1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,603 --> 00:00:24,683 A francba! 3 00:00:25,203 --> 00:00:28,043 Bassza meg! 4 00:00:44,163 --> 00:00:45,043 Clare? 5 00:00:48,643 --> 00:00:49,643 Nora? 6 00:01:15,243 --> 00:01:16,443 Clare? 7 00:01:17,323 --> 00:01:18,243 Nora? 8 00:01:18,963 --> 00:01:20,523 Itt vagyunk. 9 00:01:20,523 --> 00:01:21,523 Mi a... 10 00:01:26,483 --> 00:01:27,843 Gyertek! 11 00:01:29,203 --> 00:01:33,083 - Semmi baj. Sajnálom. - Valaki volt a kertben. 12 00:01:33,083 --> 00:01:34,603 Kialudtak a lámpák. 13 00:01:35,123 --> 00:01:37,363 - Sajnálom. - Valaki járt a kertben. 14 00:01:37,363 --> 00:01:40,043 Semmi baj. Én is kimentem. 15 00:01:40,043 --> 00:01:41,363 Ez mi volt? 16 00:01:48,603 --> 00:01:49,963 Bekapcsolva maradt a laptop. 17 00:01:51,483 --> 00:01:52,443 Ez minden. 18 00:01:52,963 --> 00:01:55,283 - Gyerünk! Menni fog. - Rochelle! 19 00:01:55,283 --> 00:01:56,603 Állj egyenesen, jó? 20 00:01:56,603 --> 00:01:59,483 - Itt várjatok! - Rochelle! 21 00:02:00,003 --> 00:02:04,323 Ha pár perc múlva nem jövök vissza, menjetek át Cath-hez és Tomhoz, 22 00:02:04,323 --> 00:02:06,723 és szóljatok, hogy segítsenek nekem! 23 00:02:06,723 --> 00:02:08,323 Nem lesz semmi baj. 24 00:02:22,323 --> 00:02:24,043 Valaki átsétált a síromon. 25 00:02:25,283 --> 00:02:27,083 Valaki átsétált a síromon. 26 00:02:28,363 --> 00:02:30,163 Valaki átsétált a síromon. 27 00:02:31,363 --> 00:02:33,163 Valaki átsétált a síromon. 28 00:02:34,163 --> 00:02:35,883 Valaki átsétált a síromon. 29 00:02:36,963 --> 00:02:38,683 Valaki átsétált a síromon. 30 00:02:39,763 --> 00:02:41,483 Valaki átsétált a síromon. 31 00:02:42,523 --> 00:02:44,243 Valaki átsétált a síromon. 32 00:02:48,363 --> 00:02:53,683 TISZTELD ANYUT 33 00:03:52,643 --> 00:03:54,323 Miért alszunk itt? 34 00:03:55,963 --> 00:03:57,283 Mert jó móka. 35 00:03:58,763 --> 00:03:59,883 Ez mire van? 36 00:04:00,843 --> 00:04:02,763 Templomosat játszunk. 37 00:04:03,963 --> 00:04:05,803 Rajta, feküdjetek le! 38 00:04:07,483 --> 00:04:08,803 - Jó éjt! - Jó éjt! 39 00:04:08,803 --> 00:04:09,883 Jó éjszakát! 40 00:04:11,803 --> 00:04:12,803 Szeretlek. 41 00:04:12,803 --> 00:04:14,243 Én még jobban. 42 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 Szeretlek. 43 00:04:46,963 --> 00:04:48,443 Baszódj meg! 44 00:05:17,123 --> 00:05:18,843 Hiszel a szellemekben? 45 00:05:18,843 --> 00:05:21,443 Nem, de az anyukád hitt bennük. 46 00:05:23,803 --> 00:05:25,083 Miért tette? 47 00:05:39,683 --> 00:05:40,803 Az anyukád 48 00:05:41,483 --> 00:05:46,163 olyan világban élt, ami nem fért meg a miénkkel. 49 00:05:46,803 --> 00:05:48,163 Gyötrő gondolatok közt. 50 00:05:49,403 --> 00:05:50,603 Ezt meg hogy érted? 51 00:05:50,603 --> 00:05:52,363 Gondjai voltak, édesem. 52 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 Volt, amiről mesélt, és olyan is, amiről nem. 53 00:05:57,203 --> 00:05:58,323 De miért? 54 00:05:59,723 --> 00:06:00,803 Anyád... 55 00:06:02,683 --> 00:06:05,723 nagyszerű nő volt, de bonyolult is. 56 00:06:06,563 --> 00:06:08,003 De szeretett téged. 57 00:06:08,523 --> 00:06:09,963 Mindennél jobban. 58 00:06:11,563 --> 00:06:14,803 Ma van egy melóm Manchesterben, de lemondhatom. 59 00:06:15,323 --> 00:06:17,443 Veled töltöm a napot, ha szeretnéd. 60 00:06:17,963 --> 00:06:19,443 Nem kell. Én csak... 61 00:06:22,163 --> 00:06:23,843 Csak néha gondolkozom ezen. 62 00:06:26,763 --> 00:06:27,803 De jól vagyok. 