1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,603 --> 00:00:24,683 Дідько. 3 00:00:25,203 --> 00:00:28,043 От лайно! 4 00:00:44,163 --> 00:00:45,043 Клер? 5 00:00:48,643 --> 00:00:49,643 Нора? 6 00:01:15,243 --> 00:01:16,443 Клер? 7 00:01:17,323 --> 00:01:18,243 Нора? 8 00:01:18,963 --> 00:01:20,523 Ми тут! 9 00:01:20,523 --> 00:01:21,523 Що... 10 00:01:26,483 --> 00:01:27,843 Ходіть сюди! 11 00:01:29,203 --> 00:01:33,083 -Усе гаразд. Вибачте. -В саду хтось був. 12 00:01:33,083 --> 00:01:34,603 Світло згасло. 13 00:01:35,123 --> 00:01:37,363 -Вибачте. -Хтось був у саду. 14 00:01:37,363 --> 00:01:40,043 Ні. Усе гаразд. Я там щойно була. 15 00:01:40,043 --> 00:01:41,363 Що це? 16 00:01:48,603 --> 00:01:49,963 Я забула вимкнути ноутбук. 17 00:01:51,483 --> 00:01:52,443 Ось і все. 18 00:01:52,963 --> 00:01:55,283 -Гаразд. Ходімо, ви можете. -Рошеле. 19 00:01:55,283 --> 00:01:56,603 Прошу, стійте, добре? 20 00:01:56,603 --> 00:01:59,483 -Треба, щоб ви зачекали на мене тут. -Рошеле. 21 00:02:00,003 --> 00:02:04,323 Якщо я не повернуся за кілька хвилин, йдіть до Кет і Тома, 22 00:02:04,323 --> 00:02:06,723 скажіть, що вони мені потрібні, добре? 23 00:02:06,723 --> 00:02:08,323 Усе гаразд. 24 00:02:22,323 --> 00:02:24,043 Я вся тремчу. 25 00:02:25,283 --> 00:02:27,083 Я вся тремчу. 26 00:02:28,363 --> 00:02:30,163 Я вся тремчу. 27 00:02:31,363 --> 00:02:33,163 Я вся тремчу. 28 00:02:34,163 --> 00:02:35,883 Я вся тремчу. 29 00:02:36,963 --> 00:02:38,683 Я вся тремчу. 30 00:02:39,763 --> 00:02:41,483 Я вся тремчу. 31 00:02:42,523 --> 00:02:44,243 Я вся тремчу. 32 00:02:48,363 --> 00:02:53,683 ПОВАЖАЙ МАМУ 33 00:03:52,643 --> 00:03:54,323 Чому ми тут спимо? 34 00:03:55,963 --> 00:03:57,283 Просто для розваги. 35 00:03:58,763 --> 00:03:59,883 Що ми робимо? 36 00:04:00,843 --> 00:04:02,763 Просто граємось в церкву. 37 00:04:03,963 --> 00:04:05,803 Давайте. Лягайте. 38 00:04:07,483 --> 00:04:08,803 -Добраніч. -Добраніч. 39 00:04:08,803 --> 00:04:09,883 Добраніч. 40 00:04:11,803 --> 00:04:12,803 Я люблю вас. 41 00:04:12,803 --> 00:04:14,243 Я люблю тебе більше. 42 00:04:14,243 --> 00:04:15,363 І я тебе люблю. 43 00:04:46,963 --> 00:04:48,443 Йди до біса! 44 00:05:17,123 --> 00:05:18,843 Ти віриш у привидів? 45 00:05:18,843 --> 00:05:21,443 Ні, але твоя мама вірила. 46 00:05:23,803 --> 00:05:25,083 Чому вона це робила? 47 00:05:39,683 --> 00:05:40,803 Твоя мама 48 00:05:41,483 --> 00:05:46,163 існувала у світі, який не поєднувався з тим, в якому ми живемо. 49 00:05:46,883 --> 00:05:48,163 У неї були свої демони. 50 00:05:49,403 --> 00:05:50,603 Що ти маєш на увазі? 51 00:05:50,603 --> 00:05:52,363 Проблеми, люба. 52 00:05:53,563 --> 00:05:56,203 Про деякі вона розповідала, а про інші — ні. 53 00:05:57,203 --> 00:05:58,323 Але чому? 54 00:05:59,723 --> 00:06:00,803 Твоя мати була... 55 00:06:02,683 --> 00:06:05,723 чудовою, але складною жінкою. 56 00:06:06,563 --> 00:06:08,003 Проте вона тебе любила. 57 00:06:08,523 --> 00:06:09,963 Понад усе. 58 00:06:11,563 --> 00:06:14,803 У мене сьогодні є робота у Манчестері, але я можу скасувати. 59 00:06:15,323 --> 00:06:17,443 Проведеш решту дня, як захочеш. 60 00:06:17,963 --> 00:06:19,443 Нічого. Я просто... 61 00:06:22,163 --> 00:06:23,843 просто іноді замислююся. 62 00:06:26,763 --> 00:06:27,803 У мене все добре. 63 00:06:29,803 --> 00:06:32,043 Якраз маю зустрітися з друзями. 64 00:06:32,043 --> 00:06:35,323 Я буду з вами, Роше. Я нікуди не подінуся. 65 00:06:37,043 --> 00:06:38,723 Окрім Манчестера. 66 00:06:39,763 --> 00:06:42,043 Дам тобі можливість освіжити подих. 67 00:07:05,043 --> 00:07:07,643 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО НОВОЇ ТЕБЕ 68 00:07:14,683 --> 00:07:18,283 ДЕХТО ХОЧЕ З ТОБОЮ ПОГОВОРИТИ НІ — ТАК 69 00:07:24,243 --> 00:07:25,403 Привіт, люба. 70 00:07:30,403 --> 00:07:31,643 Мамо? 71 00:07:31,643 --> 00:07:34,523 Я повернулася, бо знаю, як тобі сумно. 72 00:07:34,523 --> 00:07:36,963 Не може бути. Неможливо. 73 00:07:38,563 --> 00:07:40,403 Я завжди поруч. 74 00:07:41,723 --> 00:07:42,963 Я бачу те, що бачиш ти. 75 00:07:43,483 --> 00:07:45,363 -Ти не сама. -Ні. 76 00:07:45,363 --> 00:07:48,723 Я допомогла тобі, коли була потрібна, зробила твоє життя захоплюючим. 77 00:07:48,723 --> 00:07:50,443 Я дістала тобі сукню. 78 00:07:50,443 --> 00:07:52,323 Я наглядаю за тобою. 79 00:07:53,083 --> 00:07:55,043 Тобою і твоїми так званими «друзями». 80 00:07:55,763 --> 00:07:56,963 Я нікуди не зникну. 81 00:08:05,603 --> 00:08:08,203 РОШМАС НЕЩАСНІ ЗАКОХАНІ 82 00:08:11,243 --> 00:08:12,923 {\an8}НОЙ ВХІДНИЙ ДЗВІНОК... 83 00:08:13,843 --> 00:08:15,643 Я сьогодні не йду на роботу. 84 00:08:18,123 --> 00:08:20,043 Готова про це поговорити? 85 00:08:22,363 --> 00:08:23,763 Нема про що говорити. 86 00:08:24,283 --> 00:08:26,243 Рошель підступна. Вона поцілувала Ноя. 87 00:08:26,243 --> 00:08:29,563 Вона ігнорує мої дзвінки. А потім опублікувала ось це. 88 00:08:35,243 --> 00:08:36,483 Я її не розумію. 89 00:08:37,563 --> 00:08:38,923 Я не робила нічого поганого. 90 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 Почуваюся паскудно, мамо. 91 00:08:44,443 --> 00:08:47,763 Я знаю, тобі здається, що світ перевертається. 92 00:08:48,363 --> 00:08:50,603 Ви з Рош виросли разом. 93 00:08:52,123 --> 00:08:54,923 Я знаю, ти зробиш те, що добре для вас обох. 94 00:08:57,203 --> 00:08:58,323 А до того часу 95 00:08:59,123 --> 00:09:02,563 найкращі ліки — просто зайнятися справами. 96 00:09:04,723 --> 00:09:07,603 Усе налагодиться. Ось побачиш. 97 00:09:09,643 --> 00:09:12,043 Ліаме, прибери... Ти зіпсуєш свою кляту... 98 00:09:12,043 --> 00:09:13,883 Я тебе вб'ю. 99 00:09:14,483 --> 00:09:15,963 Злізь з мене! 100 00:09:16,843 --> 00:09:19,803 -Ти мене соромиш. -То будь чемний і наполегливо працюй. 101 00:09:19,803 --> 00:09:22,403 Норо, ти запізнишся. 102 00:09:26,483 --> 00:09:28,323 Гей, Роше. Зачекай. 103 00:09:30,363 --> 00:09:31,443 Ти в порядку? 104 00:09:33,843 --> 00:09:35,883 Слухай, я не знаю, чому ти так вчинила з Рен. 105 00:09:35,883 --> 00:09:38,883 І Ной не знає, чому ти його поцілувала, 106 00:09:38,883 --> 00:09:41,763 але чому ти ігноруєш нас, адже ми писали тобі? 107 00:09:43,763 --> 00:09:44,843 Про що ти? 108 00:09:46,563 --> 00:09:49,683 Я тобі писала. Усім вам. 109 00:09:50,523 --> 00:09:53,243 І я просила вибачення у Рен. Я вибачилася, трясця. 110 00:09:53,243 --> 00:09:55,523 Роше, я нічого від тебе не отримав. 111 00:09:55,523 --> 00:09:56,923 Ніхто з нас. 112 00:10:01,003 --> 00:10:04,083 Ой, знаєш що? Просто дай мені спокій, трясця. 113 00:10:04,563 --> 00:10:06,443 Мені треба йти. 114 00:10:07,483 --> 00:10:09,123 Роше, що відбувається? 115 00:10:10,803 --> 00:10:13,723 Скажи Рен, що я усе владнаю. 116 00:10:18,323 --> 00:10:19,603 Щойно бачив Рош. 117 00:10:19,603 --> 00:10:21,563 Здається, вона не при собі. 118 00:10:22,243 --> 00:10:24,963 Вона просила сказала тобі, що усе владнає. 119 00:10:29,443 --> 00:10:31,363 Ні. Вона збрехала. 120 00:10:32,283 --> 00:10:34,763 Не віриться, що ми про це не подумали. 121 00:10:35,323 --> 00:10:36,443 Ти геній, Тезе. 122 00:10:36,443 --> 00:10:39,043 Батьки Ешлі вже рік керують закладом. 123 00:10:39,043 --> 00:10:40,443 Тобі це не спадало на думку? 124 00:10:40,443 --> 00:10:44,523 Керують у потогінному стилі. Мені не платять. Експлуатують дитину. 125 00:10:45,043 --> 00:10:48,363 Я постійно думаю про Рош. Вона сама не своя. 126 00:10:48,363 --> 00:10:51,283 Так. Вона полює на мене. 127 00:10:51,283 --> 00:10:53,283 Як? Ти поцілував її. 128 00:10:53,283 --> 00:10:55,483 Вона мене поцілувала. Я не очікував. 129 00:10:56,003 --> 00:10:58,203 Я був шокований. Не знав, що робити. 130 00:10:58,203 --> 00:11:00,003 -Як на мене... -Ніхто не знав. 131 00:11:00,003 --> 00:11:01,923 ...звичайний переворот. 132 00:11:01,923 --> 00:11:04,603 Рен робить ставку на лідерку, 133 00:11:04,603 --> 00:11:06,923 а Рошель хоче отримати хлопця. 134 00:11:06,923 --> 00:11:08,323 Про що ти? 135 00:11:08,323 --> 00:11:11,843 Подумай. Рен використала незначне порушення Рошель... 136 00:11:11,843 --> 00:11:14,363 Незначне, так? Вона цілувалася з Ноєм. 137 00:11:14,363 --> 00:11:16,683 Дзвоніть у «Болтон Ньюз». Двоє підлітків цілу... 138 00:11:16,683 --> 00:11:18,363 Стули пельку, Тезе. 139 00:11:19,163 --> 00:11:21,803 Я знаю, що ми з Рен зближуємося, 140 00:11:21,803 --> 00:11:24,963 але це нічого не змінить між нею та Рош. 141 00:11:24,963 --> 00:11:25,883 Ми усі друзі. 142 00:11:25,883 --> 00:11:29,683 Усім відомо, якщо друзі починають спати, можуть зруйнувати компанію. 143 00:11:29,683 --> 00:11:32,003 Ми з Рен навіть не разом! 144 00:11:32,003 --> 00:11:33,603 Все одно переворот! 145 00:11:34,923 --> 00:11:38,283 Ніякого перевороту, Тезе. І Рош — не наша лідерка. 146 00:11:39,083 --> 00:11:41,243 -Хто будує плани для вас? -Рош. 147 00:11:41,243 --> 00:11:44,683 Смішно. А хто створив груповий чат «Придурки»? 148 00:11:44,683 --> 00:11:46,763 Бо я призабув. Вибачте. 149 00:11:47,723 --> 00:11:48,803 -Рош. -Рош. 150 00:11:48,803 --> 00:11:51,883 Ого! То якщо воно ходить, як качка, і говорить, як качка... 151 00:11:51,883 --> 00:11:55,323 Гаразд, добре. Рошель — лідерка. То хто ми? Голота? 152 00:11:55,323 --> 00:11:56,923 Ной — генерал армії. 153 00:11:57,523 --> 00:11:58,603 А я хто? 154 00:11:59,483 --> 00:12:01,123 Міністр розваг. 155 00:12:01,123 --> 00:12:02,283 -Ага. -Справді? 156 00:12:02,283 --> 00:12:04,043 -Так, точно. -Я згоден. 157 00:12:04,043 --> 00:12:05,283 А як щодо Еш? 158 00:12:07,523 --> 00:12:09,243 Міністерка пропаганди. 159 00:12:09,243 --> 00:12:10,563 Пані Геббельс. 160 00:12:10,563 --> 00:12:14,043 Якби я була міністеркою пропаганди, позбулася б тебе, Тезе, 161 00:12:14,043 --> 00:12:16,083 і виглядало б як нещасний випадок. 162 00:12:18,043 --> 00:12:19,483 Я б такого не витримав. 163 00:13:09,243 --> 00:13:10,083 Привіт! 164 00:13:10,083 --> 00:13:11,803 Усе гаразд, любий? 165 00:13:12,443 --> 00:13:13,683 Як місто? 166 00:13:14,323 --> 00:13:15,723 Я був у крикет-клубі. 167 00:13:29,643 --> 00:13:31,083 Я цього не хочу. 168 00:13:31,083 --> 00:13:35,243 Це лише вода. Тобі треба пити. Бо шкіра втратить тонус. 169 00:13:35,243 --> 00:13:36,803 Ти нахаба. 170 00:13:42,043 --> 00:13:46,603 Схоже, ти була зайнята. Чому б тобі не піти відпочити? 171 00:13:47,123 --> 00:13:48,323 Я сам закінчу. 172 00:13:49,923 --> 00:13:51,243 Я майже закінчила. 173 00:13:55,323 --> 00:13:56,683 Я взагалі-то пила. 174 00:13:56,683 --> 00:13:59,323 Треба прибрати, доки тато не повернувся. 175 00:14:00,243 --> 00:14:04,243 Так. Якщо ти прибиратимеш, я пройдуся по магазинах. 176 00:14:04,243 --> 00:14:06,283 Я піду, коли закінчу. 177 00:14:09,923 --> 00:14:11,243 Бачив ключі від машини? 178 00:14:11,243 --> 00:14:16,523 Ні. Мамо, на вулиці гарний день. Чому б тобі не пройтися? Це корисно. 179 00:14:17,203 --> 00:14:19,483 Здається, я йду на прогулянку. 180 00:14:20,363 --> 00:14:21,443 Я ненадовго. 181 00:14:31,483 --> 00:14:34,443 Мамо, мені треба передивитися... 182 00:14:36,763 --> 00:14:38,683 Привіт. Рен? 183 00:14:38,683 --> 00:14:40,163 Так. А ви? 184 00:14:40,763 --> 00:14:42,403 Я Саймон. Я... 185 00:14:43,323 --> 00:14:44,683 Я зустрічаюся з твоєю мамою. 186 00:14:46,683 --> 00:14:48,043 Нарешті познайомимося. 187 00:14:48,803 --> 00:14:51,163 Рада, що почалися літні канікули? 188 00:14:51,163 --> 00:14:52,763 Так. Авжеж. 189 00:14:58,923 --> 00:15:00,003 Ти чудово виглядаєш. 190 00:15:00,563 --> 00:15:02,123 Дякую, шляхетний пане. 191 00:15:02,123 --> 00:15:04,723 Ти виглядаєш досить вишукано. 192 00:15:06,043 --> 00:15:08,323 Роби, що каже тітка, я повернуся пізніше. 193 00:15:08,843 --> 00:15:10,923 Гарного кіновечора без мене. 194 00:15:10,923 --> 00:15:12,323 Радий знайомству. 195 00:15:12,323 --> 00:15:13,683 Так, я теж. 196 00:15:20,203 --> 00:15:21,603 Отже, це Саймон. 197 00:15:23,483 --> 00:15:27,083 Рейч каже, що він викладач, але я кличу його «досить Саймон». 198 00:15:27,643 --> 00:15:29,923 Твоя мама каже: «Він досить милий». 199 00:15:29,923 --> 00:15:32,443 «Він досить гарний і досить майстерний в ліжку». 200 00:15:32,443 --> 00:15:33,963 Замовкни. Вона так не каже. 201 00:15:33,963 --> 00:15:35,923 Ні, але я так вважаю. 202 00:15:37,123 --> 00:15:39,043 Так. Увімкну духовку. 203 00:15:39,043 --> 00:15:41,643 Котлети по-київськи — усе, про що я сьогодні думала. 204 00:15:43,563 --> 00:15:45,123 Драма з Рошель ще триває? 205 00:15:45,123 --> 00:15:46,163 Так. 206 00:15:47,843 --> 00:15:49,323 Мені треба туди піти. 207 00:15:50,723 --> 00:15:51,803 Можна? 208 00:15:52,723 --> 00:15:55,843 Вперед. Котлети по-київськи чекатимуть. 209 00:15:55,843 --> 00:15:57,163 Дякую. 210 00:16:00,443 --> 00:16:02,643 Дивитимуся класику сьогодні. «Керрі». 211 00:16:03,163 --> 00:16:04,683 -Так? -Ага. 212 00:16:07,003 --> 00:16:09,003 До речі, про підліткову драму. 213 00:16:10,083 --> 00:16:11,963 Давай, доки я молода. 214 00:16:12,563 --> 00:16:16,563 Хамство. Ми можемо звільнити тебе, навіть якщо ти наша дочка. 215 00:16:16,563 --> 00:16:19,723 Справді? Шкода втрачати роботу, за яку мені не платять. 216 00:16:19,723 --> 00:16:22,043 Усе йде на користь сім'ї. 217 00:16:22,043 --> 00:16:25,083 Твій одяг, їжа, Netflix. 218 00:16:25,083 --> 00:16:27,523 Крім того, я ж казав, ми почали давати тобі чайові. 219 00:16:28,043 --> 00:16:30,083 -Перепрошую. -Я за секунду підійду. 220 00:16:30,083 --> 00:16:35,203 Прошу. Гаразд. Кожен — 5 фунтів. Перший раунд — для фото. 221 00:16:35,203 --> 00:16:37,563 -Яка назва вашої команди? -«Вікторина у штанях». 222 00:16:39,083 --> 00:16:40,803 Ні, це у списку заборонених. 223 00:16:40,803 --> 00:16:41,723 Надто непорядно? 224 00:16:41,723 --> 00:16:44,403 Надто очевидно. Оберіть нову. 225 00:16:54,883 --> 00:16:56,483 {\an8}Непогано за день роботи. 226 00:16:56,483 --> 00:17:00,603 {\an8}ЧАЙОВІ ПІД ГРАДУСОМ? 227 00:17:00,603 --> 00:17:06,603 {\an8}Я БОЮСЯ, НЕ ПИШИ МЕНІ РЕНЕ, ПРОШУ, ПРИЙДИ ДО МЕНЕ — РОШ 228 00:17:09,283 --> 00:17:11,323 Привіт, Рене. Не знав, що ти прийдеш. 229 00:17:11,323 --> 00:17:13,963 Рошель тут? Мені треба з нею поговорити. 230 00:17:13,963 --> 00:17:15,003 Так, я тут. 231 00:17:16,603 --> 00:17:18,923 -Піду прогуляюся. -Добре. 232 00:17:31,323 --> 00:17:32,243 Роше. 233 00:17:33,123 --> 00:17:36,043 Лист дуже тривожний. 234 00:17:37,923 --> 00:17:38,883 Що? 235 00:17:46,883 --> 00:17:48,923 Що? Що ти мені показуєш? 236 00:17:55,243 --> 00:17:57,003 Господи. Вона зникла. 237 00:17:57,883 --> 00:17:59,123 Вона знає. 238 00:17:59,123 --> 00:18:00,083 Що знає? 239 00:18:00,083 --> 00:18:02,403 Рен, ти що нічого не читала? 240 00:18:02,923 --> 00:18:05,123 Так, якщо щось з цього правда, Роше, 241 00:18:05,123 --> 00:18:06,563 треба кликати священика. 242 00:18:06,563 --> 00:18:08,483 Те, що сталося з твоєю мамою, жахливо. 243 00:18:09,003 --> 00:18:11,403 Роше, ти ж знаєш, що це безглуздя. 244 00:18:11,403 --> 00:18:15,643 Але, гадаю, ти написала це, бо не можеш визнати, що була стервом. 245 00:18:15,643 --> 00:18:17,003 Ти не розумієш. 246 00:18:18,403 --> 00:18:21,323 Чому ти кажеш і робиш таку фігню, Рошеле? 247 00:18:23,763 --> 00:18:26,323 Ти й гадки не маєш. 248 00:18:26,323 --> 00:18:27,403 Вона мене знає. 249 00:18:27,403 --> 00:18:29,603 Вона переслідує мене. 250 00:18:29,603 --> 00:18:31,683 -Що? -Клята «Червона троянда»! 251 00:18:31,683 --> 00:18:35,523 Немає ніякої «Червоної троянди». Роше, це все ти. 252 00:18:36,963 --> 00:18:37,803 Рене. 253 00:18:38,723 --> 00:18:40,523 Рене! 254 00:18:41,323 --> 00:18:42,763 Рошеле, відпусти мене! 255 00:18:42,763 --> 00:18:44,203 Відпусти мене! Ні! 256 00:18:45,323 --> 00:18:46,603 Рене, будь ласка! 257 00:18:51,923 --> 00:18:55,843 Трясця, чому ти мені не віриш? Це «Червона троянда»! 258 00:18:58,883 --> 00:19:01,923 -Усе гаразд, люба? -Так. Я йду нагору. 259 00:19:02,763 --> 00:19:05,843 ...несе з собою ризик легкого невеликого дощу. 260 00:19:05,843 --> 00:19:07,923 Максимальна температура — 18 градусів... 261 00:19:35,843 --> 00:19:37,163 Якого біса? 262 00:19:38,763 --> 00:19:40,003 Я цього не постила. 263 00:19:40,003 --> 00:19:41,203 Пусти мене! 264 00:19:41,203 --> 00:19:42,843 Хіба ти не пам'ятаєш, люба? 265 00:19:44,163 --> 00:19:46,763 Ти хотіла, щоб люди бачили, які твої друзі падлюки. 266 00:19:47,923 --> 00:19:49,723 Я цього не постила. 267 00:19:51,163 --> 00:19:52,443 Люди думатимуть інше. 268 00:19:52,963 --> 00:19:54,363 Замовкни! 269 00:19:54,363 --> 00:19:57,363 Друзі покинули тебе. Їх неможливо повернути. 270 00:19:57,363 --> 00:19:58,763 Чому б вони тобі вірили? 271 00:19:58,763 --> 00:20:00,083 Щезни, стерво. 272 00:20:36,683 --> 00:20:39,163 Тату, ти чув, що наш сусід має нового пса? 273 00:20:39,163 --> 00:20:40,163 Прошу, давай... 274 00:21:04,803 --> 00:21:07,723 Я маю дещо зробити, тож... 275 00:21:07,723 --> 00:21:11,003 Якщо передумаєш, дай знати. Я приїду і заберу тебе. 276 00:21:11,003 --> 00:21:13,083 -Так, добре. -Я візьму. 277 00:21:13,083 --> 00:21:14,243 Ой, дякую. 278 00:21:15,803 --> 00:21:16,643 Люблю тебе, тату. 279 00:21:18,123 --> 00:21:19,083 І я тебе люблю. 280 00:21:22,763 --> 00:21:23,843 Будь чемна. 281 00:21:23,843 --> 00:21:25,563 Передай привіт тітці Христині. 282 00:21:25,563 --> 00:21:26,763 Гаразд. 283 00:21:26,763 --> 00:21:27,803 Люблю вас, дівчата. 284 00:21:27,803 --> 00:21:28,923 Любимо тебе! 285 00:21:28,923 --> 00:21:31,843 Гаразд. Пристебнімо вас, панянки. Дякую. 286 00:21:45,803 --> 00:21:49,363 ГЛОРІЯ МЕЙСОН 22.10.81 – 30.04.16 287 00:21:49,363 --> 00:21:52,363 {\an8}МАМА ЗАВЖДИ ЛЮБИТИМЕМО І ПАМ'ЯТАТИМЕМО 288 00:21:52,963 --> 00:21:54,323 Так, то була не ти. 289 00:21:57,243 --> 00:21:59,243 То була не ти. 290 00:22:06,963 --> 00:22:08,643 Я можу приймати різні форми. 291 00:22:09,203 --> 00:22:10,283 Йди до дупи! 292 00:22:10,283 --> 00:22:12,883 Я можу приймати різні форми. 293 00:22:14,003 --> 00:22:15,803 У тому числі й твою. 294 00:22:16,923 --> 00:22:18,083 Спробуй. 295 00:22:19,083 --> 00:22:20,683 Клята «Червона троянда». 296 00:22:22,683 --> 00:22:24,203 Вона заплатила за них? 297 00:22:24,203 --> 00:22:27,843 -Що з Рошель і Рен? -Вже не можна спокійно з'їсти тістечко? 298 00:22:27,843 --> 00:22:30,003 -Переворот. -Усе складно. 299 00:22:30,523 --> 00:22:33,683 Ви завдали достатньо шкоди. Рен отримує жахливі повідомлення. 300 00:22:33,683 --> 00:22:35,883 Вона вчинила жахливо, штовхнувши її. 301 00:22:36,483 --> 00:22:40,123 Скажи Рошель, якщо хоче мати справжніх друзів, хай дзвонить. 302 00:22:40,123 --> 00:22:44,283 Ніхто такого не заслуговує. Припини патякати. Моє тістечко холоне. 303 00:22:46,043 --> 00:22:47,603 Затишшя перед бурею. 304 00:22:48,203 --> 00:22:51,523 Давайте усі разом втрутимося і розберемося. 305 00:22:51,523 --> 00:22:55,163 Я не зависатиму з вами все літо. Треба розбавити його іншими людьми. 306 00:22:55,163 --> 00:22:56,123 Без образ. 307 00:22:56,643 --> 00:22:59,083 -Тобто «ображайтеся». -Добре. Ображайтеся. 308 00:22:59,083 --> 00:23:01,443 Ви двоє, припиніть. І так купа всього. 309 00:24:07,603 --> 00:24:10,563 ЕКЗОРЦИЗМ ОДЕРЖИМІСТЬ СПРАВДІ ІСНУЄ 310 00:24:11,683 --> 00:24:12,563 Привіт! 311 00:24:12,563 --> 00:24:14,203 Дідько б тебе взяв! 312 00:25:04,523 --> 00:25:09,283 ЩО ТИ РОБИШ? 313 00:25:25,083 --> 00:25:26,243 Рошель! 314 00:25:26,923 --> 00:25:28,003 Рошель! 315 00:25:28,003 --> 00:25:30,243 Ні! Ні, Рошель! 316 00:25:30,243 --> 00:25:33,123 Чорт! 317 00:25:33,123 --> 00:25:34,643 Чому ти так зі мною? 318 00:25:35,163 --> 00:25:37,483 Люба, я думала, ти хочеш мене у своєму житті. 319 00:25:38,203 --> 00:25:40,603 Не роби цього. 320 00:25:41,203 --> 00:25:43,723 Я з тобою. Я завжди буду поруч. 321 00:25:44,723 --> 00:25:46,043 Тільки не роби цього. 322 00:25:47,483 --> 00:25:48,403 Ти мене не любиш? 323 00:25:48,963 --> 00:25:50,403 Хіба ти мене не любиш? 324 00:25:51,403 --> 00:25:52,323 Рошеле? 325 00:25:52,883 --> 00:25:54,563 Ти ніколи мене не любила? 326 00:26:09,843 --> 00:26:12,843 Телефон Рошель відключено. 327 00:26:13,923 --> 00:26:15,123 Готовий до підключення. 328 00:26:25,803 --> 00:26:29,163 Кому ти подзвониш? Мені! Рош-е-л-ь! 329 00:26:59,203 --> 00:27:01,083 Вона не витримує і кидається на нас. 330 00:27:02,163 --> 00:27:03,723 Я намагалася їй допомогти. 331 00:27:05,483 --> 00:27:07,003 Повірте мені. 332 00:27:08,123 --> 00:27:10,203 -Хтось з нею зв'язувався? -Ага. 333 00:27:10,963 --> 00:27:12,403 Вона проігнорувала, так? 334 00:27:15,243 --> 00:27:18,123 -Вона на нас кидається, бо... - ...ти її штовхнула. 335 00:27:19,523 --> 00:27:21,003 Вона схопила мене. 336 00:27:21,523 --> 00:27:23,603 Мені було боляче, я намагалася її скинути. 337 00:27:24,203 --> 00:27:27,203 Вона зняла відео, а потім виклала його, як дурепа. 338 00:27:31,323 --> 00:27:35,483 Вона звинувачує у всьому «Червону троянду». 339 00:27:35,483 --> 00:27:36,603 Що? 340 00:27:37,723 --> 00:27:38,603 Що? 341 00:27:40,163 --> 00:27:44,563 Рош, поцілувавши мене, сказала: «Вибач. Я мусила це зробити». 342 00:27:45,643 --> 00:27:46,843 Через «Червону троянду». 343 00:27:48,403 --> 00:27:51,923 Вона написала мені листа, в якому звинуватила «Червону троянду». 344 00:27:52,443 --> 00:27:54,523 Що, в біса, за «Червона троянда»? 345 00:27:54,523 --> 00:27:56,243 Маячня. 346 00:27:56,763 --> 00:27:58,283 Що ще було в тому листі? 347 00:27:59,163 --> 00:28:00,643 Не пам'ятаю. 348 00:28:01,363 --> 00:28:03,523 Щось про те, що усе робить її телефон. 349 00:28:03,523 --> 00:28:05,363 Коли вона була у магазині, 350 00:28:05,363 --> 00:28:08,443 сказала, що бачила щось у своєму телефоні. 351 00:28:09,803 --> 00:28:12,243 Казала, що не отримує наших повідомлень. 352 00:28:16,643 --> 00:28:17,763 Мабуть, бреше. 353 00:28:18,643 --> 00:28:20,083 Вона згадувала про маму. 354 00:28:20,963 --> 00:28:22,363 Такого не може бути. 355 00:28:23,803 --> 00:28:25,363 Що сталося з її мамою? 356 00:28:26,763 --> 00:28:28,163 Вона наклала на себе руки. 357 00:28:30,323 --> 00:28:32,523 Байдуже, чи правда те, що вона каже. 358 00:28:32,523 --> 00:28:34,323 Схоже на крик про допомогу. 359 00:29:07,603 --> 00:29:08,443 Рошель? 360 00:29:11,883 --> 00:29:13,083 Рошель! 361 00:29:13,083 --> 00:29:14,323 Роше? 362 00:29:15,683 --> 00:29:16,643 Роше! 363 00:29:18,563 --> 00:29:19,723 Чорт забирай. 364 00:29:19,723 --> 00:29:20,843 Рошель! 365 00:29:22,363 --> 00:29:23,523 Роше! 366 00:29:23,523 --> 00:29:25,443 -Що нам робити? -Я не знаю! 367 00:29:28,483 --> 00:29:31,243 Гей! Що ви, в біса, робите? 368 00:29:31,243 --> 00:29:34,203 Вибачте. У нашої подруги проблеми. Ми намагаємося її знайти. 369 00:29:34,203 --> 00:29:36,003 Вони поїхали сьогодні зранку. 370 00:29:36,003 --> 00:29:38,323 Знаєте номер телефону Вінні Мейсона? 371 00:29:38,323 --> 00:29:41,603 Так — 01-21-21. 372 00:29:41,603 --> 00:29:44,043 -Її немає вдома. -Вона не відповідає. 373 00:29:44,043 --> 00:29:46,203 Люди, вона щось запостила. 374 00:29:46,203 --> 00:29:50,883 {\an8}ПОТРІБНІ НОВІ ДРУЗІ. КАСТИНГ ЗАВТРА 375 00:29:52,883 --> 00:29:54,003 Я йду додому. 376 00:30:29,363 --> 00:30:31,563 Залиш повідомлення, якщо не дурепа. 377 00:30:33,083 --> 00:30:34,123 Привіт, Роше. 378 00:30:35,803 --> 00:30:37,963 Можеш написати? Я хвилююся за тебе. 379 00:30:40,803 --> 00:30:41,843 Я люблю тебе. 380 00:30:46,243 --> 00:30:49,843 Рошеле, ми вдома. Сподіваюся, тобі вже краще. 381 00:30:56,643 --> 00:30:58,563 Роше, ми хочемо пісяти. 382 00:30:58,563 --> 00:31:00,123 Роше, впусти нас. 383 00:31:01,363 --> 00:31:04,563 Тату, Рошель не пускає нас до туалету. 384 00:31:04,563 --> 00:31:07,243 Рошеле, поквапся. Твої сестри хочуть пісяти. 385 00:31:07,763 --> 00:31:09,763 Тату, вона нас не пускає! 386 00:31:11,483 --> 00:31:12,443 Рошель. 387 00:31:13,843 --> 00:31:16,083 Швидше. Твої сестри хочуть пісяти. 388 00:31:17,123 --> 00:31:18,963 Відкривай. Їм треба попісяти. 389 00:31:19,923 --> 00:31:21,003 Рошель. 390 00:31:22,403 --> 00:31:23,483 Рошель. 391 00:31:25,123 --> 00:31:28,323 Дівчата, йдіть у свою кімнату, будь ласка. 392 00:31:31,083 --> 00:31:32,203 Рошель. 393 00:31:33,843 --> 00:31:34,923 Будь ласка. 394 00:31:36,443 --> 00:31:37,803 Відчини двері. 395 00:34:02,523 --> 00:34:05,603 Прошу всіх сісти. 396 00:34:06,123 --> 00:34:07,443 Вона не вбивала себе. 397 00:34:11,523 --> 00:34:14,363 Рене, сядь, люба. 398 00:34:14,363 --> 00:34:16,523 -Вона не вбивала себе. -Давай. Добре? 399 00:34:16,523 --> 00:34:18,843 -Я тобі вірю. -Вона не вбивала себе. 400 00:34:20,123 --> 00:34:23,483 -Гей. Усе гаразд. Добре. -Вона не вбивала себе. 401 00:34:23,483 --> 00:34:25,603 Ходімо. Ходи присядь. 402 00:34:25,603 --> 00:34:27,963 Гей, ходімо. 403 00:34:30,203 --> 00:34:31,123 Ходімо. 404 00:34:49,963 --> 00:34:52,083 Рене, люба. 405 00:34:52,083 --> 00:34:53,523 Слухай, знаю, це важко, 406 00:34:55,003 --> 00:34:57,203 і знаю, що легко 407 00:34:57,203 --> 00:34:59,883 вірити, ніби щось могло зробити таке з Рошель, 408 00:35:00,403 --> 00:35:01,923 але не вона сама. 409 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 Але ти не бачила його обличчя. 410 00:35:05,523 --> 00:35:08,083 Коли ти говорила у церкві, він виглядав 411 00:35:09,243 --> 00:35:11,043 розгубленим, Рене. 412 00:35:11,603 --> 00:35:13,483 Більш розгубленим, ніж має бути зараз. 413 00:35:14,003 --> 00:35:16,043 Після смерті Глорії і Рошель 414 00:35:17,003 --> 00:35:19,483 те, що ти кажеш додає олії у вогонь. 415 00:35:20,643 --> 00:35:23,643 Будь ласка, не говори про це перед Вінні. 416 00:35:24,403 --> 00:35:25,883 Він достатньо пережив. 417 00:35:29,243 --> 00:35:36,083 Вічний спокій, дай їй, Господи, і хай світить їй вічне світло. 418 00:35:37,923 --> 00:35:41,483 Хай спочиває з миром. Амінь. 419 00:35:55,163 --> 00:36:00,723 РОШЕЛЬ ГЛОРІЯ МЕЙСОН 15 БЕРЕЗНЯ 2006 — 10 ЧЕРВНЯ 2022 420 00:36:34,443 --> 00:36:35,323 Рене. 421 00:36:41,443 --> 00:36:43,003 Нащо було таке казати? 422 00:36:43,003 --> 00:36:44,523 Краще, ніж мовчати. 423 00:36:44,523 --> 00:36:45,643 Ні, не краще. 424 00:36:46,163 --> 00:36:49,443 Ми пропустили тривожні знаки. Не хотіли бачити, що відбувається. 425 00:36:49,443 --> 00:36:51,923 Те, що з нею сталося, нас не стосується. 426 00:36:51,923 --> 00:36:55,403 Рен не винна. Що б там хто не казав. 427 00:36:55,403 --> 00:36:57,763 Ні, у всьому винні ми усі. 428 00:36:57,763 --> 00:37:00,443 Ми потрапили під перехресний вогонь між Рен і Рошель... 429 00:37:00,443 --> 00:37:03,283 Замовкни, Тезе. Це тобі не бойовик. 430 00:37:03,283 --> 00:37:05,603 Що ти тут робиш? Ти не знав Рошель. 431 00:37:05,603 --> 00:37:06,643 Я знав Рошель. 432 00:37:06,643 --> 00:37:09,723 Те, що я не згоден з тобою, не означає, що ми не були друзями. 433 00:37:09,723 --> 00:37:12,683 Вона заступалася, коли мене ображали. 434 00:37:12,683 --> 00:37:13,923 Вона була моєю подругою. 435 00:37:13,923 --> 00:37:15,403 Була подругою усім нам. 436 00:37:15,403 --> 00:37:19,163 Якби ж ми намагалися їй допомогти, а не цілували чи штовхали. 437 00:37:19,683 --> 00:37:21,763 Я пробувала. Я була у неї вдома. 438 00:37:21,763 --> 00:37:24,323 Так, вона психувала і поводилася дивно, 439 00:37:24,323 --> 00:37:27,083 але ніколи б цього не зробила. 440 00:37:27,723 --> 00:37:31,523 Не після смерті мами. Ніколи в житті. Я знаю Рошель. Вона... 441 00:37:33,763 --> 00:37:37,323 -Люди завжди так кажуть, коли хтось... -У цьому немає сенсу. 442 00:37:39,483 --> 00:37:41,523 Рене, що таке? 443 00:37:43,883 --> 00:37:47,403 РОШЕЛЬ — ТРОЯНДИ ЧЕРВОНІ, ФІАЛКИ СИНІ, ТУТ, У САДУ, Я ЧЕКАЮ ТЕБЕ 444 00:37:47,403 --> 00:37:49,163 Якийсь поганий жарт? 445 00:37:49,163 --> 00:37:50,163 Боже мій. 446 00:37:50,163 --> 00:37:51,323 Якого біса? 447 00:37:51,323 --> 00:37:52,483 Але її телефон... 448 00:37:52,483 --> 00:37:53,523 Я знаю. 449 00:38:07,763 --> 00:38:08,883 Що ти робиш? 450 00:38:10,123 --> 00:38:12,283 Я дізнаюся, що з нею сталося. 451 00:38:22,523 --> 00:38:25,363 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО «ЧЕРВОНОЇ ТРОЯНДИ» 452 00:38:25,363 --> 00:38:27,603 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО НОВОЇ ТЕБЕ 453 00:39:03,003 --> 00:39:05,963 {\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі