1
00:00:06,203 --> 00:00:13,203
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,603 --> 00:00:24,563
Do prdele.
3
00:00:25,203 --> 00:00:28,043
Kurva, do prdele!
4
00:00:44,163 --> 00:00:45,003
Clare?
5
00:00:48,643 --> 00:00:49,483
Noro?
6
00:01:15,243 --> 00:01:16,243
Clare?
7
00:01:17,323 --> 00:01:18,163
Noro?
8
00:01:18,963 --> 00:01:20,523
Jsme tady!
9
00:01:20,523 --> 00:01:21,443
Cože...
10
00:01:26,483 --> 00:01:27,843
Pojďte sem!
11
00:01:29,203 --> 00:01:32,603
- Jste v pořádku? Promiňte.
- V zahradě někdo byl!
12
00:01:33,163 --> 00:01:34,323
Zhasla světla!
13
00:01:35,123 --> 00:01:37,363
- Promiňte.
- V zahradě někdo byl.
14
00:01:37,363 --> 00:01:40,003
Ne. Je to dobrý. Šla jsem tam sama.
15
00:01:40,003 --> 00:01:40,923
Co je to?
16
00:01:48,603 --> 00:01:50,043
Nevypnula jsem notebook.
17
00:01:51,523 --> 00:01:52,363
To je vše.
18
00:01:52,963 --> 00:01:55,283
- Pojďte. Zvládnete to.
- Rochelle.
19
00:01:55,283 --> 00:01:56,603
Vstaň, prosím, jo?
20
00:01:56,603 --> 00:01:59,283
- Chci, abyste na mě obě počkaly.
- Rochelle.
21
00:02:00,003 --> 00:02:03,883
Jestli se za pár minut nevrátím,
jděte ke Cath a Tomovi
22
00:02:04,403 --> 00:02:06,723
a řekněte jim, že je potřebuju, jo?
23
00:02:06,723 --> 00:02:08,323
Jste v pořádku.
24
00:02:22,323 --> 00:02:23,643
Sáhla na mě smrt.
25
00:02:25,283 --> 00:02:26,723
Sáhla na mě smrt.
26
00:02:28,363 --> 00:02:29,803
Sáhla na mě smrt.
27
00:02:31,403 --> 00:02:32,643
Sáhla na mě smrt.
28
00:02:34,163 --> 00:02:35,483
Sáhla na mě smrt.
29
00:02:36,963 --> 00:02:38,243
Sáhla na mě smrt.
30
00:02:39,763 --> 00:02:40,963
Sáhla na mě smrt.
31
00:02:42,563 --> 00:02:43,843
Sáhla na mě smrt.
32
00:02:48,363 --> 00:02:55,363
RESPEKT
MÁMA
33
00:03:52,643 --> 00:03:53,843
Proč máme spát tady?
34
00:03:56,003 --> 00:03:56,843
Je to zábava.
35
00:03:58,843 --> 00:03:59,883
Co to děláme?
36
00:04:00,923 --> 00:04:02,483
Hrajeme si na kostel.
37
00:04:03,963 --> 00:04:05,483
No tak. Lehněte si.
38
00:04:07,483 --> 00:04:08,803
- Dobrou.
- Dobrou.
39
00:04:08,803 --> 00:04:09,723
Dobrou noc.
40
00:04:11,843 --> 00:04:12,803
Mám vás ráda.
41
00:04:12,803 --> 00:04:14,243
Já tebe víc.
42
00:04:14,243 --> 00:04:15,163
Mám tě ráda.
43
00:04:46,963 --> 00:04:48,163
Do prdele s tím.
44
00:05:17,163 --> 00:05:18,323
Věříš na duchy?
45
00:05:19,003 --> 00:05:21,243
Ne, ale tvoje máma věřila.
46
00:05:23,923 --> 00:05:24,923
Proč to udělala?
47
00:05:39,723 --> 00:05:40,803
Tvoje máma...
48
00:05:41,483 --> 00:05:46,003
existovala ve světě,
který se neshodoval s tím, v němž žijeme.
49
00:05:46,883 --> 00:05:47,923
Měla své démony.
50
00:05:49,443 --> 00:05:50,603
Jak to myslíš?
51
00:05:51,203 --> 00:05:52,163
Problémy, lásko.
52
00:05:53,643 --> 00:05:55,843
O některých mi řekla a o jiných ne.
53
00:05:57,243 --> 00:05:58,083
Ale proč?
54
00:05:59,803 --> 00:06:00,803
Tvoje matka byla...
55
00:06:02,723 --> 00:06:05,323
skvělá, ale komplikovaná žena.
56
00:06:06,603 --> 00:06:07,843
Ale milovala tě.
57
00:06:08,523 --> 00:06:09,563
Nade všechno.
58
00:06:11,603 --> 00:06:14,643
Dnes mám práci v Manchesteru,
ale můžu to zrušit.
59
00:06:15,403 --> 00:06:17,403
Můžu zůstat s tebou, jestli chceš.
60
00:06:18,043 --> 00:06:19,083
To nic. Já jen...
61
00:06:22,203 --> 00:06:23,883
Jen nad tím občas přemýšlím.
62
00:06:26,803 --> 00:06:27,643
Jsem v pohodě.
63
00:06:29,843 --> 00:06:31,683
Stejně se mám sejít s kamarády.
64
00:06:32,203 --> 00:06:35,003
No, já tu zůstanu, Roch. Nikam neodejdu.
65
00:06:37,123 --> 00:06:38,203
Kromě Manchesteru.
66
00:06:39,763 --> 00:06:42,043
Nechám tě, ať si něco uděláš s dechem.
67
00:07:05,043 --> 00:07:07,643
PŘIVÍTEJ SVÉ NOVÉ JÁ
68
00:07:14,683 --> 00:07:18,283
NĚKDO S TEBOU CHCE MLUVIT
NE – ANO
69
00:07:24,323 --> 00:07:25,163
Ahoj, lásko.
70
00:07:30,443 --> 00:07:31,283
Mami?
71
00:07:31,843 --> 00:07:34,523
Vrátila jsem se,
protože vím, jak jsi smutná.
72
00:07:34,523 --> 00:07:36,603
To není možné. Ani náhodou.
73
00:07:38,603 --> 00:07:40,443
Jsem s tebou, ať jdeš kamkoli.
74
00:07:41,723 --> 00:07:42,963
Vidím to, co ty.
75
00:07:43,483 --> 00:07:45,363
- Nikdy nejsi sama.
- Ne.
76
00:07:45,363 --> 00:07:48,363
Pomohla jsem ti, když jsi mě potřebovala.
Rozzářila ti život.
77
00:07:48,883 --> 00:07:49,923
Přinesla ti šaty.
78
00:07:50,523 --> 00:07:52,003
Dávám na tebe pozor.
79
00:07:53,083 --> 00:07:54,643
A na tvé takzvané přátele.
80
00:07:55,843 --> 00:07:56,963
A nikam neodejdu.
81
00:08:05,603 --> 00:08:08,203
ZAKÁZANÁ LÁSKA
82
00:08:11,243 --> 00:08:12,923
{\an8}PŘÍCHOZÍ HOVOR...
83
00:08:13,843 --> 00:08:15,483
Dnes nejdu do práce.
84
00:08:18,163 --> 00:08:19,843
Jsi připravená o tom mluvit?
85
00:08:22,443 --> 00:08:23,523
Není o čem.
86
00:08:24,283 --> 00:08:26,363
Rochelle je prohnaná. Políbila Noaha.
87
00:08:26,363 --> 00:08:29,563
A ignoruje moje hovory.
Pak zveřejní tohle.
88
00:08:35,243 --> 00:08:36,203
Nechápu ji.
89
00:08:37,643 --> 00:08:38,763
Nic jsem neudělala.
90
00:08:41,523 --> 00:08:42,603
Je mi na hovno.
91
00:08:44,443 --> 00:08:47,323
Vím, že máš pocit,
že svět je vzhůru nohama.
92
00:08:48,403 --> 00:08:50,323
S Roch jste spolu vyrůstaly.
93
00:08:52,123 --> 00:08:54,723
Vím, že uděláš to,
co je správné pro vás obě.
94
00:08:57,203 --> 00:08:58,043
Do té doby
95
00:08:59,123 --> 00:09:02,563
bude nejlepší prostě žít dál.
96
00:09:04,803 --> 00:09:07,283
Všechno dopadne dobře. Uvidíš.
97
00:09:09,643 --> 00:09:12,043
Liame, vezmi si... Zničíš si to, sakra.
98
00:09:12,043 --> 00:09:13,883
Já tě zabiju.
99
00:09:14,483 --> 00:09:15,763
Nech mě!
100
00:09:16,843 --> 00:09:19,803
- Ztrapňuješ mě.
- Tak buď hodný a snaž se.
101
00:09:19,803 --> 00:09:21,803
Noro, přijdeš pozdě.
102
00:09:26,483 --> 00:09:28,003
Hej, Roch. Počkej.
103
00:09:30,403 --> 00:09:31,243
Jsi v pohodě?
104
00:09:33,843 --> 00:09:38,003
Hele, nevím, pročs to Wren udělala.
Noah netuší, proč jsi ho políbila,
105
00:09:38,003 --> 00:09:41,363
ale proč nás ostatní ignoruješ,
když ti píšeme?
106
00:09:43,883 --> 00:09:44,843
O čem to mluvíš?
107
00:09:46,603 --> 00:09:49,403
Já vám psala. Vám všem.
108
00:09:50,523 --> 00:09:53,243
Wren jsem se omluvila.
Omluvila jsem se, kurva.
109
00:09:53,243 --> 00:09:55,083
Roch, nic mi od tebe nedošlo.
110
00:09:55,603 --> 00:09:56,563
Nikomu z nás.
111
00:10:01,043 --> 00:10:04,043
Víš co? Prostě mě nech kurva na pokoji.
112
00:10:04,603 --> 00:10:06,163
Musím jít.
113
00:10:07,483 --> 00:10:08,843
Roch, co se děje?
114
00:10:11,323 --> 00:10:13,323
Řekni Wren, že to vyřeším.
115
00:10:18,843 --> 00:10:21,403
Právě jsem viděl Roch. Nevypadala dobře.
116
00:10:22,323 --> 00:10:24,523
Prý mám říct Wren, že to vyřeší.
