Sáhla na mě smrt. 29 00:02:36,963 --> 00:02:38,243 Sáhla na mě smrt. 30 00:02:39,763 --> 00:02:40,963 Sáhla na mě smrt. 31 00:02:42,563 --> 00:02:43,843 Sáhla na mě smrt. 32 00:02:48,363 --> 00:02:55,363 RESPEKT MÁMA 33 00:03:52,643 --> 00:03:53,843 Proč máme spát tady? 34 00:03:56,003 --> 00:03:56,843 Je to zábava. 35 00:03:58,843 --> 00:03:59,883 Co to děláme? 36 00:04:00,923 --> 00:04:02,483 Hrajeme si na kostel. 37 00:04:03,963 --> 00:04:05,483 No tak. Lehněte si. 38 00:04:07,483 --> 00:04:08,803 - Dobrou. - Dobrou. 39 00:04:08,803 --> 00:04:09,723 Dobrou noc. 40 00:04:11,843 --> 00:04:12,803 Mám vás ráda. 41 00:04:12,803 --> 00:04:14,243 Já tebe víc. 42 00:04:14,243 --> 00:04:15,163 Mám tě ráda. 43 00:04:46,963 --> 00:04:48,163 Do prdele s tím. 44 00:05:17,163 --> 00:05:18,323 Věříš na duchy? 45 00:05:19,003 --> 00:05:21,243 Ne, ale tvoje máma věřila. 46 00:05:23,923 --> 00:05:24,923 Proč to udělala? 47 00:05:39,723 --> 00:05:40,803 Tvoje máma... 48 00:05:41,483 --> 00:05:46,003 existovala ve světě, který se neshodoval s tím, v němž žijeme. 49 00:05:46,883 --> 00:05:47,923 Měla své démony. 50 00:05:49,443 --> 00:05:50,603 Jak to myslíš? 51 00:05:51,203 --> 00:05:52,163 Problémy, lásko. 52 00:05:53,643 --> 00:05:55,843 O některých mi řekla a o jiných ne. 53 00:05:57,243 --> 00:05:58,083 Ale proč? 54 00:05:59,803 --> 00:06:00,803 Tvoje matka byla... 55 00:06:02,723 --> 00:06:05,323 skvělá, ale komplikovaná žena. 56 00:06:06,603 --> 00:06:07,843 Ale milovala tě. 57 00:06:08,523 --> 00:06:09,563 Nade všechno. 58 00:06:11,603 --> 00:06:14,643 Dnes mám práci v Manchesteru, ale můžu to zrušit. 59 00:06:15,403 --> 00:06:17,403 Můžu zůstat s tebou, jestli chceš. 60 00:06:18,043 --> 00:06:19,083 To nic. Já jen... 61 00:06:22,203 --> 00:06:23,883 Jen nad tím občas přemýšlím. 62 00:06:26,803 --> 00:06:27,643 Jsem v pohodě. 63 00:06:29,843 --> 00:06:31,683 Stejně se mám sejít s kamarády. 64 00:06:32,203 --> 00:06:35,003 No, já tu zůstanu, Roch. Nikam neodejdu. 65 00:06:37,123 --> 00:06:38,203 Kromě Manchesteru. 66 00:06:39,763 --> 00:06:42,043 Nechám tě, ať si něco uděláš s dechem. 67 00:07:05,043 --> 00:07:07,643 PŘIVÍTEJ SVÉ NOVÉ JÁ 68 00:07:14,683 --> 00:07:18,283 NĚKDO S TEBOU CHCE MLUVIT NE – ANO 69 00:07:24,323 --> 00:07:25,163 Ahoj, lásko. 70 00:07:30,443 --> 00:07:31,283 Mami? 71 00:07:31,843 --> 00:07:34,523 Vrátila jsem se, protože vím, jak jsi smutná. 72 00:07:34,523 --> 00:07:36,603 To není možné. Ani náhodou. 73 00:07:38,603 --> 00:07:40,443 Jsem s tebou, ať jdeš kamkoli. 74 00:07:41,723 --> 00:07:42,963 Vidím to, co ty. 75 00:07:43,483 --> 00:07:45,363 - Nikdy nejsi sama. - Ne. 76 00:07:45,363 --> 00:07:48,363 Pomohla jsem ti, když jsi mě potřebovala. Rozzářila ti život. 77 00:07:48,883 --> 00:07:49,923 Přinesla ti šaty. 78 00:07:50,523 --> 00:07:52,003 Dávám na tebe pozor. 79 00:07:53,083 --> 00:07:54,643 A na tvé takzvané přátele. 80 00:07:55,843 --> 00:07:56,963 A nikam neodejdu. 81 00:08:05,603 --> 00:08:08,203 ZAKÁZANÁ LÁSKA 82 00:08:11,243 --> 00:08:12,923 {\an8}PŘÍCHOZÍ HOVOR... 83 00:08:13,843 --> 00:08:15,483 Dnes nejdu do práce. 84 00:08:18,163 --> 00:08:19,843 Jsi připravená o tom mluvit? 