1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,603 --> 00:00:24,683
A francba!
3
00:00:25,203 --> 00:00:28,043
Bassza meg!
4
00:00:44,163 --> 00:00:45,043
Clare?
5
00:00:48,643 --> 00:00:49,643
Nora?
6
00:01:15,243 --> 00:01:16,443
Clare?
7
00:01:17,323 --> 00:01:18,243
Nora?
8
00:01:18,963 --> 00:01:20,523
Itt vagyunk.
9
00:01:20,523 --> 00:01:21,523
Mi a...
10
00:01:26,483 --> 00:01:27,843
Gyertek!
11
00:01:29,203 --> 00:01:33,083
- Semmi baj. Sajnálom.
- Valaki volt a kertben.
12
00:01:33,083 --> 00:01:34,603
Kialudtak a lámpák.
13
00:01:35,123 --> 00:01:37,363
- Sajnálom.
- Valaki járt a kertben.
14
00:01:37,363 --> 00:01:40,043
Semmi baj. Én is kimentem.
15
00:01:40,043 --> 00:01:41,363
Ez mi volt?
16
00:01:48,603 --> 00:01:49,963
Bekapcsolva maradt a laptop.
17
00:01:51,483 --> 00:01:52,443
Ez minden.
18
00:01:52,963 --> 00:01:55,283
- Gyerünk! Menni fog.
- Rochelle!
19
00:01:55,283 --> 00:01:56,603
Állj egyenesen, jó?
20
00:01:56,603 --> 00:01:59,483
- Itt várjatok!
- Rochelle!
21
00:02:00,003 --> 00:02:04,323
Ha pár perc múlva nem jövök vissza,
menjetek át Cath-hez és Tomhoz,
22
00:02:04,323 --> 00:02:06,723
és szóljatok, hogy segítsenek nekem!
23
00:02:06,723 --> 00:02:08,323
Nem lesz semmi baj.
24
00:02:22,323 --> 00:02:24,043
Valaki átsétált a síromon.
25
00:02:25,283 --> 00:02:27,083
Valaki átsétált a síromon.
26
00:02:28,363 --> 00:02:30,163
Valaki átsétált a síromon.
27
00:02:31,363 --> 00:02:33,163
Valaki átsétált a síromon.
28
00:02:34,163 --> 00:02:35,883
Valaki átsétált a síromon.
29
00:02:36,963 --> 00:02:38,683
Valaki átsétált a síromon.
30
00:02:39,763 --> 00:02:41,483
Valaki átsétált a síromon.
31
00:02:42,523 --> 00:02:44,243
Valaki átsétált a síromon.
32
00:02:48,363 --> 00:02:53,683
TISZTELD ANYUT
33
00:03:52,643 --> 00:03:54,323
Miért alszunk itt?
34
00:03:55,963 --> 00:03:57,283
Mert jó móka.
35
00:03:58,763 --> 00:03:59,883
Ez mire van?
36
00:04:00,843 --> 00:04:02,763
Templomosat játszunk.
37
00:04:03,963 --> 00:04:05,803
Rajta, feküdjetek le!
38
00:04:07,483 --> 00:04:08,803
- Jó éjt!
- Jó éjt!
39
00:04:08,803 --> 00:04:09,883
Jó éjszakát!
40
00:04:11,803 --> 00:04:12,803
Szeretlek.
41
00:04:12,803 --> 00:04:14,243
Én még jobban.
42
00:04:14,243 --> 00:04:15,363
Szeretlek.
43
00:04:46,963 --> 00:04:48,443
Baszódj meg!
44
00:05:17,123 --> 00:05:18,843
Hiszel a szellemekben?
45
00:05:18,843 --> 00:05:21,443
Nem, de az anyukád hitt bennük.
46
00:05:23,803 --> 00:05:25,083
Miért tette?
47
00:05:39,683 --> 00:05:40,803
Az anyukád
48
00:05:41,483 --> 00:05:46,163
olyan világban élt,
ami nem fért meg a miénkkel.
49
00:05:46,803 --> 00:05:48,163
Gyötrő gondolatok közt.
50
00:05:49,403 --> 00:05:50,603
Ezt meg hogy érted?
51
00:05:50,603 --> 00:05:52,363
Gondjai voltak, édesem.
52
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
Volt, amiről mesélt,
és olyan is, amiről nem.
53
00:05:57,203 --> 00:05:58,323
De miért?
54
00:05:59,723 --> 00:06:00,803
Anyád...
55
00:06:02,683 --> 00:06:05,723
nagyszerű nő volt, de bonyolult is.
56
00:06:06,563 --> 00:06:08,003
De szeretett téged.
57
00:06:08,523 --> 00:06:09,963
Mindennél jobban.
58
00:06:11,563 --> 00:06:14,803
Ma van egy melóm Manchesterben,
de lemondhatom.
59
00:06:15,323 --> 00:06:17,443
Veled töltöm a napot, ha szeretnéd.
60
00:06:17,963 --> 00:06:19,443
Nem kell. Én csak...
61
00:06:22,163 --> 00:06:23,843
Csak néha gondolkozom ezen.
62
00:06:26,763 --> 00:06:27,803
De jól vagyok.
63
00:06:29,803 --> 00:06:32,043
Úgyis várnak a barátaim.