117
00:10:29,523 --> 00:10:31,043
Ne. Lhala.
118
00:10:32,283 --> 00:10:34,723
Nemůžu uvěřit, že nás to nikdy nenapadlo.
119
00:10:35,363 --> 00:10:36,483
Jsi génius, Tazi.
120
00:10:36,483 --> 00:10:40,443
Rodiče Ashley mají tenhle podnik rok
a tohle vás nikdy nenapadlo?
121
00:10:40,443 --> 00:10:44,243
Vykořisťují mě. Ani mi neplatí.
Je to dětská práce.
122
00:10:45,043 --> 00:10:48,363
Nemůžu přestat myslet na Roch.
Tohle jí není podobný.
123
00:10:48,363 --> 00:10:50,803
Přesně. Jde mi po krku.
124
00:10:51,403 --> 00:10:55,163
- Jak? Tys ji políbil.
- Ona políbila mě. Nečekal jsem to.
125
00:10:56,003 --> 00:10:58,203
Byl jsem v šoku. Nevěděl jsem, co dělat.
126
00:10:58,203 --> 00:11:00,083
- Jestli chcete znát můj názor...
- Ne.
127
00:11:00,083 --> 00:11:01,923
Tohle je běžný převrat.
128
00:11:01,923 --> 00:11:04,603
Wren se uchází o vůdcovství
129
00:11:04,603 --> 00:11:06,923
a Rochelle jede po jejím klukovi.
130
00:11:06,923 --> 00:11:08,323
Co to plácáš?
131
00:11:08,323 --> 00:11:11,843
Zamyslete se. Wren využila
Rochellina malýho přestupku...
132
00:11:11,843 --> 00:11:13,923
Malýho? Políbila Noaha.
133
00:11:14,443 --> 00:11:16,683
Zavolejte Bolton News.
Teenageři se políbili.
134
00:11:16,683 --> 00:11:18,163
Sklapni, Tazi.
135
00:11:19,203 --> 00:11:21,803
Vím, že já a Wren se sbližujeme,
136
00:11:21,803 --> 00:11:25,563
ale to mezi ní a Roch nic nezmění.
Všichni jsme kámoši.
137
00:11:25,563 --> 00:11:29,683
Je obecně známo, že kámoši,
kteří si spolu začnou, můžou zničit partu.
138
00:11:29,683 --> 00:11:31,523
Já s Wren ani nechodím!
139
00:11:32,123 --> 00:11:33,443
Pořád je to převrat!
140
00:11:34,963 --> 00:11:38,283
Žádný převrat se nekoná, Tazi.
A Roch není naše vůdkyně.
141
00:11:39,123 --> 00:11:41,243
- Kdo pro vás dělá plány?
- Roch.
142
00:11:41,243 --> 00:11:44,643
To je zvláštní.
Kdo vytvořil skupinový chat Kreténů?
143
00:11:44,643 --> 00:11:46,683
Protože jsem to zapomněl. Pardon.
144
00:11:47,763 --> 00:11:48,803
- Roch.
- Roch.
145
00:11:48,803 --> 00:11:51,883
Páni! Takže když to
chodí jako kachna a kváká jako...
146
00:11:51,883 --> 00:11:54,923
Fajn. Rochelle je vůdkyně.
Co jsme potom my? Plebs?
147
00:11:55,443 --> 00:11:56,923
Noah je armádní generál.
148
00:11:57,523 --> 00:11:58,363
A co já?
149
00:11:59,483 --> 00:12:00,683
Ministr zábavy.
150
00:12:01,243 --> 00:12:02,283
- Jo.
- Vážně?
151
00:12:02,283 --> 00:12:04,003
- Jo, rozhodně.
- To beru.
152
00:12:04,003 --> 00:12:05,203
A co Ash?
153
00:12:07,483 --> 00:12:08,803
Ministryně propagandy.
154
00:12:09,323 --> 00:12:10,563
Herr Goebbels.
155
00:12:10,563 --> 00:12:14,043
Jako ministryně propagandy
bych se tě zbavila, Tazi,
156
00:12:14,043 --> 00:12:16,083
a vypadalo by to jako nehoda.
157
00:12:18,043 --> 00:12:19,403
To bych nechtěl.
158
00:13:09,243 --> 00:13:10,083
Ahojky!
159
00:13:10,083 --> 00:13:11,603
Jsi v pořádku, zlato?
160
00:13:12,523 --> 00:13:13,603
Jak bylo ve městě?
161
00:13:14,323 --> 00:13:15,523
Byl jsem na kriketu.
162
00:13:29,723 --> 00:13:31,163
To nechci.
163
00:13:31,163 --> 00:13:35,243
Je to jen voda. Budeš hydratovaná.
Ať nemáš ochablou pokožku.
164
00:13:35,243 --> 00:13:36,563
Ty jeden drzoune.
165
00:13:42,123 --> 00:13:46,363
Zdá se, žes měla hodně práce.
Proč si nejdeš odpočinout?
166
00:13:47,123 --> 00:13:48,323
Já to tady dokončím.
167
00:13:50,003 --> 00:13:51,243
Už to skoro mám.
168
00:13:55,403 --> 00:13:56,683
To jsem pila.
