1
00:00:06,203 --> 00:00:13,203
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:38,723 --> 00:01:42,643
CHCI ZPÁTKY SVOJI KAMARÁDKU
3
00:01:45,123 --> 00:01:47,083
Udělej si selfie se svým přáním.
4
00:01:48,523 --> 00:01:49,883
Děláš to, co Roch.
5
00:02:01,043 --> 00:02:02,163
Prosím, přečteš to?
6
00:02:14,963 --> 00:02:18,243
Rudá je růže, růže je rudá,
7
00:02:19,923 --> 00:02:22,123
nechť možnost s mrtvými mluvit mi dá.
8
00:02:24,563 --> 00:02:27,323
Rudá je růže, růže je rudá,
9
00:02:28,803 --> 00:02:31,043
nechť možnost s mrtvými mluvit mi dá.
10
00:02:32,483 --> 00:02:35,203
Rudá je růže, růže je rudá,
11
00:02:36,763 --> 00:02:38,083
nechť možnost...
12
00:02:38,083 --> 00:02:40,723
Rudá je růže, růže je rudá,
13
00:02:41,643 --> 00:02:44,123
nechť možnost s mrtvými mluvit mi dá.
14
00:02:44,123 --> 00:02:45,043
Jsem tady.
15
00:02:48,803 --> 00:02:52,003
Rudá je růže, růže je rudá,
16
00:02:52,923 --> 00:02:56,083
nechť možnost s mrtvými mluvit mi dá.
17
00:03:08,963 --> 00:03:09,803
Byla to Roch.
18
00:03:11,283 --> 00:03:13,003
Byla tam. Byla prostě...
19
00:03:28,763 --> 00:03:30,643
NOVÉ OZNÁMENÍ
20
00:03:30,643 --> 00:03:33,163
Prostě to smaž.
21
00:03:36,843 --> 00:03:38,763
Nechceš vědět, co se Roch stalo?
22
00:03:40,643 --> 00:03:42,483
Strčíš hlavu do písku jako Ant?
23
00:03:45,363 --> 00:03:46,323
Jsem tady, ne?
24
00:03:52,963 --> 00:03:54,043
Ale Ant má pravdu.
25
00:03:55,163 --> 00:03:56,363
Tohle je nebezpečné.
26
00:03:59,803 --> 00:04:00,763
Po tom s Roch
27
00:04:02,643 --> 00:04:04,443
nedovolím, aby ti něco ublížilo.
28
00:04:09,923 --> 00:04:10,763
Mám zůstat?
29
00:04:18,963 --> 00:04:19,803
To je Ash.
30
00:04:23,163 --> 00:04:24,003
Wren.
31
00:04:25,003 --> 00:04:26,843
Zveřejnilas selfie se zrcadlem?
32
00:04:28,483 --> 00:04:29,403
Nemohla jsem.
33
00:04:29,403 --> 00:04:31,563
{\an8}TYPICKÁ WREN
34
00:04:31,563 --> 00:04:36,603
{\an8}JAKO BY JÍ NESTAČILA
VŠECHNA TA POZORNOST NA POHŘBU.
35
00:05:33,083 --> 00:05:33,923
Wren.
36
00:05:40,563 --> 00:05:41,403
Rochelle?
37
00:06:03,563 --> 00:06:04,403
Wren.
38
00:06:07,483 --> 00:06:08,563
Wren, tos byla ty?
39
00:06:19,163 --> 00:06:22,243
CHCI ZPÁTKY SVOJI KAMARÁDKU
40
00:06:48,843 --> 00:06:52,763
ANTONY, MUSÍŠ SE USMÍŘIT S WREN.
41
00:06:56,603 --> 00:07:01,003
OBJEV LIDI VE SVÉM OKOLÍ
42
00:07:05,963 --> 00:07:09,563
{\an8}JAK JE?
43
00:07:43,923 --> 00:07:44,763
Mami?
44
00:07:46,523 --> 00:07:47,363
Liame?
45
00:08:09,803 --> 00:08:12,403
Tak jo. To by stačilo.
Čas na čerstvý vzduch.
46
00:08:19,203 --> 00:08:20,203
Co to děláš?
47
00:08:20,203 --> 00:08:21,643
Ven. Na čerstvý vzduch.
48
00:08:26,043 --> 00:08:27,283
Jo. Taky tě mám rád.
49
00:08:36,963 --> 00:08:39,963
OBJEV LIDI VE SVÉM OKOLÍ
50
00:08:39,963 --> 00:08:41,363
ŤUKNI A OBJEVUJ TY
51
00:08:54,443 --> 00:08:57,643
SEXY PROFILOVKA
52
00:08:57,643 --> 00:09:02,523
DÍKY
53
00:09:11,363 --> 00:09:14,163
CHCEŠ SI TROCHU UŽÍT?
54
00:09:14,163 --> 00:09:19,683
VIDÍM, ŽE JSI BLÍZKO.
55
00:09:22,363 --> 00:09:24,443
KDE JSI, KÁMO?
56
00:09:57,843 --> 00:09:59,763
KDE JSI?
57
00:10:17,763 --> 00:10:19,923
Jsi v pořádku, mami. Jsi v pořádku.
58
00:10:20,683 --> 00:10:23,163
- Zranila jsem si kyčel.
- Pojď.
59
00:10:23,163 --> 00:10:25,043
- Ne!
- Ne, věř mi, mami.
60
00:10:25,043 --> 00:10:27,123
Dívej, držím tě. Slibuju.
61
00:10:35,803 --> 00:10:37,203
Díky, že jste tady.
62
00:10:37,203 --> 00:10:39,643
Mám o Wren velké obavy.
63
00:10:40,843 --> 00:10:43,163
Ten její výbuch na pohřbu a...
64
00:10:43,683 --> 00:10:44,883
Rozumím.
65
00:10:46,163 --> 00:10:49,523
Víme, jak mohou být sociální sítě
pro teenagery nebezpečné.
66
00:10:49,523 --> 00:10:52,363
V Rochellině telefonu jsme našli zprávy.
67
00:10:52,363 --> 00:10:54,043
Ne, jde o víc než to.
68
00:10:54,643 --> 00:10:57,003
Wren řekla, že měla něco v mobilu. Něco...
69
00:10:57,523 --> 00:10:59,403
Můžeme ho vzít a zkontrolovat.
70
00:10:59,403 --> 00:11:01,203
Vzít mobil mé pubertální dceři?
71
00:11:02,163 --> 00:11:03,443
Máte na to výstroj?
72
00:11:04,683 --> 00:11:07,523
Jestli chce Wren odevzdat telefon,
je to na ní.
73
00:11:08,163 --> 00:11:10,483
Ale bude mít štěstí, pokud se jí vrátí.
74
00:11:13,523 --> 00:11:15,003
Díky, že jste přijela.
75
00:11:15,003 --> 00:11:15,923
Kdykoliv.
76
00:11:19,443 --> 00:11:22,163
Pokud se cokoliv stane, zavolejte nám.
77
00:11:22,843 --> 00:11:23,683
Díky.
78
00:11:31,803 --> 00:11:33,043
Dobré ráno, zlatíčka.
79
00:11:33,923 --> 00:11:35,123
Chcete něco k jídlu?
80
00:11:36,363 --> 00:11:38,243
Možná kávu? Wren, snídani?
81
00:11:40,043 --> 00:11:41,883
A co Noah? Nabídnu ti něco?
82
00:11:46,443 --> 00:11:47,683
To je dobrý, díky.
83
00:11:48,363 --> 00:11:49,363
Radši půjdu domů.
84
00:11:50,563 --> 00:11:53,963
Neviděl jsem mámu od pohřbu...
Díky, že jsem tu mohl spát.
85
00:11:54,563 --> 00:11:55,403
Nemáš zač.
86
00:11:59,043 --> 00:12:00,283
Uvidíme se u Vinnyho.
87
00:12:04,363 --> 00:12:05,723
- Nashle.
- Měj se.
88
00:12:10,403 --> 00:12:12,043
Musíš to s Vinnym napravit.
89
00:12:13,163 --> 00:12:17,443
- To, co jsi řekla v kostele...
- Nemohla jsem být zticha. Lidi si myslí...
90
00:12:17,443 --> 00:12:21,563
Nezáleží na tom, co si myslí dav.
Záleží na tom, co si myslí Vinny.
91
00:12:23,123 --> 00:12:24,763
A co to, co si myslím já?
92
00:12:28,883 --> 00:12:29,723
Otevři.
93
00:12:37,603 --> 00:12:38,443
Kdo je to?
94
00:12:39,403 --> 00:12:40,243
Nikdo.
95
00:12:41,083 --> 00:12:42,563
Vítr převrátil popelnici.
96
00:13:22,523 --> 00:13:26,043
JE NANIC, KDYŽ TI NIKDO NEVĚŘÍ
97
00:13:26,043 --> 00:13:29,403
ALE JÁ POSLOUCHÁM
98
00:13:33,043 --> 00:13:36,603
KDO JSI?
99
00:13:36,603 --> 00:13:41,923
STRÁŽNÝ ANDĚL
100
00:13:41,923 --> 00:13:43,363
Proč čistíš chodník?
101
00:13:47,883 --> 00:13:49,523
Radši se běž obléct. Dělej.
102
00:14:00,003 --> 00:14:03,923
Doufám, že má rád lasagne.
Možná jsme se měli dohodnout.
103
00:14:03,923 --> 00:14:05,323
Měla jsem udusit maso.
104
00:14:05,323 --> 00:14:07,963
Všechno se sní. Lasagne nevyhodíš.
105
00:14:09,843 --> 00:14:11,643
Nebyla jsem tu celou věčnost.
106
00:14:15,843 --> 00:14:18,443
Roch vadilo, když lidi viděli její dům.
107
00:14:24,003 --> 00:14:25,883
Nikdy tady nebylo tolik lidí.
108
00:14:31,523 --> 00:14:33,563
Čaj? Kluci, máte chuť na čaj?
109
00:14:34,443 --> 00:14:35,283
Jo.
110
00:14:39,883 --> 00:14:40,723
Promiňte.
111
00:14:42,083 --> 00:14:43,043
Nemáme mléko.
112
00:14:43,043 --> 00:14:44,923
Můžu vám ho jít koupit.
113
00:14:45,443 --> 00:14:46,763
Ne, to je dobrý.
114
00:14:47,763 --> 00:14:49,163
Ale díky za nabídku.
115
00:14:50,323 --> 00:14:51,323
A že jste přišli.
116
00:14:52,403 --> 00:14:53,963
Slušnost ještě nevymřela.
117
00:15:01,443 --> 00:15:02,283
Vinny.
118
00:15:03,483 --> 00:15:04,323
Mrzí mě,
119
00:15:04,843 --> 00:15:06,963
co jsem řekla v kostele.
120
00:15:09,123 --> 00:15:11,163
Ale musíte to vědět. Rochellin mobil...
121
00:15:11,163 --> 00:15:12,323
Byla to nehoda.
122
00:15:13,923 --> 00:15:15,723
To chtěla Wren v kostele říct.
123
00:15:16,603 --> 00:15:17,923
Všichni si to myslíme.
124
00:15:23,683 --> 00:15:25,003
Jako by tu pořád byla.
125
00:15:26,723 --> 00:15:28,683
Její věci jsou úplně všude.
126
00:15:33,163 --> 00:15:35,003
Tady, vemte si.
127
00:15:36,843 --> 00:15:38,043
Carrs Pasties!
128
00:15:39,523 --> 00:15:41,003
Jsou právem moje.
129
00:15:41,003 --> 00:15:42,323
Proč právem?
130
00:15:42,923 --> 00:15:44,243
Je to odškodnění.
131
00:15:45,723 --> 00:15:47,843
Za to, že jsem jí to pečivo kupoval.
132
00:15:48,803 --> 00:15:50,563
Smlouvání jí vždy šlo.
133
00:15:56,763 --> 00:15:57,643
Tak jo.
134
00:15:58,883 --> 00:16:01,403
Asi další lasagne. Omluvte mě.
135
00:16:04,323 --> 00:16:05,923
Ash mi řekla o včerejšku.
136
00:16:06,963 --> 00:16:10,403
Na co si s tím zrcadlem hraješ?
Už tak je špatný, že si lidi myslí,
137
00:16:10,403 --> 00:16:12,683
žes Roch šikanovala, nemusíš ji kopírovat.
138
00:16:13,443 --> 00:16:15,443
Nech to být, jak tě Vinny žádal.
139
00:16:16,963 --> 00:16:20,643
Rochelle byla včera v noci v mým mobilu.
Dneska ráno taky.
140
00:16:27,443 --> 00:16:28,363
Jdu se vyčůrat.
141
00:16:34,203 --> 00:16:37,523
Odcházím. Dejte pozor,
aby neudělala nějakou blbost.
142
00:17:32,523 --> 00:17:33,363
Wren.
143
00:18:02,963 --> 00:18:03,803
Bože.
144
00:18:06,323 --> 00:18:08,563
Já vím.
145
00:18:14,403 --> 00:18:15,563
Je to jenom vana.
146
00:18:17,763 --> 00:18:19,323
Je to jenom vana.
147
00:18:29,003 --> 00:18:31,323
- Mám tě ráda.
- Měj se, Tazi.
148
00:18:31,323 --> 00:18:32,963
- Napiš mi, jo?
149
00:18:32,963 --> 00:18:33,883
- Jo.
- Ahoj.
150
00:18:33,883 --> 00:18:35,123
- Mám tě ráda.
- Ahoj.
151
00:18:44,803 --> 00:18:49,163
Právě jsi mě označila v příspěvku,
kde se píše, že jsme spolu strávili noc.
152
00:18:49,683 --> 00:18:51,003
Víš, že jsem nemohla.
153
00:18:57,443 --> 00:18:58,883
Používá to tvoji kameru.
154
00:19:02,163 --> 00:19:04,003
Hele, obě Jenny to už sdílely.
155
00:19:05,603 --> 00:19:08,163
„Děvko, kurvo.“
156
00:19:09,723 --> 00:19:10,723
Každý mě nesnáší.
157
00:19:20,123 --> 00:19:21,243
Hej, Davisová!
158
00:19:22,243 --> 00:19:23,523
- Ty couro!
- Wren.
159
00:19:24,963 --> 00:19:26,203
Špinavá děvko!
160
00:19:26,203 --> 00:19:27,123
Ty couro!
161
00:19:33,483 --> 00:19:34,323
Ignoruj je.
162
00:19:34,843 --> 00:19:37,443
Ne, nemůžou nás spolu vidět, jasný?
163
00:19:37,443 --> 00:19:40,483
Nezvládnu se teď vypořádat s Jennami,
takže půjdu.
164
00:19:41,083 --> 00:19:43,243
Wren, já Jennám něco řeknu.
165
00:19:43,243 --> 00:19:46,803
Ne. Jenom to zhoršíš.
Myslí si, že jsem jí ukradla kluka
166
00:19:46,803 --> 00:19:48,243
a přiměla ji se zabít.
167
00:19:48,243 --> 00:19:50,283
Tak je přestaň poslouchat.
168
00:19:50,283 --> 00:19:53,203
Nemáš se za co stydět. Neber si to osobně.
169
00:19:58,363 --> 00:19:59,603
Už to smazala?
170
00:19:59,603 --> 00:20:01,643
Ne. Zkoumáme to.
171
00:20:02,283 --> 00:20:03,123
Zkoumáte?
172
00:20:04,483 --> 00:20:08,923
Red Rose? Řekl jsem si, že udělám
něco užitečnýho, než nás bude potřebovat.
173
00:20:10,763 --> 00:20:12,083
Antony, vrať se sem.
174
00:20:12,843 --> 00:20:17,323
- Víš, jaký mám na to názor.
- Vím. Ale nejde jenom o Wren.
175
00:20:17,323 --> 00:20:18,683
Je to i pro Rochelle.
176
00:20:19,523 --> 00:20:23,363
Nikdo z nás by teď neměl být sám.
Můžeš zůstat s náma?
177
00:20:23,363 --> 00:20:25,843
Přihodím i čokoládovou tyčinku zadarmo.
178
00:20:29,363 --> 00:20:31,443
Fajn, když musím.
179
00:20:34,483 --> 00:20:35,963
A já nedostanu?
180
00:20:35,963 --> 00:20:38,723
Kdo si myslíš, že jsem? Willy Wonka?
181
00:20:44,763 --> 00:20:47,523
Noahu, jsi v pořádku?
182
00:20:50,483 --> 00:20:51,563
Kdes byl?
183
00:20:52,363 --> 00:20:53,803
Promiň, byl jsem u Wren.
184
00:20:57,403 --> 00:20:59,563
Příště mi třeba napiš zprávu, zlato.
185
00:21:01,243 --> 00:21:02,083
Promiň.
186
00:21:04,443 --> 00:21:05,603
Ne.
187
00:21:06,683 --> 00:21:07,523
To nic.
188
00:21:09,443 --> 00:21:10,683
Děje se toho spousta.
189
00:21:21,923 --> 00:21:22,763
Pojď sem.
190
00:21:34,483 --> 00:21:36,563
Neumím si představit, jak se cítíš.
191
00:21:39,483 --> 00:21:40,363
Rochelle, ona...
192
00:21:43,443 --> 00:21:44,443
byla jedinečná.
193
00:21:46,203 --> 00:21:47,243
Zlatíčko.
194
00:22:18,123 --> 00:22:21,003
Nazdárek. Čemu vděčím za tohle potěšení?
195
00:22:21,003 --> 00:22:23,043
Přestaňte psát, že Wren je děvka.
196
00:22:23,043 --> 00:22:26,203
S Roch byly nejlepší kámošky.
Její smrt s ní nesouvisí.
197
00:22:27,803 --> 00:22:28,643
Je nasranej.
198
00:22:29,443 --> 00:22:31,323
On by nikoho nedokázal zmlátit.
199
00:22:35,283 --> 00:22:37,883
Zítra jdu s Jennou do Fudge Factory.
200
00:22:37,883 --> 00:22:40,123
Proč si s náma nepřijdeš promluvit?
201
00:22:40,803 --> 00:22:42,363
Smaž to a já to zvážím.
202
00:22:53,963 --> 00:22:56,683
Zkusil jsi Reddit? Nebo Google?
203
00:22:56,683 --> 00:23:00,683
Skvělý návrhy. Jsi vážně chytrá, co?
204
00:23:00,683 --> 00:23:02,803
Nemůžu uvěřit, že mě to nenapadlo.
205
00:23:02,803 --> 00:23:05,683
Co kdybych dohlídl na obchod
a ty budeš hledat?
206
00:23:10,963 --> 00:23:14,163
{\an8}TALENTOVANÝ A SEXY – VRAŽEDNÁ KOMBINACE.
DÍKY, LICHOTKY ZABÍRAJÍ.
207
00:23:15,843 --> 00:23:18,043
- Co je to?
- Je to pro moji koláž.
208
00:23:19,083 --> 00:23:21,643
Někteří lidi rádi zkejsnou
v Boltonu navěky.
209
00:23:22,603 --> 00:23:23,643
Diana?
210
00:23:23,643 --> 00:23:27,163
- Pro tebe lady Diana Spencer.
- Já to nechápu.
211
00:23:27,163 --> 00:23:30,243
Co nechápeš?
Je to největší britská tragédie.
212
00:23:30,243 --> 00:23:34,643
Díky. Mladá dívka, která měla vnést
do královské rodiny novou krev.
213
00:23:34,643 --> 00:23:38,203
Jen milovala Karla a své děti.
Ale svět měl jiné plány.
214
00:23:38,803 --> 00:23:40,803
Zahrnovalo to, že s ní pojedeš do Paříže?
215
00:23:41,643 --> 00:23:42,683
Tam se to stalo.
216
00:23:44,963 --> 00:23:46,843
Kéž by. Ještě nemám našetřeno.
217
00:23:46,843 --> 00:23:50,163
Když si jízdenku na Eurostar
koupíš předem, je levnější.
218
00:23:50,763 --> 00:23:54,843
- Čekám na zvláštní příležitost.
- Lidi to říkají a nikdy to neudělají.
219
00:23:59,723 --> 00:24:00,563
Ahoj, zlato.
220
00:24:01,083 --> 00:24:03,963
Jen noviny a láhev vodky, prosím.
221
00:24:07,083 --> 00:24:07,923
Antony, ahoj.
222
00:24:08,843 --> 00:24:10,163
Měl jsi být ve městě.
223
00:24:12,283 --> 00:24:13,163
Já jen...
224
00:24:15,123 --> 00:24:16,843
Vlastně si vezmu jenom tohle.
225
00:24:20,603 --> 00:24:21,443
Promiň.
226
00:24:22,923 --> 00:24:25,323
Tady. Uvidíme se později.
227
00:24:25,323 --> 00:24:26,243
Ahoj.
228
00:24:27,163 --> 00:24:28,003
Nashle.
229
00:24:34,523 --> 00:24:35,363
Znáš ji?
230
00:24:36,323 --> 00:24:39,483
Bylo z ní
pořádně cítit vodku, levnou vodku.
231
00:24:40,203 --> 00:24:41,443
Cítil to ještě někdo?
232
00:24:43,203 --> 00:24:44,043
Jo.
233
00:24:45,763 --> 00:24:46,603
Myslím,
234
00:24:47,923 --> 00:24:48,763
že musím jít.
235
00:24:53,803 --> 00:24:54,643
Co?
236
00:24:55,723 --> 00:24:58,083
- Jaké jsou milkshaky?
- Skvělé.
237
00:24:58,083 --> 00:24:59,003
Vážně?
238
00:24:59,803 --> 00:25:00,923
Můj má divnou vůni.
239
00:25:02,683 --> 00:25:03,683
Přičichněte si.
240
00:25:11,523 --> 00:25:14,363
- Víte, že mi můžete říct cokoli, že jo?
- Jo.
241
00:25:16,523 --> 00:25:18,843
Co Rochelle dělala, když vás hlídala?
242
00:25:18,843 --> 00:25:21,443
- Kde? Proč?
- Ve svém pokoji?
243
00:25:22,403 --> 00:25:23,243
Nebo v lese?
244
00:25:23,843 --> 00:25:24,683
V lese?
245
00:25:25,203 --> 00:25:28,563
- Rozdělaly jsme velký oheň.
- Rochelle se chovala divně.
246
00:25:30,683 --> 00:25:31,523
Jak?
247
00:25:32,563 --> 00:25:33,763
Něco ji vystrašilo.
248
00:25:35,203 --> 00:25:36,083
Co?
249
00:25:36,083 --> 00:25:39,203
Bylo to něco, co jsme neviděly, a pak...
250
00:25:39,203 --> 00:25:40,763
- Doma jsi viděla...
- Co?
251
00:25:41,683 --> 00:25:42,523
Co jsi viděla?
252
00:25:43,803 --> 00:25:46,003
Něco bylo u zadního vchodu.
253
00:25:46,843 --> 00:25:49,083
Pak přišla Rochelle
a hrály jsme si na kostel.
254
00:25:52,643 --> 00:25:54,123
Jak jste si na něj hrály?
255
00:25:54,803 --> 00:25:57,563
Měly jsme růženec. Můžeme si někdy zahrát.
256
00:26:02,963 --> 00:26:04,963
Jo, možná jindy.
257
00:26:14,363 --> 00:26:16,123
To dělal Rochellin telefon.
258
00:26:18,603 --> 00:26:20,123
Měla bys ho zahodit.
259
00:26:20,123 --> 00:26:21,043
Ale já nemůžu.
260
00:26:21,683 --> 00:26:23,923
- Proč ne?
- Díky němu mluvím s kámoši.
261
00:26:23,923 --> 00:26:25,483
Můžeš mluvit s Rochelle?
262
00:26:30,523 --> 00:26:32,523
NOVÉ OZNÁMENÍ
263
00:26:32,523 --> 00:26:36,283
{\an8}JESTLI SI CHCEŠ PROMLUVIT,
NEJDŘÍV SE MI MUSÍŠ OMLUVIT.
264
00:26:41,803 --> 00:26:42,643
Vypijte to.
265
00:26:57,443 --> 00:26:59,523
Hej! To jsou moje mladé dámy.
266
00:27:00,763 --> 00:27:03,043
- Doufám, že jste nezlobily.
- Byly skvělé.
267
00:27:03,043 --> 00:27:04,523
- Jděte.
- Ahoj, holky.
268
00:27:04,523 --> 00:27:05,843
- Ahoj.
- Ahoj.
269
00:27:05,843 --> 00:27:06,763
Díky, zlato.
270
00:27:10,523 --> 00:27:15,003
Poslyš, přemýšlel jsem,
jestli bys nechtěla Rochelliny věci,
271
00:27:15,003 --> 00:27:17,563
aby se pořád používaly.
272
00:27:22,763 --> 00:27:23,603
Ne.
273
00:27:24,523 --> 00:27:27,523
Ne, Vinny. Promiňte. Nemůžu.
274
00:27:29,363 --> 00:27:30,283
No tak. Prosím.
275
00:27:33,643 --> 00:27:34,483
Dobře.
276
00:28:50,443 --> 00:28:56,483
{\an8}BOHATSTVÍ – MOC
RESPEKT – MÁMA
277
00:28:56,483 --> 00:29:00,683
...možná něco, na čem bude možné
vydělat hodně peněz.
278
00:29:01,363 --> 00:29:04,483
Procházela jsem kolem regálů s cetkami
a uviděla toto...
279
00:29:04,483 --> 00:29:10,563
MÁŠ TAKOVÉ ŠIKOVNÉ RUCE,
I KDYŽ NEJSI U KLÁVESNICE? SEJDĚME SE.
280
00:29:10,563 --> 00:29:12,483
JASNĚ
281
00:29:15,843 --> 00:29:16,763
JASNĚ, PROČ NE.
282
00:29:16,763 --> 00:29:18,203
SELFIE? AŤ TĚ POZNÁM.
283
00:29:28,763 --> 00:29:32,163
FAKT SEXY. ZÁCHODY V CROMPTON PARK VE TŘI?
TAK ZÍTRA.
284
00:29:39,283 --> 00:29:44,803
CHCEŠ MLUVIT S ROCH? MŮŽU TI POMOCT.
NE – ANO
285
00:29:50,403 --> 00:29:52,163
JDI ZA NÍ.
286
00:29:59,603 --> 00:30:03,563
{\an8}JE TU NĚKDO?
287
00:30:04,683 --> 00:30:09,843
JEN TY
288
00:30:16,083 --> 00:30:21,403
JINAK NEBUDE MLUVIT
289
00:31:03,243 --> 00:31:04,083
Wren?
290
00:31:04,883 --> 00:31:05,723
Jsi tam?
291
00:31:09,643 --> 00:31:12,123
Wren, proč se mnou kurva nemluvíš?
292
00:31:13,843 --> 00:31:14,923
Wren.
293
00:31:15,763 --> 00:31:18,563
Přišla jsi až sem a nic neřekneš.
294
00:31:22,763 --> 00:31:24,483
Mluv se mnou, ty mrcho.
295
00:31:25,803 --> 00:31:26,643
Wren.
296
00:31:27,923 --> 00:31:28,763
Wren.
297
00:31:30,123 --> 00:31:30,963
Wren?
298
00:31:32,763 --> 00:31:33,603
Wren.
299
00:31:34,603 --> 00:31:36,403
Wren.
300
00:31:37,443 --> 00:31:39,403
- Wren.
- Roch.
301
00:31:40,163 --> 00:31:43,443
- Wren.
- Roch, je mi to moc líto.
302
00:31:44,763 --> 00:31:46,403
- Wren.
- Je mi to moc líto.
303
00:32:10,323 --> 00:32:11,563
Promiň, že jdu pozdě.
304
00:32:14,083 --> 00:32:15,323
Byl jsem na pohovoru.
305
00:32:23,643 --> 00:32:25,323
Chodíval jsem sem jako malý.
306
00:32:28,603 --> 00:32:29,923
Vodila mě sem babička.
307
00:32:33,523 --> 00:32:35,323
Ale neseděli jsme tak vepředu.
308
00:32:37,123 --> 00:32:37,963
Proč?
309
00:32:40,403 --> 00:32:41,803
Necítila se dost dobrá.
310
00:33:01,843 --> 00:33:03,203
Jsou to nesmysly, Wren.
311
00:33:07,403 --> 00:33:08,363
Je to moje vina.
312
00:33:11,123 --> 00:33:11,963
Ne.
313
00:33:16,803 --> 00:33:17,883
Já o tom něco vím.
314
00:33:21,923 --> 00:33:22,883
Pročs to udělal?
315
00:33:34,843 --> 00:33:36,643
Je to zvláštní, lidi si myslí...
316
00:33:39,243 --> 00:33:40,683
že bitka je velká věc.
317
00:33:44,123 --> 00:33:44,963
Není.
318
00:33:46,523 --> 00:33:48,123
Můžeš ji skončit za chvíli.
319
00:33:54,043 --> 00:33:56,043
Přál bych si, aby ta má skončila jinak.
320
00:34:02,203 --> 00:34:03,043
Já taky.
321
00:34:04,603 --> 00:34:05,963
Ublížila jsem Rochelle.
322
00:34:08,563 --> 00:34:09,563
Ale nezabilas ji.
323
00:34:13,203 --> 00:34:14,363
Ignorovala jsem ji.
324
00:34:16,403 --> 00:34:18,643
Celý město si myslí, že je to má vina.
325
00:34:21,923 --> 00:34:22,763
Wren,
326
00:34:23,643 --> 00:34:25,123
lidi moc rádi obviňují.
327
00:34:28,683 --> 00:34:31,443
V mém případě na to mají právo.
328
00:34:33,323 --> 00:34:36,843
Ale v tobě vidí jenom obětního beránka.
329
00:34:38,483 --> 00:34:39,843
Nenech se vyprovokovat.
330
00:34:43,763 --> 00:34:44,803
Pokud se to stane,
331
00:34:46,603 --> 00:34:47,803
přemýšlej, Wren.
332
00:34:49,843 --> 00:34:50,683
Mysli,
333
00:34:52,243 --> 00:34:54,363
než uděláš něco, čeho můžeš litovat.
334
00:34:56,683 --> 00:34:57,883
Co ti říká instinkt?
335
00:34:59,963 --> 00:35:01,243
Že to není má vina.
336
00:35:16,243 --> 00:35:17,763
Proč mě to nepřekvapuje?
337
00:35:18,403 --> 00:35:19,243
Co?
338
00:35:20,443 --> 00:35:22,243
Stáhla jsem si jednu aplikaci,
339
00:35:22,803 --> 00:35:25,363
která podle mě souvisí
s Rochellinou smrtí.
340
00:35:27,443 --> 00:35:29,963
Ale ukryla se.
341
00:35:31,843 --> 00:35:34,203
Příště zkus tu věc, co vyfotí obrazovku.
342
00:35:37,683 --> 00:35:38,523
Ty mi věříš?
343
00:35:41,523 --> 00:35:42,443
Jo, proč by ne?
344
00:35:58,083 --> 00:36:01,923
Ahoj, Ash. Jdu do Fudge Factory
a usmířím se s Jennami.
345
00:36:01,923 --> 00:36:03,123
Promluvíme si pak.
346
00:36:18,163 --> 00:36:19,723
- Ztratila ses?
- Kéž by.
347
00:36:19,723 --> 00:36:22,243
- Zdá se, žes běžela.
- Wren nás potřebuje.
348
00:36:26,123 --> 00:36:28,683
Dadaji, odvezeš nás?
349
00:36:29,283 --> 00:36:32,483
To je Ashley? Ta hubatá z obchodu?
350
00:36:34,723 --> 00:36:35,563
Jo.
351
00:36:36,843 --> 00:36:39,403
Potřebuje mě. Oni všichni.
352
00:36:39,403 --> 00:36:41,523
Berou mě tak trochu jako vůdce...
353
00:36:41,523 --> 00:36:42,963
Co to meleš?
354
00:36:45,643 --> 00:36:46,483
Tak dobře.
355
00:36:48,443 --> 00:36:50,443
Vyrazíme na pomoc tvým přátelům.
356
00:37:04,803 --> 00:37:10,083
{\an8}CROMPTON PARK MŮŽE BÝT.
JSEM SKORO TAM.
357
00:37:57,563 --> 00:37:58,403
Haló?
358
00:39:29,323 --> 00:39:33,363
WREN JE NA CESTĚ ZA JENNAMI.
@ANT, POTŘEBUJE TĚ. TEBE VŽDY POSLECHNE.
359
00:39:33,363 --> 00:39:34,683
Do prdele.
360
00:39:41,723 --> 00:39:44,283
- Hele, kdo tu je.
- Co tady dělá Noah?
361
00:39:47,843 --> 00:39:49,483
- To je pro tebe.
- Díky.
362
00:39:53,763 --> 00:39:54,603
Nechte ji být.
363
00:39:54,603 --> 00:39:56,083
Přímo k věci.
364
00:39:56,083 --> 00:39:58,243
Rochellin pohřeb byl smutný.
365
00:39:58,243 --> 00:40:03,403
- Vážně smutný, ale vypadal jsi moc dobře.
- Asi jsi pro ni chtěl vypadat co nejlíp.
366
00:40:05,163 --> 00:40:07,843
- Nebyli jsme...
- Jak dlouho jste spolu chodili?
367
00:40:07,843 --> 00:40:09,803
- Nechodili.
- Políbil jste se.
368
00:40:09,803 --> 00:40:11,003
To nebylo skutečný.
369
00:40:11,003 --> 00:40:13,723
Co se stalo včera s Wren?
To bylo skutečný?
370
00:40:13,723 --> 00:40:16,043
- Spal jsem na zemi.
- Wren není jeptiška.
371
00:40:16,043 --> 00:40:18,083
- Jde na to rychle.
- Protože se nestydí.
372
00:40:18,723 --> 00:40:19,763
Nestydí se.
373
00:40:19,763 --> 00:40:23,003
Chová se divně.
Proč zveřejňuje věci o vás a Rochelle?
374
00:40:23,003 --> 00:40:25,203
Lajk je lajk. Je mazaná.
375
00:40:25,203 --> 00:40:26,243
Jako její táta.
376
00:40:26,243 --> 00:40:28,963
- Zabíjení mají v rodině.
- Nikoho nezabila.
377
00:40:28,963 --> 00:40:31,323
Její táta jo.
Tommyho Lostocka, tetina souseda.
378
00:40:31,323 --> 00:40:33,683
- Sousedi, kámo.
- V podstatě rodina.
379
00:40:33,683 --> 00:40:37,123
Rozhodně. A kdyby nebylo Ricka,
pořád by tu byl.
380
00:40:37,123 --> 00:40:39,083
- A kdyby nebylo Wren...
- Dost.
381
00:40:39,083 --> 00:40:40,843
Rochelle by tu byla.
382
00:40:40,843 --> 00:40:42,803
Nechte ji být. Nic víc nechci.
383
00:40:44,443 --> 00:40:45,283
Noahu?
384
00:40:46,163 --> 00:40:47,803
- Co to děláš?
- Tady to je.
385
00:40:47,803 --> 00:40:51,603
Hele, chci říct jen tohle.
Můžeme s tím přestat?
386
00:40:51,603 --> 00:40:54,563
My nic neděláme.
To ty všechno dramatizuješ.
387
00:40:54,563 --> 00:40:57,403
- Proč zveřejňuješ divný věci?
- Vím, je to matoucí.
388
00:40:57,403 --> 00:40:59,563
Matoucí? Spíš šílený.
389
00:40:59,563 --> 00:41:02,803
- Přestaň. Ona za to nemůže.
- Zvládnu mluvit sama.
390
00:41:03,763 --> 00:41:05,443
Hele, nedělám to já. To...
391
00:41:06,683 --> 00:41:10,603
Zmažu to. Prosím, jen... Chybí mi.
392
00:41:16,363 --> 00:41:21,203
Roch, je mi to moc líto.
393
00:41:21,203 --> 00:41:23,323
Tak co je kurva tohle?
394
00:41:25,363 --> 00:41:30,163
Roch, je mi to moc líto.
395
00:41:30,163 --> 00:41:31,883
Seš u jejího hrobu?
396
00:41:32,763 --> 00:41:34,603
Víte... Já to nezveřejnila.
397
00:41:34,603 --> 00:41:36,923
Řeklas, že napíšeš, kdyby něco.
398
00:41:36,923 --> 00:41:39,963
Využívá Rochellinu smrt na lajky.
O tom mluvím.
399
00:41:39,963 --> 00:41:43,083
Proč to děláš?
Je to zvrácený. Měli by ji zavřít.
400
00:41:43,083 --> 00:41:45,083
Nemůže za to. Dělá to Red Rose!
401
00:41:45,083 --> 00:41:48,603
- Všichni bychom se měli uklidnit.
- Potřebuješ uzemnit.
402
00:41:48,603 --> 00:41:50,723
- Začíná to.
- Proč seš taková?
403
00:41:50,723 --> 00:41:53,643
Wren, můžeme si promluvit venku?
404
00:41:57,603 --> 00:41:59,883
Promiň. Měl jsem tam být a vím, že...
405
00:41:59,883 --> 00:42:01,523
Ale podívej, teď jsi tady.
406
00:42:02,683 --> 00:42:03,683
Je to dobrý.
407
00:42:03,683 --> 00:42:04,923
- Jo?
- Jo.
408
00:42:06,123 --> 00:42:07,803
- Ježiši.
- Do prdele.
409
00:42:07,803 --> 00:42:11,003
Neohlížej se. Ignoruj je.
Hlavně je ignoruj.
410
00:42:11,003 --> 00:42:12,483
- Davisová!
- Idioti.
411
00:42:14,083 --> 00:42:17,043
Přijdeš mi domlouvat
a pak tohle zveřejníš?
412
00:42:17,043 --> 00:42:20,163
Seš prohnaná mrcha,
která zradila nejlepší kámošku.
413
00:42:20,763 --> 00:42:23,363
- Ne!
- Ciaran řekl, žes jí to udělala ty.
414
00:42:23,363 --> 00:42:24,963
- Jak se ti to líbí?
- Přestaň.
415
00:42:24,963 --> 00:42:27,403
- Dej jí pokoj.
- Ona ti ho včera nedala.
416
00:42:27,403 --> 00:42:30,563
- Nic jsme nedělali. Já spal...
- S Wren. Jo, my víme.
417
00:42:31,923 --> 00:42:34,363
Je mi kurevsky líto tvý mámy.
418
00:42:34,363 --> 00:42:36,323
Nejdřív tvůj táta a teď ty.
419
00:42:37,283 --> 00:42:39,363
Psychopaty musíte mít v rodině, co?
420
00:42:56,963 --> 00:43:00,483
- Wren!
- Pusť mě! Jdi ode mě pryč, kurva!
421
00:43:22,123 --> 00:43:23,443
Noahu, v pohodě?
422
00:43:23,443 --> 00:43:25,163
- Noahu.
- Do prdele s tím.
423
00:43:25,163 --> 00:43:26,443
Vrať se.
424
00:43:30,683 --> 00:43:31,523
Smaž to, kámo.
425
00:43:32,603 --> 00:43:35,483
- Nejsme kámoši.
- Smaž to, ty bledej hubeňoure.
426
00:43:35,483 --> 00:43:38,483
- Cože, kurva?
- Přestaň. Běž.
427
00:43:39,363 --> 00:43:40,603
- Přestaň.
- Kokote.
428
00:43:58,843 --> 00:44:00,923
- Mluví se mnou.
- To není Rochelle.
429
00:44:00,923 --> 00:44:01,843
Co to teda je?
430
00:44:05,403 --> 00:44:06,683
Něco jsem našel.
431
00:44:06,683 --> 00:44:09,563
- Prosím, buď relevantní.
- Holku jménem Alyssa.
432
00:44:10,763 --> 00:44:14,563
Dělala podobný věci jako Rochelle,
stejný hashtagy a tak,
433
00:44:15,363 --> 00:44:18,043
ale některé účty,
které lajkly její příspěvky,
434
00:44:18,043 --> 00:44:19,323
lajkly i Rochelliny.
435
00:44:19,323 --> 00:44:23,243
Měla normální časovou osu
a pak začala zveřejňovat divný věci.
436
00:44:23,243 --> 00:44:24,363
Něco se změnilo.
437
00:44:25,603 --> 00:44:26,803
Proč by se zabíjela?
438
00:44:27,603 --> 00:44:28,963
Myslím, že se nezabila.
439
00:44:30,763 --> 00:44:33,563
Mrzí mě, že to není dobrá zpráva.
440
00:44:34,283 --> 00:44:36,203
Ne. Díky, Tazi.
441
00:44:36,203 --> 00:44:37,283
Je to důležitý.
442
00:44:37,283 --> 00:44:38,403
Jen chci pomoct.
443
00:44:43,563 --> 00:44:44,403
Podívejte.
444
00:44:47,563 --> 00:44:49,883
POJĎ SE MNOU, JESTLI CHCEŠ ŽÍT.
ZÍTRA. 12:00.
445
00:44:49,883 --> 00:44:53,163
- Bože, Manchester.
- „Pojď se mnou, jestli chceš žít.“
446
00:44:53,163 --> 00:44:55,883
To je z Terminátora.
Řekne to kladná postava.
447
00:44:56,883 --> 00:45:00,523
- Je to znamení. Tohle nebude Red Rose.
- Jsem fakt zmatená.
448
00:45:01,603 --> 00:45:02,923
Co uděláme, Wren?
449
00:45:06,123 --> 00:45:07,923
Zítra pojedeme do Manchesteru.
450
00:45:12,163 --> 00:45:13,443
Wren, jsi tam?
451
00:45:17,283 --> 00:45:18,723
Vím, že tam jsi.
452
00:45:20,043 --> 00:45:21,363
A měla bys vědět...
453
00:45:24,483 --> 00:45:27,923
že jsem to udělala kvůli tobě.
454
00:45:28,443 --> 00:45:30,923
Ať už jsi cokoli, nejsi ona.
455
00:45:32,203 --> 00:45:33,323
Jasně že jsem.
456
00:45:34,043 --> 00:45:36,003
Nepoznáš Kreténa, když ho slyšíš?
457
00:45:36,003 --> 00:45:36,923
Jo.
458
00:45:37,723 --> 00:45:38,643
A ty jím nejsi.
459
00:45:41,003 --> 00:45:45,563
Jestli si myslíš, že nejsem Rochelle,
proč se mnou pořád mluvíš?
460
00:45:46,683 --> 00:45:48,723
Protože mi řekneš, co se jí stalo.
461
00:45:49,523 --> 00:45:52,563
Udělala jsem, co mi řekli,
a ty to uděláš taky.
462
00:45:53,323 --> 00:45:55,003
Uvidíme se moc brzy.
463
00:45:56,003 --> 00:45:56,843
V zahradě.
464
00:45:57,803 --> 00:45:59,523
Dobrou noc, Wren.
465
00:46:03,643 --> 00:46:04,963
To mě poser.
466
00:46:33,683 --> 00:46:36,963
{\an8}Překlad titulků: Daniela Červenková