64
00:06:32,043 --> 00:06:35,323
Nos, én itt maradok, Roch.
Nem megyek sehova.
65
00:06:37,043 --> 00:06:38,723
Csak ma Manchesterbe.
66
00:06:39,763 --> 00:06:42,043
És most varázsold illatossá a szádat!
67
00:07:05,043 --> 00:07:07,643
KÖSZÖNTSD AZ ÚJ ÖNMAGADAT!
68
00:07:14,683 --> 00:07:18,283
VALAKI BESZÉLNI SZERETNE VELED.
NEM - IGEN
69
00:07:24,243 --> 00:07:25,403
Szia, kedveském!
70
00:07:30,403 --> 00:07:31,643
Anya?
71
00:07:31,643 --> 00:07:34,523
Visszajöttem, mert tudom,
hogy szomorú vagy.
72
00:07:34,523 --> 00:07:36,963
Az lehetetlen. Ilyen nincs.
73
00:07:38,563 --> 00:07:40,403
Veled vagyok, bárhová is mész.
74
00:07:41,723 --> 00:07:42,963
Látom, amit te látsz.
75
00:07:43,483 --> 00:07:45,363
- Sosem vagy egyedül.
- Nem.
76
00:07:45,363 --> 00:07:50,443
Szükséged volt rám, segítettem. Fényt
hoztam az életedbe. Tőlem kaptad a ruhát.
77
00:07:50,443 --> 00:07:52,323
Vigyázok rád.
78
00:07:53,083 --> 00:07:55,083
És az állítólagos „barátaidra” is.
79
00:07:55,763 --> 00:07:56,963
Nem megyek sehová.
80
00:08:05,603 --> 00:08:08,203
ROSSZ CSILLAG ALATT SZÜLETETT SZERETŐK
81
00:08:11,243 --> 00:08:12,923
{\an8}BEJÖVŐ HÍVÁS
82
00:08:13,843 --> 00:08:15,643
Ma nem megyek be dolgozni.
83
00:08:18,123 --> 00:08:20,043
Szeretnél beszélgetni róla?
84
00:08:22,363 --> 00:08:23,763
Nincs miről beszélnünk.
85
00:08:24,243 --> 00:08:26,323
Rochelle sunyi. Megcsókolta Noah-t.
86
00:08:26,323 --> 00:08:29,563
Hívtam, de nem veszi fel.
És ezt posztolta.
87
00:08:35,243 --> 00:08:36,483
Nem értem őt.
88
00:08:37,563 --> 00:08:38,923
Semmit sem vétettem.
89
00:08:41,403 --> 00:08:42,603
Szar érzés, anya.
90
00:08:44,443 --> 00:08:47,763
Tudom, hogy a világod most tótágast áll.
91
00:08:48,363 --> 00:08:50,603
Te és Roch együtt nőttetek fel.
92
00:08:52,123 --> 00:08:54,923
Tudom, hogy azt teszed,
ami mindkettőtöknek jó.
93
00:08:57,203 --> 00:08:58,323
Addig is
94
00:08:59,123 --> 00:09:02,563
hagyd megtörténni a dolgokat!
95
00:09:04,723 --> 00:09:07,603
Idővel minden rendben lesz. Majd meglátod.
96
00:09:09,643 --> 00:09:12,043
Liam, teszed le... Tönkreteszed a...
97
00:09:12,043 --> 00:09:13,883
Megöllek.
98
00:09:14,483 --> 00:09:15,963
Szállj le rólam!
99
00:09:16,843 --> 00:09:19,803
- Ciki vagy.
- Légy jó, és dolgozz keményen!
100
00:09:19,803 --> 00:09:22,403
Nora, el fogsz késni.
101
00:09:26,483 --> 00:09:28,323
Szia, Roch! Várj csak!
102
00:09:30,363 --> 00:09:31,443
Jól vagy?
103
00:09:33,803 --> 00:09:35,923
Nem tudom, miért tetted ezt Wrennel.
104
00:09:35,923 --> 00:09:38,883
Noah sem érti, miért csókoltad meg,
105
00:09:38,883 --> 00:09:41,763
de a mi üzeneteinkre miért nem válaszolsz?
106
00:09:43,763 --> 00:09:44,843
Miről beszélsz?
107
00:09:46,563 --> 00:09:49,683
Küldtem neked üzenetet.
És a többieknek is.
108
00:09:50,523 --> 00:09:53,243
És írtam Wrennek. Bocsánatot kértem tőle.
109
00:09:53,243 --> 00:09:55,523
Roch, nem kaptam tőled üzenetet.
110
00:09:55,523 --> 00:09:56,923
És a többiek sem.
111
00:10:01,003 --> 00:10:04,483
Tudod, mit? Szállj le rólam, baszd meg!
112
00:10:04,483 --> 00:10:06,443
Mennem kell.
113
00:10:07,483 --> 00:10:09,123
Roch, mi van veled?
114
00:10:10,803 --> 00:10:13,723
Mondd meg Wrennek, hogy megoldom!
115
00:10:18,323 --> 00:10:19,603
Találkoztam Roch-sal.
116
00:10:19,603 --> 00:10:21,563
Valami nem stimmel vele.
117
00:10:22,243 --> 00:10:24,963
Azt mondta, mondjam azt neked,
hogy megoldja.