63 00:06:29,803 --> 00:06:32,043 Úgyis várnak a barátaim. 64 00:06:32,043 --> 00:06:35,323 Nos, én itt maradok, Roch. Nem megyek sehova. 65 00:06:37,043 --> 00:06:38,723 Csak ma Manchesterbe. 66 00:06:39,763 --> 00:06:42,043 És most varázsold illatossá a szádat! 67 00:07:05,043 --> 00:07:07,643 KÖSZÖNTSD AZ ÚJ ÖNMAGADAT! 68 00:07:14,683 --> 00:07:18,283 VALAKI BESZÉLNI SZERETNE VELED. NEM - IGEN 69 00:07:24,243 --> 00:07:25,403 Szia, kedveském! 70 00:07:30,403 --> 00:07:31,643 Anya? 71 00:07:31,643 --> 00:07:34,523 Visszajöttem, mert tudom, hogy szomorú vagy. 72 00:07:34,523 --> 00:07:36,963 Az lehetetlen. Ilyen nincs. 73 00:07:38,563 --> 00:07:40,403 Veled vagyok, bárhová is mész. 74 00:07:41,723 --> 00:07:42,963 Látom, amit te látsz. 75 00:07:43,483 --> 00:07:45,363 - Sosem vagy egyedül. - Nem. 76 00:07:45,363 --> 00:07:50,443 Szükséged volt rám, segítettem. Fényt hoztam az életedbe. Tőlem kaptad a ruhát. 77 00:07:50,443 --> 00:07:52,323 Vigyázok rád. 78 00:07:53,083 --> 00:07:55,083 És az állítólagos „barátaidra” is. 79 00:07:55,763 --> 00:07:56,963 Nem megyek sehová. 80 00:08:05,603 --> 00:08:08,203 ROSSZ CSILLAG ALATT SZÜLETETT SZERETŐK 81 00:08:11,243 --> 00:08:12,923 {\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS 82 00:08:13,843 --> 00:08:15,643 Ma nem megyek be dolgozni. 83 00:08:18,123 --> 00:08:20,043 Szeretnél beszélgetni róla? 84 00:08:22,363 --> 00:08:23,763 Nincs miről beszélnünk. 85 00:08:24,243 --> 00:08:26,323 Rochelle sunyi. Megcsókolta Noah-t. 86 00:08:26,323 --> 00:08:29,563 Hívtam, de nem veszi fel. És ezt posztolta. 87 00:08:35,243 --> 00:08:36,483 Nem értem őt. 88 00:08:37,563 --> 00:08:38,923 Semmit sem vétettem. 89 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 Szar érzés, anya. 90 00:08:44,443 --> 00:08:47,763 Tudom, hogy a világod most tótágast áll. 91 00:08:48,363 --> 00:08:50,603 Te és Roch együtt nőttetek fel. 92 00:08:52,123 --> 00:08:54,923 Tudom, hogy azt teszed, ami mindkettőtöknek jó. 93 00:08:57,203 --> 00:08:58,323 Addig is 94 00:08:59,123 --> 00:09:02,563 hagyd megtörténni a dolgokat! 95 00:09:04,723 --> 00:09:07,603 Idővel minden rendben lesz. Majd meglátod. 96 00:09:09,643 --> 00:09:12,043 Liam, teszed le... Tönkreteszed a... 97 00:09:12,043 --> 00:09:13,883 Megöllek. 98 00:09:14,483 --> 00:09:15,963 Szállj le rólam! 99 00:09:16,843 --> 00:09:19,803 - Ciki vagy. - Légy jó, és dolgozz keményen! 100 00:09:19,803 --> 00:09:22,403 Nora, el fogsz késni. 101 00:09:26,483 --> 00:09:28,323 Szia, Roch! Várj csak! 102 00:09:30,363 --> 00:09:31,443 Jól vagy? 103 00:09:33,803 --> 00:09:35,923 Nem tudom, miért tetted ezt Wrennel. 104 00:09:35,923 --> 00:09:38,883 Noah sem érti, miért csókoltad meg, 105 00:09:38,883 --> 00:09:41,763 de a mi üzeneteinkre miért nem válaszolsz? 106 00:09:43,763 --> 00:09:44,843 Miről beszélsz? 107 00:09:46,563 --> 00:09:49,683 Küldtem neked üzenetet. És a többieknek is. 108 00:09:50,523 --> 00:09:53,243 És írtam Wrennek. Bocsánatot kértem tőle. 109 00:09:53,243 --> 00:09:55,523 Roch, nem kaptam tőled üzenetet. 110 00:09:55,523 --> 00:09:56,923 És a többiek sem. 111 00:10:01,003 --> 00:10:04,483 Tudod, mit? Szállj le rólam, baszd meg! 112 00:10:04,483 --> 00:10:06,443 Mennem kell. 113 00:10:07,483 --> 00:10:09,123 Roch, mi van veled? 114 00:10:10,803 --> 00:10:13,723 Mondd meg Wrennek, hogy megoldom! 115 00:10:18,323 --> 00:10:19,603 Találkoztam Roch-sal. 116 00:10:19,603 --> 00:10:21,563 Valami nem stimmel vele. 117 00:10:22,243 --> 00:10:24,963 Azt mondta, mondjam azt neked, hogy megoldja. 