169
00:13:56,683 --> 00:13:58,923
Trochu uklidím, než dorazí táta.
170
00:14:00,323 --> 00:14:04,243
Fajn. Jestli to uděláš,
tak já skočím do obchodu.
171
00:14:04,243 --> 00:14:06,123
Já to udělám, až tady skončím.
172
00:14:09,963 --> 00:14:11,323
Neviděls klíče od auta?
173
00:14:11,323 --> 00:14:15,803
Ne. Mami, venku je hezky.
Proč se neprojdeš? Prospěje ti to.
174
00:14:17,323 --> 00:14:19,123
Zdá se, že půjdu na procházku.
175
00:14:20,363 --> 00:14:21,443
Za chvíli jsem tu.
176
00:14:31,483 --> 00:14:34,123
Mami, musím jít...
177
00:14:36,843 --> 00:14:38,683
Ahoj. Wren?
178
00:14:39,283 --> 00:14:40,163
Jo. A vy jste?
179
00:14:40,763 --> 00:14:42,203
Jsem Simon. Já...
180
00:14:43,323 --> 00:14:44,683
Mám rande s tvou mámou.
181
00:14:46,683 --> 00:14:48,043
Rád tě konečně poznávám.
182
00:14:48,843 --> 00:14:51,163
Užíváš si konec školy a začátek léta?
183
00:14:51,163 --> 00:14:52,763
Jo. Samozřejmě.
184
00:14:58,963 --> 00:14:59,963
Vypadáš nádherně.
185
00:15:00,643 --> 00:15:02,123
Díky, pane.
186
00:15:02,123 --> 00:15:04,723
Taky vypadáš dost elegantně.
187
00:15:06,043 --> 00:15:08,323
Poslouchej tetu. Já se vrátím později.
188
00:15:08,883 --> 00:15:10,923
Užijte si beze mě filmový večer.
189
00:15:10,923 --> 00:15:11,843
Těšilo mě.
190
00:15:12,483 --> 00:15:13,483
Jo, mě taky.
191
00:15:20,203 --> 00:15:21,603
Takže to je Simon.
192
00:15:23,483 --> 00:15:26,763
Prý učí na univerzitě,
ale já mu říkám „Simon Docela“.
193
00:15:27,683 --> 00:15:29,923
Tvoje máma říká jen: „Je docela milý.
194
00:15:29,923 --> 00:15:32,523
Je docela pohledný
a docela dobrý v posteli.“
195
00:15:32,523 --> 00:15:33,963
Sklapni. To neřekla.
196
00:15:33,963 --> 00:15:35,763
Ne, ale podle mě to tak bude.
197
00:15:37,123 --> 00:15:38,443
Tak jo. Zapnu troubu.
198
00:15:38,443 --> 00:15:41,203
Na tyto kuřecí kuličky
jsem myslela celý den.
199
00:15:43,563 --> 00:15:45,763
- Drama s Rochelle pokračuje?
- Jo.
200
00:15:47,843 --> 00:15:49,203
Musím za ní jít.
201
00:15:50,763 --> 00:15:51,603
Nevadí to?
202
00:15:52,843 --> 00:15:55,843
Posluž si. Kuřecí kuličky budou čekat.
203
00:15:55,843 --> 00:15:57,043
Děkuju.
204
00:16:00,483 --> 00:16:02,443
Dneska nás čeká klasika. Carrie.
205
00:16:03,163 --> 00:16:04,483
- Jo?
- Jo.
206
00:16:07,043 --> 00:16:08,763
To je puberťácké drama.
207
00:16:10,603 --> 00:16:11,963
Honem, dokud jsem mladá.
208
00:16:12,683 --> 00:16:16,563
To je drzost. Víš, že tě můžeme vyhodit,
i když jsi naše dcera.
209
00:16:16,563 --> 00:16:19,723
Jo? Byla by škoda přijít o práci,
kde mi neplatí.
210
00:16:19,723 --> 00:16:22,043
Všechno je pro rodinu.
211
00:16:22,043 --> 00:16:25,083
Máš za to oblečení, jídlo, Netflix.
212
00:16:25,083 --> 00:16:27,403
Kromě toho jsme ti začali dávat dýška.
213
00:16:28,163 --> 00:16:30,083
- S dovolením.
- Hned jsem tam.
214
00:16:30,083 --> 00:16:35,203
Tady máte. Dělá to libru za každého.
První kolo je s obrázky.
215
00:16:35,203 --> 00:16:37,563
- Název týmu?
- Hádej, co mám v kalhotách.
216
00:16:39,083 --> 00:16:40,803
Ne, to je zakázaný.
217
00:16:40,803 --> 00:16:41,723
Moc nemravný?
218
00:16:41,723 --> 00:16:44,163
Příliš neoriginální. Vymyslete si nový.
219
00:16:54,883 --> 00:16:56,563
{\an8}Na jeden den to není špatný.
220
00:16:56,563 --> 00:17:00,603
{\an8}MÁTE NÁLADU NA SPROPITNÉ?
221
00:17:00,603 --> 00:17:06,603
{\an8}MÁM STRACH. NEPOSÍLEJ MI ZPRÁVY.
PŘIJĎ KE MNĚ DOMŮ, PROSÍM, WREN. ROCH
222
00:17:09,403 --> 00:17:11,323
Ahoj. Nevěděl jsem, že přijdeš.