118
00:10:29,443 --> 00:10:31,363
Nem. Hazudott.
119
00:10:32,283 --> 00:10:34,763
Fura, hogy ez eddig eszünkbe sem jutott.
120
00:10:35,323 --> 00:10:36,443
Zseni vagy, Taz.
121
00:10:36,443 --> 00:10:40,443
Egy éve Ashley szüleié ez a hely,
de ez nem jutott az eszetekbe?
122
00:10:40,443 --> 00:10:44,523
Rabszolgahajcsárok. Nem is fizetnek.
Gyerekmunkát végzek.
123
00:10:45,043 --> 00:10:48,363
Folyton Roch-on jár az eszem.
Nem volt önmaga.
124
00:10:48,363 --> 00:10:51,283
Az tuti. Bajba akart sodorni.
125
00:10:51,283 --> 00:10:53,283
Mivel? Megcsókoltad.
126
00:10:53,283 --> 00:10:55,483
Ő csókolt meg. Nem számítottam rá.
127
00:10:56,003 --> 00:10:58,203
Ledöbbentem. Nem tudtam, mit tegyek.
128
00:10:58,203 --> 00:11:00,003
- Ha engem kérdeztek...
- Nem.
129
00:11:00,003 --> 00:11:01,923
Szerintem ez egy tipikus puccs.
130
00:11:01,923 --> 00:11:04,603
Wren átment bandavezérbe,
131
00:11:04,603 --> 00:11:06,923
ezért Rochelle ráhajtott a pasijára.
132
00:11:06,923 --> 00:11:08,323
Miről beszélsz?
133
00:11:08,323 --> 00:11:11,843
Gondoljatok bele!
Rochelle apró jogsértése Wrennel szemben...
134
00:11:11,843 --> 00:11:14,363
Apró? Megcsókolta Noah-t.
135
00:11:14,363 --> 00:11:16,683
Két tini smárolt. Értesítsük a sajtót?
136
00:11:16,683 --> 00:11:18,363
Kussolj, Taz!
137
00:11:19,163 --> 00:11:21,803
Tudom, hogy Wrennel összemelegedtünk,
138
00:11:21,803 --> 00:11:25,883
de ez nem változtat az ő
és a Roch kapcsolatán. Barátok vagyunk.
139
00:11:25,883 --> 00:11:29,683
Ha két barát összejön,
az tönkretehet egy baráti társaságot.
140
00:11:29,683 --> 00:11:32,003
Nem is járok Wrennel!
141
00:11:32,003 --> 00:11:33,603
Attól ez még puccs.
142
00:11:34,923 --> 00:11:38,283
Taz, ez nem puccs,
Roch pedig nem a vezetőnk.
143
00:11:39,083 --> 00:11:41,243
- Ki szervezi a programokat?
- Roch.
144
00:11:41,243 --> 00:11:44,683
Ez vicces.
Ki csinálta a Pöcsfejek csoportos chatet?
145
00:11:44,683 --> 00:11:46,763
Mert elfelejtettem. Bocs.
146
00:11:47,723 --> 00:11:48,803
- Roch.
- Roch.
147
00:11:48,803 --> 00:11:51,883
Ha totyog, mint egy kacsa,
és hápog, mint egy kacsa...
148
00:11:51,883 --> 00:11:55,323
Jó, legyen! Rochelle a vezetőnk.
Mi mik vagyunk? Prolik?
149
00:11:55,323 --> 00:11:56,923
Noah a hadseregtábornok.
150
00:11:57,523 --> 00:11:58,603
És én?
151
00:11:59,483 --> 00:12:01,123
Szórakoztatási miniszter.
152
00:12:01,123 --> 00:12:02,283
- Jó.
- Tényleg?
153
00:12:02,283 --> 00:12:04,043
- Az tuti!
- Ez tetszik.
154
00:12:04,043 --> 00:12:05,283
És Ash?
155
00:12:07,523 --> 00:12:09,243
Propagandaminiszter.
156
00:12:09,243 --> 00:12:10,563
Herr Goebbels.
157
00:12:10,563 --> 00:12:14,043
Ha propagandaminiszter lennék,
megszabadulnék tőled, Taz,
158
00:12:14,043 --> 00:12:16,083
és balesetnek tüntetném fel.
159
00:12:18,043 --> 00:12:19,483
Én ezt nem tűrném.
160
00:13:09,243 --> 00:13:10,083
Szia!
161
00:13:10,083 --> 00:13:11,803
Jól vagy, kedveském?
162
00:13:12,443 --> 00:13:13,683
Jó volt a városban?
163
00:13:14,323 --> 00:13:15,763
A Tücsök klubban voltam.
164
00:13:29,643 --> 00:13:31,083
Nem kérek.
165
00:13:31,083 --> 00:13:35,243
Ez csak víz. Hidratálnod kell.
Különben megereszkedik a bőröd.
166
00:13:35,243 --> 00:13:36,803
Te kis pimasz!
167
00:13:42,043 --> 00:13:46,603
Látom, sokat dolgoztál.
Pihenhetnél egy kicsit.
168
00:13:47,123 --> 00:13:48,323
Majd én befejezem.
169
00:13:49,923 --> 00:13:51,243
Mindjárt kész vagyok.