85 00:08:22,443 --> 00:08:23,523 Není o čem. 86 00:08:24,283 --> 00:08:26,363 Rochelle je prohnaná. Políbila Noaha. 87 00:08:26,363 --> 00:08:29,563 A ignoruje moje hovory. Pak zveřejní tohle. 88 00:08:35,243 --> 00:08:36,203 Nechápu ji. 89 00:08:37,643 --> 00:08:38,763 Nic jsem neudělala. 90 00:08:41,523 --> 00:08:42,603 Je mi na hovno. 91 00:08:44,443 --> 00:08:47,323 Vím, že máš pocit, že svět je vzhůru nohama. 92 00:08:48,403 --> 00:08:50,323 S Roch jste spolu vyrůstaly. 93 00:08:52,123 --> 00:08:54,723 Vím, že uděláš to, co je správné pro vás obě. 94 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 Do té doby 95 00:08:59,123 --> 00:09:02,563 bude nejlepší prostě žít dál. 96 00:09:04,803 --> 00:09:07,283 Všechno dopadne dobře. Uvidíš. 97 00:09:09,643 --> 00:09:12,043 Liame, vezmi si... Zničíš si to, sakra. 98 00:09:12,043 --> 00:09:13,883 Já tě zabiju. 99 00:09:14,483 --> 00:09:15,763 Nech mě! 100 00:09:16,843 --> 00:09:19,803 - Ztrapňuješ mě. - Tak buď hodný a snaž se. 101 00:09:19,803 --> 00:09:21,803 Noro, přijdeš pozdě. 102 00:09:26,483 --> 00:09:28,003 Hej, Roch. Počkej. 103 00:09:30,403 --> 00:09:31,243 Jsi v pohodě? 104 00:09:33,843 --> 00:09:38,003 Hele, nevím, pročs to Wren udělala. Noah netuší, proč jsi ho políbila, 105 00:09:38,003 --> 00:09:41,363 ale proč nás ostatní ignoruješ, když ti píšeme? 106 00:09:43,883 --> 00:09:44,843 O čem to mluvíš? 107 00:09:46,603 --> 00:09:49,403 Já vám psala. Vám všem. 108 00:09:50,523 --> 00:09:53,243 Wren jsem se omluvila. Omluvila jsem se, kurva. 109 00:09:53,243 --> 00:09:55,083 Roch, nic mi od tebe nedošlo. 110 00:09:55,603 --> 00:09:56,563 Nikomu z nás. 111 00:10:01,043 --> 00:10:04,043 Víš co? Prostě mě nech kurva na pokoji. 112 00:10:04,603 --> 00:10:06,163 Musím jít. 113 00:10:07,483 --> 00:10:08,843 Roch, co se děje? 114 00:10:11,323 --> 00:10:13,323 Řekni Wren, že to vyřeším. 115 00:10:18,843 --> 00:10:21,403 Právě jsem viděl Roch. Nevypadala dobře. 116 00:10:22,323 --> 00:10:24,523 Prý mám říct Wren, že to vyřeší. 117 00:10:29,523 --> 00:10:31,043 Ne. Lhala. 118 00:10:32,283 --> 00:10:34,723 Nemůžu uvěřit, že nás to nikdy nenapadlo. 119 00:10:35,363 --> 00:10:36,483 Jsi génius, Tazi. 120 00:10:36,483 --> 00:10:40,443 Rodiče Ashley mají tenhle podnik rok a tohle vás nikdy nenapadlo? 121 00:10:40,443 --> 00:10:44,243 Vykořisťují mě. Ani mi neplatí. Je to dětská práce. 122 00:10:45,043 --> 00:10:48,363 Nemůžu přestat myslet na Roch. Tohle jí není podobný. 123 00:10:48,363 --> 00:10:50,803 Přesně. Jde mi po krku. 124 00:10:51,403 --> 00:10:55,163 - Jak? Tys ji políbil. - Ona políbila mě. Nečekal jsem to. 125 00:10:56,003 --> 00:10:58,203 Byl jsem v šoku. Nevěděl jsem, co dělat. 126 00:10:58,203 --> 00:11:00,083 - Jestli chcete znát můj názor... - Ne. 127 00:11:00,083 --> 00:11:01,923 Tohle je běžný převrat. 128 00:11:01,923 --> 00:11:04,603 Wren se uchází o vůdcovství 129 00:11:04,603 --> 00:11:06,923 a Rochelle jede po jejím klukovi. 130 00:11:06,923 --> 00:11:08,323 Co to plácáš? 131 00:11:08,323 --> 00:11:11,843 Zamyslete se. Wren využila Rochellina malýho přestupku... 132 00:11:11,843 --> 00:11:13,923 Malýho? Políbila Noaha. 133 00:11:14,443 --> 00:11:16,683 Zavolejte Bolton News. Teenageři se políbili. 134 00:11:16,683 --> 00:11:18,163 Sklapni, Tazi. 135 00:11:19,203 --> 00:11:21,803 Vím, že já a Wren se sbližujeme, 136 00:11:21,803 --> 00:11:25,563 ale to mezi ní a Roch nic nezmění. Všichni jsme kámoši. 137 00:11:25,563 --> 00:11:29,683 Je obecně známo, že kámoši, kteří si spolu začnou, můžou zničit partu. 138 00:11:29,683 --> 00:11:31,523 Já s Wren ani nechodím! 139 00:11:32,123 --> 00:11:33,443 Pořád je to převrat! 140 00:11:34,963 --> 00:11:38,283 Žádný převrat se nekoná, Tazi. A Roch není naše vůdkyně. 141 00:11:39,123 --> 00:11:41,243 - Kdo pro vás dělá plány? - Roch. 142 00:11:41,243 --> 00:11:44,643 To je zvláštní. Kdo vytvořil skupinový chat Kreténů? 143 00:11:44,643 --> 00:11:46,683 Protože jsem to zapomněl. Pardon. 144 00:11:47,763 --> 00:11:48,803 - Roch. - Roch. 145 00:11:48,803 --> 00:11:51,883 Páni! Takže když to chodí jako kachna a kváká jako... 146 00:11:51,883 --> 00:11:54,923 Fajn. Rochelle je vůdkyně. Co jsme potom my? Plebs? 147 00:11:55,443 --> 00:11:56,923 Noah je armádní generál. 148 00:11:57,523 --> 00:11:58,363 A co já? 149 00:11:59,483 --> 00:12:00,683 Ministr zábavy. 150 00:12:01,243 --> 00:12:02,283 - Jo. - Vážně? 151 00:12:02,283 --> 00:12:04,003 - Jo, rozhodně. - To beru. 152 00:12:04,003 --> 00:12:05,203 A co Ash? 153 00:12:07,483 --> 00:12:08,803 Ministryně propagandy. 154 00:12:09,323 --> 00:12:10,563 Herr Goebbels. 155 00:12:10,563 --> 00:12:14,043 Jako ministryně propagandy bych se tě zbavila, Tazi, 156 00:12:14,043 --> 00:12:16,083 a vypadalo by to jako nehoda. 157 00:12:18,043 --> 00:12:19,403 To bych nechtěl. 158 00:13:09,243 --> 00:13:10,083 Ahojky! 159 00:13:10,083 --> 00:13:11,603 Jsi v pořádku, zlato? 160 00:13:12,523 --> 00:13:13,603 Jak bylo ve městě? 161 00:13:14,323 --> 00:13:15,523 Byl jsem na kriketu. 162 00:13:29,723 --> 00:13:31,163 To nechci. 163 00:13:31,163 --> 00:13:35,243 Je to jen voda. Budeš hydratovaná. Ať nemáš ochablou pokožku. 164 00:13:35,243 --> 00:13:36,563 Ty jeden drzoune. 165 00:13:42,123 --> 00:13:46,363 Zdá se, žes měla hodně práce. Proč si nejdeš odpočinout? 166 00:13:47,123 --> 00:13:48,323 Já to tady dokončím. 167 00:13:50,003 --> 00:13:51,243 Už to skoro mám. 168 00:13:55,403 --> 00:13:56,683 To jsem pila. 169 00:13:56,683 --> 00:13:58,923 Trochu uklidím, než dorazí táta. 170 00:14:00,323 --> 00:14:04,243 Fajn. Jestli to uděláš, tak já skočím do obchodu. 171 00:14:04,243 --> 00:14:06,123 Já to udělám, až tady skončím. 172 00:14:09,963 --> 00:14:11,323 Neviděls klíče od auta? 173 00:14:11,323 --> 00:14:15,803 Ne. Mami, venku je hezky. Proč se neprojdeš? Prospěje ti to. 174 00:14:17,323 --> 00:14:19,123 Zdá se, že půjdu na procházku. 175 00:14:20,363 --> 00:14:21,443 Za chvíli jsem tu. 176 00:14:31,483 --> 00:14:34,123 Mami, musím jít... 177 00:14:36,843 --> 00:14:38,683 Ahoj. Wren? 178 00:14:39,283 --> 00:14:40,163 Jo. A vy jste? 179 00:14:40,763 --> 00:14:42,203 Jsem Simon. Já... 180 00:14:43,323 --> 00:14:44,683 Mám rande s tvou mámou. 181 00:14:46,683 --> 00:14:48,043 Rád tě konečně poznávám. 182 00:14:48,843 --> 00:14:51,163 Užíváš si konec školy a začátek léta? 183 00:14:51,163 --> 00:14:52,763 Jo. Samozřejmě. 184 00:14:58,963 --> 00:14:59,963 Vypadáš nádherně. 185 00:15:00,643 --> 00:15:02,123 Díky, pane. 186 00:15:02,123 --> 00:15:04,723 Taky vypadáš dost elegantně. 187 00:15:06,043 --> 00:15:08,323 Poslouchej tetu. Já se vrátím později. 188 00:15:08,883 --> 00:15:10,923 Užijte si beze mě filmový večer. 189 00:15:10,923 --> 00:15:11,843 Těšilo mě. 190 00:15:12,483 --> 00:15:13,483 Jo, mě taky. 191 00:15:20,203 --> 00:15:21,603 Takže to je Simon. 192 00:15:23,483 --> 00:15:26,763 Prý učí na univerzitě, ale já mu říkám „Simon Docela“. 193 00:15:27,683 --> 00:15:29,923 Tvoje máma říká jen: „Je docela milý. 194 00:15:29,923 --> 00:15:32,523 Je docela pohledný a docela dobrý v posteli.“ 195 00:15:32,523 --> 00:15:33,963 Sklapni. To neřekla. 196 00:15:33,963 --> 00:15:35,763 Ne, ale podle mě to tak bude. 197 00:15:37,123 --> 00:15:38,443 Tak jo. Zapnu troubu. 198 00:15:38,443 --> 00:15:41,203 Na tyto kuřecí kuličky jsem myslela celý den. 199 00:15:43,563 --> 00:15:45,763 - Drama s Rochelle pokračuje? - Jo. 200 00:15:47,843 --> 00:15:49,203 Musím za ní jít. 201 00:15:50,763 --> 00:15:51,603 Nevadí to? 202 00:15:52,843 --> 00:15:55,843 Posluž si. Kuřecí kuličky budou čekat. 203 00:15:55,843 --> 00:15:57,043 Děkuju. 204 00:16:00,483 --> 00:16:02,443 Dneska nás čeká klasika. Carrie. 205 00:16:03,163 --> 00:16:04,483 - Jo? - Jo. 206 00:16:07,043 --> 00:16:08,763 To je puberťácké drama. 207 00:16:10,603 --> 00:16:11,963 Honem, dokud jsem mladá. 208 00:16:12,683 --> 00:16:16,563 To je drzost. Víš, že tě můžeme vyhodit, i když jsi naše dcera. 209 00:16:16,563 --> 00:16:19,723 Jo? Byla by škoda přijít o práci, kde mi neplatí. 210 00:16:19,723 --> 00:16:22,043 Všechno je pro rodinu. 211 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 Máš za to oblečení, jídlo, Netflix. 212 00:16:25,083 --> 00:16:27,403 Kromě toho jsme ti začali dávat dýška. 213 00:16:28,163 --> 00:16:30,083 - S dovolením. - Hned jsem tam. 214 00:16:30,083 --> 00:16:35,203 Tady máte. Dělá to libru za každého. První kolo je s obrázky. 215 00:16:35,203 --> 00:16:37,563 - Název týmu? - Hádej, co mám v kalhotách. 216 00:16:39,083 --> 00:16:40,803 Ne, to je zakázaný. 217 00:16:40,803 --> 00:16:41,723 Moc nemravný? 218 00:16:41,723 --> 00:16:44,163 Příliš neoriginální. Vymyslete si nový. 219 00:16:54,883 --> 00:16:56,563 {\an8}Na jeden den to není špatný. 220 00:16:56,563 --> 00:17:00,603 {\an8}MÁTE NÁLADU NA SPROPITNÉ? 221 00:17:00,603 --> 00:17:06,603 {\an8}MÁM STRACH. NEPOSÍLEJ MI ZPRÁVY. PŘIJĎ KE MNĚ DOMŮ, PROSÍM, WREN. ROCH 222 00:17:09,403 --> 00:17:11,323 Ahoj. Nevěděl jsem, že přijdeš. 223 00:17:11,323 --> 00:17:13,963 Je Rochelle doma? Musím s ní mluvit. 224 00:17:13,963 --> 00:17:14,883 Jo, jsem tady. 225 00:17:16,763 --> 00:17:18,243 - Jdu se projít. - Tak jo. 226 00:17:31,323 --> 00:17:32,163 Roch. 227 00:17:33,123 --> 00:17:35,323 Tenhle dopis je vážně znepokojivý. 228 00:17:37,923 --> 00:17:38,763 Co? 229 00:17:46,643 --> 00:17:47,483 Co? 230 00:17:47,483 --> 00:17:48,643 Co mi to ukazuješ? 231 00:17:55,283 --> 00:17:56,643 Bože. Je to pryč. 232 00:17:57,923 --> 00:17:59,123 Ví to. 233 00:17:59,123 --> 00:18:00,083 Co? 234 00:18:00,083 --> 00:18:02,323 Wren, nic z toho jsi nečetla? 235 00:18:02,923 --> 00:18:05,123 Jo a jestli je něco z toho pravda, 236 00:18:05,123 --> 00:18:08,563 musíme zavolat kněze. To, co se stalo tvé mámě, bylo strašné. 