223
00:17:11,323 --> 00:17:13,963
Je Rochelle doma? Musím s ní mluvit.
224
00:17:13,963 --> 00:17:14,883
Jo, jsem tady.
225
00:17:16,763 --> 00:17:18,243
- Jdu se projít.
- Tak jo.
226
00:17:31,323 --> 00:17:32,163
Roch.
227
00:17:33,123 --> 00:17:35,323
Tenhle dopis je vážně znepokojivý.
228
00:17:37,923 --> 00:17:38,763
Co?
229
00:17:46,643 --> 00:17:47,483
Co?
230
00:17:47,483 --> 00:17:48,643
Co mi to ukazuješ?
231
00:17:55,283 --> 00:17:56,643
Bože. Je to pryč.
232
00:17:57,923 --> 00:17:59,123
Ví to.
233
00:17:59,123 --> 00:18:00,083
Co?
234
00:18:00,083 --> 00:18:02,323
Wren, nic z toho jsi nečetla?
235
00:18:02,923 --> 00:18:05,123
Jo a jestli je něco z toho pravda,
236
00:18:05,123 --> 00:18:08,563
musíme zavolat kněze.
To, co se stalo tvé mámě, bylo strašné.
237
00:18:09,083 --> 00:18:11,403
Roch, víš, že tohle nedává smysl.
238
00:18:11,403 --> 00:18:15,523
Ale myslím, žes to napsala,
protože si nepřiznáš, žes byla svině.
239
00:18:15,523 --> 00:18:16,803
Ty to nechápeš.
240
00:18:18,403 --> 00:18:21,323
Proč tohle všechno
říkáš a děláš, Rochelle?
241
00:18:23,763 --> 00:18:26,323
Nic netušíš.
242
00:18:26,323 --> 00:18:27,403
Zná mě to.
243
00:18:27,403 --> 00:18:29,603
Sleduje mě to.
244
00:18:29,603 --> 00:18:31,683
- Co?
- Red Rose, kurva!
245
00:18:31,683 --> 00:18:35,523
Ne Red Rose.
Roch, tohle všechno sis vymyslela ty.
246
00:18:36,963 --> 00:18:37,803
Wren.
247
00:18:38,803 --> 00:18:40,523
Wren!
248
00:18:41,323 --> 00:18:42,763
Rochelle, nech mě!
249
00:18:42,763 --> 00:18:44,123
Nech mě! Ne!
250
00:18:45,323 --> 00:18:46,483
Wren, prosím!
251
00:18:51,923 --> 00:18:55,843
Proč mi kurva nevěříš? To Red Rose!
252
00:18:58,923 --> 00:19:01,723
- V pořádku, zlato?
- V pohodě. Jdu nahoru.
253
00:19:02,763 --> 00:19:05,403
...přinese s sebou riziko slabého deště.
254
00:19:05,923 --> 00:19:08,483
Nejvyšší teplota bude 18 °C...
255
00:19:33,403 --> 00:19:35,763
PŘÍSPĚVEK BYL ÚSPĚŠNĚ ZVEŘEJNĚN
256
00:19:35,763 --> 00:19:36,763
Co to kurva je?
257
00:19:38,763 --> 00:19:40,043
Já to nezveřejnila.
258
00:19:40,043 --> 00:19:41,163
Nech mě!
259
00:19:41,163 --> 00:19:42,563
Nepamatuješ si, lásko?
260
00:19:44,123 --> 00:19:46,723
Chtělas, aby lidé věděli,
jaké máš hrozné kámoše.
261
00:19:47,923 --> 00:19:49,403
Já to nezveřejnila.
262
00:19:51,163 --> 00:19:52,443
Lidé si myslí, že jo.
263
00:19:52,963 --> 00:19:53,923
Sklapni!
264
00:19:54,523 --> 00:19:57,363
Kámoši tě opustili.
Nemůžeš je získat zpátky.
265
00:19:57,363 --> 00:19:58,763
Proč by ti věřili?
266
00:19:58,763 --> 00:20:00,083
Zmiz, mrcho!
267
00:20:36,683 --> 00:20:39,163
Tati, slyšel jsi, že soused má nového psa?
268
00:20:39,163 --> 00:20:40,163
Prosím, můžeme...
269
00:21:05,323 --> 00:21:07,203
Musím něco vyřídit, tak...
270
00:21:07,883 --> 00:21:11,003
Když změníš názor, řekni.
Vrátím se pro tebe.
271
00:21:11,003 --> 00:21:13,083
- Jo.
- Vezmu ti to.
272
00:21:13,083 --> 00:21:14,243
Díky.
273
00:21:15,803 --> 00:21:16,643
Mám tě ráda.
274
00:21:18,123 --> 00:21:18,963
Já tebe taky.
275
00:21:22,763 --> 00:21:23,843
Buď hodná.
276
00:21:23,843 --> 00:21:26,163
- Pozdravuj tetu Christinu.
- Jasně.
277
00:21:26,803 --> 00:21:28,683
- Mám vás ráda, holky.
- I my tebe.
278
00:21:29,203 --> 00:21:31,403
Dobře. Připoutejte se, dámy. Díky.