170
00:13:55,323 --> 00:13:56,683
Azt meg akartam inni.
171
00:13:56,683 --> 00:13:59,323
Takarítok, mielőtt apa hazaér.
172
00:14:00,243 --> 00:14:04,243
Jó. Akkor én addig elugrom a boltba.
173
00:14:04,243 --> 00:14:06,283
Ha végeztem, megoldom azt is.
174
00:14:09,923 --> 00:14:11,243
Láttad a kocsikulcsot?
175
00:14:11,243 --> 00:14:16,523
Nem. Anya, szép idő van.
Miért nem sétálsz? Jót tenne neked.
176
00:14:17,203 --> 00:14:19,483
Akkor muszáj lesz sétálnom.
177
00:14:20,363 --> 00:14:21,443
Sietek vissza.
178
00:14:31,483 --> 00:14:34,443
Anya, át kell mennem...
179
00:14:36,763 --> 00:14:38,683
Szia! Wren vagy, igaz?
180
00:14:38,683 --> 00:14:40,163
Igen. Maga meg ki?
181
00:14:40,763 --> 00:14:42,403
Simon vagyok. Én...
182
00:14:43,323 --> 00:14:44,683
Anyukáddal randizom.
183
00:14:46,683 --> 00:14:48,043
Jó végre megismerni.
184
00:14:48,803 --> 00:14:51,163
Örülsz, hogy vége a sulinak?
185
00:14:51,163 --> 00:14:52,763
Igen. Persze.
186
00:14:58,923 --> 00:15:00,003
Gyönyörű vagy.
187
00:15:00,563 --> 00:15:02,123
Köszönöm, kedves tőled.
188
00:15:02,123 --> 00:15:04,723
Te is kimondottan fess vagy ma.
189
00:15:06,043 --> 00:15:08,323
Hallgass a nagynénédre! Később jövök.
190
00:15:08,843 --> 00:15:10,923
Jó filmnézést!
191
00:15:10,923 --> 00:15:12,323
Örvendtem.
192
00:15:12,323 --> 00:15:13,683
Igen, én is.
193
00:15:20,203 --> 00:15:21,603
Szóval ő Simon.
194
00:15:23,483 --> 00:15:27,083
Rach szerint egyetemi oktató.
Én csak „Egész Simonnak” hívom.
195
00:15:27,643 --> 00:15:29,923
Anyukád azt mondja: „Egész kedves.
196
00:15:29,923 --> 00:15:32,443
Egész jóképű. Egész jó az ágyban.”
197
00:15:32,443 --> 00:15:33,963
Fogd be! Ezt nem mondta.
198
00:15:33,963 --> 00:15:35,923
Nem, de feltételezem.
199
00:15:37,123 --> 00:15:41,643
Jó. Beizzítom a sütőt. Ma csak
a kijevi húsgolyóra tudtam gondolni.
200
00:15:43,563 --> 00:15:45,123
Még tart a Rochelle-dráma?
201
00:15:45,123 --> 00:15:46,163
Igen.
202
00:15:47,843 --> 00:15:49,323
Át kell mennem hozzá.
203
00:15:50,723 --> 00:15:51,803
Nem bánod?
204
00:15:52,723 --> 00:15:55,843
Csak nyugodtan!
Nekem itt van a kijevi húsgolyó.
205
00:15:55,843 --> 00:15:57,163
Köszönöm.
206
00:16:00,443 --> 00:16:02,643
Ma egy klasszikust nézek. A Carrie-t.
207
00:16:03,163 --> 00:16:04,683
- Igen?
- Aha.
208
00:16:07,003 --> 00:16:09,003
Ha már tini dráma a téma.
209
00:16:10,083 --> 00:16:11,963
Még ma, ha lehet.
210
00:16:12,563 --> 00:16:16,563
Ne légy pimasz! Attól,
mert a lányunk vagy, még kirúghatunk.
211
00:16:16,563 --> 00:16:19,723
Igen? Sajnálnám elveszíteni
a fizetetlen melót.
212
00:16:19,723 --> 00:16:22,043
Ezzel segíted a családi kasszát.
213
00:16:22,043 --> 00:16:25,083
A ruháidat, az ételeidet, a Netflixedet.
214
00:16:25,083 --> 00:16:27,523
És mondtam, ezentúl tiéd a borravaló.
215
00:16:28,043 --> 00:16:30,083
- Elnézést!
- Jövök már.
216
00:16:30,083 --> 00:16:35,163
Parancsoljatok! Ez fejenként egy font.
Az első körben egy rajzolós feladat lesz.
217
00:16:35,163 --> 00:16:37,563
- Mi a csapatnév?
- A gatyámba kvízelek.
218
00:16:39,083 --> 00:16:40,803
Nem, az tiltólistás.
219
00:16:40,803 --> 00:16:41,723
Túl perverz?
220
00:16:41,723 --> 00:16:44,403
Túl nyilvánvaló. Válasszatok mást!
221
00:16:54,883 --> 00:16:56,483
{\an8}Nem rossz egy napra.
222
00:16:56,483 --> 00:17:00,603
{\an8}A BORRAVALÓ BORRA VAN
223
00:17:00,603 --> 00:17:06,603
{\an8}RETTEGEK. NE ÍRJ ÜZENETET!
GYERE ÁT HOZZÁM, KÉRLEK, WREN! PUSZI, ROCH
224
00:17:09,283 --> 00:17:11,323
Szia! Nem tudtam, hogy átjössz.
225
00:17:11,323 --> 00:17:13,963
Rochelle itthon van? Beszélnem kell vele.
226
00:17:13,963 --> 00:17:15,003
Ja, itt vagyok.
227
00:17:16,603 --> 00:17:18,923
- Sétálunk egyet.
- Rendben.
228
00:17:31,323 --> 00:17:32,243
Roch!
229
00:17:33,123 --> 00:17:36,043
Ez a levél nagyon aggasztó.
230
00:17:37,923 --> 00:17:38,883
Mi van?
231
00:17:46,883 --> 00:17:48,923
Mi ez? Mit akarsz mutatni?
232
00:17:55,243 --> 00:17:57,003
Istenem! Eltűnt.
233
00:17:57,883 --> 00:17:59,123
Tud róla.
234
00:17:59,123 --> 00:18:00,083
Mi tud miről?
235
00:18:00,083 --> 00:18:02,403
Wren, nem olvastad el a levelemet?
236
00:18:02,923 --> 00:18:05,123
De, és ha ebből bármi igaz, Roch,
237
00:18:05,123 --> 00:18:06,563
hívnunk kell egy papot.
238
00:18:06,563 --> 00:18:08,483
Rémes, ami anyukáddal történt.
239
00:18:09,003 --> 00:18:11,403
Roch, tudod, hogy ennek semmi értelme.
240
00:18:11,403 --> 00:18:15,643
Azt hiszem, azért írtad, mert nehéz
beismerned, hogy seggfej voltál.
241
00:18:15,643 --> 00:18:17,003
Nem érted.
242
00:18:18,403 --> 00:18:21,323
Miért mondod és csinálod
ezt a sok hülyeséget?
243
00:18:23,763 --> 00:18:26,323
Fogalmad sincs.
244
00:18:26,323 --> 00:18:27,403
Ismer engem.
245
00:18:27,403 --> 00:18:29,603
Mindenhová követ.
246
00:18:29,603 --> 00:18:31,683
- Mi?
- Az a kibaszott Vörös Rózsa!
247
00:18:31,683 --> 00:18:35,523
Nincs semmiféle Vörös Rózsa.
Roch, ez mind a te műved.
248
00:18:36,963 --> 00:18:37,803
Wren!
249
00:18:38,723 --> 00:18:40,523
Wren!
250
00:18:41,323 --> 00:18:42,763
Eressz el, Rochelle!
251
00:18:42,763 --> 00:18:44,203
Szállj le rólam! Ne!
252
00:18:45,323 --> 00:18:46,603
Wren, kérlek!
253
00:18:51,923 --> 00:18:55,843
Miért nem hiszel nekem, a kurva életbe?
A Vörös Rózsa az!
254
00:18:58,883 --> 00:19:01,923
- Jól vagy, kicsim?
- Jól. Felmegyek.
255
00:19:02,763 --> 00:19:05,843
...esetleg helyenként könnyű záporokkal.
256
00:19:05,843 --> 00:19:07,923
A legmagasabb hőmérséklet 18 °C...
257
00:19:33,403 --> 00:19:35,763
POSZT SIKERESEN FELTÖLTVE
258
00:19:35,763 --> 00:19:37,163
Mi a fasz?
259
00:19:38,683 --> 00:19:40,003
Ezt nem én posztoltam.
260
00:19:40,003 --> 00:19:41,203
Szállj le rólam!
261
00:19:41,203 --> 00:19:42,843
Nem emlékszel, kedveském?
262
00:19:44,163 --> 00:19:46,763
Azt akartad,
hogy lássák, gázak a barátaid.
263
00:19:47,923 --> 00:19:49,723
Nem én tettem ezt közzé.
264
00:19:51,163 --> 00:19:52,443
Mások szerint igen.
265
00:19:52,963 --> 00:19:54,363
Kuss!
266
00:19:54,363 --> 00:19:57,363
A barátaid elhagytak.
Sosem kapod vissza őket.
267
00:19:57,363 --> 00:19:58,763
Miért hinnének neked?
268
00:19:58,763 --> 00:20:00,083
Húzz a francba, dög!
269
00:20:36,683 --> 00:20:39,163
Apa, a szomszéd vett egy kutyát.
270
00:20:39,163 --> 00:20:40,163
Lehetne nekünk...
271
00:21:04,803 --> 00:21:07,723
Van egy kis dolgom, szóval...
272
00:21:07,723 --> 00:21:11,003
Ha meggondolod magad, hívj!
Visszajövök érted.
273
00:21:11,003 --> 00:21:13,083
- Jó.
- Ezt elveszem.
274
00:21:13,083 --> 00:21:14,243
Köszönöm.
275
00:21:15,803 --> 00:21:16,723
Szeretlek, apa.
276
00:21:18,123 --> 00:21:19,083
Én is szeretlek.
277
00:21:22,763 --> 00:21:23,843
Légy jó!
278
00:21:23,843 --> 00:21:25,563
Üdvözlöm Christina nénit!
279
00:21:25,563 --> 00:21:26,763
Rendben.
280
00:21:26,763 --> 00:21:28,923
- Szeretlek, lányok.
- Szeretünk.
281
00:21:28,923 --> 00:21:31,843
Rendben. Hölgyeim,
biztonsági öveket be! Kösz.
282
00:21:49,443 --> 00:21:52,363
{\an8}ANYA - MINDIG SZERETÜNK, SOSEM FELEDÜNK
283
00:21:52,963 --> 00:21:54,323
Szóval nem te voltál.
284
00:21:57,243 --> 00:21:58,563
Nem te tetted.
285
00:22:06,963 --> 00:22:08,643
Sokféle formát ölthetek.
286
00:22:09,203 --> 00:22:10,283
Kapd be!
287
00:22:10,283 --> 00:22:12,883
Sokféle formát ölthetek.
288
00:22:14,003 --> 00:22:15,803
A tiédet is beleértve.
289
00:22:16,923 --> 00:22:18,083
Próbáld csak meg!
290
00:22:19,083 --> 00:22:20,683
Kibaszott Vörös Rózsa!
291
00:22:22,683 --> 00:22:24,203
Tényleg fizetett érte?
292
00:22:24,203 --> 00:22:27,843
- Mi van Rochelle és Wren között?
- Már enni sem hagytok?
293
00:22:27,843 --> 00:22:30,003
- Ez egy puccs.
- Bonyolult.
294
00:22:30,523 --> 00:22:33,683
Elég kárt okoztatok már.
Wren ronda üzeneteket kap.
295
00:22:33,683 --> 00:22:35,883
Az a ronda, ahogy fellökte Roch-t.
296
00:22:36,483 --> 00:22:40,123
Rochelle csak hívjon,
ha igaz barátokat akar! Velünk lóghat.
297
00:22:40,123 --> 00:22:44,283
Senki sem érdemli ezt.
Kopjatok le rólunk! Még kihűl a pitém.
298
00:22:46,043 --> 00:22:47,603
Ez a vihar előtti csend.
299
00:22:48,203 --> 00:22:51,523
Találkozzunk ma este,
és beszéljük meg, hogy oldjuk meg!
300
00:22:51,523 --> 00:22:56,123
Nem lóghatok veletek egész nyáron.
És ő túl sok nekem. Ne vedd sértésnek!
301
00:22:56,643 --> 00:22:59,083
- Annak veszem.
- Jó, mert annak szántam.
302
00:22:59,083 --> 00:23:01,443
Abbahagynátok? Így is van elég bajunk.
303
00:24:07,603 --> 00:24:10,563
ÖRDÖGŰZÉS - A MEGSZÁLLOTTSÁG LÉTEZŐ DOLOG
304
00:24:11,683 --> 00:24:12,563
Sziasztok!
305
00:24:12,563 --> 00:24:14,203
Bassza meg!
306
00:25:04,523 --> 00:25:09,283
MIT MŰVELSZ?
307
00:25:25,083 --> 00:25:26,243
Rochelle!
308
00:25:26,923 --> 00:25:28,003
Rochelle!
309
00:25:28,003 --> 00:25:30,243
Ne! Rochelle, ne!
310
00:25:30,243 --> 00:25:33,123
A kurva életbe!
311
00:25:33,123 --> 00:25:34,643
Miért teszed ezt velem?
312
00:25:35,163 --> 00:25:37,523
Nem örülsz, hogy az életed része vagyok?
313
00:25:38,203 --> 00:25:40,603
Ne tedd ezt!
314
00:25:41,203 --> 00:25:43,723
Itt vagyok neked. Mindig számíthatsz rám.
315
00:25:44,723 --> 00:25:46,043
De ezt hagyd abba!
316
00:25:47,483 --> 00:25:48,403
Nem szeretsz?
317
00:25:48,963 --> 00:25:50,403
Hát nem is szeretsz?
318
00:25:51,403 --> 00:25:52,323
Rochelle?
319
00:25:52,883 --> 00:25:54,563
Sosem szerettél, igaz?
320
00:26:09,843 --> 00:26:12,843
Megszakadt az összeköttetés
Rochelle telefonjával.
321
00:26:13,923 --> 00:26:15,123
Kapcsolódásra kész.
322
00:26:25,803 --> 00:26:29,163
Kit kell hívni? Engem, Rochelle-t!
323
00:26:59,203 --> 00:27:01,083
Bekattant, és rajtunk éli ki.
324
00:27:02,163 --> 00:27:03,723
Próbáltam segíteni neki.
325
00:27:05,483 --> 00:27:07,003
Higgyetek nekem!
326
00:27:08,123 --> 00:27:10,203
- Próbáltátok hívni?
- Igen.
327
00:27:10,963 --> 00:27:12,403
És tojt bele, igaz?
328
00:27:15,243 --> 00:27:18,123
- Ránk zúdítja ezt, mert...
- Ja, mert meglökted.
329
00:27:19,523 --> 00:27:21,003
Rángatott.
330
00:27:21,523 --> 00:27:23,603
Bántott, és menekülni próbáltam.
331
00:27:24,203 --> 00:27:27,203
Felvette, aztán posztolta,
mint valami eszement.
332
00:27:31,323 --> 00:27:35,483
Azt állítja, a Vörös Rózsa miatt
csinálja ezt a sok szarságot.
333
00:27:35,483 --> 00:27:36,603
Hogy mi?