237 00:18:09,083 --> 00:18:11,403 Roch, víš, že tohle nedává smysl. 238 00:18:11,403 --> 00:18:15,523 Ale myslím, žes to napsala, protože si nepřiznáš, žes byla svině. 239 00:18:15,523 --> 00:18:16,803 Ty to nechápeš. 240 00:18:18,403 --> 00:18:21,323 Proč tohle všechno říkáš a děláš, Rochelle? 241 00:18:23,763 --> 00:18:26,323 Nic netušíš. 242 00:18:26,323 --> 00:18:27,403 Zná mě to. 243 00:18:27,403 --> 00:18:29,603 Sleduje mě to. 244 00:18:29,603 --> 00:18:31,683 - Co? - Red Rose, kurva! 245 00:18:31,683 --> 00:18:35,523 Ne Red Rose. Roch, tohle všechno sis vymyslela ty. 246 00:18:36,963 --> 00:18:37,803 Wren. 247 00:18:38,803 --> 00:18:40,523 Wren! 248 00:18:41,323 --> 00:18:42,763 Rochelle, nech mě! 249 00:18:42,763 --> 00:18:44,123 Nech mě! Ne! 250 00:18:45,323 --> 00:18:46,483 Wren, prosím! 251 00:18:51,923 --> 00:18:55,843 Proč mi kurva nevěříš? To Red Rose! 252 00:18:58,923 --> 00:19:01,723 - V pořádku, zlato? - V pohodě. Jdu nahoru. 253 00:19:02,763 --> 00:19:05,403 ...přinese s sebou riziko slabého deště. 254 00:19:05,923 --> 00:19:08,483 Nejvyšší teplota bude 18 °C... 255 00:19:33,403 --> 00:19:35,763 PŘÍSPĚVEK BYL ÚSPĚŠNĚ ZVEŘEJNĚN 256 00:19:35,763 --> 00:19:36,763 Co to kurva je? 257 00:19:38,763 --> 00:19:40,043 Já to nezveřejnila. 258 00:19:40,043 --> 00:19:41,163 Nech mě! 259 00:19:41,163 --> 00:19:42,563 Nepamatuješ si, lásko? 260 00:19:44,123 --> 00:19:46,723 Chtělas, aby lidé věděli, jaké máš hrozné kámoše. 261 00:19:47,923 --> 00:19:49,403 Já to nezveřejnila. 262 00:19:51,163 --> 00:19:52,443 Lidé si myslí, že jo. 263 00:19:52,963 --> 00:19:53,923 Sklapni! 264 00:19:54,523 --> 00:19:57,363 Kámoši tě opustili. Nemůžeš je získat zpátky. 265 00:19:57,363 --> 00:19:58,763 Proč by ti věřili? 266 00:19:58,763 --> 00:20:00,083 Zmiz, mrcho! 267 00:20:36,683 --> 00:20:39,163 Tati, slyšel jsi, že soused má nového psa? 268 00:20:39,163 --> 00:20:40,163 Prosím, můžeme... 269 00:21:05,323 --> 00:21:07,203 Musím něco vyřídit, tak... 270 00:21:07,883 --> 00:21:11,003 Když změníš názor, řekni. Vrátím se pro tebe. 271 00:21:11,003 --> 00:21:13,083 - Jo. - Vezmu ti to. 272 00:21:13,083 --> 00:21:14,243 Díky. 273 00:21:15,803 --> 00:21:16,643 Mám tě ráda. 274 00:21:18,123 --> 00:21:18,963 Já tebe taky. 275 00:21:22,763 --> 00:21:23,843 Buď hodná. 276 00:21:23,843 --> 00:21:26,163 - Pozdravuj tetu Christinu. - Jasně. 277 00:21:26,803 --> 00:21:28,683 - Mám vás ráda, holky. - I my tebe. 278 00:21:29,203 --> 00:21:31,403 Dobře. Připoutejte se, dámy. Díky. 279 00:21:45,803 --> 00:21:49,363 GLORIA MASONOVÁ MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA 280 00:21:49,363 --> 00:21:52,363 {\an8}VŽDY MILOVÁNA A NAVŽDY V NAŠICH VZPOMÍNKÁCH 281 00:21:52,963 --> 00:21:54,163 Takže tys to nebyla. 282 00:21:57,283 --> 00:21:58,643 Nikdy jsi to nebyla ty. 283 00:22:06,963 --> 00:22:08,443 Můžu mít mnoho podob. 284 00:22:09,203 --> 00:22:10,283 Naser si. 285 00:22:10,283 --> 00:22:12,443 Můžu mít mnoho podob. 286 00:22:14,083 --> 00:22:15,643 Včetně té tvé. 287 00:22:16,963 --> 00:22:18,083 Zkus to. 288 00:22:19,163 --> 00:22:20,443 Zasraná Red Rose. 289 00:22:22,723 --> 00:22:24,203 Fakt za to zaplatila? 290 00:22:24,203 --> 00:22:27,843 - Co je s Rochelle a Wren? - Nemůže se holka v klidu najíst? 291 00:22:27,843 --> 00:22:30,003 - Je to převrat. - Je to složitý. 292 00:22:30,563 --> 00:22:33,683 Už jste toho napáchaly dost. Wren dostává hrozný zprávy. 293 00:22:33,683 --> 00:22:35,883 Udělala hroznou věc, jak ji shodila. 294 00:22:36,523 --> 00:22:40,123 Řekni Rochelle, že jestli chce skutečný kámoše, ať nám zavolá. 295 00:22:40,123 --> 00:22:43,963 To si nikdo nezaslouží. Přestaňte vyzvídat. Vystydne mi to. 296 00:22:46,123 --> 00:22:47,603 Tohle je klid před bouří. 297 00:22:48,203 --> 00:22:51,523 Dneska večer se sejdeme, zakročíme a vyřešíme to. 298 00:22:51,523 --> 00:22:55,163 Nestrávím s váma celý léto. A na něho potřebuju posilu. 299 00:22:55,163 --> 00:22:56,083 Bez urážky. 300 00:22:56,683 --> 00:22:59,163 - Myslíš to jako urážku. - Fajn. S urážkou. 301 00:22:59,163 --> 00:23:01,443 Můžete přestat? Už tak je toho dost. 302 00:24:07,603 --> 00:24:10,563 EXORCISMUS POSEDLOST JE SKUTEČNÁ 303 00:24:11,723 --> 00:24:12,563 Ahoj! 304 00:24:12,563 --> 00:24:14,083 Ale do prdele. 305 00:25:04,523 --> 00:25:09,283 CO TO DĚLÁŠ? 306 00:25:25,083 --> 00:25:26,083 Rochelle! 307 00:25:26,923 --> 00:25:28,003 Rochelle! 308 00:25:28,003 --> 00:25:30,243 Ne! Ne, Rochelle! 309 00:25:30,243 --> 00:25:33,123 Kurva! 310 00:25:33,123 --> 00:25:34,283 Proč mi to děláš? 311 00:25:35,163 --> 00:25:37,483 Já myslela, že mě chceš ve svém životě. 312 00:25:38,203 --> 00:25:40,323 Nedělej to. 313 00:25:41,203 --> 00:25:43,563 Jsem tu pro tebe. Vždy tu pro tebe budu. 314 00:25:44,723 --> 00:25:45,803 Ale tohle nedělej. 315 00:25:47,483 --> 00:25:50,283 Nemáš mě ráda? 316 00:25:51,403 --> 00:25:52,243 Rochelle? 317 00:25:52,883 --> 00:25:54,603 Nikdy jsi mě neměla ráda, co? 318 00:26:09,883 --> 00:26:12,603 Rochellin telefon je odpojený. 319 00:26:13,883 --> 00:26:15,323 Připraveno ke spárování. 320 00:26:25,883 --> 00:26:28,923 Who you gonna call? Mně! Rochelle! 321 00:26:59,203 --> 00:27:01,083 Šílí a vybíjí si to na nás. 322 00:27:02,203 --> 00:27:03,723 Zkoušela jsem jí pomoct. 323 00:27:05,483 --> 00:27:06,723 Věřte mi. 324 00:27:08,123 --> 00:27:10,203 - Kontaktoval ji někdo? - Jo. 325 00:27:10,963 --> 00:27:12,083 Ignorovala vás, že? 326 00:27:15,243 --> 00:27:17,923 - Vybíjí si to na nás... - Protožes ji shodila. 327 00:27:19,523 --> 00:27:21,003 Ona chytila mě. 328 00:27:21,643 --> 00:27:23,603 Ublížila mi a já ji jen setřásla. 329 00:27:24,203 --> 00:27:27,203 Ale ona to natočila a pak to zveřejnila jak ujetá. 330 00:27:31,323 --> 00:27:35,003 Ze všech těch divnejch věcí obviňuje Red Rose. 331 00:27:35,563 --> 00:27:36,603 Cože? 332 00:27:37,723 --> 00:27:38,563 Co? 333 00:27:40,283 --> 00:27:44,043 Když mě Roch políbila, řekla: „Promiň. Musela jsem to udělat.“ 334 00:27:45,763 --> 00:27:46,843 Zmínila Red Rose. 335 00:27:48,443 --> 00:27:51,923 Napsala mi dopis a všechny divný věci hodila na Red Rose. 336 00:27:52,443 --> 00:27:54,523 Co je kurva Red Rose? 337 00:27:54,523 --> 00:27:56,243 Je to blbost. 338 00:27:56,763 --> 00:27:58,283 Co tam ještě napsala? 339 00:27:59,203 --> 00:28:00,443 Moc si to nepamatuju. 340 00:28:01,363 --> 00:28:03,523 Něco o tom, že vše dělá její mobil. 341 00:28:03,523 --> 00:28:05,363 Když přišla do obchodu, 342 00:28:05,363 --> 00:28:08,443 řekla, že se jí v mobilu něco zjevuje. 343 00:28:09,803 --> 00:28:11,763 Řekla, že naše zprávy nedostává. 344 00:28:16,723 --> 00:28:17,763 Musí lhát. 345 00:28:18,603 --> 00:28:19,643 Zmínila se o mámě. 346 00:28:20,963 --> 00:28:22,363 To nemůže být skutečný. 347 00:28:23,803 --> 00:28:25,203 Co se její mámě stalo? 348 00:28:26,803 --> 00:28:28,003 Vzala si život. 349 00:28:30,403 --> 00:28:32,123 Je jedno, jestli říká pravdu. 350 00:28:32,723 --> 00:28:34,323 Zní to jako volání o pomoc. 351 00:29:07,603 --> 00:29:08,443 Rochelle? 352 00:29:11,883 --> 00:29:13,723 - Rochelle! - Roch? 353 00:29:15,683 --> 00:29:16,523 Roch! 354 00:29:19,083 --> 00:29:20,723 - Do prdele! - Rochelle! 355 00:29:22,363 --> 00:29:23,523 Roch! 356 00:29:23,523 --> 00:29:25,443 - Co budeme dělat? - Já nevím! 357 00:29:28,483 --> 00:29:31,243 Hej! Co to sakra děláte? 358 00:29:31,243 --> 00:29:34,203 Pardon. Kámoška má potíže. Snažíme se k ní dostat. 359 00:29:34,203 --> 00:29:36,003 Odjeli. Dnes ráno. 360 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 Nemáte číslo na Vinnyho Masona, prosím? 361 00:29:38,403 --> 00:29:41,603 Jo, 0121, odprejskni. 362 00:29:41,603 --> 00:29:43,603 - Není doma. - Nebere to. 363 00:29:44,163 --> 00:29:45,723 Lidi, něco zveřejnila. 364 00:29:46,283 --> 00:29:50,883 {\an8}POTŘEBUJU NOVÝ KÁMOŠE. KONKURZ ZEJTRA. 365 00:29:52,923 --> 00:29:53,763 Jdu domů. 366 00:30:29,483 --> 00:30:31,483 Nechte vzkaz, pokud nejste idiot. 367 00:30:33,163 --> 00:30:34,003 Ahoj, Roch. 368 00:30:35,843 --> 00:30:37,803 Můžeš mi napsat? Bojím se o tebe. 369 00:30:40,843 --> 00:30:41,683 Mám tě ráda. 370 00:30:46,443 --> 00:30:49,683 Rochelle, jsme doma. Doufám, že se už cítíš líp. 371 00:30:56,643 --> 00:30:58,563 Roch, musíme na záchod. 372 00:30:58,563 --> 00:31:00,003 Roch, pusť nás dovnitř. 373 00:31:01,363 --> 00:31:04,563 Tati, Rochelle nás nechce pustit do koupelny. 374 00:31:04,563 --> 00:31:07,243 Rochelle, pospěš si. Tvoje sestry musí čurat. 375 00:31:07,763 --> 00:31:09,683 Tati, nechce nás pustit dovnitř! 376 00:31:11,523 --> 00:31:12,363 Rochelle. 377 00:31:13,843 --> 00:31:15,923 Pospěš si. Tvoje sestry musí čurat. 378 00:31:17,123 --> 00:31:18,763 Otevři. Musí na záchod. 379 00:31:19,963 --> 00:31:20,803 Rochelle. 380 00:31:22,443 --> 00:31:23,283 Rochelle. 381 00:31:25,123 --> 00:31:28,163 Holky, jděte do svého pokoje, prosím. 382 00:31:31,083 --> 00:31:31,923 Rochelle. 383 00:31:33,963 --> 00:31:34,803 Prosím. 384 00:31:36,523 --> 00:31:37,563 Otevři dveře. 385 00:34:02,523 --> 00:34:05,323 Prosím, mohou se všichni usadit? 386 00:34:06,163 --> 00:34:07,243 Ona se nezabila. 387 00:34:11,523 --> 00:34:12,563 Wren. 388 00:34:13,523 --> 00:34:14,363 Sedni si. 389 00:34:14,363 --> 00:34:16,563 - Mami, ona se nezabila. - Pojď, ano? 390 00:34:17,123 --> 00:34:18,843 - Věřím ti. - Ona se nezabila. 391 00:34:20,123 --> 00:34:22,163 - Hej. To nic. - Ona se nezabila. 392 00:34:22,163 --> 00:34:23,483 Dobře. 393 00:34:23,483 --> 00:34:25,603 No tak. Pojď se posadit. 394 00:34:30,203 --> 00:34:31,043 No tak. 395 00:34:49,923 --> 00:34:50,763 Wren. 396 00:34:51,283 --> 00:34:53,523 Zlato. Podívej, vím, že je to těžké. 397 00:34:55,003 --> 00:34:59,483 A vím, že je snadné věřit, že to u Rochelle mohlo zavinit něco jiného 398 00:35:00,403 --> 00:35:01,683 než ona sama, víš? 399 00:35:02,843 --> 00:35:04,763 Ale neviděla jsi, jak se tvářil. 400 00:35:05,603 --> 00:35:07,843 Když jsi to v kostele řekla, vypadal 401 00:35:09,283 --> 00:35:10,883 ztraceně, Wren. 402 00:35:11,683 --> 00:35:13,403 Víc, než právě teď potřebuje. 403 00:35:14,043 --> 00:35:15,923 Po Glorii a Rochelle 404 00:35:17,083 --> 00:35:19,283 tvá slova jen přilévají olej do ohně. 405 00:35:20,723 --> 00:35:23,243 Prosím, nemluv o tom před Vinnym. 406 00:35:24,443 --> 00:35:25,683 Už toho prožil dost. 407 00:35:29,243 --> 00:35:35,843 Odpočinutí věčné dej jí, Pane, a světlo věčné ať jí svítí. 408 00:35:37,923 --> 00:35:39,203 Ať odpočívá v pokoji. 409 00:35:40,763 --> 00:35:41,603 Amen. 410 00:35:54,843 --> 00:36:01,843 ROCHELLE GLORIA MASONOVÁ 15. BŘEZNA 2006 – 10. ČERVNA 2022 411 00:36:34,443 --> 00:36:35,283 Wren. 412 00:36:41,483 --> 00:36:43,003 Proč jsi to musela říct? 413 00:36:43,003 --> 00:36:44,523 Lepší než neříct nic. 414 00:36:44,523 --> 00:36:45,443 Ne, není. 415 00:36:46,123 --> 00:36:49,123 Všem nám unikly varovné signály. Nechtěli jsme to vidět. 416 00:36:49,683 --> 00:36:52,083 To, co se jí stalo, s námi nesouviselo. 417 00:36:52,083 --> 00:36:55,043 Wren za to nemůže. Je jedno, co lidi říkají. 418 00:36:55,643 --> 00:36:57,363 Ne. Mohli jsme za to všichni. 419 00:36:57,883 --> 00:37:00,443 Zapletli jsme se do konfliktu mezi Wren a Roch... 420 00:37:00,443 --> 00:37:02,883 Sklapni, Tazi. Tohle není válečný film. 421 00:37:03,443 --> 00:37:05,603 Co tady děláš? Tys Rochelle neznal. 422 00:37:05,603 --> 00:37:06,643 Znal jsem ji. 423 00:37:06,643 --> 00:37:09,323 Byla to má kámoška, i když jsem s váma nebyl. 424 00:37:09,883 --> 00:37:12,363 Zastala se mě, když na mě byli lidi zlí. 425 00:37:12,883 --> 00:37:15,483 - Rochelle byla moje kamarádka. - Nás všech. 426 00:37:15,483 --> 00:37:18,803 Kdybychom jí jen místo líbání a strkání zkusili pomoct. 427 00:37:19,683 --> 00:37:21,763 Já to zkusila. Šla jsem k ní domů. 428 00:37:21,763 --> 00:37:24,323 Jo, chovala se šíleně a divně, 429 00:37:24,323 --> 00:37:26,843 ale tohle by nikdy neudělala. 430 00:37:27,803 --> 00:37:31,123 Kvůli mámě. Ani za milion let. Znám Rochelle. Ona... 431 00:37:33,923 --> 00:37:37,083 - To lidi říkají vždy, když někdo... - Nedává to smysl. 432 00:37:39,523 --> 00:37:41,283 Wren, co je? 433 00:37:43,883 --> 00:37:47,523 RŮŽE JSOU RUDÉ, FIALKY MODRÉ JSOU, V ZAHRADĚ ČEKÁM NA KAMARÁDKU SVOU. 434 00:37:47,523 --> 00:37:50,243 - To je nějaký nechutný vtip? - Panebože. 435 00:37:50,243 --> 00:37:51,323 Co to kurva je? 436 00:37:51,323 --> 00:37:52,483 Ale její mobil... 437 00:37:52,483 --> 00:37:53,403 Já vím. 438 00:38:07,763 --> 00:38:08,603 Co to děláš? 439 00:38:10,643 --> 00:38:12,083 Zjistím, co se jí stalo. 440 00:38:22,563 --> 00:38:25,043 {\an8}VÍTEJ V RED ROSE 441 00:38:25,563 --> 00:38:27,603 {\an8}PŘIVÍTEJ SVÉ NOVÉ JÁ 442 00:39:03,003 --> 00:39:05,963 {\an8}Překlad titulků: Daniela Červenková