279
00:21:45,803 --> 00:21:49,363
GLORIA MASONOVÁ
MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA
280
00:21:49,363 --> 00:21:52,363
{\an8}VŽDY MILOVÁNA
A NAVŽDY V NAŠICH VZPOMÍNKÁCH
281
00:21:52,963 --> 00:21:54,163
Takže tys to nebyla.
282
00:21:57,283 --> 00:21:58,643
Nikdy jsi to nebyla ty.
283
00:22:06,963 --> 00:22:08,443
Můžu mít mnoho podob.
284
00:22:09,203 --> 00:22:10,283
Naser si.
285
00:22:10,283 --> 00:22:12,443
Můžu mít mnoho podob.
286
00:22:14,083 --> 00:22:15,643
Včetně té tvé.
287
00:22:16,963 --> 00:22:18,083
Zkus to.
288
00:22:19,163 --> 00:22:20,443
Zasraná Red Rose.
289
00:22:22,723 --> 00:22:24,203
Fakt za to zaplatila?
290
00:22:24,203 --> 00:22:27,843
- Co je s Rochelle a Wren?
- Nemůže se holka v klidu najíst?
291
00:22:27,843 --> 00:22:30,003
- Je to převrat.
- Je to složitý.
292
00:22:30,563 --> 00:22:33,683
Už jste toho napáchaly dost.
Wren dostává hrozný zprávy.
293
00:22:33,683 --> 00:22:35,883
Udělala hroznou věc, jak ji shodila.
294
00:22:36,523 --> 00:22:40,123
Řekni Rochelle, že jestli chce
skutečný kámoše, ať nám zavolá.
295
00:22:40,123 --> 00:22:43,963
To si nikdo nezaslouží.
Přestaňte vyzvídat. Vystydne mi to.
296
00:22:46,123 --> 00:22:47,603
Tohle je klid před bouří.
297
00:22:48,203 --> 00:22:51,523
Dneska večer se sejdeme,
zakročíme a vyřešíme to.
298
00:22:51,523 --> 00:22:55,163
Nestrávím s váma celý léto.
A na něho potřebuju posilu.
299
00:22:55,163 --> 00:22:56,083
Bez urážky.
300
00:22:56,683 --> 00:22:59,163
- Myslíš to jako urážku.
- Fajn. S urážkou.
301
00:22:59,163 --> 00:23:01,443
Můžete přestat? Už tak je toho dost.
302
00:24:07,603 --> 00:24:10,563
EXORCISMUS
POSEDLOST JE SKUTEČNÁ
303
00:24:11,723 --> 00:24:12,563
Ahoj!
304
00:24:12,563 --> 00:24:14,083
Ale do prdele.
305
00:25:04,523 --> 00:25:09,283
CO TO DĚLÁŠ?
306
00:25:25,083 --> 00:25:26,083
Rochelle!
307
00:25:26,923 --> 00:25:28,003
Rochelle!
308
00:25:28,003 --> 00:25:30,243
Ne! Ne, Rochelle!
309
00:25:30,243 --> 00:25:33,123
Kurva!
310
00:25:33,123 --> 00:25:34,283
Proč mi to děláš?
311
00:25:35,163 --> 00:25:37,483
Já myslela, že mě chceš ve svém životě.
312
00:25:38,203 --> 00:25:40,323
Nedělej to.
313
00:25:41,203 --> 00:25:43,563
Jsem tu pro tebe. Vždy tu pro tebe budu.
314
00:25:44,723 --> 00:25:45,803
Ale tohle nedělej.
315
00:25:47,483 --> 00:25:50,283
Nemáš mě ráda?
316
00:25:51,403 --> 00:25:52,243
Rochelle?
317
00:25:52,883 --> 00:25:54,603
Nikdy jsi mě neměla ráda, co?
318
00:26:09,883 --> 00:26:12,603
Rochellin telefon je odpojený.
319
00:26:13,883 --> 00:26:15,323
Připraveno ke spárování.
320
00:26:25,883 --> 00:26:28,923
Who you gonna call? Mně! Rochelle!
321
00:26:59,203 --> 00:27:01,083
Šílí a vybíjí si to na nás.
322
00:27:02,203 --> 00:27:03,723
Zkoušela jsem jí pomoct.
323
00:27:05,483 --> 00:27:06,723
Věřte mi.
324
00:27:08,123 --> 00:27:10,203
- Kontaktoval ji někdo?
- Jo.
325
00:27:10,963 --> 00:27:12,083
Ignorovala vás, že?
326
00:27:15,243 --> 00:27:17,923
- Vybíjí si to na nás...
- Protožes ji shodila.
327
00:27:19,523 --> 00:27:21,003
Ona chytila mě.
328
00:27:21,643 --> 00:27:23,603
Ublížila mi a já ji jen setřásla.
329
00:27:24,203 --> 00:27:27,203
Ale ona to natočila
a pak to zveřejnila jak ujetá.
330
00:27:31,323 --> 00:27:35,003
Ze všech těch divnejch věcí
obviňuje Red Rose.
331
00:27:35,563 --> 00:27:36,603
Cože?
332
00:27:37,723 --> 00:27:38,563
Co?
333
00:27:40,283 --> 00:27:44,043
Když mě Roch políbila, řekla:
„Promiň. Musela jsem to udělat.“
334
00:27:45,763 --> 00:27:46,843
Zmínila Red Rose.
335
00:27:48,443 --> 00:27:51,923
Napsala mi dopis
a všechny divný věci hodila na Red Rose.
336
00:27:52,443 --> 00:27:54,523
Co je kurva Red Rose?
337
00:27:54,523 --> 00:27:56,243
Je to blbost.
338
00:27:56,763 --> 00:27:58,283
Co tam ještě napsala?
339
00:27:59,203 --> 00:28:00,443
Moc si to nepamatuju.
340
00:28:01,363 --> 00:28:03,523
Něco o tom, že vše dělá její mobil.
341
00:28:03,523 --> 00:28:05,363
Když přišla do obchodu,
342
00:28:05,363 --> 00:28:08,443
řekla, že se jí v mobilu něco zjevuje.
343
00:28:09,803 --> 00:28:11,763
Řekla, že naše zprávy nedostává.
344
00:28:16,723 --> 00:28:17,763
Musí lhát.
345
00:28:18,603 --> 00:28:19,643
Zmínila se o mámě.
346
00:28:20,963 --> 00:28:22,363
To nemůže být skutečný.
347
00:28:23,803 --> 00:28:25,203
Co se její mámě stalo?
348
00:28:26,803 --> 00:28:28,003
Vzala si život.
349
00:28:30,403 --> 00:28:32,123
Je jedno, jestli říká pravdu.
350
00:28:32,723 --> 00:28:34,323
Zní to jako volání o pomoc.
351
00:29:07,603 --> 00:29:08,443
Rochelle?
352
00:29:11,883 --> 00:29:13,723
- Rochelle!
- Roch?
353
00:29:15,683 --> 00:29:16,523
Roch!
354
00:29:19,083 --> 00:29:20,723
- Do prdele!
- Rochelle!
355
00:29:22,363 --> 00:29:23,523
Roch!
356
00:29:23,523 --> 00:29:25,443
- Co budeme dělat?
- Já nevím!
357
00:29:28,483 --> 00:29:31,243
Hej! Co to sakra děláte?
358
00:29:31,243 --> 00:29:34,203
Pardon. Kámoška má potíže.
Snažíme se k ní dostat.
359
00:29:34,203 --> 00:29:36,003
Odjeli. Dnes ráno.
360
00:29:36,003 --> 00:29:38,403
Nemáte číslo na Vinnyho Masona, prosím?
361
00:29:38,403 --> 00:29:41,603
Jo, 0121, odprejskni.
362
00:29:41,603 --> 00:29:43,603
- Není doma.
- Nebere to.
363
00:29:44,163 --> 00:29:45,723
Lidi, něco zveřejnila.
364
00:29:46,283 --> 00:29:50,883
{\an8}POTŘEBUJU NOVÝ KÁMOŠE. KONKURZ ZEJTRA.
365
00:29:52,923 --> 00:29:53,763
Jdu domů.
366
00:30:29,483 --> 00:30:31,483
Nechte vzkaz, pokud nejste idiot.
367
00:30:33,163 --> 00:30:34,003
Ahoj, Roch.
368
00:30:35,843 --> 00:30:37,803
Můžeš mi napsat? Bojím se o tebe.
369
00:30:40,843 --> 00:30:41,683
Mám tě ráda.
370
00:30:46,443 --> 00:30:49,683
Rochelle, jsme doma.
Doufám, že se už cítíš líp.
371
00:30:56,643 --> 00:30:58,563
Roch, musíme na záchod.
372
00:30:58,563 --> 00:31:00,003
Roch, pusť nás dovnitř.
373
00:31:01,363 --> 00:31:04,563
Tati, Rochelle nás
nechce pustit do koupelny.
374
00:31:04,563 --> 00:31:07,243
Rochelle, pospěš si.
Tvoje sestry musí čurat.
375
00:31:07,763 --> 00:31:09,683
Tati, nechce nás pustit dovnitř!
376
00:31:11,523 --> 00:31:12,363
Rochelle.
377
00:31:13,843 --> 00:31:15,923
Pospěš si. Tvoje sestry musí čurat.
378
00:31:17,123 --> 00:31:18,763
Otevři. Musí na záchod.
379
00:31:19,963 --> 00:31:20,803
Rochelle.
380
00:31:22,443 --> 00:31:23,283
Rochelle.
381
00:31:25,123 --> 00:31:28,163
Holky, jděte do svého pokoje, prosím.
382
00:31:31,083 --> 00:31:31,923
Rochelle.
383
00:31:33,963 --> 00:31:34,803
Prosím.
384
00:31:36,523 --> 00:31:37,563
Otevři dveře.
385
00:34:02,523 --> 00:34:05,323
Prosím, mohou se všichni usadit?
386
00:34:06,163 --> 00:34:07,243
Ona se nezabila.
387
00:34:11,523 --> 00:34:12,563
Wren.
388
00:34:13,523 --> 00:34:14,363
Sedni si.
389
00:34:14,363 --> 00:34:16,563
- Mami, ona se nezabila.
- Pojď, ano?
390
00:34:17,123 --> 00:34:18,843
- Věřím ti.
- Ona se nezabila.
391
00:34:20,123 --> 00:34:22,163
- Hej. To nic.
- Ona se nezabila.
392
00:34:22,163 --> 00:34:23,483
Dobře.
393
00:34:23,483 --> 00:34:25,603
No tak. Pojď se posadit.
394
00:34:30,203 --> 00:34:31,043
No tak.
395
00:34:49,923 --> 00:34:50,763
Wren.
396
00:34:51,283 --> 00:34:53,523
Zlato. Podívej, vím, že je to těžké.
397
00:34:55,003 --> 00:34:59,483
A vím, že je snadné věřit,
že to u Rochelle mohlo zavinit něco jiného
398
00:35:00,403 --> 00:35:01,683
než ona sama, víš?
399
00:35:02,843 --> 00:35:04,763
Ale neviděla jsi, jak se tvářil.
400
00:35:05,603 --> 00:35:07,843
Když jsi to v kostele řekla, vypadal
401
00:35:09,283 --> 00:35:10,883
ztraceně, Wren.
402
00:35:11,683 --> 00:35:13,403
Víc, než právě teď potřebuje.
403
00:35:14,043 --> 00:35:15,923
Po Glorii a Rochelle
404
00:35:17,083 --> 00:35:19,283
tvá slova jen přilévají olej do ohně.
405
00:35:20,723 --> 00:35:23,243
Prosím, nemluv o tom před Vinnym.
406
00:35:24,443 --> 00:35:25,683
Už toho prožil dost.
407
00:35:29,243 --> 00:35:35,843
Odpočinutí věčné dej jí, Pane,
a světlo věčné ať jí svítí.
408
00:35:37,923 --> 00:35:39,203
Ať odpočívá v pokoji.
409
00:35:40,763 --> 00:35:41,603
Amen.
410
00:35:54,843 --> 00:36:01,843
ROCHELLE GLORIA MASONOVÁ
15. BŘEZNA 2006 – 10. ČERVNA 2022
411
00:36:34,443 --> 00:36:35,283
Wren.
412
00:36:41,483 --> 00:36:43,003
Proč jsi to musela říct?
413
00:36:43,003 --> 00:36:44,523
Lepší než neříct nic.
414
00:36:44,523 --> 00:36:45,443
Ne, není.
415
00:36:46,123 --> 00:36:49,123
Všem nám unikly varovné signály.
Nechtěli jsme to vidět.
416
00:36:49,683 --> 00:36:52,083
To, co se jí stalo, s námi nesouviselo.
417
00:36:52,083 --> 00:36:55,043
Wren za to nemůže.
Je jedno, co lidi říkají.
418
00:36:55,643 --> 00:36:57,363
Ne. Mohli jsme za to všichni.
419
00:36:57,883 --> 00:37:00,443
Zapletli jsme se
do konfliktu mezi Wren a Roch...
420
00:37:00,443 --> 00:37:02,883
Sklapni, Tazi. Tohle není válečný film.
421
00:37:03,443 --> 00:37:05,603
Co tady děláš? Tys Rochelle neznal.
422
00:37:05,603 --> 00:37:06,643
Znal jsem ji.
423
00:37:06,643 --> 00:37:09,323
Byla to má kámoška,
i když jsem s váma nebyl.
424
00:37:09,883 --> 00:37:12,363
Zastala se mě, když na mě byli lidi zlí.
425
00:37:12,883 --> 00:37:15,483
- Rochelle byla moje kamarádka.
- Nás všech.
426
00:37:15,483 --> 00:37:18,803
Kdybychom jí jen
místo líbání a strkání zkusili pomoct.
427
00:37:19,683 --> 00:37:21,763
Já to zkusila. Šla jsem k ní domů.
428
00:37:21,763 --> 00:37:24,323
Jo, chovala se šíleně a divně,
429
00:37:24,323 --> 00:37:26,843
ale tohle by nikdy neudělala.
430
00:37:27,803 --> 00:37:31,123
Kvůli mámě. Ani za milion let.
Znám Rochelle. Ona...
431
00:37:33,923 --> 00:37:37,083
- To lidi říkají vždy, když někdo...
- Nedává to smysl.
432
00:37:39,523 --> 00:37:41,283
Wren, co je?
433
00:37:43,883 --> 00:37:47,523
RŮŽE JSOU RUDÉ, FIALKY MODRÉ JSOU,
V ZAHRADĚ ČEKÁM NA KAMARÁDKU SVOU.
434
00:37:47,523 --> 00:37:50,243
- To je nějaký nechutný vtip?
- Panebože.
435
00:37:50,243 --> 00:37:51,323
Co to kurva je?
436
00:37:51,323 --> 00:37:52,483
Ale její mobil...
437
00:37:52,483 --> 00:37:53,403
Já vím.
438
00:38:07,763 --> 00:38:08,603
Co to děláš?
439
00:38:10,643 --> 00:38:12,083
Zjistím, co se jí stalo.
440
00:38:22,563 --> 00:38:25,043
{\an8}VÍTEJ V RED ROSE
441
00:38:25,563 --> 00:38:27,603
{\an8}PŘIVÍTEJ SVÉ NOVÉ JÁ
442
00:39:03,003 --> 00:39:05,963
{\an8}Překlad titulků: Daniela Červenková