118 00:10:29,443 --> 00:10:31,363 Nem. Hazudott. 119 00:10:32,283 --> 00:10:34,763 Fura, hogy ez eddig eszünkbe sem jutott. 120 00:10:35,323 --> 00:10:36,443 Zseni vagy, Taz. 121 00:10:36,443 --> 00:10:40,443 Egy éve Ashley szüleié ez a hely, de ez nem jutott az eszetekbe? 122 00:10:40,443 --> 00:10:44,523 Rabszolgahajcsárok. Nem is fizetnek. Gyerekmunkát végzek. 123 00:10:45,043 --> 00:10:48,363 Folyton Roch-on jár az eszem. Nem volt önmaga. 124 00:10:48,363 --> 00:10:51,283 Az tuti. Bajba akart sodorni. 125 00:10:51,283 --> 00:10:53,283 Mivel? Megcsókoltad. 126 00:10:53,283 --> 00:10:55,483 Ő csókolt meg. Nem számítottam rá. 127 00:10:56,003 --> 00:10:58,203 Ledöbbentem. Nem tudtam, mit tegyek. 128 00:10:58,203 --> 00:11:00,003 - Ha engem kérdeztek... - Nem. 129 00:11:00,003 --> 00:11:01,923 Szerintem ez egy tipikus puccs. 130 00:11:01,923 --> 00:11:04,603 Wren átment bandavezérbe, 131 00:11:04,603 --> 00:11:06,923 ezért Rochelle ráhajtott a pasijára. 132 00:11:06,923 --> 00:11:08,323 Miről beszélsz? 133 00:11:08,323 --> 00:11:11,843 Gondoljatok bele! Rochelle apró jogsértése Wrennel szemben... 134 00:11:11,843 --> 00:11:14,363 Apró? Megcsókolta Noah-t. 135 00:11:14,363 --> 00:11:16,683 Két tini smárolt. Értesítsük a sajtót? 136 00:11:16,683 --> 00:11:18,363 Kussolj, Taz! 137 00:11:19,163 --> 00:11:21,803 Tudom, hogy Wrennel összemelegedtünk, 138 00:11:21,803 --> 00:11:25,883 de ez nem változtat az ő és a Roch kapcsolatán. Barátok vagyunk. 139 00:11:25,883 --> 00:11:29,683 Ha két barát összejön, az tönkretehet egy baráti társaságot. 140 00:11:29,683 --> 00:11:32,003 Nem is járok Wrennel! 141 00:11:32,003 --> 00:11:33,603 Attól ez még puccs. 142 00:11:34,923 --> 00:11:38,283 Taz, ez nem puccs, Roch pedig nem a vezetőnk. 143 00:11:39,083 --> 00:11:41,243 - Ki szervezi a programokat? - Roch. 144 00:11:41,243 --> 00:11:44,683 Ez vicces. Ki csinálta a Pöcsfejek csoportos chatet? 145 00:11:44,683 --> 00:11:46,763 Mert elfelejtettem. Bocs. 146 00:11:47,723 --> 00:11:48,803 - Roch. - Roch. 147 00:11:48,803 --> 00:11:51,883 Ha totyog, mint egy kacsa, és hápog, mint egy kacsa... 148 00:11:51,883 --> 00:11:55,323 Jó, legyen! Rochelle a vezetőnk. Mi mik vagyunk? Prolik? 149 00:11:55,323 --> 00:11:56,923 Noah a hadseregtábornok. 150 00:11:57,523 --> 00:11:58,603 És én? 151 00:11:59,483 --> 00:12:01,123 Szórakoztatási miniszter. 152 00:12:01,123 --> 00:12:02,283 - Jó. - Tényleg? 153 00:12:02,283 --> 00:12:04,043 - Az tuti! - Ez tetszik. 154 00:12:04,043 --> 00:12:05,283 És Ash? 155 00:12:07,523 --> 00:12:09,243 Propagandaminiszter. 156 00:12:09,243 --> 00:12:10,563 Herr Goebbels. 157 00:12:10,563 --> 00:12:14,043 Ha propagandaminiszter lennék, megszabadulnék tőled, Taz, 158 00:12:14,043 --> 00:12:16,083 és balesetnek tüntetném fel. 159 00:12:18,043 --> 00:12:19,483 Én ezt nem tűrném. 160 00:13:09,243 --> 00:13:10,083 Szia! 161 00:13:10,083 --> 00:13:11,803 Jól vagy, kedveském? 162 00:13:12,443 --> 00:13:13,683 Jó volt a városban? 163 00:13:14,323 --> 00:13:15,763 A Tücsök klubban voltam. 164 00:13:29,643 --> 00:13:31,083 Nem kérek. 165 00:13:31,083 --> 00:13:35,243 Ez csak víz. Hidratálnod kell. Különben megereszkedik a bőröd. 166 00:13:35,243 --> 00:13:36,803 Te kis pimasz! 167 00:13:42,043 --> 00:13:46,603 Látom, sokat dolgoztál. Pihenhetnél egy kicsit. 168 00:13:47,123 --> 00:13:48,323 Majd én befejezem. 169 00:13:49,923 --> 00:13:51,243 Mindjárt kész vagyok. 170 00:13:55,323 --> 00:13:56,683 Azt meg akartam inni. 171 00:13:56,683 --> 00:13:59,323 Takarítok, mielőtt apa hazaér. 172 00:14:00,243 --> 00:14:04,243 Jó. Akkor én addig elugrom a boltba. 173 00:14:04,243 --> 00:14:06,283 Ha végeztem, megoldom azt is. 174 00:14:09,923 --> 00:14:11,243 Láttad a kocsikulcsot? 175 00:14:11,243 --> 00:14:16,523 Nem. Anya, szép idő van. Miért nem sétálsz? Jót tenne neked. 176 00:14:17,203 --> 00:14:19,483 Akkor muszáj lesz sétálnom. 177 00:14:20,363 --> 00:14:21,443 Sietek vissza. 178 00:14:31,483 --> 00:14:34,443 Anya, át kell mennem... 179 00:14:36,763 --> 00:14:38,683 Szia! Wren vagy, igaz? 180 00:14:38,683 --> 00:14:40,163 Igen. Maga meg ki? 181 00:14:40,763 --> 00:14:42,403 Simon vagyok. Én... 182 00:14:43,323 --> 00:14:44,683 Anyukáddal randizom. 183 00:14:46,683 --> 00:14:48,043 Jó végre megismerni. 184 00:14:48,803 --> 00:14:51,163 Örülsz, hogy vége a sulinak? 185 00:14:51,163 --> 00:14:52,763 Igen. Persze. 186 00:14:58,923 --> 00:15:00,003 Gyönyörű vagy. 187 00:15:00,563 --> 00:15:02,123 Köszönöm, kedves tőled. 188 00:15:02,123 --> 00:15:04,723 Te is kimondottan fess vagy ma. 189 00:15:06,043 --> 00:15:08,323 Hallgass a nagynénédre! Később jövök. 190 00:15:08,843 --> 00:15:10,923 Jó filmnézést! 191 00:15:10,923 --> 00:15:12,323 Örvendtem. 192 00:15:12,323 --> 00:15:13,683 Igen, én is. 193 00:15:20,203 --> 00:15:21,603 Szóval ő Simon. 194 00:15:23,483 --> 00:15:27,083 Rach szerint egyetemi oktató. Én csak „Egész Simonnak” hívom. 195 00:15:27,643 --> 00:15:29,923 Anyukád azt mondja: „Egész kedves. 196 00:15:29,923 --> 00:15:32,443 Egész jóképű. Egész jó az ágyban.” 197 00:15:32,443 --> 00:15:33,963 Fogd be! Ezt nem mondta. 198 00:15:33,963 --> 00:15:35,923 Nem, de feltételezem. 199 00:15:37,123 --> 00:15:41,643 Jó. Beizzítom a sütőt. Ma csak a kijevi húsgolyóra tudtam gondolni. 200 00:15:43,563 --> 00:15:45,123 Még tart a Rochelle-dráma? 201 00:15:45,123 --> 00:15:46,163 Igen. 202 00:15:47,843 --> 00:15:49,323 Át kell mennem hozzá. 203 00:15:50,723 --> 00:15:51,803 Nem bánod? 204 00:15:52,723 --> 00:15:55,843 Csak nyugodtan! Nekem itt van a kijevi húsgolyó. 205 00:15:55,843 --> 00:15:57,163 Köszönöm. 206 00:16:00,443 --> 00:16:02,643 Ma egy klasszikust nézek. A Carrie-t. 207 00:16:03,163 --> 00:16:04,683 - Igen? - Aha. 208 00:16:07,003 --> 00:16:09,003 Ha már tini dráma a téma. 209 00:16:10,083 --> 00:16:11,963 Még ma, ha lehet. 210 00:16:12,563 --> 00:16:16,563 Ne légy pimasz! Attól, mert a lányunk vagy, még kirúghatunk. 211 00:16:16,563 --> 00:16:19,723 Igen? Sajnálnám elveszíteni a fizetetlen melót. 212 00:16:19,723 --> 00:16:22,043 Ezzel segíted a családi kasszát. 213 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 A ruháidat, az ételeidet, a Netflixedet. 214 00:16:25,083 --> 00:16:27,523 És mondtam, ezentúl tiéd a borravaló. 215 00:16:28,043 --> 00:16:30,083 - Elnézést! - Jövök már. 216 00:16:30,083 --> 00:16:35,163 Parancsoljatok! Ez fejenként egy font. Az első körben egy rajzolós feladat lesz. 217 00:16:35,163 --> 00:16:37,563 - Mi a csapatnév? - A gatyámba kvízelek. 218 00:16:39,083 --> 00:16:40,803 Nem, az tiltólistás. 219 00:16:40,803 --> 00:16:41,723 Túl perverz? 220 00:16:41,723 --> 00:16:44,403 Túl nyilvánvaló. Válasszatok mást! 221 00:16:54,883 --> 00:16:56,483 {\an8}Nem rossz egy napra. 222 00:16:56,483 --> 00:17:00,603 {\an8}A BORRAVALÓ BORRA VAN 223 00:17:00,603 --> 00:17:06,603 {\an8}RETTEGEK. NE ÍRJ ÜZENETET! GYERE ÁT HOZZÁM, KÉRLEK, WREN! PUSZI, ROCH 224 00:17:09,283 --> 00:17:11,323 Szia! Nem tudtam, hogy átjössz. 225 00:17:11,323 --> 00:17:13,963 Rochelle itthon van? Beszélnem kell vele. 226 00:17:13,963 --> 00:17:15,003 Ja, itt vagyok. 227 00:17:16,603 --> 00:17:18,923 - Sétálunk egyet. - Rendben. 228 00:17:31,323 --> 00:17:32,243 Roch! 229 00:17:33,123 --> 00:17:36,043 Ez a levél nagyon aggasztó. 230 00:17:37,923 --> 00:17:38,883 Mi van? 231 00:17:46,883 --> 00:17:48,923 Mi ez? Mit akarsz mutatni? 232 00:17:55,243 --> 00:17:57,003 Istenem! Eltűnt. 233 00:17:57,883 --> 00:17:59,123 Tud róla. 234 00:17:59,123 --> 00:18:00,083 Mi tud miről? 235 00:18:00,083 --> 00:18:02,403 Wren, nem olvastad el a levelemet? 236 00:18:02,923 --> 00:18:05,123 De, és ha ebből bármi igaz, Roch, 237 00:18:05,123 --> 00:18:06,563 hívnunk kell egy papot. 238 00:18:06,563 --> 00:18:08,483 Rémes, ami anyukáddal történt. 239 00:18:09,003 --> 00:18:11,403 Roch, tudod, hogy ennek semmi értelme. 240 00:18:11,403 --> 00:18:15,643 Azt hiszem, azért írtad, mert nehéz beismerned, hogy seggfej voltál. 241 00:18:15,643 --> 00:18:17,003 Nem érted. 242 00:18:18,403 --> 00:18:21,323 Miért mondod és csinálod ezt a sok hülyeséget? 243 00:18:23,763 --> 00:18:26,323 Fogalmad sincs. 244 00:18:26,323 --> 00:18:27,403 Ismer engem. 245 00:18:27,403 --> 00:18:29,603 Mindenhová követ. 246 00:18:29,603 --> 00:18:31,683 - Mi? - Az a kibaszott Vörös Rózsa! 247 00:18:31,683 --> 00:18:35,523 Nincs semmiféle Vörös Rózsa. Roch, ez mind a te műved. 248 00:18:36,963 --> 00:18:37,803 Wren! 249 00:18:38,723 --> 00:18:40,523 Wren! 250 00:18:41,323 --> 00:18:42,763 Eressz el, Rochelle! 251 00:18:42,763 --> 00:18:44,203 Szállj le rólam! Ne! 252 00:18:45,323 --> 00:18:46,603 Wren, kérlek! 253 00:18:51,923 --> 00:18:55,843 Miért nem hiszel nekem, a kurva életbe? A Vörös Rózsa az! 254 00:18:58,883 --> 00:19:01,923 - Jól vagy, kicsim? - Jól. Felmegyek. 255 00:19:02,763 --> 00:19:05,843 ...esetleg helyenként könnyű záporokkal. 256 00:19:05,843 --> 00:19:07,923 A legmagasabb hőmérséklet 18 °C... 257 00:19:33,403 --> 00:19:35,763 POSZT SIKERESEN FELTÖLTVE 258 00:19:35,763 --> 00:19:37,163 Mi a fasz? 259 00:19:38,683 --> 00:19:40,003 Ezt nem én posztoltam. 260 00:19:40,003 --> 00:19:41,203 Szállj le rólam! 261 00:19:41,203 --> 00:19:42,843 Nem emlékszel, kedveském? 262 00:19:44,163 --> 00:19:46,763 Azt akartad, hogy lássák, gázak a barátaid. 263 00:19:47,923 --> 00:19:49,723 Nem én tettem ezt közzé. 264 00:19:51,163 --> 00:19:52,443 Mások szerint igen. 265 00:19:52,963 --> 00:19:54,363 Kuss! 266 00:19:54,363 --> 00:19:57,363 A barátaid elhagytak. Sosem kapod vissza őket. 267 00:19:57,363 --> 00:19:58,763 Miért hinnének neked? 268 00:19:58,763 --> 00:20:00,083 Húzz a francba, dög! 269 00:20:36,683 --> 00:20:39,163 Apa, a szomszéd vett egy kutyát. 270 00:20:39,163 --> 00:20:40,163 Lehetne nekünk... 271 00:21:04,803 --> 00:21:07,723 Van egy kis dolgom, szóval... 272 00:21:07,723 --> 00:21:11,003 Ha meggondolod magad, hívj! Visszajövök érted. 273 00:21:11,003 --> 00:21:13,083 - Jó. - Ezt elveszem. 274 00:21:13,083 --> 00:21:14,243 Köszönöm. 275 00:21:15,803 --> 00:21:16,723 Szeretlek, apa. 276 00:21:18,123 --> 00:21:19,083 Én is szeretlek. 277 00:21:22,763 --> 00:21:23,843 Légy jó! 278 00:21:23,843 --> 00:21:25,563 Üdvözlöm Christina nénit! 279 00:21:25,563 --> 00:21:26,763 Rendben. 280 00:21:26,763 --> 00:21:28,923 - Szeretlek, lányok. - Szeretünk. 281 00:21:28,923 --> 00:21:31,843 Rendben. Hölgyeim, biztonsági öveket be! Kösz. 282 00:21:49,443 --> 00:21:52,363 {\an8}ANYA - MINDIG SZERETÜNK, SOSEM FELEDÜNK 283 00:21:52,963 --> 00:21:54,323 Szóval nem te voltál. 284 00:21:57,243 --> 00:21:58,563 Nem te tetted. 285 00:22:06,963 --> 00:22:08,643 Sokféle formát ölthetek. 286 00:22:09,203 --> 00:22:10,283 Kapd be! 287 00:22:10,283 --> 00:22:12,883 Sokféle formát ölthetek. 288 00:22:14,003 --> 00:22:15,803 A tiédet is beleértve. 289 00:22:16,923 --> 00:22:18,083 Próbáld csak meg! 290 00:22:19,083 --> 00:22:20,683 Kibaszott Vörös Rózsa! 291 00:22:22,683 --> 00:22:24,203 Tényleg fizetett érte? 292 00:22:24,203 --> 00:22:27,843 - Mi van Rochelle és Wren között? - Már enni sem hagytok? 293 00:22:27,843 --> 00:22:30,003 - Ez egy puccs. - Bonyolult. 294 00:22:30,523 --> 00:22:33,683 Elég kárt okoztatok már. Wren ronda üzeneteket kap. 295 00:22:33,683 --> 00:22:35,883 Az a ronda, ahogy fellökte Roch-t. 296 00:22:36,483 --> 00:22:40,123 Rochelle csak hívjon, ha igaz barátokat akar! Velünk lóghat. 297 00:22:40,123 --> 00:22:44,283 Senki sem érdemli ezt. Kopjatok le rólunk! Még kihűl a pitém. 298 00:22:46,043 --> 00:22:47,603 Ez a vihar előtti csend. 299 00:22:48,203 --> 00:22:51,523 Találkozzunk ma este, és beszéljük meg, hogy oldjuk meg! 300 00:22:51,523 --> 00:22:56,123 Nem lóghatok veletek egész nyáron. És ő túl sok nekem. Ne vedd sértésnek! 301 00:22:56,643 --> 00:22:59,083 - Annak veszem. - Jó, mert annak szántam. 302 00:22:59,083 --> 00:23:01,443 Abbahagynátok? Így is van elég bajunk. 303 00:24:07,603 --> 00:24:10,563 ÖRDÖGŰZÉS - A MEGSZÁLLOTTSÁG LÉTEZŐ DOLOG 304 00:24:11,683 --> 00:24:12,563 Sziasztok! 305 00:24:12,563 --> 00:24:14,203 Bassza meg! 306 00:25:04,523 --> 00:25:09,283 MIT MŰVELSZ? 307 00:25:25,083 --> 00:25:26,243 Rochelle! 308 00:25:26,923 --> 00:25:28,003 Rochelle! 309 00:25:28,003 --> 00:25:30,243 Ne! Rochelle, ne! 310 00:25:30,243 --> 00:25:33,123 A kurva életbe! 311 00:25:33,123 --> 00:25:34,643 Miért teszed ezt velem? 312 00:25:35,163 --> 00:25:37,523 Nem örülsz, hogy az életed része vagyok? 313 00:25:38,203 --> 00:25:40,603 Ne tedd ezt! 314 00:25:41,203 --> 00:25:43,723 Itt vagyok neked. Mindig számíthatsz rám. 315 00:25:44,723 --> 00:25:46,043 De ezt hagyd abba! 316 00:25:47,483 --> 00:25:48,403 Nem szeretsz? 317 00:25:48,963 --> 00:25:50,403 Hát nem is szeretsz? 318 00:25:51,403 --> 00:25:52,323 Rochelle? 319 00:25:52,883 --> 00:25:54,563 Sosem szerettél, igaz? 320 00:26:09,843 --> 00:26:12,843 Megszakadt az összeköttetés Rochelle telefonjával. 321 00:26:13,923 --> 00:26:15,123 Kapcsolódásra kész. 322 00:26:25,803 --> 00:26:29,163 Kit kell hívni? Engem, Rochelle-t! 323 00:26:59,203 --> 00:27:01,083 Bekattant, és rajtunk éli ki. 324 00:27:02,163 --> 00:27:03,723 Próbáltam segíteni neki. 325 00:27:05,483 --> 00:27:07,003 Higgyetek nekem! 326 00:27:08,123 --> 00:27:10,203 - Próbáltátok hívni? - Igen. 327 00:27:10,963 --> 00:27:12,403 És tojt bele, igaz? 328 00:27:15,243 --> 00:27:18,123 - Ránk zúdítja ezt, mert... - Ja, mert meglökted. 329 00:27:19,523 --> 00:27:21,003 Rángatott. 330 00:27:21,523 --> 00:27:23,603 Bántott, és menekülni próbáltam. 331 00:27:24,203 --> 00:27:27,203 Felvette, aztán posztolta, mint valami eszement. 332 00:27:31,323 --> 00:27:35,483 Azt állítja, a Vörös Rózsa miatt csinálja ezt a sok szarságot. 333 00:27:35,483 --> 00:27:36,603 Hogy mi? 334 00:27:37,723 --> 00:27:38,603 Micsoda? 335 00:27:40,163 --> 00:27:44,563 Amikor megcsókolt, azt mondta: „Bocs, muszáj volt megtennem.” 336 00:27:45,643 --> 00:27:46,843 A Vörös Rózsa miatt. 337 00:27:48,403 --> 00:27:51,923 A levélben is azt írta, hogy a Vörös Rózsa a hibás ezért. 338 00:27:52,443 --> 00:27:54,523 Mi a fasz az a Vörös Rózsa? 339 00:27:54,523 --> 00:27:56,243 Ez baromság. 340 00:27:56,763 --> 00:27:58,283 Mit írt még a levélben? 341 00:27:59,163 --> 00:28:00,643 Nem igazán emlékszem. 342 00:28:01,363 --> 00:28:03,523 Azt, hogy a telefonja teszi mindezt. 343 00:28:03,523 --> 00:28:05,363 A boltban is azt mondta, 344 00:28:05,363 --> 00:28:08,443 hogy látott valamit a telefonján. 345 00:28:09,763 --> 00:28:12,243 Azt mondta, nem kapta meg az üzeneteinket. 346 00:28:16,643 --> 00:28:17,763 Biztosan hazudik. 347 00:28:18,643 --> 00:28:20,083 Az anyját is említette. 348 00:28:20,963 --> 00:28:22,363 Szóval tuti nem igaz. 349 00:28:23,803 --> 00:28:25,363 Mi történt az anyukájával? 350 00:28:26,763 --> 00:28:28,163 Öngyilkos lett. 351 00:28:30,323 --> 00:28:34,323 Nem számít, hogy igaz-e az, amit mond. Ez segélykiáltásnak tűnik. 352 00:29:07,603 --> 00:29:08,443 Rochelle? 353 00:29:11,883 --> 00:29:13,083 Rochelle! 354 00:29:13,083 --> 00:29:14,323 Roch? 355 00:29:15,683 --> 00:29:16,643 Roch! 356 00:29:18,563 --> 00:29:19,723 Bassza meg! 357 00:29:19,723 --> 00:29:20,843 Rochelle! 358 00:29:22,363 --> 00:29:23,523 Roch! 359 00:29:23,523 --> 00:29:25,443 - Mit tegyünk? - Nem tudom. 360 00:29:28,483 --> 00:29:31,243 Mi a francot csináltok? 361 00:29:31,243 --> 00:29:34,203 Bocs. A barátunk bajban van. Őt próbáljuk elérni. 362 00:29:34,203 --> 00:29:36,003 Ma reggel elutaztak. 363 00:29:36,003 --> 00:29:38,323 Tudja Vinny Mason telefonszámát? 364 00:29:38,323 --> 00:29:41,603 Igen. Így szól: 0121 kapd be! 365 00:29:41,603 --> 00:29:44,043 - Nincs itthon. - Nem felel. 366 00:29:44,043 --> 00:29:46,203 Srácok, feltöltött valamit. 367 00:29:46,203 --> 00:29:50,883 {\an8}ÚJ BARÁTOKAT AKAROK. HOLNAP LEHET JELENTKEZNI A POSZTRA. 368 00:29:52,883 --> 00:29:54,003 Hazamegyek. 369 00:30:29,363 --> 00:30:31,563 Ne légy szarházi, hagyj üzit! 370 00:30:33,083 --> 00:30:34,123 Szia, Roch! 371 00:30:35,803 --> 00:30:37,963 Írnál nekem? Aggódom érted. 372 00:30:40,803 --> 00:30:41,843 Szeretlek. 373 00:30:46,243 --> 00:30:49,843 Rochelle, hazajöttünk. Remélem, jobban vagy. 374 00:30:56,643 --> 00:30:58,563 Roch, pisilnünk kell. 375 00:30:58,563 --> 00:31:00,123 Engedj be, Roch! 376 00:31:01,363 --> 00:31:04,563 Apa, Rochelle nem enged be minket a mosdóba. 377 00:31:04,563 --> 00:31:07,243 Rochelle, siess! A húgaidnak pisilniük kell. 378 00:31:07,763 --> 00:31:09,763 Apa, nem enged be minket! 379 00:31:11,483 --> 00:31:12,443 Rochelle! 380 00:31:13,843 --> 00:31:16,083 Siess már! A húgaidnak pisilniük kell. 381 00:31:17,123 --> 00:31:18,963 Nyisd ki! Még bepisilnek. 382 00:31:19,923 --> 00:31:21,003 Rochelle! 383 00:31:22,403 --> 00:31:23,483 Rochelle! 384 00:31:25,123 --> 00:31:28,323 Lányok, menjetek a szobátokba, kérlek! 385 00:31:31,083 --> 00:31:32,203 Rochelle! 386 00:31:33,843 --> 00:31:34,923 Kérlek! 387 00:31:36,443 --> 00:31:37,803 Nyisd ki az ajtót! 388 00:34:02,523 --> 00:34:05,603 Kérem, mindenki üljön le! 389 00:34:06,123 --> 00:34:07,443 Nem ölte meg magát. 390 00:34:11,523 --> 00:34:14,363 Wren, ülj le, kicsim! 391 00:34:14,363 --> 00:34:16,523 - Anya, nem lett öngyilkos. - Gyere! 392 00:34:16,523 --> 00:34:18,843 - Hiszek neked. - Nem ölte meg magát. 393 00:34:20,123 --> 00:34:23,483 - Semmi baj. Jól van. - Nem lett öngyilkos. 394 00:34:23,483 --> 00:34:25,603 Erre! Gyere, ülj le! 395 00:34:25,603 --> 00:34:27,963 Gyere! 396 00:34:30,203 --> 00:34:31,123 Erre! 397 00:34:49,963 --> 00:34:52,083 Wren, kicsim! 398 00:34:52,083 --> 00:34:53,523 Tudom, hogy ez nehéz, 399 00:34:55,003 --> 00:34:57,203 és könnyebb azt hinni, 400 00:34:57,203 --> 00:34:59,883 hogy bárki más okolható Rochelle haláláért, 401 00:35:00,403 --> 00:35:01,923 mint ő. 402 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 De nem láttad az arcát. 403 00:35:05,523 --> 00:35:08,083 Amikor a templomban megszólaltál, 404 00:35:09,243 --> 00:35:11,043 elveszettnek tűnt, Wren. 405 00:35:11,603 --> 00:35:13,483 Elveszettebbnek a kelleténél. 406 00:35:14,003 --> 00:35:19,483 A Gloriával és Rochelle-lel történtek után az, amit mondtál olaj a tűzre. 407 00:35:20,643 --> 00:35:23,643 Kérlek, ne mondj ilyet Vinny előtt! 408 00:35:24,403 --> 00:35:25,883 Eleget szenvedett. 409 00:35:29,243 --> 00:35:36,083 Adj, Uram, örök nyugodalmat neki, és az örök világosság fényeskedjék neki! 410 00:35:37,923 --> 00:35:41,483 Nyugodjon békében! Ámen. 411 00:35:55,163 --> 00:36:00,723 ROCHELLE GLORIA MASON 2006. MÁRCIUS 15. - 2022. JÚNIUS 10. 412 00:36:34,443 --> 00:36:35,323 Wren! 413 00:36:41,443 --> 00:36:44,523 - Miért mondtad ezt? - Jobb volt, mint hallgatni. 414 00:36:44,523 --> 00:36:45,643 Nem, nem volt az. 415 00:36:46,163 --> 00:36:49,443 Nem vettük észre a jeleket. Nem akartuk látni, mi van. 416 00:36:49,443 --> 00:36:51,923 A vele történteknek semmi közük hozzánk. 417 00:36:51,923 --> 00:36:55,403 Nem Wren a hibás, állítson bárki is bármit. 418 00:36:55,403 --> 00:36:57,763 Nem, mi vagyunk a hibások. 419 00:36:57,763 --> 00:37:00,443 Wren és Rochelle közé kerültünk. 420 00:37:00,443 --> 00:37:03,283 Fogd be, Taz! Ez nem valami háborús film. 421 00:37:03,283 --> 00:37:06,643 - Miért vagy itt? Nem ismerted Rochelle-t. - De igen. 422 00:37:06,643 --> 00:37:09,723 Nem lógtam veletek, de azért barátok voltunk. 423 00:37:09,723 --> 00:37:12,643 Kiállt mellettem, amikor mások bántottak. 424 00:37:12,643 --> 00:37:15,403 - A barátom volt. - Mindannyiunk barátja volt. 425 00:37:15,403 --> 00:37:19,163 Segítenünk kellett volna neki, nem lecsókolni meg fellökni. 426 00:37:19,683 --> 00:37:21,763 Segítettem. Elmentem hozzá. 427 00:37:21,763 --> 00:37:24,323 Valóban eszementül és furán viselkedett, 428 00:37:24,323 --> 00:37:27,083 de akkor sem tenne ilyet. 429 00:37:27,723 --> 00:37:31,523 Azok után, ami az anyjával történt. Kizárt. Ismerem őt. 430 00:37:33,763 --> 00:37:37,323 - Mindig ez van, ha valaki... - Ennek semmi értelme. 431 00:37:39,483 --> 00:37:41,523 Mi történt, Wren? 432 00:37:43,883 --> 00:37:47,403 A RÓZSA VÖRÖS, AZ IBOLYA KÉK ITT, A KERTBEN VÁRLAK ÉN. 433 00:37:47,403 --> 00:37:49,163 Ez valami beteg vicc? 434 00:37:49,163 --> 00:37:50,163 Úristen! 435 00:37:50,163 --> 00:37:51,323 Mi a fasz ez? 436 00:37:51,323 --> 00:37:52,483 Hisz a telefonja... 437 00:37:52,483 --> 00:37:53,523 Tudom. 438 00:38:07,763 --> 00:38:08,883 Mit művelsz? 439 00:38:10,123 --> 00:38:12,283 Ki akarom deríteni, mi történt vele. 440 00:38:22,523 --> 00:38:25,363 ÜDVÖZÖLLEK A VÖRÖS RÓZSÁNÁL! 441 00:38:25,363 --> 00:38:27,603 KÖSZÖNTSD AZ ÚJ ÖNMAGADAT! 442 00:39:03,003 --> 00:39:05,963 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya