1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,603 --> 00:00:24,683
Дідько.
3
00:00:25,203 --> 00:00:28,043
От лайно!
4
00:00:44,163 --> 00:00:45,043
Клер?
5
00:00:48,643 --> 00:00:49,643
Нора?
6
00:01:15,243 --> 00:01:16,443
Клер?
7
00:01:17,323 --> 00:01:18,243
Нора?
8
00:01:18,963 --> 00:01:20,523
Ми тут!
9
00:01:20,523 --> 00:01:21,523
Що...
10
00:01:26,483 --> 00:01:27,843
Ходіть сюди!
11
00:01:29,203 --> 00:01:33,083
-Усе гаразд. Вибачте.
-В саду хтось був.
12
00:01:33,083 --> 00:01:34,603
Світло згасло.
13
00:01:35,123 --> 00:01:37,363
-Вибачте.
-Хтось був у саду.
14
00:01:37,363 --> 00:01:40,043
Ні. Усе гаразд. Я там щойно була.
15
00:01:40,043 --> 00:01:41,363
Що це?
16
00:01:48,603 --> 00:01:49,963
Я забула вимкнути ноутбук.
17
00:01:51,483 --> 00:01:52,443
Ось і все.
18
00:01:52,963 --> 00:01:55,283
-Гаразд. Ходімо, ви можете.
-Рошеле.
19
00:01:55,283 --> 00:01:56,603
Прошу, стійте, добре?
20
00:01:56,603 --> 00:01:59,483
-Треба, щоб ви зачекали на мене тут.
-Рошеле.
21
00:02:00,003 --> 00:02:04,323
Якщо я не повернуся за кілька хвилин,
йдіть до Кет і Тома,
22
00:02:04,323 --> 00:02:06,723
скажіть, що вони мені потрібні, добре?
23
00:02:06,723 --> 00:02:08,323
Усе гаразд.
24
00:02:22,323 --> 00:02:24,043
Я вся тремчу.
25
00:02:25,283 --> 00:02:27,083
Я вся тремчу.
26
00:02:28,363 --> 00:02:30,163
Я вся тремчу.
27
00:02:31,363 --> 00:02:33,163
Я вся тремчу.
28
00:02:34,163 --> 00:02:35,883
Я вся тремчу.
29
00:02:36,963 --> 00:02:38,683
Я вся тремчу.
30
00:02:39,763 --> 00:02:41,483
Я вся тремчу.
31
00:02:42,523 --> 00:02:44,243
Я вся тремчу.
32
00:02:48,363 --> 00:02:53,683
ПОВАЖАЙ
МАМУ
33
00:03:52,643 --> 00:03:54,323
Чому ми тут спимо?
34
00:03:55,963 --> 00:03:57,283
Просто для розваги.
35
00:03:58,763 --> 00:03:59,883
Що ми робимо?
36
00:04:00,843 --> 00:04:02,763
Просто граємось в церкву.
37
00:04:03,963 --> 00:04:05,803
Давайте. Лягайте.
38
00:04:07,483 --> 00:04:08,803
-Добраніч.
-Добраніч.
39
00:04:08,803 --> 00:04:09,883
Добраніч.
40
00:04:11,803 --> 00:04:12,803
Я люблю вас.
41
00:04:12,803 --> 00:04:14,243
Я люблю тебе більше.
42
00:04:14,243 --> 00:04:15,363
І я тебе люблю.
43
00:04:46,963 --> 00:04:48,443
Йди до біса!
44
00:05:17,123 --> 00:05:18,843
Ти віриш у привидів?
45
00:05:18,843 --> 00:05:21,443
Ні, але твоя мама вірила.
46
00:05:23,803 --> 00:05:25,083
Чому вона це робила?
47
00:05:39,683 --> 00:05:40,803
Твоя мама
48
00:05:41,483 --> 00:05:46,163
існувала у світі, який не поєднувався
з тим, в якому ми живемо.
49
00:05:46,883 --> 00:05:48,163
У неї були свої демони.
50
00:05:49,403 --> 00:05:50,603
Що ти маєш на увазі?
51
00:05:50,603 --> 00:05:52,363
Проблеми, люба.
52
00:05:53,563 --> 00:05:56,203
Про деякі вона розповідала,
а про інші — ні.
53
00:05:57,203 --> 00:05:58,323
Але чому?
54
00:05:59,723 --> 00:06:00,803
Твоя мати була...
55
00:06:02,683 --> 00:06:05,723
чудовою, але складною жінкою.
56
00:06:06,563 --> 00:06:08,003
Проте вона тебе любила.
57
00:06:08,523 --> 00:06:09,963
Понад усе.
58
00:06:11,563 --> 00:06:14,803
У мене сьогодні є робота у Манчестері,
але я можу скасувати.
59
00:06:15,323 --> 00:06:17,443
Проведеш решту дня, як захочеш.
60
00:06:17,963 --> 00:06:19,443
Нічого. Я просто...
61
00:06:22,163 --> 00:06:23,843
просто іноді замислююся.
62
00:06:26,763 --> 00:06:27,803
У мене все добре.
63
00:06:29,803 --> 00:06:32,043
Якраз маю зустрітися з друзями.
64
00:06:32,043 --> 00:06:35,323
Я буду з вами, Роше. Я нікуди не подінуся.
65
00:06:37,043 --> 00:06:38,723
Окрім Манчестера.
66
00:06:39,763 --> 00:06:42,043
Дам тобі можливість освіжити подих.
67
00:07:05,043 --> 00:07:07,643
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО НОВОЇ ТЕБЕ
68
00:07:14,683 --> 00:07:18,283
ДЕХТО ХОЧЕ З ТОБОЮ ПОГОВОРИТИ
НІ — ТАК
69
00:07:24,243 --> 00:07:25,403
Привіт, люба.
70
00:07:30,403 --> 00:07:31,643
Мамо?
71
00:07:31,643 --> 00:07:34,523
Я повернулася, бо знаю, як тобі сумно.
72
00:07:34,523 --> 00:07:36,963
Не може бути. Неможливо.
73
00:07:38,563 --> 00:07:40,403
Я завжди поруч.
74
00:07:41,723 --> 00:07:42,963
Я бачу те, що бачиш ти.
75
00:07:43,483 --> 00:07:45,363
-Ти не сама.
-Ні.
76
00:07:45,363 --> 00:07:48,723
Я допомогла тобі, коли була потрібна,
зробила твоє життя захоплюючим.
77
00:07:48,723 --> 00:07:50,443
Я дістала тобі сукню.
78
00:07:50,443 --> 00:07:52,323
Я наглядаю за тобою.
79
00:07:53,083 --> 00:07:55,043
Тобою і твоїми так званими «друзями».
80
00:07:55,763 --> 00:07:56,963
Я нікуди не зникну.
81
00:08:05,603 --> 00:08:08,203
РОШМАС
НЕЩАСНІ ЗАКОХАНІ
82
00:08:11,243 --> 00:08:12,923
{\an8}НОЙ
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК...
83
00:08:13,843 --> 00:08:15,643
Я сьогодні не йду на роботу.
84
00:08:18,123 --> 00:08:20,043
Готова про це поговорити?
85
00:08:22,363 --> 00:08:23,763
Нема про що говорити.
86
00:08:24,283 --> 00:08:26,243
Рошель підступна. Вона поцілувала Ноя.
87
00:08:26,243 --> 00:08:29,563
Вона ігнорує мої дзвінки.
А потім опублікувала ось це.
88
00:08:35,243 --> 00:08:36,483
Я її не розумію.
89
00:08:37,563 --> 00:08:38,923
Я не робила нічого поганого.
90
00:08:41,403 --> 00:08:42,603
Почуваюся паскудно, мамо.
91
00:08:44,443 --> 00:08:47,763
Я знаю, тобі здається,
що світ перевертається.
92
00:08:48,363 --> 00:08:50,603
Ви з Рош виросли разом.
93
00:08:52,123 --> 00:08:54,923
Я знаю, ти зробиш те,
що добре для вас обох.
94
00:08:57,203 --> 00:08:58,323
А до того часу
95
00:08:59,123 --> 00:09:02,563
найкращі ліки — просто зайнятися справами.
96
00:09:04,723 --> 00:09:07,603
Усе налагодиться. Ось побачиш.
97
00:09:09,643 --> 00:09:12,043
Ліаме, прибери... Ти зіпсуєш свою кляту...
98
00:09:12,043 --> 00:09:13,883
Я тебе вб'ю.
99
00:09:14,483 --> 00:09:15,963
Злізь з мене!
100
00:09:16,843 --> 00:09:19,803
-Ти мене соромиш.
-То будь чемний і наполегливо працюй.
101
00:09:19,803 --> 00:09:22,403
Норо, ти запізнишся.
102
00:09:26,483 --> 00:09:28,323
Гей, Роше. Зачекай.
103
00:09:30,363 --> 00:09:31,443
Ти в порядку?
104
00:09:33,843 --> 00:09:35,883
Слухай, я не знаю,
чому ти так вчинила з Рен.
105
00:09:35,883 --> 00:09:38,883
І Ной не знає, чому ти його поцілувала,
106
00:09:38,883 --> 00:09:41,763
але чому ти ігноруєш нас,
адже ми писали тобі?
107
00:09:43,763 --> 00:09:44,843
Про що ти?
108
00:09:46,563 --> 00:09:49,683
Я тобі писала. Усім вам.
109
00:09:50,523 --> 00:09:53,243
І я просила вибачення у Рен.
Я вибачилася, трясця.
110
00:09:53,243 --> 00:09:55,523
Роше, я нічого від тебе не отримав.
111
00:09:55,523 --> 00:09:56,923
Ніхто з нас.
112
00:10:01,003 --> 00:10:04,083
Ой, знаєш що?
Просто дай мені спокій, трясця.
113
00:10:04,563 --> 00:10:06,443
Мені треба йти.
114
00:10:07,483 --> 00:10:09,123
Роше, що відбувається?
115
00:10:10,803 --> 00:10:13,723
Скажи Рен, що я усе владнаю.
116
00:10:18,323 --> 00:10:19,603
Щойно бачив Рош.
117
00:10:19,603 --> 00:10:21,563
Здається, вона не при собі.
118
00:10:22,243 --> 00:10:24,963
Вона просила сказала тобі, що усе владнає.
119
00:10:29,443 --> 00:10:31,363
Ні. Вона збрехала.
120
00:10:32,283 --> 00:10:34,763
Не віриться, що ми про це не подумали.
121
00:10:35,323 --> 00:10:36,443
Ти геній, Тезе.
122
00:10:36,443 --> 00:10:39,043
Батьки Ешлі вже рік керують закладом.
123
00:10:39,043 --> 00:10:40,443
Тобі це не спадало на думку?
124
00:10:40,443 --> 00:10:44,523
Керують у потогінному стилі.
Мені не платять. Експлуатують дитину.
125
00:10:45,043 --> 00:10:48,363
Я постійно думаю про Рош.
Вона сама не своя.
126
00:10:48,363 --> 00:10:51,283
Так. Вона полює на мене.
127
00:10:51,283 --> 00:10:53,283
Як? Ти поцілував її.
128
00:10:53,283 --> 00:10:55,483
Вона мене поцілувала. Я не очікував.
129
00:10:56,003 --> 00:10:58,203
Я був шокований. Не знав, що робити.
130
00:10:58,203 --> 00:11:00,003
-Як на мене...
-Ніхто не знав.
131
00:11:00,003 --> 00:11:01,923
...звичайний переворот.
132
00:11:01,923 --> 00:11:04,603
Рен робить ставку на лідерку,
133
00:11:04,603 --> 00:11:06,923
а Рошель хоче отримати хлопця.
134
00:11:06,923 --> 00:11:08,323
Про що ти?
135
00:11:08,323 --> 00:11:11,843
Подумай. Рен використала незначне
порушення Рошель...
136
00:11:11,843 --> 00:11:14,363
Незначне, так? Вона цілувалася з Ноєм.
137
00:11:14,363 --> 00:11:16,683
Дзвоніть у «Болтон Ньюз».
Двоє підлітків цілу...
138
00:11:16,683 --> 00:11:18,363
Стули пельку, Тезе.
139
00:11:19,163 --> 00:11:21,803
Я знаю, що ми з Рен зближуємося,
140
00:11:21,803 --> 00:11:24,963
але це нічого не змінить між нею та Рош.
141
00:11:24,963 --> 00:11:25,883
Ми усі друзі.
142
00:11:25,883 --> 00:11:29,683
Усім відомо, якщо друзі починають спати,
можуть зруйнувати компанію.
143
00:11:29,683 --> 00:11:32,003
Ми з Рен навіть не разом!
144
00:11:32,003 --> 00:11:33,603
Все одно переворот!
145
00:11:34,923 --> 00:11:38,283
Ніякого перевороту, Тезе.
І Рош — не наша лідерка.
146
00:11:39,083 --> 00:11:41,243
-Хто будує плани для вас?
-Рош.
147
00:11:41,243 --> 00:11:44,683
Смішно. А хто створив
груповий чат «Придурки»?
148
00:11:44,683 --> 00:11:46,763
Бо я призабув. Вибачте.
149
00:11:47,723 --> 00:11:48,803
-Рош.
-Рош.
150
00:11:48,803 --> 00:11:51,883
Ого! То якщо воно ходить,
як качка, і говорить, як качка...
151
00:11:51,883 --> 00:11:55,323
Гаразд, добре. Рошель — лідерка.
То хто ми? Голота?
152
00:11:55,323 --> 00:11:56,923
Ной — генерал армії.
153
00:11:57,523 --> 00:11:58,603
А я хто?
154
00:11:59,483 --> 00:12:01,123
Міністр розваг.
155
00:12:01,123 --> 00:12:02,283
-Ага.
-Справді?
156
00:12:02,283 --> 00:12:04,043
-Так, точно.
-Я згоден.
157
00:12:04,043 --> 00:12:05,283
А як щодо Еш?
158
00:12:07,523 --> 00:12:09,243
Міністерка пропаганди.
159
00:12:09,243 --> 00:12:10,563
Пані Геббельс.
160
00:12:10,563 --> 00:12:14,043
Якби я була міністеркою пропаганди,
позбулася б тебе, Тезе,
161
00:12:14,043 --> 00:12:16,083
і виглядало б як нещасний випадок.
162
00:12:18,043 --> 00:12:19,483
Я б такого не витримав.
163
00:13:09,243 --> 00:13:10,083
Привіт!
164
00:13:10,083 --> 00:13:11,803
Усе гаразд, любий?
165
00:13:12,443 --> 00:13:13,683
Як місто?
166
00:13:14,323 --> 00:13:15,723
Я був у крикет-клубі.
167
00:13:29,643 --> 00:13:31,083
Я цього не хочу.
168
00:13:31,083 --> 00:13:35,243
Це лише вода. Тобі треба пити.
Бо шкіра втратить тонус.
169
00:13:35,243 --> 00:13:36,803
Ти нахаба.
170
00:13:42,043 --> 00:13:46,603
Схоже, ти була зайнята.
Чому б тобі не піти відпочити?
171
00:13:47,123 --> 00:13:48,323
Я сам закінчу.
172
00:13:49,923 --> 00:13:51,243
Я майже закінчила.
173
00:13:55,323 --> 00:13:56,683
Я взагалі-то пила.
174
00:13:56,683 --> 00:13:59,323
Треба прибрати, доки тато не повернувся.
175
00:14:00,243 --> 00:14:04,243
Так. Якщо ти прибиратимеш,
я пройдуся по магазинах.
176
00:14:04,243 --> 00:14:06,283
Я піду, коли закінчу.
177
00:14:09,923 --> 00:14:11,243
Бачив ключі від машини?
178
00:14:11,243 --> 00:14:16,523
Ні. Мамо, на вулиці гарний день.
Чому б тобі не пройтися? Це корисно.
179
00:14:17,203 --> 00:14:19,483
Здається, я йду на прогулянку.
180
00:14:20,363 --> 00:14:21,443
Я ненадовго.
181
00:14:31,483 --> 00:14:34,443
Мамо, мені треба передивитися...
182
00:14:36,763 --> 00:14:38,683
Привіт. Рен?
183
00:14:38,683 --> 00:14:40,163
Так. А ви?
184
00:14:40,763 --> 00:14:42,403
Я Саймон. Я...
185
00:14:43,323 --> 00:14:44,683
Я зустрічаюся з твоєю мамою.
186
00:14:46,683 --> 00:14:48,043
Нарешті познайомимося.
187
00:14:48,803 --> 00:14:51,163
Рада, що почалися літні канікули?
188
00:14:51,163 --> 00:14:52,763
Так. Авжеж.
189
00:14:58,923 --> 00:15:00,003
Ти чудово виглядаєш.
190
00:15:00,563 --> 00:15:02,123
Дякую, шляхетний пане.
191
00:15:02,123 --> 00:15:04,723
Ти виглядаєш досить вишукано.
192
00:15:06,043 --> 00:15:08,323
Роби, що каже тітка, я повернуся пізніше.
193
00:15:08,843 --> 00:15:10,923
Гарного кіновечора без мене.
194
00:15:10,923 --> 00:15:12,323
Радий знайомству.
195
00:15:12,323 --> 00:15:13,683
Так, я теж.
196
00:15:20,203 --> 00:15:21,603
Отже, це Саймон.
197
00:15:23,483 --> 00:15:27,083
Рейч каже, що він викладач,
але я кличу його «досить Саймон».
198
00:15:27,643 --> 00:15:29,923
Твоя мама каже: «Він досить милий».
199
00:15:29,923 --> 00:15:32,443
«Він досить гарний
і досить майстерний в ліжку».
200
00:15:32,443 --> 00:15:33,963
Замовкни. Вона так не каже.
201
00:15:33,963 --> 00:15:35,923
Ні, але я так вважаю.
202
00:15:37,123 --> 00:15:39,043
Так. Увімкну духовку.
203
00:15:39,043 --> 00:15:41,643
Котлети по-київськи —
усе, про що я сьогодні думала.
204
00:15:43,563 --> 00:15:45,123
Драма з Рошель ще триває?
205
00:15:45,123 --> 00:15:46,163
Так.
206
00:15:47,843 --> 00:15:49,323
Мені треба туди піти.
207
00:15:50,723 --> 00:15:51,803
Можна?
208
00:15:52,723 --> 00:15:55,843
Вперед. Котлети по-київськи чекатимуть.
209
00:15:55,843 --> 00:15:57,163
Дякую.
210
00:16:00,443 --> 00:16:02,643
Дивитимуся класику сьогодні. «Керрі».
211
00:16:03,163 --> 00:16:04,683
-Так?
-Ага.
212
00:16:07,003 --> 00:16:09,003
До речі, про підліткову драму.
213
00:16:10,083 --> 00:16:11,963
Давай, доки я молода.
214
00:16:12,563 --> 00:16:16,563
Хамство. Ми можемо звільнити тебе,
навіть якщо ти наша дочка.
215
00:16:16,563 --> 00:16:19,723
Справді? Шкода втрачати роботу,
за яку мені не платять.
216
00:16:19,723 --> 00:16:22,043
Усе йде на користь сім'ї.
217
00:16:22,043 --> 00:16:25,083
Твій одяг, їжа, Netflix.
218
00:16:25,083 --> 00:16:27,523
Крім того, я ж казав,
ми почали давати тобі чайові.
219
00:16:28,043 --> 00:16:30,083
-Перепрошую.
-Я за секунду підійду.
220
00:16:30,083 --> 00:16:35,203
Прошу. Гаразд. Кожен — 5 фунтів.
Перший раунд — для фото.
221
00:16:35,203 --> 00:16:37,563
-Яка назва вашої команди?
-«Вікторина у штанях».
222
00:16:39,083 --> 00:16:40,803
Ні, це у списку заборонених.
223
00:16:40,803 --> 00:16:41,723
Надто непорядно?
224
00:16:41,723 --> 00:16:44,403
Надто очевидно. Оберіть нову.
225
00:16:54,883 --> 00:16:56,483
{\an8}Непогано за день роботи.
226
00:16:56,483 --> 00:17:00,603
{\an8}ЧАЙОВІ ПІД ГРАДУСОМ?
227
00:17:00,603 --> 00:17:06,603
{\an8}Я БОЮСЯ, НЕ ПИШИ МЕНІ
РЕНЕ, ПРОШУ, ПРИЙДИ ДО МЕНЕ — РОШ
228
00:17:09,283 --> 00:17:11,323
Привіт, Рене. Не знав, що ти прийдеш.
229
00:17:11,323 --> 00:17:13,963
Рошель тут? Мені треба з нею поговорити.
230
00:17:13,963 --> 00:17:15,003
Так, я тут.
231
00:17:16,603 --> 00:17:18,923
-Піду прогуляюся.
-Добре.
232
00:17:31,323 --> 00:17:32,243
Роше.
233
00:17:33,123 --> 00:17:36,043
Лист дуже тривожний.
234
00:17:37,923 --> 00:17:38,883
Що?
235
00:17:46,883 --> 00:17:48,923
Що? Що ти мені показуєш?
236
00:17:55,243 --> 00:17:57,003
Господи. Вона зникла.
237
00:17:57,883 --> 00:17:59,123
Вона знає.
238
00:17:59,123 --> 00:18:00,083
Що знає?
239
00:18:00,083 --> 00:18:02,403
Рен, ти що нічого не читала?
240
00:18:02,923 --> 00:18:05,123
Так, якщо щось з цього правда, Роше,
241
00:18:05,123 --> 00:18:06,563
треба кликати священика.
242
00:18:06,563 --> 00:18:08,483
Те, що сталося з твоєю мамою, жахливо.
243
00:18:09,003 --> 00:18:11,403
Роше, ти ж знаєш, що це безглуздя.
244
00:18:11,403 --> 00:18:15,643
Але, гадаю, ти написала це,
бо не можеш визнати, що була стервом.
245
00:18:15,643 --> 00:18:17,003
Ти не розумієш.
246
00:18:18,403 --> 00:18:21,323
Чому ти кажеш і робиш таку фігню, Рошеле?
247
00:18:23,763 --> 00:18:26,323
Ти й гадки не маєш.
248
00:18:26,323 --> 00:18:27,403
Вона мене знає.
249
00:18:27,403 --> 00:18:29,603
Вона переслідує мене.
250
00:18:29,603 --> 00:18:31,683
-Що?
-Клята «Червона троянда»!
251
00:18:31,683 --> 00:18:35,523
Немає ніякої «Червоної троянди».
Роше, це все ти.
252
00:18:36,963 --> 00:18:37,803
Рене.
253
00:18:38,723 --> 00:18:40,523
Рене!
254
00:18:41,323 --> 00:18:42,763
Рошеле, відпусти мене!
255
00:18:42,763 --> 00:18:44,203
Відпусти мене! Ні!
256
00:18:45,323 --> 00:18:46,603
Рене, будь ласка!
257
00:18:51,923 --> 00:18:55,843
Трясця, чому ти мені не віриш?
Це «Червона троянда»!
258
00:18:58,883 --> 00:19:01,923
-Усе гаразд, люба?
-Так. Я йду нагору.
259
00:19:02,763 --> 00:19:05,843
...несе з собою ризик
легкого невеликого дощу.
260
00:19:05,843 --> 00:19:07,923
Максимальна температура — 18 градусів...
261
00:19:35,843 --> 00:19:37,163
Якого біса?
262
00:19:38,763 --> 00:19:40,003
Я цього не постила.
263
00:19:40,003 --> 00:19:41,203
Пусти мене!
264
00:19:41,203 --> 00:19:42,843
Хіба ти не пам'ятаєш, люба?
265
00:19:44,163 --> 00:19:46,763
Ти хотіла, щоб люди бачили,
які твої друзі падлюки.
266
00:19:47,923 --> 00:19:49,723
Я цього не постила.
267
00:19:51,163 --> 00:19:52,443
Люди думатимуть інше.
268
00:19:52,963 --> 00:19:54,363
Замовкни!
269
00:19:54,363 --> 00:19:57,363
Друзі покинули тебе.
Їх неможливо повернути.
270
00:19:57,363 --> 00:19:58,763
Чому б вони тобі вірили?
271
00:19:58,763 --> 00:20:00,083
Щезни, стерво.
272
00:20:36,683 --> 00:20:39,163
Тату, ти чув, що наш сусід має нового пса?
273
00:20:39,163 --> 00:20:40,163
Прошу, давай...
274
00:21:04,803 --> 00:21:07,723
Я маю дещо зробити, тож...
275
00:21:07,723 --> 00:21:11,003
Якщо передумаєш, дай знати.
Я приїду і заберу тебе.
276
00:21:11,003 --> 00:21:13,083
-Так, добре.
-Я візьму.
277
00:21:13,083 --> 00:21:14,243
Ой, дякую.
278
00:21:15,803 --> 00:21:16,643
Люблю тебе, тату.
279
00:21:18,123 --> 00:21:19,083
І я тебе люблю.
280
00:21:22,763 --> 00:21:23,843
Будь чемна.
281
00:21:23,843 --> 00:21:25,563
Передай привіт тітці Христині.
282
00:21:25,563 --> 00:21:26,763
Гаразд.
283
00:21:26,763 --> 00:21:27,803
Люблю вас, дівчата.
284
00:21:27,803 --> 00:21:28,923
Любимо тебе!
285
00:21:28,923 --> 00:21:31,843
Гаразд. Пристебнімо вас, панянки. Дякую.
286
00:21:45,803 --> 00:21:49,363
ГЛОРІЯ МЕЙСОН
22.10.81 – 30.04.16
287
00:21:49,363 --> 00:21:52,363
{\an8}МАМА
ЗАВЖДИ ЛЮБИТИМЕМО І ПАМ'ЯТАТИМЕМО
288
00:21:52,963 --> 00:21:54,323
Так, то була не ти.
289
00:21:57,243 --> 00:21:59,243
То була не ти.
290
00:22:06,963 --> 00:22:08,643
Я можу приймати різні форми.
291
00:22:09,203 --> 00:22:10,283
Йди до дупи!
292
00:22:10,283 --> 00:22:12,883
Я можу приймати різні форми.
293
00:22:14,003 --> 00:22:15,803
У тому числі й твою.
294
00:22:16,923 --> 00:22:18,083
Спробуй.
295
00:22:19,083 --> 00:22:20,683
Клята «Червона троянда».
296
00:22:22,683 --> 00:22:24,203
Вона заплатила за них?
297
00:22:24,203 --> 00:22:27,843
-Що з Рошель і Рен?
-Вже не можна спокійно з'їсти тістечко?
298
00:22:27,843 --> 00:22:30,003
-Переворот.
-Усе складно.
299
00:22:30,523 --> 00:22:33,683
Ви завдали достатньо шкоди.
Рен отримує жахливі повідомлення.
300
00:22:33,683 --> 00:22:35,883
Вона вчинила жахливо, штовхнувши її.
301
00:22:36,483 --> 00:22:40,123
Скажи Рошель, якщо хоче мати
справжніх друзів, хай дзвонить.
302
00:22:40,123 --> 00:22:44,283
Ніхто такого не заслуговує.
Припини патякати. Моє тістечко холоне.
303
00:22:46,043 --> 00:22:47,603
Затишшя перед бурею.
304
00:22:48,203 --> 00:22:51,523
Давайте усі разом
втрутимося і розберемося.
305
00:22:51,523 --> 00:22:55,163
Я не зависатиму з вами все літо.
Треба розбавити його іншими людьми.
306
00:22:55,163 --> 00:22:56,123
Без образ.
307
00:22:56,643 --> 00:22:59,083
-Тобто «ображайтеся».
-Добре. Ображайтеся.
308
00:22:59,083 --> 00:23:01,443
Ви двоє, припиніть. І так купа всього.
309
00:24:07,603 --> 00:24:10,563
ЕКЗОРЦИЗМ
ОДЕРЖИМІСТЬ СПРАВДІ ІСНУЄ
310
00:24:11,683 --> 00:24:12,563
Привіт!
311
00:24:12,563 --> 00:24:14,203
Дідько б тебе взяв!
312
00:25:04,523 --> 00:25:09,283
ЩО ТИ РОБИШ?
313
00:25:25,083 --> 00:25:26,243
Рошель!
314
00:25:26,923 --> 00:25:28,003
Рошель!
315
00:25:28,003 --> 00:25:30,243
Ні! Ні, Рошель!
316
00:25:30,243 --> 00:25:33,123
Чорт!
317
00:25:33,123 --> 00:25:34,643
Чому ти так зі мною?
318
00:25:35,163 --> 00:25:37,483
Люба, я думала,
ти хочеш мене у своєму житті.
319
00:25:38,203 --> 00:25:40,603
Не роби цього.
320
00:25:41,203 --> 00:25:43,723
Я з тобою.
Я завжди буду поруч.
321
00:25:44,723 --> 00:25:46,043
Тільки не роби цього.
322
00:25:47,483 --> 00:25:48,403
Ти мене не любиш?
323
00:25:48,963 --> 00:25:50,403
Хіба ти мене не любиш?
324
00:25:51,403 --> 00:25:52,323
Рошеле?
325
00:25:52,883 --> 00:25:54,563
Ти ніколи мене не любила?
326
00:26:09,843 --> 00:26:12,843
Телефон Рошель відключено.
327
00:26:13,923 --> 00:26:15,123
Готовий до підключення.
328
00:26:25,803 --> 00:26:29,163
Кому ти подзвониш? Мені! Рош-е-л-ь!
329
00:26:59,203 --> 00:27:01,083
Вона не витримує і кидається на нас.
330
00:27:02,163 --> 00:27:03,723
Я намагалася їй допомогти.
331
00:27:05,483 --> 00:27:07,003
Повірте мені.
332
00:27:08,123 --> 00:27:10,203
-Хтось з нею зв'язувався?
-Ага.
333
00:27:10,963 --> 00:27:12,403
Вона проігнорувала, так?
334
00:27:15,243 --> 00:27:18,123
-Вона на нас кидається, бо...
- ...ти її штовхнула.
335
00:27:19,523 --> 00:27:21,003
Вона схопила мене.
336
00:27:21,523 --> 00:27:23,603
Мені було боляче, я намагалася її скинути.
337
00:27:24,203 --> 00:27:27,203
Вона зняла відео,
а потім виклала його, як дурепа.
338
00:27:31,323 --> 00:27:35,483
Вона звинувачує
у всьому «Червону троянду».
339
00:27:35,483 --> 00:27:36,603
Що?
340
00:27:37,723 --> 00:27:38,603
Що?
341
00:27:40,163 --> 00:27:44,563
Рош, поцілувавши мене, сказала:
«Вибач. Я мусила це зробити».
342
00:27:45,643 --> 00:27:46,843
Через «Червону троянду».
343
00:27:48,403 --> 00:27:51,923
Вона написала мені листа,
в якому звинуватила «Червону троянду».
344
00:27:52,443 --> 00:27:54,523
Що, в біса, за «Червона троянда»?
345
00:27:54,523 --> 00:27:56,243
Маячня.
346
00:27:56,763 --> 00:27:58,283
Що ще було в тому листі?
347
00:27:59,163 --> 00:28:00,643
Не пам'ятаю.
348
00:28:01,363 --> 00:28:03,523
Щось про те, що усе робить її телефон.
349
00:28:03,523 --> 00:28:05,363
Коли вона була у магазині,
350
00:28:05,363 --> 00:28:08,443
сказала, що бачила щось у своєму телефоні.
351
00:28:09,803 --> 00:28:12,243
Казала, що не отримує наших повідомлень.
352
00:28:16,643 --> 00:28:17,763
Мабуть, бреше.
353
00:28:18,643 --> 00:28:20,083
Вона згадувала про маму.
354
00:28:20,963 --> 00:28:22,363
Такого не може бути.
355
00:28:23,803 --> 00:28:25,363
Що сталося з її мамою?
356
00:28:26,763 --> 00:28:28,163
Вона наклала на себе руки.
357
00:28:30,323 --> 00:28:32,523
Байдуже, чи правда те, що вона каже.
358
00:28:32,523 --> 00:28:34,323
Схоже на крик про допомогу.
359
00:29:07,603 --> 00:29:08,443
Рошель?
360
00:29:11,883 --> 00:29:13,083
Рошель!
361
00:29:13,083 --> 00:29:14,323
Роше?
362
00:29:15,683 --> 00:29:16,643
Роше!
363
00:29:18,563 --> 00:29:19,723
Чорт забирай.
364
00:29:19,723 --> 00:29:20,843
Рошель!
365
00:29:22,363 --> 00:29:23,523
Роше!
366
00:29:23,523 --> 00:29:25,443
-Що нам робити?
-Я не знаю!
367
00:29:28,483 --> 00:29:31,243
Гей! Що ви, в біса, робите?
368
00:29:31,243 --> 00:29:34,203
Вибачте. У нашої подруги проблеми.
Ми намагаємося її знайти.
369
00:29:34,203 --> 00:29:36,003
Вони поїхали сьогодні зранку.
370
00:29:36,003 --> 00:29:38,323
Знаєте номер телефону Вінні Мейсона?
371
00:29:38,323 --> 00:29:41,603
Так — 01-21-21.
372
00:29:41,603 --> 00:29:44,043
-Її немає вдома.
-Вона не відповідає.
373
00:29:44,043 --> 00:29:46,203
Люди, вона щось запостила.
374
00:29:46,203 --> 00:29:50,883
{\an8}ПОТРІБНІ НОВІ ДРУЗІ. КАСТИНГ ЗАВТРА
375
00:29:52,883 --> 00:29:54,003
Я йду додому.
376
00:30:29,363 --> 00:30:31,563
Залиш повідомлення, якщо не дурепа.
377
00:30:33,083 --> 00:30:34,123
Привіт, Роше.
378
00:30:35,803 --> 00:30:37,963
Можеш написати? Я хвилююся за тебе.
379
00:30:40,803 --> 00:30:41,843
Я люблю тебе.
380
00:30:46,243 --> 00:30:49,843
Рошеле, ми вдома.
Сподіваюся, тобі вже краще.
381
00:30:56,643 --> 00:30:58,563
Роше, ми хочемо пісяти.
382
00:30:58,563 --> 00:31:00,123
Роше, впусти нас.
383
00:31:01,363 --> 00:31:04,563
Тату, Рошель не пускає нас до туалету.
384
00:31:04,563 --> 00:31:07,243
Рошеле, поквапся.
Твої сестри хочуть пісяти.
385
00:31:07,763 --> 00:31:09,763
Тату, вона нас не пускає!
386
00:31:11,483 --> 00:31:12,443
Рошель.
387
00:31:13,843 --> 00:31:16,083
Швидше. Твої сестри хочуть пісяти.
388
00:31:17,123 --> 00:31:18,963
Відкривай. Їм треба попісяти.
389
00:31:19,923 --> 00:31:21,003
Рошель.
390
00:31:22,403 --> 00:31:23,483
Рошель.
391
00:31:25,123 --> 00:31:28,323
Дівчата, йдіть у свою кімнату, будь ласка.
392
00:31:31,083 --> 00:31:32,203
Рошель.
393
00:31:33,843 --> 00:31:34,923
Будь ласка.
394
00:31:36,443 --> 00:31:37,803
Відчини двері.
395
00:34:02,523 --> 00:34:05,603
Прошу всіх сісти.
396
00:34:06,123 --> 00:34:07,443
Вона не вбивала себе.
397
00:34:11,523 --> 00:34:14,363
Рене, сядь, люба.
398
00:34:14,363 --> 00:34:16,523
-Вона не вбивала себе.
-Давай. Добре?
399
00:34:16,523 --> 00:34:18,843
-Я тобі вірю.
-Вона не вбивала себе.
400
00:34:20,123 --> 00:34:23,483
-Гей. Усе гаразд. Добре.
-Вона не вбивала себе.
401
00:34:23,483 --> 00:34:25,603
Ходімо. Ходи присядь.
402
00:34:25,603 --> 00:34:27,963
Гей, ходімо.
403
00:34:30,203 --> 00:34:31,123
Ходімо.
404
00:34:49,963 --> 00:34:52,083
Рене, люба.
405
00:34:52,083 --> 00:34:53,523
Слухай, знаю, це важко,
406
00:34:55,003 --> 00:34:57,203
і знаю, що легко
407
00:34:57,203 --> 00:34:59,883
вірити, ніби щось могло зробити
таке з Рошель,
408
00:35:00,403 --> 00:35:01,923
але не вона сама.
409
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
Але ти не бачила його обличчя.
410
00:35:05,523 --> 00:35:08,083
Коли ти говорила у церкві, він виглядав
411
00:35:09,243 --> 00:35:11,043
розгубленим, Рене.
412
00:35:11,603 --> 00:35:13,483
Більш розгубленим, ніж має бути зараз.
413
00:35:14,003 --> 00:35:16,043
Після смерті Глорії і Рошель
414
00:35:17,003 --> 00:35:19,483
те, що ти кажеш додає олії у вогонь.
415
00:35:20,643 --> 00:35:23,643
Будь ласка, не говори про це перед Вінні.
416
00:35:24,403 --> 00:35:25,883
Він достатньо пережив.
417
00:35:29,243 --> 00:35:36,083
Вічний спокій, дай їй, Господи,
і хай світить їй вічне світло.
418
00:35:37,923 --> 00:35:41,483
Хай спочиває з миром. Амінь.
419
00:35:55,163 --> 00:36:00,723
РОШЕЛЬ ГЛОРІЯ МЕЙСОН
15 БЕРЕЗНЯ 2006 — 10 ЧЕРВНЯ 2022
420
00:36:34,443 --> 00:36:35,323
Рене.
421
00:36:41,443 --> 00:36:43,003
Нащо було таке казати?
422
00:36:43,003 --> 00:36:44,523
Краще, ніж мовчати.
423
00:36:44,523 --> 00:36:45,643
Ні, не краще.
424
00:36:46,163 --> 00:36:49,443
Ми пропустили тривожні знаки.
Не хотіли бачити, що відбувається.
425
00:36:49,443 --> 00:36:51,923
Те, що з нею сталося, нас не стосується.
426
00:36:51,923 --> 00:36:55,403
Рен не винна. Що б там хто не казав.
427
00:36:55,403 --> 00:36:57,763
Ні, у всьому винні ми усі.
428
00:36:57,763 --> 00:37:00,443
Ми потрапили під перехресний вогонь
між Рен і Рошель...
429
00:37:00,443 --> 00:37:03,283
Замовкни, Тезе. Це тобі не бойовик.
430
00:37:03,283 --> 00:37:05,603
Що ти тут робиш? Ти не знав Рошель.
431
00:37:05,603 --> 00:37:06,643
Я знав Рошель.
432
00:37:06,643 --> 00:37:09,723
Те, що я не згоден з тобою,
не означає, що ми не були друзями.
433
00:37:09,723 --> 00:37:12,683
Вона заступалася, коли мене ображали.
434
00:37:12,683 --> 00:37:13,923
Вона була моєю подругою.
435
00:37:13,923 --> 00:37:15,403
Була подругою усім нам.
436
00:37:15,403 --> 00:37:19,163
Якби ж ми намагалися їй допомогти,
а не цілували чи штовхали.
437
00:37:19,683 --> 00:37:21,763
Я пробувала. Я була у неї вдома.
438
00:37:21,763 --> 00:37:24,323
Так, вона психувала і поводилася дивно,
439
00:37:24,323 --> 00:37:27,083
але ніколи б цього не зробила.
440
00:37:27,723 --> 00:37:31,523
Не після смерті мами. Ніколи в житті.
Я знаю Рошель. Вона...
441
00:37:33,763 --> 00:37:37,323
-Люди завжди так кажуть, коли хтось...
-У цьому немає сенсу.
442
00:37:39,483 --> 00:37:41,523
Рене, що таке?
443
00:37:43,883 --> 00:37:47,403
РОШЕЛЬ — ТРОЯНДИ ЧЕРВОНІ, ФІАЛКИ СИНІ,
ТУТ, У САДУ, Я ЧЕКАЮ ТЕБЕ
444
00:37:47,403 --> 00:37:49,163
Якийсь поганий жарт?
445
00:37:49,163 --> 00:37:50,163
Боже мій.
446
00:37:50,163 --> 00:37:51,323
Якого біса?
447
00:37:51,323 --> 00:37:52,483
Але її телефон...
448
00:37:52,483 --> 00:37:53,523
Я знаю.
449
00:38:07,763 --> 00:38:08,883
Що ти робиш?
450
00:38:10,123 --> 00:38:12,283
Я дізнаюся, що з нею сталося.
451
00:38:22,523 --> 00:38:25,363
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО «ЧЕРВОНОЇ ТРОЯНДИ»
452
00:38:25,363 --> 00:38:27,603
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО НОВОЇ ТЕБЕ
453
00:39:03,003 --> 00:39:05,963
{\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі