1 00:00:06,203 --> 00:00:13,203 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:38,723 --> 00:01:42,643 CHCI ZPÁTKY SVOJI KAMARÁDKU 3 00:01:45,123 --> 00:01:47,083 Udělej si selfie se svým přáním. 4 00:01:48,523 --> 00:01:49,883 Děláš to, co Roch. 5 00:02:01,043 --> 00:02:02,163 Prosím, přečteš to? 6 00:02:14,963 --> 00:02:18,243 Rudá je růže, růže je rudá, 7 00:02:19,923 --> 00:02:22,123 nechť možnost s mrtvými mluvit mi dá. 8 00:02:24,563 --> 00:02:27,323 Rudá je růže, růže je rudá, 9 00:02:28,803 --> 00:02:31,043 nechť možnost s mrtvými mluvit mi dá. 10 00:02:32,483 --> 00:02:35,203 Rudá je růže, růže je rudá, 11 00:02:36,763 --> 00:02:38,083 nechť možnost... 12 00:02:38,083 --> 00:02:40,723 Rudá je růže, růže je rudá, 13 00:02:41,643 --> 00:02:44,123 nechť možnost s mrtvými mluvit mi dá. 14 00:02:44,123 --> 00:02:45,043 Jsem tady. 15 00:02:48,803 --> 00:02:52,003 Rudá je růže, růže je rudá, 16 00:02:52,923 --> 00:02:56,083 nechť možnost s mrtvými mluvit mi dá. 17 00:03:08,963 --> 00:03:09,803 Byla to Roch. 18 00:03:11,283 --> 00:03:13,003 Byla tam. Byla prostě... 19 00:03:28,763 --> 00:03:30,643 NOVÉ OZNÁMENÍ 20 00:03:30,643 --> 00:03:33,163 Prostě to smaž. 21 00:03:36,843 --> 00:03:38,763 Nechceš vědět, co se Roch stalo? 22 00:03:40,643 --> 00:03:42,483 Strčíš hlavu do písku jako Ant? 23 00:03:45,363 --> 00:03:46,323 Jsem tady, ne? 24 00:03:52,963 --> 00:03:54,043 Ale Ant má pravdu. 25 00:03:55,163 --> 00:03:56,363 Tohle je nebezpečné. 26 00:03:59,803 --> 00:04:00,763 Po tom s Roch 27 00:04:02,643 --> 00:04:04,443 nedovolím, aby ti něco ublížilo. 28 00:04:09,923 --> 00:04:10,763 Mám zůstat? 29 00:04:18,963 --> 00:04:19,803 To je Ash. 30 00:04:23,163 --> 00:04:24,003 Wren. 31 00:04:25,003 --> 00:04:26,843 Zveřejnilas selfie se zrcadlem? 32 00:04:28,483 --> 00:04:29,403 Nemohla jsem. 33 00:04:29,403 --> 00:04:31,563 {\an8}TYPICKÁ WREN 34 00:04:31,563 --> 00:04:36,603 {\an8}JAKO BY JÍ NESTAČILA VŠECHNA TA POZORNOST NA POHŘBU. 35 00:05:33,083 --> 00:05:33,923 Wren. 36 00:05:40,563 --> 00:05:41,403 Rochelle? 37 00:06:03,563 --> 00:06:04,403 Wren. 38 00:06:07,483 --> 00:06:08,563 Wren, tos byla ty? 39 00:06:19,163 --> 00:06:22,243 CHCI ZPÁTKY SVOJI KAMARÁDKU 40 00:06:48,843 --> 00:06:52,763 ANTONY, MUSÍŠ SE USMÍŘIT S WREN. 41 00:06:56,603 --> 00:07:01,003 OBJEV LIDI VE SVÉM OKOLÍ 42 00:07:05,963 --> 00:07:09,563 {\an8}JAK JE? 43 00:07:43,923 --> 00:07:44,763 Mami? 44 00:07:46,523 --> 00:07:47,363 Liame? 45 00:08:09,803 --> 00:08:12,403 Tak jo. To by stačilo. Čas na čerstvý vzduch. 46 00:08:19,203 --> 00:08:20,203 Co to děláš? 47 00:08:20,203 --> 00:08:21,643 Ven. Na čerstvý vzduch. 48 00:08:26,043 --> 00:08:27,283 Jo. Taky tě mám rád. 49 00:08:36,963 --> 00:08:39,963 OBJEV LIDI VE SVÉM OKOLÍ 50 00:08:39,963 --> 00:08:41,363 ŤUKNI A OBJEVUJ TY 51 00:08:54,443 --> 00:08:57,643 SEXY PROFILOVKA 52 00:08:57,643 --> 00:09:02,523 DÍKY 53 00:09:11,363 --> 00:09:14,163 CHCEŠ SI TROCHU UŽÍT? 54 00:09:14,163 --> 00:09:19,683 VIDÍM, ŽE JSI BLÍZKO. 55 00:09:22,363 --> 00:09:24,443 KDE JSI, KÁMO? 56 00:09:57,843 --> 00:09:59,763 KDE JSI? 57 00:10:17,763 --> 00:10:19,923 Jsi v pořádku, mami. Jsi v pořádku. 58 00:10:20,683 --> 00:10:23,163 - Zranila jsem si kyčel. - Pojď. 59 00:10:23,163 --> 00:10:25,043 - Ne! - Ne, věř mi, mami. 60 00:10:25,043 --> 00:10:27,123 Dívej, držím tě. Slibuju. 61 00:10:35,803 --> 00:10:37,203 Díky, že jste tady. 62 00:10:37,203 --> 00:10:39,643 Mám o Wren velké obavy. 63 00:10:40,843 --> 00:10:43,163 Ten její výbuch na pohřbu a... 64 00:10:43,683 --> 00:10:44,883 Rozumím. 65 00:10:46,163 --> 00:10:49,523 Víme, jak mohou být sociální sítě pro teenagery nebezpečné. 66 00:10:49,523 --> 00:10:52,363 V Rochellině telefonu jsme našli zprávy. 67 00:10:52,363 --> 00:10:54,043 Ne, jde o víc než to. 68 00:10:54,643 --> 00:10:57,003 Wren řekla, že měla něco v mobilu. Něco... 69 00:10:57,523 --> 00:10:59,403 Můžeme ho vzít a zkontrolovat. 70 00:10:59,403 --> 00:11:01,203 Vzít mobil mé pubertální dceři? 71 00:11:02,163 --> 00:11:03,443 Máte na to výstroj? 72 00:11:04,683 --> 00:11:07,523 Jestli chce Wren odevzdat telefon, je to na ní. 73 00:11:08,163 --> 00:11:10,483 Ale bude mít štěstí, pokud se jí vrátí. 74 00:11:13,523 --> 00:11:15,003 Díky, že jste přijela. 75 00:11:15,003 --> 00:11:15,923 Kdykoliv. 76 00:11:19,443 --> 00:11:22,163 Pokud se cokoliv stane, zavolejte nám. 77 00:11:22,843 --> 00:11:23,683 Díky. 78 00:11:31,803 --> 00:11:33,043 Dobré ráno, zlatíčka. 79 00:11:33,923 --> 00:11:35,123 Chcete něco k jídlu? 80 00:11:36,363 --> 00:11:38,243 Možná kávu? Wren, snídani? 81 00:11:40,043 --> 00:11:41,883 A co Noah? Nabídnu ti něco? 82 00:11:46,443 --> 00:11:47,683 To je dobrý, díky. 83 00:11:48,363 --> 00:11:49,363 Radši půjdu domů. 84 00:11:50,563 --> 00:11:53,963 Neviděl jsem mámu od pohřbu... Díky, že jsem tu mohl spát. 85 00:11:54,563 --> 00:11:55,403 Nemáš zač. 86 00:11:59,043 --> 00:12:00,283 Uvidíme se u Vinnyho. 87 00:12:04,363 --> 00:12:05,723 - Nashle. - Měj se. 88 00:12:10,403 --> 00:12:12,043 Musíš to s Vinnym napravit. 89 00:12:13,163 --> 00:12:17,443 - To, co jsi řekla v kostele... - Nemohla jsem být zticha. Lidi si myslí... 90 00:12:17,443 --> 00:12:21,563 Nezáleží na tom, co si myslí dav. Záleží na tom, co si myslí Vinny. 91 00:12:23,123 --> 00:12:24,763 A co to, co si myslím já? 92 00:12:28,883 --> 00:12:29,723 Otevři. 93 00:12:37,603 --> 00:12:38,443 Kdo je to? 94 00:12:39,403 --> 00:12:40,243 Nikdo. 95 00:12:41,083 --> 00:12:42,563 Vítr převrátil popelnici. 96 00:13:22,523 --> 00:13:26,043 JE NANIC, KDYŽ TI NIKDO NEVĚŘÍ 97 00:13:26,043 --> 00:13:29,403 ALE JÁ POSLOUCHÁM 98 00:13:33,043 --> 00:13:36,603 KDO JSI? 99 00:13:36,603 --> 00:13:41,923 STRÁŽNÝ ANDĚL 100 00:13:41,923 --> 00:13:43,363 Proč čistíš chodník? 101 00:13:47,883 --> 00:13:49,523 Radši se běž obléct. Dělej. 102 00:14:00,003 --> 00:14:03,923 Doufám, že má rád lasagne. Možná jsme se měli dohodnout. 103 00:14:03,923 --> 00:14:05,323 Měla jsem udusit maso. 104 00:14:05,323 --> 00:14:07,963 Všechno se sní. Lasagne nevyhodíš. 105 00:14:09,843 --> 00:14:11,643 Nebyla jsem tu celou věčnost. 106 00:14:15,843 --> 00:14:18,443 Roch vadilo, když lidi viděli její dům. 107 00:14:24,003 --> 00:14:25,883 Nikdy tady nebylo tolik lidí. 108 00:14:31,523 --> 00:14:33,563 Čaj? Kluci, máte chuť na čaj? 109 00:14:34,443 --> 00:14:35,283 Jo. 110 00:14:39,883 --> 00:14:40,723 Promiňte. 111 00:14:42,083 --> 00:14:43,043 Nemáme mléko. 112 00:14:43,043 --> 00:14:44,923 Můžu vám ho jít koupit. 113 00:14:45,443 --> 00:14:46,763 Ne, to je dobrý. 114 00:14:47,763 --> 00:14:49,163 Ale díky za nabídku. 115 00:14:50,323 --> 00:14:51,323 A že jste přišli. 116 00:14:52,403 --> 00:14:53,963 Slušnost ještě nevymřela. 117 00:15:01,443 --> 00:15:02,283 Vinny. 118 00:15:03,483 --> 00:15:04,323 Mrzí mě, 119 00:15:04,843 --> 00:15:06,963 co jsem řekla v kostele. 120 00:15:09,123 --> 00:15:11,163 Ale musíte to vědět. Rochellin mobil... 121 00:15:11,163 --> 00:15:12,323 Byla to nehoda. 122 00:15:13,923 --> 00:15:15,723 To chtěla Wren v kostele říct. 123 00:15:16,603 --> 00:15:17,923 Všichni si to myslíme. 124 00:15:23,683 --> 00:15:25,003 Jako by tu pořád byla. 125 00:15:26,723 --> 00:15:28,683 Její věci jsou úplně všude. 126 00:15:33,163 --> 00:15:35,003 Tady, vemte si. 127 00:15:36,843 --> 00:15:38,043 Carrs Pasties! 128 00:15:39,523 --> 00:15:41,003 Jsou právem moje. 129 00:15:41,003 --> 00:15:42,323 Proč právem? 130 00:15:42,923 --> 00:15:44,243 Je to odškodnění. 131 00:15:45,723 --> 00:15:47,843 Za to, že jsem jí to pečivo kupoval. 132 00:15:48,803 --> 00:15:50,563 Smlouvání jí vždy šlo. 133 00:15:56,763 --> 00:15:57,643 Tak jo. 134 00:15:58,883 --> 00:16:01,403 Asi další lasagne. Omluvte mě. 135 00:16:04,323 --> 00:16:05,923 Ash mi řekla o včerejšku. 136 00:16:06,963 --> 00:16:10,403 Na co si s tím zrcadlem hraješ? Už tak je špatný, že si lidi myslí, 137 00:16:10,403 --> 00:16:12,683 žes Roch šikanovala, nemusíš ji kopírovat. 138 00:16:13,443 --> 00:16:15,443 Nech to být, jak tě Vinny žádal. 139 00:16:16,963 --> 00:16:20,643 Rochelle byla včera v noci v mým mobilu. Dneska ráno taky. 140 00:16:27,443 --> 00:16:28,363 Jdu se vyčůrat. 141 00:16:34,203 --> 00:16:37,523 Odcházím. Dejte pozor, aby neudělala nějakou blbost. 142 00:17:32,523 --> 00:17:33,363 Wren. 143 00:18:02,963 --> 00:18:03,803 Bože. 144 00:18:06,323 --> 00:18:08,563 Já vím. 145 00:18:14,403 --> 00:18:15,563 Je to jenom vana. 146 00:18:17,763 --> 00:18:19,323 Je to jenom vana. 147 00:18:29,003 --> 00:18:31,323 - Mám tě ráda. - Měj se, Tazi. 148 00:18:31,323 --> 00:18:32,963 - Napiš mi, jo? 149 00:18:32,963 --> 00:18:33,883 - Jo. - Ahoj. 150 00:18:33,883 --> 00:18:35,123 - Mám tě ráda. - Ahoj. 151 00:18:44,803 --> 00:18:49,163 Právě jsi mě označila v příspěvku, kde se píše, že jsme spolu strávili noc. 152 00:18:49,683 --> 00:18:51,003 Víš, že jsem nemohla. 153 00:18:57,443 --> 00:18:58,883 Používá to tvoji kameru. 154 00:19:02,163 --> 00:19:04,003 Hele, obě Jenny to už sdílely. 155 00:19:05,603 --> 00:19:08,163 „Děvko, kurvo.“ 156 00:19:09,723 --> 00:19:10,723 Každý mě nesnáší. 157 00:19:20,123 --> 00:19:21,243 Hej, Davisová! 158 00:19:22,243 --> 00:19:23,523 - Ty couro! - Wren. 159 00:19:24,963 --> 00:19:26,203 Špinavá děvko! 160 00:19:26,203 --> 00:19:27,123 Ty couro! 161 00:19:33,483 --> 00:19:34,323 Ignoruj je. 162 00:19:34,843 --> 00:19:37,443 Ne, nemůžou nás spolu vidět, jasný? 163 00:19:37,443 --> 00:19:40,483 Nezvládnu se teď vypořádat s Jennami, takže půjdu. 164 00:19:41,083 --> 00:19:43,243 Wren, já Jennám něco řeknu. 165 00:19:43,243 --> 00:19:46,803 Ne. Jenom to zhoršíš. Myslí si, že jsem jí ukradla kluka 166 00:19:46,803 --> 00:19:48,243 a přiměla ji se zabít. 167 00:19:48,243 --> 00:19:50,283 Tak je přestaň poslouchat. 168 00:19:50,283 --> 00:19:53,203 Nemáš se za co stydět. Neber si to osobně. 169 00:19:58,363 --> 00:19:59,603 Už to smazala? 170 00:19:59,603 --> 00:20:01,643 Ne. Zkoumáme to. 171 00:20:02,283 --> 00:20:03,123 Zkoumáte? 172 00:20:04,483 --> 00:20:08,923 Red Rose? Řekl jsem si, že udělám něco užitečnýho, než nás bude potřebovat. 173 00:20:10,763 --> 00:20:12,083 Antony, vrať se sem. 174 00:20:12,843 --> 00:20:17,323 - Víš, jaký mám na to názor. - Vím. Ale nejde jenom o Wren. 175 00:20:17,323 --> 00:20:18,683 Je to i pro Rochelle. 176 00:20:19,523 --> 00:20:23,363 Nikdo z nás by teď neměl být sám. Můžeš zůstat s náma? 177 00:20:23,363 --> 00:20:25,843 Přihodím i čokoládovou tyčinku zadarmo. 178 00:20:29,363 --> 00:20:31,443 Fajn, když musím. 179 00:20:34,483 --> 00:20:35,963 A já nedostanu? 180 00:20:35,963 --> 00:20:38,723 Kdo si myslíš, že jsem? Willy Wonka? 181 00:20:44,763 --> 00:20:47,523 Noahu, jsi v pořádku? 182 00:20:50,483 --> 00:20:51,563 Kdes byl? 183 00:20:52,363 --> 00:20:53,803 Promiň, byl jsem u Wren. 184 00:20:57,403 --> 00:20:59,563 Příště mi třeba napiš zprávu, zlato. 185 00:21:01,243 --> 00:21:02,083 Promiň. 186 00:21:04,443 --> 00:21:05,603 Ne. 187 00:21:06,683 --> 00:21:07,523 To nic. 188 00:21:09,443 --> 00:21:10,683 Děje se toho spousta. 189 00:21:21,923 --> 00:21:22,763 Pojď sem. 190 00:21:34,483 --> 00:21:36,563 Neumím si představit, jak se cítíš. 191 00:21:39,483 --> 00:21:40,363 Rochelle, ona... 192 00:21:43,443 --> 00:21:44,443 byla jedinečná. 193 00:21:46,203 --> 00:21:47,243 Zlatíčko. 194 00:22:18,123 --> 00:22:21,003 Nazdárek. Čemu vděčím za tohle potěšení? 195 00:22:21,003 --> 00:22:23,043 Přestaňte psát, že Wren je děvka. 196 00:22:23,043 --> 00:22:26,203 S Roch byly nejlepší kámošky. Její smrt s ní nesouvisí. 197 00:22:27,803 --> 00:22:28,643 Je nasranej. 198 00:22:29,443 --> 00:22:31,323 On by nikoho nedokázal zmlátit. 199 00:22:35,283 --> 00:22:37,883 Zítra jdu s Jennou do Fudge Factory. 200 00:22:37,883 --> 00:22:40,123 Proč si s náma nepřijdeš promluvit? 201 00:22:40,803 --> 00:22:42,363 Smaž to a já to zvážím. 202 00:22:53,963 --> 00:22:56,683 Zkusil jsi Reddit? Nebo Google? 203 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Skvělý návrhy. Jsi vážně chytrá, co? 204 00:23:00,683 --> 00:23:02,803 Nemůžu uvěřit, že mě to nenapadlo. 205 00:23:02,803 --> 00:23:05,683 Co kdybych dohlídl na obchod a ty budeš hledat? 206 00:23:10,963 --> 00:23:14,163 {\an8}TALENTOVANÝ A SEXY – VRAŽEDNÁ KOMBINACE. DÍKY, LICHOTKY ZABÍRAJÍ. 207 00:23:15,843 --> 00:23:18,043 - Co je to? - Je to pro moji koláž. 208 00:23:19,083 --> 00:23:21,643 Někteří lidi rádi zkejsnou v Boltonu navěky. 209 00:23:22,603 --> 00:23:23,643 Diana? 210 00:23:23,643 --> 00:23:27,163 - Pro tebe lady Diana Spencer. - Já to nechápu. 211 00:23:27,163 --> 00:23:30,243 Co nechápeš? Je to největší britská tragédie. 212 00:23:30,243 --> 00:23:34,643 Díky. Mladá dívka, která měla vnést do královské rodiny novou krev. 213 00:23:34,643 --> 00:23:38,203 Jen milovala Karla a své děti. Ale svět měl jiné plány. 214 00:23:38,803 --> 00:23:40,803 Zahrnovalo to, že s ní pojedeš do Paříže? 215 00:23:41,643 --> 00:23:42,683 Tam se to stalo. 216 00:23:44,963 --> 00:23:46,843 Kéž by. Ještě nemám našetřeno. 217 00:23:46,843 --> 00:23:50,163 Když si jízdenku na Eurostar koupíš předem, je levnější. 218 00:23:50,763 --> 00:23:54,843 - Čekám na zvláštní příležitost. - Lidi to říkají a nikdy to neudělají. 219 00:23:59,723 --> 00:24:00,563 Ahoj, zlato. 220 00:24:01,083 --> 00:24:03,963 Jen noviny a láhev vodky, prosím. 221 00:24:07,083 --> 00:24:07,923 Antony, ahoj. 222 00:24:08,843 --> 00:24:10,163 Měl jsi být ve městě. 223 00:24:12,283 --> 00:24:13,163 Já jen... 224 00:24:15,123 --> 00:24:16,843 Vlastně si vezmu jenom tohle. 225 00:24:20,603 --> 00:24:21,443 Promiň. 226 00:24:22,923 --> 00:24:25,323 Tady. Uvidíme se později. 227 00:24:25,323 --> 00:24:26,243 Ahoj. 228 00:24:27,163 --> 00:24:28,003 Nashle. 229 00:24:34,523 --> 00:24:35,363 Znáš ji? 230 00:24:36,323 --> 00:24:39,483 Bylo z ní pořádně cítit vodku, levnou vodku. 231 00:24:40,203 --> 00:24:41,443 Cítil to ještě někdo? 232 00:24:43,203 --> 00:24:44,043 Jo. 233 00:24:45,763 --> 00:24:46,603 Myslím, 234 00:24:47,923 --> 00:24:48,763 že musím jít. 235 00:24:53,803 --> 00:24:54,643 Co? 236 00:24:55,723 --> 00:24:58,083 - Jaké jsou milkshaky? - Skvělé. 237 00:24:58,083 --> 00:24:59,003 Vážně? 238 00:24:59,803 --> 00:25:00,923 Můj má divnou vůni. 239 00:25:02,683 --> 00:25:03,683 Přičichněte si. 240 00:25:11,523 --> 00:25:14,363 - Víte, že mi můžete říct cokoli, že jo? - Jo. 241 00:25:16,523 --> 00:25:18,843 Co Rochelle dělala, když vás hlídala? 242 00:25:18,843 --> 00:25:21,443 - Kde? Proč? - Ve svém pokoji? 243 00:25:22,403 --> 00:25:23,243 Nebo v lese? 244 00:25:23,843 --> 00:25:24,683 V lese? 245 00:25:25,203 --> 00:25:28,563 - Rozdělaly jsme velký oheň. - Rochelle se chovala divně. 246 00:25:30,683 --> 00:25:31,523 Jak? 247 00:25:32,563 --> 00:25:33,763 Něco ji vystrašilo. 248 00:25:35,203 --> 00:25:36,083 Co? 249 00:25:36,083 --> 00:25:39,203 Bylo to něco, co jsme neviděly, a pak... 250 00:25:39,203 --> 00:25:40,763 - Doma jsi viděla... - Co? 251 00:25:41,683 --> 00:25:42,523 Co jsi viděla? 252 00:25:43,803 --> 00:25:46,003 Něco bylo u zadního vchodu. 253 00:25:46,843 --> 00:25:49,083 Pak přišla Rochelle a hrály jsme si na kostel. 254 00:25:52,643 --> 00:25:54,123 Jak jste si na něj hrály? 255 00:25:54,803 --> 00:25:57,563 Měly jsme růženec. Můžeme si někdy zahrát. 256 00:26:02,963 --> 00:26:04,963 Jo, možná jindy. 257 00:26:14,363 --> 00:26:16,123 To dělal Rochellin telefon. 258 00:26:18,603 --> 00:26:20,123 Měla bys ho zahodit. 259 00:26:20,123 --> 00:26:21,043 Ale já nemůžu. 260 00:26:21,683 --> 00:26:23,923 - Proč ne? - Díky němu mluvím s kámoši. 261 00:26:23,923 --> 00:26:25,483 Můžeš mluvit s Rochelle? 262 00:26:30,523 --> 00:26:32,523 NOVÉ OZNÁMENÍ 263 00:26:32,523 --> 00:26:36,283 {\an8}JESTLI SI CHCEŠ PROMLUVIT, NEJDŘÍV SE MI MUSÍŠ OMLUVIT. 264 00:26:41,803 --> 00:26:42,643 Vypijte to. 265 00:26:57,443 --> 00:26:59,523 Hej! To jsou moje mladé dámy. 266 00:27:00,763 --> 00:27:03,043 - Doufám, že jste nezlobily. - Byly skvělé. 267 00:27:03,043 --> 00:27:04,523 - Jděte. - Ahoj, holky. 268 00:27:04,523 --> 00:27:05,843 - Ahoj. - Ahoj. 269 00:27:05,843 --> 00:27:06,763 Díky, zlato. 270 00:27:10,523 --> 00:27:15,003 Poslyš, přemýšlel jsem, jestli bys nechtěla Rochelliny věci, 271 00:27:15,003 --> 00:27:17,563 aby se pořád používaly. 272 00:27:22,763 --> 00:27:23,603 Ne. 273 00:27:24,523 --> 00:27:27,523 Ne, Vinny. Promiňte. Nemůžu. 274 00:27:29,363 --> 00:27:30,283 No tak. Prosím. 275 00:27:33,643 --> 00:27:34,483 Dobře. 276 00:28:50,443 --> 00:28:56,483 {\an8}BOHATSTVÍ – MOC RESPEKT – MÁMA 277 00:28:56,483 --> 00:29:00,683 ...možná něco, na čem bude možné vydělat hodně peněz. 278 00:29:01,363 --> 00:29:04,483 Procházela jsem kolem regálů s cetkami a uviděla toto... 279 00:29:04,483 --> 00:29:10,563 MÁŠ TAKOVÉ ŠIKOVNÉ RUCE, I KDYŽ NEJSI U KLÁVESNICE? SEJDĚME SE. 280 00:29:10,563 --> 00:29:12,483 JASNĚ 281 00:29:15,843 --> 00:29:16,763 JASNĚ, PROČ NE. 282 00:29:16,763 --> 00:29:18,203 SELFIE? AŤ TĚ POZNÁM. 283 00:29:28,763 --> 00:29:32,163 FAKT SEXY. ZÁCHODY V CROMPTON PARK VE TŘI? TAK ZÍTRA. 284 00:29:39,283 --> 00:29:44,803 CHCEŠ MLUVIT S ROCH? MŮŽU TI POMOCT. NE – ANO 285 00:29:50,403 --> 00:29:52,163 JDI ZA NÍ. 286 00:29:59,603 --> 00:30:03,563 {\an8}JE TU NĚKDO? 287 00:30:04,683 --> 00:30:09,843 JEN TY 288 00:30:16,083 --> 00:30:21,403 JINAK NEBUDE MLUVIT 289 00:31:03,243 --> 00:31:04,083 Wren? 290 00:31:04,883 --> 00:31:05,723 Jsi tam? 291 00:31:09,643 --> 00:31:12,123 Wren, proč se mnou kurva nemluvíš? 292 00:31:13,843 --> 00:31:14,923 Wren. 293 00:31:15,763 --> 00:31:18,563 Přišla jsi až sem a nic neřekneš. 294 00:31:22,763 --> 00:31:24,483 Mluv se mnou, ty mrcho. 295 00:31:25,803 --> 00:31:26,643 Wren. 296 00:31:27,923 --> 00:31:28,763 Wren. 297 00:31:30,123 --> 00:31:30,963 Wren? 298 00:31:32,763 --> 00:31:33,603 Wren. 299 00:31:34,603 --> 00:31:36,403 Wren. 300 00:31:37,443 --> 00:31:39,403 - Wren. - Roch. 301 00:31:40,163 --> 00:31:43,443 - Wren. - Roch, je mi to moc líto. 302 00:31:44,763 --> 00:31:46,403 - Wren. - Je mi to moc líto. 303 00:32:10,323 --> 00:32:11,563 Promiň, že jdu pozdě. 304 00:32:14,083 --> 00:32:15,323 Byl jsem na pohovoru. 305 00:32:23,643 --> 00:32:25,323 Chodíval jsem sem jako malý. 306 00:32:28,603 --> 00:32:29,923 Vodila mě sem babička. 307 00:32:33,523 --> 00:32:35,323 Ale neseděli jsme tak vepředu. 308 00:32:37,123 --> 00:32:37,963 Proč? 309 00:32:40,403 --> 00:32:41,803 Necítila se dost dobrá. 310 00:33:01,843 --> 00:33:03,203 Jsou to nesmysly, Wren. 311 00:33:07,403 --> 00:33:08,363 Je to moje vina. 312 00:33:11,123 --> 00:33:11,963 Ne. 313 00:33:16,803 --> 00:33:17,883 Já o tom něco vím. 314 00:33:21,923 --> 00:33:22,883 Pročs to udělal? 315 00:33:34,843 --> 00:33:36,643 Je to zvláštní, lidi si myslí... 316 00:33:39,243 --> 00:33:40,683 že bitka je velká věc. 317 00:33:44,123 --> 00:33:44,963 Není. 318 00:33:46,523 --> 00:33:48,123 Můžeš ji skončit za chvíli. 319 00:33:54,043 --> 00:33:56,043 Přál bych si, aby ta má skončila jinak. 320 00:34:02,203 --> 00:34:03,043 Já taky. 321 00:34:04,603 --> 00:34:05,963 Ublížila jsem Rochelle. 322 00:34:08,563 --> 00:34:09,563 Ale nezabilas ji. 323 00:34:13,203 --> 00:34:14,363 Ignorovala jsem ji. 324 00:34:16,403 --> 00:34:18,643 Celý město si myslí, že je to má vina. 325 00:34:21,923 --> 00:34:22,763 Wren, 326 00:34:23,643 --> 00:34:25,123 lidi moc rádi obviňují. 327 00:34:28,683 --> 00:34:31,443 V mém případě na to mají právo. 328 00:34:33,323 --> 00:34:36,843 Ale v tobě vidí jenom obětního beránka. 329 00:34:38,483 --> 00:34:39,843 Nenech se vyprovokovat. 330 00:34:43,763 --> 00:34:44,803 Pokud se to stane, 331 00:34:46,603 --> 00:34:47,803 přemýšlej, Wren. 332 00:34:49,843 --> 00:34:50,683 Mysli, 333 00:34:52,243 --> 00:34:54,363 než uděláš něco, čeho můžeš litovat. 334 00:34:56,683 --> 00:34:57,883 Co ti říká instinkt? 335 00:34:59,963 --> 00:35:01,243 Že to není má vina. 336 00:35:16,243 --> 00:35:17,763 Proč mě to nepřekvapuje? 337 00:35:18,403 --> 00:35:19,243 Co? 338 00:35:20,443 --> 00:35:22,243 Stáhla jsem si jednu aplikaci, 339 00:35:22,803 --> 00:35:25,363 která podle mě souvisí s Rochellinou smrtí. 340 00:35:27,443 --> 00:35:29,963 Ale ukryla se. 341 00:35:31,843 --> 00:35:34,203 Příště zkus tu věc, co vyfotí obrazovku. 342 00:35:37,683 --> 00:35:38,523 Ty mi věříš? 343 00:35:41,523 --> 00:35:42,443 Jo, proč by ne? 344 00:35:58,083 --> 00:36:01,923 Ahoj, Ash. Jdu do Fudge Factory a usmířím se s Jennami. 345 00:36:01,923 --> 00:36:03,123 Promluvíme si pak. 346 00:36:18,163 --> 00:36:19,723 - Ztratila ses? - Kéž by. 347 00:36:19,723 --> 00:36:22,243 - Zdá se, žes běžela. - Wren nás potřebuje. 348 00:36:26,123 --> 00:36:28,683 Dadaji, odvezeš nás? 349 00:36:29,283 --> 00:36:32,483 To je Ashley? Ta hubatá z obchodu? 350 00:36:34,723 --> 00:36:35,563 Jo. 351 00:36:36,843 --> 00:36:39,403 Potřebuje mě. Oni všichni. 352 00:36:39,403 --> 00:36:41,523 Berou mě tak trochu jako vůdce... 353 00:36:41,523 --> 00:36:42,963 Co to meleš? 354 00:36:45,643 --> 00:36:46,483 Tak dobře. 355 00:36:48,443 --> 00:36:50,443 Vyrazíme na pomoc tvým přátelům. 356 00:37:04,803 --> 00:37:10,083 {\an8}CROMPTON PARK MŮŽE BÝT. JSEM SKORO TAM. 357 00:37:57,563 --> 00:37:58,403 Haló? 358 00:39:29,323 --> 00:39:33,363 WREN JE NA CESTĚ ZA JENNAMI. @ANT, POTŘEBUJE TĚ. TEBE VŽDY POSLECHNE. 359 00:39:33,363 --> 00:39:34,683 Do prdele. 360 00:39:41,723 --> 00:39:44,283 - Hele, kdo tu je. - Co tady dělá Noah? 361 00:39:47,843 --> 00:39:49,483 - To je pro tebe. - Díky. 362 00:39:53,763 --> 00:39:54,603 Nechte ji být. 363 00:39:54,603 --> 00:39:56,083 Přímo k věci. 364 00:39:56,083 --> 00:39:58,243 Rochellin pohřeb byl smutný. 365 00:39:58,243 --> 00:40:03,403 - Vážně smutný, ale vypadal jsi moc dobře. - Asi jsi pro ni chtěl vypadat co nejlíp. 366 00:40:05,163 --> 00:40:07,843 - Nebyli jsme... - Jak dlouho jste spolu chodili? 367 00:40:07,843 --> 00:40:09,803 - Nechodili. - Políbil jste se. 368 00:40:09,803 --> 00:40:11,003 To nebylo skutečný. 369 00:40:11,003 --> 00:40:13,723 Co se stalo včera s Wren? To bylo skutečný? 370 00:40:13,723 --> 00:40:16,043 - Spal jsem na zemi. - Wren není jeptiška. 371 00:40:16,043 --> 00:40:18,083 - Jde na to rychle. - Protože se nestydí. 372 00:40:18,723 --> 00:40:19,763 Nestydí se. 373 00:40:19,763 --> 00:40:23,003 Chová se divně. Proč zveřejňuje věci o vás a Rochelle? 374 00:40:23,003 --> 00:40:25,203 Lajk je lajk. Je mazaná. 375 00:40:25,203 --> 00:40:26,243 Jako její táta. 376 00:40:26,243 --> 00:40:28,963 - Zabíjení mají v rodině. - Nikoho nezabila. 377 00:40:28,963 --> 00:40:31,323 Její táta jo. Tommyho Lostocka, tetina souseda. 378 00:40:31,323 --> 00:40:33,683 - Sousedi, kámo. - V podstatě rodina. 379 00:40:33,683 --> 00:40:37,123 Rozhodně. A kdyby nebylo Ricka, pořád by tu byl. 380 00:40:37,123 --> 00:40:39,083 - A kdyby nebylo Wren... - Dost. 381 00:40:39,083 --> 00:40:40,843 Rochelle by tu byla. 382 00:40:40,843 --> 00:40:42,803 Nechte ji být. Nic víc nechci. 383 00:40:44,443 --> 00:40:45,283 Noahu? 384 00:40:46,163 --> 00:40:47,803 - Co to děláš? - Tady to je. 385 00:40:47,803 --> 00:40:51,603 Hele, chci říct jen tohle. Můžeme s tím přestat? 386 00:40:51,603 --> 00:40:54,563 My nic neděláme. To ty všechno dramatizuješ. 387 00:40:54,563 --> 00:40:57,403 - Proč zveřejňuješ divný věci? - Vím, je to matoucí. 388 00:40:57,403 --> 00:40:59,563 Matoucí? Spíš šílený. 389 00:40:59,563 --> 00:41:02,803 - Přestaň. Ona za to nemůže. - Zvládnu mluvit sama. 390 00:41:03,763 --> 00:41:05,443 Hele, nedělám to já. To... 391 00:41:06,683 --> 00:41:10,603 Zmažu to. Prosím, jen... Chybí mi. 392 00:41:16,363 --> 00:41:21,203 Roch, je mi to moc líto. 393 00:41:21,203 --> 00:41:23,323 Tak co je kurva tohle? 394 00:41:25,363 --> 00:41:30,163 Roch, je mi to moc líto. 395 00:41:30,163 --> 00:41:31,883 Seš u jejího hrobu? 396 00:41:32,763 --> 00:41:34,603 Víte... Já to nezveřejnila. 397 00:41:34,603 --> 00:41:36,923 Řeklas, že napíšeš, kdyby něco. 398 00:41:36,923 --> 00:41:39,963 Využívá Rochellinu smrt na lajky. O tom mluvím. 399 00:41:39,963 --> 00:41:43,083 Proč to děláš? Je to zvrácený. Měli by ji zavřít. 400 00:41:43,083 --> 00:41:45,083 Nemůže za to. Dělá to Red Rose! 401 00:41:45,083 --> 00:41:48,603 - Všichni bychom se měli uklidnit. - Potřebuješ uzemnit. 402 00:41:48,603 --> 00:41:50,723 - Začíná to. - Proč seš taková? 403 00:41:50,723 --> 00:41:53,643 Wren, můžeme si promluvit venku? 404 00:41:57,603 --> 00:41:59,883 Promiň. Měl jsem tam být a vím, že... 405 00:41:59,883 --> 00:42:01,523 Ale podívej, teď jsi tady. 406 00:42:02,683 --> 00:42:03,683 Je to dobrý. 407 00:42:03,683 --> 00:42:04,923 - Jo? - Jo. 408 00:42:06,123 --> 00:42:07,803 - Ježiši. - Do prdele. 409 00:42:07,803 --> 00:42:11,003 Neohlížej se. Ignoruj je. Hlavně je ignoruj. 410 00:42:11,003 --> 00:42:12,483 - Davisová! - Idioti. 411 00:42:14,083 --> 00:42:17,043 Přijdeš mi domlouvat a pak tohle zveřejníš? 412 00:42:17,043 --> 00:42:20,163 Seš prohnaná mrcha, která zradila nejlepší kámošku. 413 00:42:20,763 --> 00:42:23,363 - Ne! - Ciaran řekl, žes jí to udělala ty. 414 00:42:23,363 --> 00:42:24,963 - Jak se ti to líbí? - Přestaň. 415 00:42:24,963 --> 00:42:27,403 - Dej jí pokoj. - Ona ti ho včera nedala. 416 00:42:27,403 --> 00:42:30,563 - Nic jsme nedělali. Já spal... - S Wren. Jo, my víme. 417 00:42:31,923 --> 00:42:34,363 Je mi kurevsky líto tvý mámy. 418 00:42:34,363 --> 00:42:36,323 Nejdřív tvůj táta a teď ty. 419 00:42:37,283 --> 00:42:39,363 Psychopaty musíte mít v rodině, co? 420 00:42:56,963 --> 00:43:00,483 - Wren! - Pusť mě! Jdi ode mě pryč, kurva! 421 00:43:22,123 --> 00:43:23,443 Noahu, v pohodě? 422 00:43:23,443 --> 00:43:25,163 - Noahu. - Do prdele s tím. 423 00:43:25,163 --> 00:43:26,443 Vrať se. 424 00:43:30,683 --> 00:43:31,523 Smaž to, kámo. 425 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 - Nejsme kámoši. - Smaž to, ty bledej hubeňoure. 426 00:43:35,483 --> 00:43:38,483 - Cože, kurva? - Přestaň. Běž. 427 00:43:39,363 --> 00:43:40,603 - Přestaň. - Kokote. 428 00:43:58,843 --> 00:44:00,923 - Mluví se mnou. - To není Rochelle. 429 00:44:00,923 --> 00:44:01,843 Co to teda je? 430 00:44:05,403 --> 00:44:06,683 Něco jsem našel. 431 00:44:06,683 --> 00:44:09,563 - Prosím, buď relevantní. - Holku jménem Alyssa. 432 00:44:10,763 --> 00:44:14,563 Dělala podobný věci jako Rochelle, stejný hashtagy a tak, 433 00:44:15,363 --> 00:44:18,043 ale některé účty, které lajkly její příspěvky, 434 00:44:18,043 --> 00:44:19,323 lajkly i Rochelliny. 435 00:44:19,323 --> 00:44:23,243 Měla normální časovou osu a pak začala zveřejňovat divný věci. 436 00:44:23,243 --> 00:44:24,363 Něco se změnilo. 437 00:44:25,603 --> 00:44:26,803 Proč by se zabíjela? 438 00:44:27,603 --> 00:44:28,963 Myslím, že se nezabila. 439 00:44:30,763 --> 00:44:33,563 Mrzí mě, že to není dobrá zpráva. 440 00:44:34,283 --> 00:44:36,203 Ne. Díky, Tazi. 441 00:44:36,203 --> 00:44:37,283 Je to důležitý. 442 00:44:37,283 --> 00:44:38,403 Jen chci pomoct. 443 00:44:43,563 --> 00:44:44,403 Podívejte. 444 00:44:47,563 --> 00:44:49,883 POJĎ SE MNOU, JESTLI CHCEŠ ŽÍT. ZÍTRA. 12:00. 445 00:44:49,883 --> 00:44:53,163 - Bože, Manchester. - „Pojď se mnou, jestli chceš žít.“ 446 00:44:53,163 --> 00:44:55,883 To je z Terminátora. Řekne to kladná postava. 447 00:44:56,883 --> 00:45:00,523 - Je to znamení. Tohle nebude Red Rose. - Jsem fakt zmatená. 448 00:45:01,603 --> 00:45:02,923 Co uděláme, Wren? 449 00:45:06,123 --> 00:45:07,923 Zítra pojedeme do Manchesteru. 450 00:45:12,163 --> 00:45:13,443 Wren, jsi tam? 451 00:45:17,283 --> 00:45:18,723 Vím, že tam jsi. 452 00:45:20,043 --> 00:45:21,363 A měla bys vědět... 453 00:45:24,483 --> 00:45:27,923 že jsem to udělala kvůli tobě. 454 00:45:28,443 --> 00:45:30,923 Ať už jsi cokoli, nejsi ona. 455 00:45:32,203 --> 00:45:33,323 Jasně že jsem. 456 00:45:34,043 --> 00:45:36,003 Nepoznáš Kreténa, když ho slyšíš? 457 00:45:36,003 --> 00:45:36,923 Jo. 458 00:45:37,723 --> 00:45:38,643 A ty jím nejsi. 459 00:45:41,003 --> 00:45:45,563 Jestli si myslíš, že nejsem Rochelle, proč se mnou pořád mluvíš? 460 00:45:46,683 --> 00:45:48,723 Protože mi řekneš, co se jí stalo. 461 00:45:49,523 --> 00:45:52,563 Udělala jsem, co mi řekli, a ty to uděláš taky. 462 00:45:53,323 --> 00:45:55,003 Uvidíme se moc brzy. 463 00:45:56,003 --> 00:45:56,843 V zahradě. 464 00:45:57,803 --> 00:45:59,523 Dobrou noc, Wren. 465 00:46:03,643 --> 00:46:04,963 To mě poser. 466 00:46:33,683 --> 00:46:36,963 {\an8}Překlad titulků: Daniela Červenková