334
00:27:37,723 --> 00:27:38,603
Micsoda?
335
00:27:40,163 --> 00:27:44,563
Amikor megcsókolt, azt mondta:
„Bocs, muszáj volt megtennem.”
336
00:27:45,643 --> 00:27:46,843
A Vörös Rózsa miatt.
337
00:27:48,403 --> 00:27:51,923
A levélben is azt írta,
hogy a Vörös Rózsa a hibás ezért.
338
00:27:52,443 --> 00:27:54,523
Mi a fasz az a Vörös Rózsa?
339
00:27:54,523 --> 00:27:56,243
Ez baromság.
340
00:27:56,763 --> 00:27:58,283
Mit írt még a levélben?
341
00:27:59,163 --> 00:28:00,643
Nem igazán emlékszem.
342
00:28:01,363 --> 00:28:03,523
Azt, hogy a telefonja teszi mindezt.
343
00:28:03,523 --> 00:28:05,363
A boltban is azt mondta,
344
00:28:05,363 --> 00:28:08,443
hogy látott valamit a telefonján.
345
00:28:09,763 --> 00:28:12,243
Azt mondta, nem kapta meg az üzeneteinket.
346
00:28:16,643 --> 00:28:17,763
Biztosan hazudik.
347
00:28:18,643 --> 00:28:20,083
Az anyját is említette.
348
00:28:20,963 --> 00:28:22,363
Szóval tuti nem igaz.
349
00:28:23,803 --> 00:28:25,363
Mi történt az anyukájával?
350
00:28:26,763 --> 00:28:28,163
Öngyilkos lett.
351
00:28:30,323 --> 00:28:34,323
Nem számít, hogy igaz-e az, amit mond.
Ez segélykiáltásnak tűnik.
352
00:29:07,603 --> 00:29:08,443
Rochelle?
353
00:29:11,883 --> 00:29:13,083
Rochelle!
354
00:29:13,083 --> 00:29:14,323
Roch?
355
00:29:15,683 --> 00:29:16,643
Roch!
356
00:29:18,563 --> 00:29:19,723
Bassza meg!
357
00:29:19,723 --> 00:29:20,843
Rochelle!
358
00:29:22,363 --> 00:29:23,523
Roch!
359
00:29:23,523 --> 00:29:25,443
- Mit tegyünk?
- Nem tudom.
360
00:29:28,483 --> 00:29:31,243
Mi a francot csináltok?
361
00:29:31,243 --> 00:29:34,203
Bocs. A barátunk bajban van.
Őt próbáljuk elérni.
362
00:29:34,203 --> 00:29:36,003
Ma reggel elutaztak.
363
00:29:36,003 --> 00:29:38,323
Tudja Vinny Mason telefonszámát?
364
00:29:38,323 --> 00:29:41,603
Igen. Így szól: 0121 kapd be!
365
00:29:41,603 --> 00:29:44,043
- Nincs itthon.
- Nem felel.
366
00:29:44,043 --> 00:29:46,203
Srácok, feltöltött valamit.
367
00:29:46,203 --> 00:29:50,883
{\an8}ÚJ BARÁTOKAT AKAROK.
HOLNAP LEHET JELENTKEZNI A POSZTRA.
368
00:29:52,883 --> 00:29:54,003
Hazamegyek.
369
00:30:29,363 --> 00:30:31,563
Ne légy szarházi, hagyj üzit!
370
00:30:33,083 --> 00:30:34,123
Szia, Roch!
371
00:30:35,803 --> 00:30:37,963
Írnál nekem? Aggódom érted.
372
00:30:40,803 --> 00:30:41,843
Szeretlek.
373
00:30:46,243 --> 00:30:49,843
Rochelle, hazajöttünk.
Remélem, jobban vagy.
374
00:30:56,643 --> 00:30:58,563
Roch, pisilnünk kell.
375
00:30:58,563 --> 00:31:00,123
Engedj be, Roch!
376
00:31:01,363 --> 00:31:04,563
Apa, Rochelle nem enged be
minket a mosdóba.
377
00:31:04,563 --> 00:31:07,243
Rochelle, siess!
A húgaidnak pisilniük kell.
378
00:31:07,763 --> 00:31:09,763
Apa, nem enged be minket!
379
00:31:11,483 --> 00:31:12,443
Rochelle!
380
00:31:13,843 --> 00:31:16,083
Siess már! A húgaidnak pisilniük kell.
381
00:31:17,123 --> 00:31:18,963
Nyisd ki! Még bepisilnek.
382
00:31:19,923 --> 00:31:21,003
Rochelle!
383
00:31:22,403 --> 00:31:23,483
Rochelle!
384
00:31:25,123 --> 00:31:28,323
Lányok, menjetek a szobátokba, kérlek!
385
00:31:31,083 --> 00:31:32,203
Rochelle!
386
00:31:33,843 --> 00:31:34,923
Kérlek!
387
00:31:36,443 --> 00:31:37,803
Nyisd ki az ajtót!
388
00:34:02,523 --> 00:34:05,603
Kérem, mindenki üljön le!
389
00:34:06,123 --> 00:34:07,443
Nem ölte meg magát.
390
00:34:11,523 --> 00:34:14,363
Wren, ülj le, kicsim!
391
00:34:14,363 --> 00:34:16,523
- Anya, nem lett öngyilkos.
- Gyere!
392
00:34:16,523 --> 00:34:18,843
- Hiszek neked.
- Nem ölte meg magát.
393
00:34:20,123 --> 00:34:23,483
- Semmi baj. Jól van.
- Nem lett öngyilkos.
394
00:34:23,483 --> 00:34:25,603
Erre! Gyere, ülj le!
395
00:34:25,603 --> 00:34:27,963
Gyere!
396
00:34:30,203 --> 00:34:31,123
Erre!
397
00:34:49,963 --> 00:34:52,083
Wren, kicsim!
398
00:34:52,083 --> 00:34:53,523
Tudom, hogy ez nehéz,
399
00:34:55,003 --> 00:34:57,203
és könnyebb azt hinni,
400
00:34:57,203 --> 00:34:59,883
hogy bárki más
okolható Rochelle haláláért,
401
00:35:00,403 --> 00:35:01,923
mint ő.
402
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
De nem láttad az arcát.
403
00:35:05,523 --> 00:35:08,083
Amikor a templomban megszólaltál,
404
00:35:09,243 --> 00:35:11,043
elveszettnek tűnt, Wren.
405
00:35:11,603 --> 00:35:13,483
Elveszettebbnek a kelleténél.
406
00:35:14,003 --> 00:35:19,483
A Gloriával és Rochelle-lel történtek után
az, amit mondtál olaj a tűzre.
407
00:35:20,643 --> 00:35:23,643
Kérlek, ne mondj ilyet Vinny előtt!
408
00:35:24,403 --> 00:35:25,883
Eleget szenvedett.
409
00:35:29,243 --> 00:35:36,083
Adj, Uram, örök nyugodalmat neki,
és az örök világosság fényeskedjék neki!
410
00:35:37,923 --> 00:35:41,483
Nyugodjon békében! Ámen.
411
00:35:55,163 --> 00:36:00,723
ROCHELLE GLORIA MASON
2006. MÁRCIUS 15. - 2022. JÚNIUS 10.
412
00:36:34,443 --> 00:36:35,323
Wren!
413
00:36:41,443 --> 00:36:44,523
- Miért mondtad ezt?
- Jobb volt, mint hallgatni.
414
00:36:44,523 --> 00:36:45,643
Nem, nem volt az.
415
00:36:46,163 --> 00:36:49,443
Nem vettük észre a jeleket.
Nem akartuk látni, mi van.
416
00:36:49,443 --> 00:36:51,923
A vele történteknek semmi közük hozzánk.
417
00:36:51,923 --> 00:36:55,403
Nem Wren a hibás,
állítson bárki is bármit.
418
00:36:55,403 --> 00:36:57,763
Nem, mi vagyunk a hibások.
419
00:36:57,763 --> 00:37:00,443
Wren és Rochelle közé kerültünk.
420
00:37:00,443 --> 00:37:03,283
Fogd be, Taz! Ez nem valami háborús film.
421
00:37:03,283 --> 00:37:06,643
- Miért vagy itt? Nem ismerted Rochelle-t.
- De igen.
422
00:37:06,643 --> 00:37:09,723
Nem lógtam veletek,
de azért barátok voltunk.
423
00:37:09,723 --> 00:37:12,643
Kiállt mellettem, amikor mások bántottak.
424
00:37:12,643 --> 00:37:15,403
- A barátom volt.
- Mindannyiunk barátja volt.
425
00:37:15,403 --> 00:37:19,163
Segítenünk kellett volna neki,
nem lecsókolni meg fellökni.
426
00:37:19,683 --> 00:37:21,763
Segítettem. Elmentem hozzá.
427
00:37:21,763 --> 00:37:24,323
Valóban eszementül és furán viselkedett,
428
00:37:24,323 --> 00:37:27,083
de akkor sem tenne ilyet.
429
00:37:27,723 --> 00:37:31,523
Azok után, ami az anyjával történt.
Kizárt. Ismerem őt.
430
00:37:33,763 --> 00:37:37,323
- Mindig ez van, ha valaki...
- Ennek semmi értelme.
431
00:37:39,483 --> 00:37:41,523
Mi történt, Wren?
432
00:37:43,883 --> 00:37:47,403
A RÓZSA VÖRÖS, AZ IBOLYA KÉK
ITT, A KERTBEN VÁRLAK ÉN.
433
00:37:47,403 --> 00:37:49,163
Ez valami beteg vicc?
434
00:37:49,163 --> 00:37:50,163
Úristen!
435
00:37:50,163 --> 00:37:51,323
Mi a fasz ez?
436
00:37:51,323 --> 00:37:52,483
Hisz a telefonja...
437
00:37:52,483 --> 00:37:53,523
Tudom.
438
00:38:07,763 --> 00:38:08,883
Mit művelsz?
439
00:38:10,123 --> 00:38:12,283
Ki akarom deríteni, mi történt vele.
440
00:38:22,523 --> 00:38:25,363
ÜDVÖZÖLLEK A VÖRÖS RÓZSÁNÁL!
441
00:38:25,363 --> 00:38:27,603
KÖSZÖNTSD AZ ÚJ ÖNMAGADAT!
442
00:39:03,003 --> 00:39:05,963
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya