1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:38,723 --> 00:01:42,643
ΘΕΛΩ ΠΙΣΩ ΤΗ ΦΙΛΗ ΜΟΥ
3
00:01:45,083 --> 00:01:47,043
Βγάλε μια σέλφι με την ευχή σου.
4
00:01:48,443 --> 00:01:49,883
Κάνεις όσα έκανε η Ρος.
5
00:02:00,923 --> 00:02:02,363
Μπορείς να το διαβάσεις;
6
00:02:14,963 --> 00:02:18,283
Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο.
7
00:02:19,843 --> 00:02:21,963
Θέλω να μιλήσω με κάποιον νεκρό.
8
00:02:24,563 --> 00:02:27,443
Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο.
9
00:02:28,803 --> 00:02:31,123
Θέλω να μιλήσω με κάποιον νεκρό.
10
00:02:32,483 --> 00:02:35,323
Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο.
11
00:02:36,683 --> 00:02:38,083
Θέλω να μιλήσω...
12
00:02:38,083 --> 00:02:41,003
Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο.
13
00:02:41,523 --> 00:02:44,123
Θέλω να μιλήσω με κάποιον νεκρό.
14
00:02:44,123 --> 00:02:45,283
Είμαι εδώ.
15
00:02:48,803 --> 00:02:52,163
Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο.
16
00:02:52,923 --> 00:02:56,163
Θέλω να μιλήσω με κάποιον νεκρό.
17
00:03:08,843 --> 00:03:09,843
Ήταν η Ρος.
18
00:03:11,243 --> 00:03:13,163
Ήταν εκεί. Ήταν απλώς...
19
00:03:28,763 --> 00:03:30,563
ΝΕΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
20
00:03:30,563 --> 00:03:33,283
Απλώς σβήσ' το.
21
00:03:36,803 --> 00:03:38,763
Δεν θες να μάθεις τι έπαθε η Ρος;
22
00:03:40,603 --> 00:03:42,603
Θα στρουθοκαμηλίσεις όπως ο Αντ;
23
00:03:45,243 --> 00:03:46,563
Είμαι εδώ, δεν είμαι;
24
00:03:52,963 --> 00:03:56,203
Αλλά ο Αντ έχει δίκιο. Είναι επικίνδυνο.
25
00:03:59,723 --> 00:04:00,803
Μετά τη Ρος,
26
00:04:02,643 --> 00:04:04,443
δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα.
27
00:04:09,923 --> 00:04:10,923
Θες να μείνω;
28
00:04:18,923 --> 00:04:19,923
Η Ας είναι.
29
00:04:23,163 --> 00:04:24,043
Ρεν.
30
00:04:25,003 --> 00:04:26,843
Πόσταρες σέλφι με τον καθρέφτη;
31
00:04:28,483 --> 00:04:29,803
Δεν θα μπορούσα.
32
00:04:31,043 --> 00:04:33,123
{\an8}ΜΠΙΓΚ_ΤΖΕΝΝΑ: ΚΛΑΣΙΚΗ ΡΕΝ.
33
00:04:33,123 --> 00:04:37,763
{\an8}ΛΙΛΤΖΕΝΝΑΑΑ: ΛΕΣ ΚΑΙ ΔΕΝ ΤΡΑΒΗΞΕ
ΑΡΚΕΤΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΚΗΔΕΙΑ.
34
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Ρεν.
35
00:05:40,563 --> 00:05:41,483
Ροσέλ;
36
00:06:03,563 --> 00:06:04,563
Ρεν.
37
00:06:07,483 --> 00:06:08,563
Ρεν, εσύ ήσουν;
38
00:06:19,163 --> 00:06:22,243
ΘΕΛΩ ΠΙΣΩ ΤΗ ΦΙΛΗ ΜΟΥ
39
00:06:33,963 --> 00:06:37,403
ΠΛΟΥΤΗ - ΔΥΝΑΜΗ - ΣΕΒΑΣΜΟΣ
40
00:06:48,843 --> 00:06:52,763
ΑΣΛΕΪ
ΑΝΤ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΑ ΒΡΕΙΤΕ ΜΕ ΤΗ ΡΕΝ.
41
00:06:56,603 --> 00:07:01,003
KRSH
ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ ΑΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΟΥ
42
00:07:05,963 --> 00:07:09,563
{\an8}ΙΜΟΜΠΟΪ
ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ;
43
00:07:43,923 --> 00:07:44,923
Μαμά;
44
00:07:46,443 --> 00:07:47,443
Λίαμ;
45
00:08:09,723 --> 00:08:12,523
Ωραία, φτάνει μ' αυτό.
Ώρα για λίγο καθαρό αέρα.
46
00:08:19,163 --> 00:08:20,123
Τι κάνεις;
47
00:08:20,123 --> 00:08:21,723
Έξω, τώρα. Καθαρός αέρας.
48
00:08:25,963 --> 00:08:27,243
Ναι, κι εγώ σ' αγαπώ.
49
00:08:36,963 --> 00:08:39,923
KRSH
ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ ΑΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΟΥ
50
00:08:39,923 --> 00:08:41,363
ΠΑΤΑ ΤΑ ΚΥΚΛΑΚΙΑ ΕΣΥ
51
00:08:54,443 --> 00:08:55,403
ΙΜΟΜΠΟΪ
52
00:08:55,403 --> 00:08:56,603
ΣΕΞΙ ΦΩΤΟ ΠΡΟΦΙΛ.
53
00:08:56,603 --> 00:08:58,843
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ.
54
00:09:11,363 --> 00:09:18,283
ΘΕΣ ΝΑ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΟΥΜΕ ΛΟΙΠΟΝ;
ΣΕ ΒΛΕΠΩ ΕΔΩ ΚΟΝΤΑ.
55
00:09:22,363 --> 00:09:24,443
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ, ΦΙΛΕ;
56
00:09:57,843 --> 00:09:59,763
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
57
00:10:17,643 --> 00:10:20,123
Είσαι καλά. Είσαι καλά, μαμά. Είσαι καλά.
58
00:10:20,683 --> 00:10:23,123
-Χτύπησα. Χτύπησα στον γοφό.
-Έλα εδώ.
59
00:10:23,123 --> 00:10:25,043
-Όχι, μη!
-Εμπιστεύσου με, μαμά.
60
00:10:25,043 --> 00:10:27,243
Δες, σε κρατώ. Σου το υπόσχομαι.
61
00:10:35,843 --> 00:10:37,203
Ευχαριστώ που ήρθατε.
62
00:10:37,203 --> 00:10:39,803
Ανησυχώ πολύ για τη Ρεν.
63
00:10:40,843 --> 00:10:43,163
Το ξέσπασμά της στην κηδεία και...
64
00:10:43,683 --> 00:10:44,923
Καταλαβαίνω.
65
00:10:46,163 --> 00:10:49,483
Ξέρουμε πόσο κακό κάνουν
τα μέσα δικτύωσης στους εφήβους.
66
00:10:49,483 --> 00:10:52,363
Υπήρχαν μηνύματα στο κινητό της Ροσέλ.
67
00:10:52,363 --> 00:10:54,523
Όχι, αυτό είναι κάτι παραπάνω.
68
00:10:54,523 --> 00:10:57,443
Η Ρεν είπε
ότι ήταν κάτι στο κινητό της. Κάτι...
69
00:10:57,443 --> 00:10:59,403
Θα το πάρουμε να το ελέγξουμε.
70
00:10:59,403 --> 00:11:03,323
Θα πάρετε το κινητό της έφηβης κόρης μου;
Έχετε στολές μάχης;
71
00:11:04,603 --> 00:11:07,523
Αν η Ρεν θέλει να το δώσει,
είναι στην κρίση της.
72
00:11:08,123 --> 00:11:10,723
Αν το δώσει,
θα είναι τυχερή αν το ξαναπάρει.
73
00:11:13,483 --> 00:11:15,923
-Λοιπόν, ευχαριστώ που ήρθατε.
-Εννοείται.
74
00:11:19,443 --> 00:11:22,243
Αν προκύψει το παραμικρό, πάρτε μας.
75
00:11:22,763 --> 00:11:23,643
Ευχαριστώ.
76
00:11:31,763 --> 00:11:33,003
Καλημέρα, αγάπες μου.
77
00:11:33,923 --> 00:11:35,123
Θέλετε να φάτε κάτι;
78
00:11:36,283 --> 00:11:38,323
Ίσως λίγο καφέ; Ρεν, πρωινό;
79
00:11:40,003 --> 00:11:42,323
Κι εσύ, Νόα; Να σου φέρω κάτι;
80
00:11:46,403 --> 00:11:49,283
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
Καλύτερα να πάω σπίτι.
81
00:11:50,403 --> 00:11:53,963
Έχω να δω τη μαμά από την κηδεία.
Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
82
00:11:53,963 --> 00:11:55,323
Παρακαλώ.
83
00:11:59,003 --> 00:12:00,203
Τα λέμε στου Βίνι.
84
00:12:04,363 --> 00:12:05,843
-Γεια.
-Τα λέμε.
85
00:12:10,323 --> 00:12:12,563
Πρέπει να τα βρεις με τον Βίνι.
86
00:12:13,163 --> 00:12:17,443
-Ρεν, όσα είπες στην εκκλησία...
-Δεν γινόταν να μην πω τίποτα. Νομίζουν...
87
00:12:17,443 --> 00:12:21,683
Δεν έχει σημασία τι νομίζει ο κόσμος.
Σημασία έχει τι πιστεύει ο Βίνι.
88
00:12:23,123 --> 00:12:24,883
Και αυτό που πιστεύω εγώ;
89
00:12:28,843 --> 00:12:29,843
Άνοιξε.
90
00:12:37,483 --> 00:12:38,483
Ποιος είναι;
91
00:12:39,363 --> 00:12:42,243
Κανείς. Ο αέρας αναποδογύρισε τον κάδο.
92
00:13:22,523 --> 00:13:26,043
ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΙΣΙΟ ΟΤΑΝ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΣΕ ΠΙΣΤΕΥΕΙ.
93
00:13:26,043 --> 00:13:29,403
ΑΛΛΑ ΕΓΩ Σ' ΑΚΟΥΩ.
94
00:13:33,043 --> 00:13:36,603
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ;
95
00:13:36,603 --> 00:13:41,923
ΕΝΑΣ ΦΥΛΑΚΑΣ ΑΓΓΕΛΟΣ.
96
00:13:41,923 --> 00:13:43,723
Γιατί καθαρίζεις το μονοπάτι;
97
00:13:47,803 --> 00:13:49,523
Καλύτερα να ετοιμαστείς. Έλα.
98
00:13:59,923 --> 00:14:03,923
Ελπίζω να του αρέσουν τα λαζάνια.
Ίσως έπρεπε να συνεννοηθούμε.
99
00:14:03,923 --> 00:14:05,323
Έπρεπε να κάνω γιαχνί.
100
00:14:05,323 --> 00:14:07,963
Όλα θα φαγωθούν. Κανείς δεν πετά λαζάνια.
101
00:14:09,763 --> 00:14:11,643
Έχω καιρό να έρθω εδώ.
102
00:14:15,723 --> 00:14:18,443
Η Ρος δεν ένιωθε άνετα
να βλέπουν το σπίτι της.
103
00:14:23,963 --> 00:14:25,883
Πρώτη φορά τόσος κόσμος εδώ.
104
00:14:31,003 --> 00:14:33,723
Τσάι; Θέλετε να φτιάξω λίγο, παιδιά;
105
00:14:34,403 --> 00:14:35,283
Ναι.
106
00:14:39,803 --> 00:14:40,723
Συγγνώμη.
107
00:14:42,003 --> 00:14:43,043
Δεν έχω γάλα.
108
00:14:43,043 --> 00:14:45,283
Μπορώ να πεταχτώ να φέρω λίγο.
109
00:14:45,283 --> 00:14:49,163
Όχι, δεν πειράζει.
Καλοσύνη σου που προσφέρθηκες.
110
00:14:50,243 --> 00:14:51,243
Και που ήρθατε.
111
00:14:52,403 --> 00:14:54,083
Είμαστε καλοί μέχρι θανάτου.
112
00:15:01,443 --> 00:15:02,443
Βίνι.
113
00:15:03,483 --> 00:15:04,323
Εγώ...
114
00:15:04,843 --> 00:15:07,123
λυπάμαι για όσα είπα στην εκκλησία.
115
00:15:09,123 --> 00:15:12,523
-Αλλά πρέπει να μάθεις. Το κινητό της...
-Ήταν ατύχημα.
116
00:15:13,883 --> 00:15:15,923
Αυτό εννοούσε η Ρεν στην εκκλησία.
117
00:15:16,603 --> 00:15:17,843
Αυτό πιστεύουμε όλοι.
118
00:15:23,643 --> 00:15:28,683
Είναι σαν να είναι ακόμα εδώ.
Διάολε, τα πράγματά της είναι παντού.
119
00:15:33,163 --> 00:15:35,003
Ορίστε, πάρτε.
120
00:15:36,803 --> 00:15:38,083
Πιτάκια από την Καρς!
121
00:15:39,403 --> 00:15:40,883
Μου ανήκουν δικαιωματικά.
122
00:15:40,883 --> 00:15:42,323
Δικαιωματικά, πώς;
123
00:15:42,843 --> 00:15:44,283
Είναι αποζημίωση.
124
00:15:45,683 --> 00:15:47,603
Για τότε που της τα αγόραζα.
125
00:15:48,803 --> 00:15:50,683
Πάντα ήταν καταφερτζού.
126
00:15:56,643 --> 00:15:57,923
Εντάξει.
127
00:15:58,883 --> 00:16:01,403
Μάλλον κι άλλα λαζάνια. Συγγνώμη, παιδιά.
128
00:16:04,323 --> 00:16:05,923
Η Άσλεϊ μού είπε για χτες.
129
00:16:06,923 --> 00:16:09,043
Τι αποσκοπούσες με τον καθρέφτη;
130
00:16:09,043 --> 00:16:12,643
Μην την αντιγράφεις.
Ήδη όλοι νομίζουν ότι την τραμπούκιζες.
131
00:16:13,443 --> 00:16:15,443
Παράτα το, όπως ζήτησε ο Βίνι.
132
00:16:16,883 --> 00:16:20,803
Η Ροσέλ ήταν στο κινητό μου χθες βράδυ.
Και σήμερα το πρωί.
133
00:16:27,323 --> 00:16:28,563
Πάω να κατουρήσω.
134
00:16:34,203 --> 00:16:37,523
Φεύγω. Φροντίστε
να μην κάνει καμιά χαζομάρα.
135
00:17:32,523 --> 00:17:33,523
Ρεν.
136
00:18:02,883 --> 00:18:03,963
Θεέ μου.
137
00:18:06,323 --> 00:18:08,683
Σε καταλαβαίνω.
138
00:18:14,363 --> 00:18:15,963
Είναι απλώς ένα μπάνιο.
139
00:18:17,763 --> 00:18:19,323
Είναι απλώς ένα μπάνιο.
140
00:18:28,963 --> 00:18:31,323
-Σε αγαπώ.
-Σε αγαπώ.
141
00:18:31,323 --> 00:18:32,963
-Στείλε μου μήνυμα.
-Ναι.
142
00:18:32,963 --> 00:18:33,923
-Θα στείλω.
-Γεια.
143
00:18:33,923 --> 00:18:35,123
-Σε αγαπώ.
-Τα λέμε.
144
00:18:44,883 --> 00:18:49,003
Μόλις με τάγκαρες μαζί σου.
Λες ότι περάσαμε μαζί τη νύχτα.
145
00:18:49,523 --> 00:18:51,523
Ξέρεις ότι δεν μπορεί να το έκανα.
146
00:18:57,363 --> 00:18:59,043
Χρησιμοποιεί την κάμερά σου.
147
00:19:02,083 --> 00:19:04,203
Οι δύο Τζένες το κοινοποίησαν ήδη.
148
00:19:05,603 --> 00:19:08,403
"Τσούλα, τσούλα, πόρνη".
149
00:19:09,643 --> 00:19:10,843
Όλοι με μισούν.
150
00:19:20,003 --> 00:19:21,243
Ντέιβις!
151
00:19:22,243 --> 00:19:23,563
-Πουτανάκι!
-Και η Ρεν.
152
00:19:24,963 --> 00:19:26,203
Βρομοτσούλα!
153
00:19:26,203 --> 00:19:27,243
Πουτανάκι!
154
00:19:33,443 --> 00:19:34,563
Αγνόησέ τους.
155
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
Όχι, δεν κάνει να μας βλέπουν μαζί.
156
00:19:37,363 --> 00:19:40,923
Οι Τζένες θα λένε μπούρδες
που δεν τις σηκώνω τώρα. Θα φύγω.
157
00:19:40,923 --> 00:19:43,243
Ρεν, θα πω κάτι στις Τζένες.
158
00:19:43,243 --> 00:19:48,243
Όχι. Μόνο θα γίνει χειρότερα. Θεωρούν
ότι της έκλεψα το αγόρι και αυτοκτόνησε.
159
00:19:48,243 --> 00:19:50,283
Τότε σταμάτα να τις ακούς.
160
00:19:50,283 --> 00:19:53,203
Δεν έχεις λόγο να ντρέπεσαι.
Μη σε επηρεάζουν.
161
00:19:58,363 --> 00:19:59,603
Το διέγραψε ή ακόμα;
162
00:19:59,603 --> 00:20:01,723
Όχι. Κάνουμε έρευνα.
163
00:20:02,243 --> 00:20:03,243
Έρευνα;
164
00:20:04,483 --> 00:20:08,843
Το άλικο ρόδο; Είπαμε να κάνουμε
κάτι χρήσιμο μέχρι να μας χρειαστεί η Ρεν.
165
00:20:10,683 --> 00:20:12,083
Αντ, γύρνα πίσω.
166
00:20:12,763 --> 00:20:17,323
-Ξέρεις τη γνώμη μου γι' αυτό.
-Ναι. Αλλά δεν πρόκειται μόνο για τη Ρεν.
167
00:20:17,323 --> 00:20:18,883
Είναι και για τη Ροσέλ.
168
00:20:19,523 --> 00:20:23,363
Κανείς μας δεν κάνει να είναι μόνος τώρα.
Θα αράξεις μαζί μας;
169
00:20:23,363 --> 00:20:25,843
Θα προσφέρω και μια δωρεάν σοκολάτα.
170
00:20:29,283 --> 00:20:31,443
Καλά, αφού επιβάλλεται.
171
00:20:34,483 --> 00:20:35,963
Για εμένα δεν έχει;
172
00:20:35,963 --> 00:20:38,723
Ποια νομίζεις ότι είμαι; Ο Γουίλι Γουόνκα;
173
00:20:44,763 --> 00:20:47,723
Νόα, είσαι καλά;
174
00:20:50,443 --> 00:20:51,603
Πού ήσουν;
175
00:20:52,243 --> 00:20:53,723
Συγγνώμη, ήμουν στης Ρεν.
176
00:20:57,283 --> 00:20:59,603
Στείλε κανένα μήνυμα την άλλη φορά.
177
00:21:01,203 --> 00:21:02,203
Συγγνώμη.
178
00:21:04,363 --> 00:21:05,683
Όχι.
179
00:21:06,603 --> 00:21:07,803
Όχι, δεν πειράζει.
180
00:21:09,283 --> 00:21:10,683
Συμβαίνουν πολλά.
181
00:21:21,843 --> 00:21:22,723
Έλα εδώ.
182
00:21:34,443 --> 00:21:36,523
Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώθεις.
183
00:21:39,363 --> 00:21:40,483
Η Ροσέλ...
184
00:21:43,363 --> 00:21:44,483
ήταν μοναδική.
185
00:21:46,163 --> 00:21:47,283
Αγάπη μου.
186
00:22:18,043 --> 00:22:21,003
Γεια σου. Σε τι οφείλω τη χαρά;
187
00:22:21,003 --> 00:22:23,043
Μη γράφεις ότι ο Ρεν είναι τσούλα.
188
00:22:23,043 --> 00:22:26,323
Ήταν κολλητή της Ρος.
Δεν είχε σχέση με τον θάνατό της.
189
00:22:27,723 --> 00:22:28,763
Τσαντίστηκε.
190
00:22:29,403 --> 00:22:31,323
Θα μπορούσε να πλακώσει κάποιον.
191
00:22:35,163 --> 00:22:37,883
Με την Τζένα θα πάμε
στο Εργοστάσιο Σοκολάτας.
192
00:22:37,883 --> 00:22:39,923
Έλα εκεί να μας πεις γι' αυτό.
193
00:22:40,603 --> 00:22:42,403
Σβήστε τα, και θα το σκεφτώ.
194
00:22:53,963 --> 00:22:56,683
Δοκίμασες το Reddit; Ή το Google;
195
00:22:56,683 --> 00:23:00,683
Εξαιρετικές προτάσεις.
Είσαι μια μικρή ιδιοφυΐα, έτσι;
196
00:23:00,683 --> 00:23:05,683
Πώς δεν το σκέφτηκα! Να δουλέψω εγώ
στο μαγαζί, και εσύ να κάνεις αυτό;
197
00:23:10,963 --> 00:23:14,163
ΤΑΛΑΝΤΟΥΧΟΣ ΚΑΙ ΣΕΞΙ - ΦΟΒΕΡΟΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ.
Η ΚΟΛΑΚΕΙΑ ΣΕ ΠΑΕΙ ΠΑΝΤΟΥ.
198
00:23:15,323 --> 00:23:16,523
Τι είναι αυτό;
199
00:23:16,523 --> 00:23:18,483
Για τον πίνακα στόχων μου.
200
00:23:19,083 --> 00:23:21,763
Μερικοί άνετα θα έμεναν
για πάντα στο Μπόλτον.
201
00:23:22,603 --> 00:23:23,643
Η Νταϊάνα;
202
00:23:23,643 --> 00:23:25,803
Λαίδη Νταϊάνα Σπένσερ για εσένα.
203
00:23:25,803 --> 00:23:27,083
Δεν το καταλαβαίνω.
204
00:23:27,083 --> 00:23:30,283
Τι δεν κατανοείς;
Η μεγαλύτερη τραγωδία της Βρετανίας.
205
00:23:30,283 --> 00:23:34,643
Ευχαριστώ. Μια νεαρή που θα έφερνε
νέο αίμα στη βασιλική οικογένεια.
206
00:23:34,643 --> 00:23:38,203
Αγαπούσε τον Κάρολο και τα παιδιά.
Μα ο κόσμος είχε άλλα σχέδια.
207
00:23:38,803 --> 00:23:40,803
Θα πηγαίνατε μαζί στο Παρίσι;
208
00:23:41,643 --> 00:23:43,003
Εκεί που συνέβησαν όλα.
209
00:23:44,843 --> 00:23:46,843
Πού τόση τύχη. Δεν έχω λεφτά.
210
00:23:46,843 --> 00:23:50,603
Αν πάρεις εισιτήριο για το Eurostar
από νωρίς, είναι πιο φτηνά.
211
00:23:50,603 --> 00:23:54,843
-Περιμένω μια ειδική περίσταση.
-Όσοι το λένε, εν τέλει δεν το κάνουν.
212
00:23:59,723 --> 00:24:01,003
Γεια σου, καλή μου.
213
00:24:01,003 --> 00:24:04,083
Μόνο την εφημερίδα
και ένα μπουκάλι βότκα, παρακαλώ.
214
00:24:07,083 --> 00:24:10,163
Άντονι, γεια. Νόμιζα ότι πήγες στην πόλη.
215
00:24:11,163 --> 00:24:13,323
Εγώ απλώς...
216
00:24:14,603 --> 00:24:16,883
Βασικά θα πάρω μόνο αυτό.
217
00:24:20,603 --> 00:24:21,523
Συγγνώμη.
218
00:24:22,883 --> 00:24:25,323
Ορίστε. Τα λέμε μετά.
219
00:24:25,323 --> 00:24:26,403
Αντίο.
220
00:24:27,163 --> 00:24:28,003
Γεια, παιδιά.
221
00:24:34,483 --> 00:24:35,523
Την ξέρεις;
222
00:24:36,243 --> 00:24:39,603
Βρομούσε βότκα, φτηνή βότκα.
223
00:24:40,123 --> 00:24:41,363
Το μυρίσατε;
224
00:24:43,163 --> 00:24:44,043
Ναι.
225
00:24:45,763 --> 00:24:46,723
Νομίζω ότι
226
00:24:47,883 --> 00:24:48,883
πρέπει να φύγω.
227
00:24:53,803 --> 00:24:54,643
Τι;
228
00:24:55,643 --> 00:24:57,003
Πώς είναι τα μιλκσέικ;
229
00:24:57,003 --> 00:24:58,083
Τέλεια.
230
00:24:58,083 --> 00:25:00,923
Αλήθεια; Το δικό μου μυρίζει περίεργα.
231
00:25:02,603 --> 00:25:03,803
Ορίστε. Μυρίστε.
232
00:25:11,443 --> 00:25:14,563
-Ξέρετε ότι μπορείτε να μου λέτε τα πάντα.
-Ναι.
233
00:25:16,523 --> 00:25:19,003
Θυμάστε τι έκανε η Ροσέλ όταν σας πρόσεχε;
234
00:25:19,003 --> 00:25:21,443
-Πού; Γιατί;
-Στο δωμάτιό της;
235
00:25:22,323 --> 00:25:23,323
Ή στο δάσος;
236
00:25:23,843 --> 00:25:24,963
Στο δάσος;
237
00:25:24,963 --> 00:25:27,043
Ναι, ανάψαμε μια μεγάλη φωτιά.
238
00:25:27,043 --> 00:25:29,003
Η Ροσέλ φερόταν περίεργα.
239
00:25:30,603 --> 00:25:31,483
Πώς;
240
00:25:32,043 --> 00:25:33,843
Κάτι την τρόμαξε.
241
00:25:35,083 --> 00:25:36,083
Τι;
242
00:25:36,083 --> 00:25:39,123
Ήταν κάτι που εμείς δεν το βλέπαμε. Μετά...
243
00:25:39,123 --> 00:25:40,283
Στο σπίτι, είδες...
244
00:25:40,283 --> 00:25:42,563
Τι; Τι είδες;
245
00:25:43,803 --> 00:25:49,083
Ήταν κάτι στην πίσω πόρτα, αλλά μετά
η Ροσέλ γύρισε και παίξαμε εκκλησία.
246
00:25:52,643 --> 00:25:54,003
Πώς παίζετε εκκλησία;
247
00:25:54,803 --> 00:25:57,763
Φορούσαμε ένα ροζάριο.
Μπορούμε να παίξουμε κάποτε.
248
00:26:02,963 --> 00:26:05,123
Ίσως κάποια άλλη φορά.
249
00:26:14,043 --> 00:26:16,123
Έτσι έκανε και το κινητό της Ροσέλ.
250
00:26:18,603 --> 00:26:20,123
Καλύτερα να το πετάξεις.
251
00:26:20,123 --> 00:26:21,043
Δεν μπορώ.
252
00:26:21,563 --> 00:26:23,883
-Γιατί;
-Μ' αυτό μιλώ στους φίλους μου.
253
00:26:23,883 --> 00:26:25,763
Μπορείς να μιλήσεις στη Ροσέλ;
254
00:26:30,523 --> 00:26:32,523
ΝΕΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
255
00:26:32,523 --> 00:26:36,283
ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ,
ΠΡΩΤΑ ΘΕΛΩ ΝΑ ΖΗΤΗΣΕΙΣ ΣΥΓΓΝΩΜΗ.
256
00:26:41,803 --> 00:26:42,683
Άσπρο πάτο.
257
00:26:57,443 --> 00:26:59,563
Γεια! Οι μικρές κυρίες μου.
258
00:27:00,723 --> 00:27:03,083
-Ήσασταν φρόνιμες, ελπίζω.
-Ήταν τέλειες.
259
00:27:03,083 --> 00:27:04,523
-Ελάτε.
-Γεια, κορίτσια.
260
00:27:04,523 --> 00:27:05,843
-Γεια.
-Γεια.
261
00:27:05,843 --> 00:27:07,123
Ευχαριστώ, καλή μου.
262
00:27:10,403 --> 00:27:15,003
Άκου, αναρωτιόμουν αν θέλεις
να πάρεις μερικά πράγματα της Ροσέλ
263
00:27:15,003 --> 00:27:17,603
για να τα χρησιμοποιεί κάποιος.
264
00:27:22,723 --> 00:27:23,643
Όχι.
265
00:27:24,483 --> 00:27:27,603
Όχι, Βίνι. Συγγνώμη. Δεν θα μπορούσα.
266
00:27:29,363 --> 00:27:30,763
Έλα, σε παρακαλώ, Ρεν.
267
00:27:33,643 --> 00:27:34,523
Εντάξει.
268
00:28:50,563 --> 00:28:56,483
{\an8}ΠΛΟΥΤΗ - ΔΥΝΑΜΗ - ΣΕΒΑΣΜΟΣ - ΜΑΜΑ
269
00:28:56,483 --> 00:29:00,843
...ίσως κάτι
που θα βγάλει πολλά λεφτά ή και όχι.
270
00:29:01,363 --> 00:29:04,483
Περνούσα από κάτι ράφια με μπιχλιμπίδια
και είδα αυτό...
271
00:29:04,483 --> 00:29:10,563
ΙΜΟΜΠΟΪ - ΕΙΣΑΙ ΤΟΣΟ ΚΑΛΟΣ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ
ΟΣΟ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ; ΑΣ ΒΡΕΘΟΥΜΕ.
272
00:29:10,563 --> 00:29:12,483
ΦΥΣΙΚΑ,
273
00:29:15,843 --> 00:29:18,203
ΓΙΑΤΙ ΟΧΙ;
ΜΙΑ ΣΕΛΦΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΕ ΓΝΩΡΙΣΩ;
274
00:29:28,763 --> 00:29:32,163
ΣΕΞΙ. ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ ΚΡΟΜΠΤΟΝ ΠΑΡΚ ΣΤΙΣ 3;
ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΥΡΙΟ.
275
00:29:39,283 --> 00:29:44,803
ΘΕΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΕΙΣ ΜΕ ΤΗ ΡΟΣ;
ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΩ. ΟΧΙ - ΝΑΙ
276
00:29:50,323 --> 00:29:52,163
ΠΗΓΑΙΝΕ ΚΟΝΤΑ ΤΗΣ.
277
00:29:59,603 --> 00:30:03,563
{\an8}ΕΙΝΑΙ ΚΑΝΕΙΣ ΕΔΩ;
278
00:30:04,683 --> 00:30:09,843
ΜΟΝΟ ΕΣΥ.
279
00:30:16,083 --> 00:30:21,403
ΑΛΛΙΩΣ ΔΕΝ ΘΑ ΜΙΛΗΣΕΙ.
280
00:31:03,203 --> 00:31:05,683
Ρεν; Είσαι εκεί;
281
00:31:09,523 --> 00:31:12,283
Ρεν, γιατί δεν μου μιλάς, γαμώτο;
282
00:31:13,843 --> 00:31:18,723
Ρεν, ήρθες ως εδώ και δεν λες τίποτα.
283
00:31:22,763 --> 00:31:24,683
Μίλα μου, βρε αρχίδι.
284
00:31:25,763 --> 00:31:26,803
Ρεν.
285
00:31:27,923 --> 00:31:28,763
Ρεν!
286
00:31:30,083 --> 00:31:31,083
Ρεν;
287
00:31:32,763 --> 00:31:33,763
Ρεν.
288
00:31:34,563 --> 00:31:36,643
Ρεν.
289
00:31:37,363 --> 00:31:39,563
-Ρεν.
-Ρος.
290
00:31:40,083 --> 00:31:41,243
Ρεν.
291
00:31:41,243 --> 00:31:42,923
-Ρος, λυπάμαι πολύ.
292
00:31:42,923 --> 00:31:46,603
-Ρεν.
-Λυπάμαι.
293
00:32:10,323 --> 00:32:14,963
Συγγνώμη που άργησα.
Είχα συνέντευξη για δουλειά.
294
00:32:23,643 --> 00:32:25,483
Ερχόμουν εδώ όταν ήμουν μικρός.
295
00:32:28,563 --> 00:32:29,923
Με έφερνε η γιαγιά μου.
296
00:32:33,483 --> 00:32:35,443
Αλλά δεν καθόμασταν τόσο μπροστά.
297
00:32:37,123 --> 00:32:38,003
Γιατί;
298
00:32:40,363 --> 00:32:41,723
Δεν ένιωθε αρκετά καλή.
299
00:33:01,803 --> 00:33:03,043
Είναι χάλια, Ρεν.
300
00:33:07,283 --> 00:33:08,443
Εγώ φταίω.
301
00:33:11,123 --> 00:33:12,003
Όχι.
302
00:33:16,803 --> 00:33:17,883
Κάτι ξέρω κι εγώ.
303
00:33:21,803 --> 00:33:22,803
Γιατί το έκανες;
304
00:33:34,763 --> 00:33:37,083
Έχει πλάκα γιατί ο κόσμος νομίζει...
305
00:33:39,043 --> 00:33:41,163
ότι οι καβγάδες είναι κάτι σπουδαίο.
306
00:33:44,003 --> 00:33:45,003
Δεν είναι.
307
00:33:46,443 --> 00:33:48,163
Μπορούν να λήξουν στη στιγμή.
308
00:33:54,043 --> 00:33:56,083
Μακάρι να είχε άλλο τέλος ο δικός μου.
309
00:34:02,163 --> 00:34:05,723
Αυτό εύχομαι κι εγώ. Πλήγωσα τη Ροσέλ.
310
00:34:08,483 --> 00:34:09,723
Δεν τη σκότωσες εσύ.
311
00:34:13,163 --> 00:34:14,523
Την αγνόησα.
312
00:34:16,403 --> 00:34:18,443
Όλη η πόλη πιστεύει ότι φταίω εγώ.
313
00:34:21,923 --> 00:34:22,763
Ρεν,
314
00:34:23,643 --> 00:34:25,323
ο κόσμος θέλει να κατηγορεί.
315
00:34:28,683 --> 00:34:31,523
Στην περίπτωσή μου, έχουν δίκιο.
316
00:34:33,203 --> 00:34:37,003
Αλλά στη δική σου,
απλώς ψάχνουν έναν αποδιοπομπαίο τράγο.
317
00:34:38,443 --> 00:34:39,683
Μη σε επηρεάζουν.
318
00:34:43,723 --> 00:34:44,923
Κι αν σε επηρεάσουν,
319
00:34:46,523 --> 00:34:47,963
σκέψου, Ρεν.
320
00:34:49,843 --> 00:34:50,683
Σκέψου,
321
00:34:52,243 --> 00:34:54,363
πριν κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις.
322
00:34:56,603 --> 00:34:58,043
Τι σου λέει το ένστικτο;
323
00:34:59,923 --> 00:35:01,123
Δεν φταίω εγώ.
324
00:35:16,203 --> 00:35:17,883
Γιατί δεν εκπλήσσομαι;
325
00:35:18,403 --> 00:35:19,323
Τι;
326
00:35:20,443 --> 00:35:22,163
Κατέβασα μια εφαρμογή.
327
00:35:22,723 --> 00:35:25,403
Νομίζω ότι είχε σχέση
με τον θάνατο της Ροσέλ.
328
00:35:27,443 --> 00:35:30,043
Αλλά έχει κρυφτεί.
329
00:35:31,843 --> 00:35:33,963
Κάνε καταγραφή οθόνης την άλλη φορά.
330
00:35:37,683 --> 00:35:38,763
Με πιστεύεις;
331
00:35:41,483 --> 00:35:42,843
Γιατί να μη σε πιστεύω;
332
00:35:58,083 --> 00:36:03,003
Γεια, Ας. Πάω στο Εργοστάσιο Σοκολάτας
να συμφιλιωθώ με τις Τζένες. Μιλάμε μετά.
333
00:36:18,163 --> 00:36:19,723
-Χάθηκες;
-Πού τέτοια τύχη.
334
00:36:19,723 --> 00:36:22,083
-Σαν να έτρεχες.
-Η Ρεν μάς χρειάζεται.
335
00:36:26,083 --> 00:36:28,683
Ντάντατζι, μπορείς να μας πας;
336
00:36:28,683 --> 00:36:32,643
Η Άσλεϊ είναι αυτή;
Η φαφλατού από το μαγαζί;
337
00:36:34,683 --> 00:36:35,643
Ναι.
338
00:36:36,843 --> 00:36:39,403
Με χρειάζεται. Όλοι με χρειάζονται.
339
00:36:39,403 --> 00:36:41,523
Με βλέπουν ως αρχηγό τους, οπότε...
340
00:36:41,523 --> 00:36:42,963
Μα τι τσαμπουνάς;
341
00:36:45,643 --> 00:36:46,523
Καλώς.
342
00:36:48,403 --> 00:36:50,523
Πάμε να βοηθήσουμε τους φίλους σου.
343
00:37:05,363 --> 00:37:10,083
ΣΧΕΔΟΝ ΕΦΤΑΣΑ
344
00:37:57,443 --> 00:37:58,483
Παρακαλώ;
345
00:39:29,323 --> 00:39:31,643
ΑΣΛΕΪ
Η ΡΕΝ ΠΑΕΙ ΝΑ ΒΡΕΙ ΤΙΣ ΤΖΕΝΕΣ.
346
00:39:33,443 --> 00:39:34,683
Γαμώτο.
347
00:39:41,723 --> 00:39:44,363
-Κοιτάξτε ποιος ήρθε.
-Τι γυρεύει εδώ ο Νόα;
348
00:39:47,843 --> 00:39:49,643
-Σου πήραμε αυτό.
-Ευχαριστώ.
349
00:39:53,763 --> 00:39:56,083
-Αφήστε ήσυχη τη Ρεν.
-Στο ψητό.
350
00:39:56,083 --> 00:39:58,243
Η κηδεία της Ροσέλ ήταν θλιβερή.
351
00:39:58,243 --> 00:40:01,443
Πολύ θλιβερή, αλλά εσύ ήσουν πολύ όμορφος.
352
00:40:01,443 --> 00:40:03,883
Θα ήθελες να είσαι κούκλος για τη Ροσέλ.
353
00:40:05,163 --> 00:40:07,843
-Με τη Ροσέλ δεν ήμασταν...
-Πόσο καιρό τα είχατε;
354
00:40:07,843 --> 00:40:09,803
-Δεν τα είχαμε.
-Μα φιληθήκατε.
355
00:40:09,803 --> 00:40:11,003
Δεν ήταν αληθινό.
356
00:40:11,003 --> 00:40:13,683
Τι έγινε χτες με τη Ρεν;
Αυτό ήταν αληθινό;
357
00:40:13,683 --> 00:40:14,803
Κοιμήθηκα στο πάτωμα.
358
00:40:14,803 --> 00:40:16,043
Η Ρεν δεν είναι καλόγρια.
359
00:40:16,043 --> 00:40:18,083
-Κινείται γρήγορα.
-Ξεδιάντροπα άτομα.
360
00:40:18,723 --> 00:40:19,763
"Ξεδιάντροπα".
361
00:40:19,763 --> 00:40:23,003
Είναι κουλό. Γιατί ποστάρει
για εσάς και τη Ροσέλ;
362
00:40:23,003 --> 00:40:26,243
-Θέλει τα λάικ. Είναι ύπουλη.
-Όπως ο μπαμπάς της.
363
00:40:26,243 --> 00:40:28,963
-Το 'χουν στον αίμα τον φόνο.
-Δεν σκότωσε κανέναν.
364
00:40:28,963 --> 00:40:31,323
Ο μπαμπάς της σκότωσε.
Τον Τόμι Λόστοκ, γείτονα.
365
00:40:31,323 --> 00:40:33,643
-Γείτονες, φίλε.
-Σαν οικογένεια.
366
00:40:33,643 --> 00:40:37,123
Σίγουρα. Κι αν δεν ήταν ο Ρικ,
θα ήταν ακόμα εδώ.
367
00:40:37,123 --> 00:40:39,083
-Κι αν δεν ήταν η Ρεν...
-Φτάνει.
368
00:40:39,083 --> 00:40:40,763
...η Ροσέλ θα ήταν εδώ.
369
00:40:40,763 --> 00:40:42,803
Αφήστε την ήσυχη. Μόνο αυτό ζητώ.
370
00:40:44,403 --> 00:40:45,283
Νόα;
371
00:40:46,043 --> 00:40:47,803
-Τι κάνεις;
-Ορίστε μας.
372
00:40:47,803 --> 00:40:51,603
Ήρθα απλώς να σας ζητήσω
να μην το κάνουμε αυτό.
373
00:40:51,603 --> 00:40:54,563
Δεν κάνουμε κάτι.
Εσύ είσαι η βασίλισσα του δράματος.
374
00:40:54,563 --> 00:40:57,363
-Γιατί όλο ποστάρεις κουλά;
-Αυτό μπερδεύει, ναι.
375
00:40:57,363 --> 00:40:59,563
Μπερδεύει; Μάλλον είναι ψυχανώμαλο.
376
00:40:59,563 --> 00:41:02,803
-Πάψε! Δεν φταίει η Ρεν.
-Μπορώ να μιλήσω μόνη μου.
377
00:41:03,763 --> 00:41:05,683
Κοιτάξτε, δεν είμαι εγώ, αλλά...
378
00:41:06,603 --> 00:41:10,603
Θα κατεβάσω την ανάρτηση.
Μόνο σας παρακαλώ... Μου λείπει.
379
00:41:16,363 --> 00:41:21,203
Ρος, λυπάμαι πολύ.
380
00:41:21,203 --> 00:41:23,323
Και τότε τι σκατά είναι αυτό;
381
00:41:30,243 --> 00:41:31,883
Είσαι στον τάφο της;
382
00:41:32,683 --> 00:41:36,923
-Βασικά, δεν το πόσταρα εγώ.
-Είπες ότι θα μας στείλεις αν συμβεί κάτι.
383
00:41:36,923 --> 00:41:40,083
Μαζεύει λάικ με τον θάνατο της Ροσέλ.
Αυτό εννοώ.
384
00:41:40,083 --> 00:41:43,083
Γιατί το ποστάρεις;
Είναι αρρωστημένο. Μαζέψτε τη.
385
00:41:43,083 --> 00:41:45,083
Δεν φταίει. Είναι το Red Rose!
386
00:41:45,083 --> 00:41:48,603
-Ας ηρεμήσουμε όλοι.
-Πρέπει να σε βάλουν στη θέση σου.
387
00:41:48,603 --> 00:41:51,243
-Τώρα ξεκίνησε.
-Γιατί φέρεσαι έτσι;
388
00:41:51,243 --> 00:41:53,723
Ρεν, να μιλήσουμε έξω;
389
00:41:57,483 --> 00:41:59,883
Ρεν, λυπάμαι. Έπρεπε να είμαι δίπλα σου.
390
00:41:59,883 --> 00:42:01,603
Κοίτα, τώρα είσαι εδώ.
391
00:42:02,523 --> 00:42:03,683
Όλα καλά.
392
00:42:03,683 --> 00:42:05,123
-Ναι;
-Ναι.
393
00:42:06,003 --> 00:42:07,803
-Χριστέ μου.
-Γαμώτο!
394
00:42:07,803 --> 00:42:11,003
Μην κοιτάς πίσω.
Ό,τι κι αν γίνει, αγνόησέ τους.
395
00:42:11,003 --> 00:42:12,403
-Ντέιβις!
-Ηλίθιοι.
396
00:42:14,043 --> 00:42:17,043
Ήρθες να μου την πεις,
και μετά ποστάρεις αυτό;
397
00:42:17,043 --> 00:42:20,683
Είσαι μια πανούργα σκρόφα
που την έφερε στην κολλητή της.
398
00:42:20,683 --> 00:42:23,363
-Μη!
-Ο Κίραν είπε ότι το έκανες στη Ροσέλ.
399
00:42:23,363 --> 00:42:24,763
-Σ' αρέσει;
-Πάψε.
400
00:42:24,763 --> 00:42:27,403
-Άσ' την ήσυχη.
-Αυτή δεν σε άφησε το βράδυ.
401
00:42:27,403 --> 00:42:30,843
-Δεν κάναμε τίποτα. Κοιμήθηκα...
-Με τη Ρεν. Το ξέρουμε.
402
00:42:31,803 --> 00:42:34,363
Λυπάμαι πολύ για τη μαμά σου.
403
00:42:34,363 --> 00:42:36,443
Πρώτα ο μπαμπάς σου, τώρα εσύ.
404
00:42:37,283 --> 00:42:39,403
Είστε όλοι ψυχάκηδες στο σόι, ε;
405
00:42:56,963 --> 00:43:00,483
-Ρεν!
-Άσε με! Άσε με ήσυχη, γαμώτο!
406
00:43:22,083 --> 00:43:23,443
Νόα, είσαι καλά;
407
00:43:23,443 --> 00:43:25,163
-Νόα.
-Γάμα το αυτό.
408
00:43:25,163 --> 00:43:26,523
Γύρνα πίσω.
409
00:43:30,683 --> 00:43:31,643
Σβήσ' το, φίλε.
410
00:43:32,603 --> 00:43:35,483
-Δεν είμαι φίλος σου.
-Σβήσ' το, ψηλόλιγνο γάλα.
411
00:43:35,483 --> 00:43:38,603
-Τι είπες, γαμώτο;
-Σταμάτα. Φύγε.
412
00:43:39,283 --> 00:43:40,603
-Σταμάτα.
-Αρχίδι.
413
00:43:58,843 --> 00:44:00,803
-Μου μιλάει.
-Δεν είναι η Ροσέλ.
414
00:44:00,803 --> 00:44:02,043
Και τότε τι είναι;
415
00:44:05,323 --> 00:44:06,683
Βρήκα κάτι.
416
00:44:06,683 --> 00:44:08,243
Να χαρείς, ας έχει σχέση.
417
00:44:08,243 --> 00:44:09,563
Μια κοπέλα, η Αλίσα.
418
00:44:10,683 --> 00:44:14,683
Είχε κάνει παρόμοια πράγματα με τη Ροσέλ,
τα ίδια χάσταγκ και λοιπά.
419
00:44:15,363 --> 00:44:19,323
Κάποιοι που της έκαναν λάικ
έκαναν λάικ και στη Ροσέλ.
420
00:44:19,323 --> 00:44:23,243
Έγραφε φυσιολογικά. Μετά άρχισε
να ποστάρει κουλά όπως η Ροσέλ.
421
00:44:23,243 --> 00:44:24,603
Κάτι άλλαξε.
422
00:44:25,603 --> 00:44:26,803
Γιατί αυτοκτόνησε;
423
00:44:27,603 --> 00:44:29,203
Δεν νομίζω ότι αυτοκτόνησε.
424
00:44:30,683 --> 00:44:33,563
Λυπάμαι που δεν είναι καλά τα νέα.
425
00:44:34,163 --> 00:44:36,203
Όχι. Ευχαριστώ, Ταζ.
426
00:44:36,203 --> 00:44:37,283
Είναι σημαντικό.
427
00:44:37,283 --> 00:44:38,683
Απλώς θέλω να βοηθήσω.
428
00:44:43,563 --> 00:44:44,643
Παιδιά, κοιτάξτε.
429
00:44:47,563 --> 00:44:49,883
ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΟΥ ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ.
ΑΥΡΙΟ. 12 Μ.Μ.
430
00:44:49,883 --> 00:44:53,163
-Θεέ μου, Μάντσεστερ.
-"Έλα μαζί μου αν θες να ζήσεις".
431
00:44:53,163 --> 00:44:55,923
Είναι από τον Εξολοθρευτή.
Ένας καλός το λέει.
432
00:44:56,883 --> 00:45:00,523
-Είναι σημάδι. Μάλλον όχι από το Red Rose.
-Μπερδεύτηκα.
433
00:45:01,483 --> 00:45:03,003
Τι λες να κάνουμε, Ρεν;
434
00:45:05,603 --> 00:45:07,923
Αύριο θα πάμε στο Μάντσεστερ.
435
00:45:12,043 --> 00:45:13,483
Ρεν, είσαι εκεί;
436
00:45:17,203 --> 00:45:18,803
Ξέρω ότι είσαι εκεί.
437
00:45:19,963 --> 00:45:21,763
Σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρεις...
438
00:45:24,443 --> 00:45:28,363
Το έκανα εξαιτίας σου.
439
00:45:28,363 --> 00:45:31,003
Ό,τι κι αν είσαι, δεν είσαι εκείνη.
440
00:45:32,203 --> 00:45:36,003
Φυσικά και είμαι.
Δεν ξέρεις να αναγνωρίζεις ένα Αρχίδι;
441
00:45:36,003 --> 00:45:38,403
Ναι. Και εσύ δεν είσαι.
442
00:45:40,963 --> 00:45:45,803
Αν δεν πιστεύεις ότι είμαι η Ροσέλ,
γιατί μου μιλάς ακόμα;
443
00:45:46,643 --> 00:45:48,563
Γιατί θα μου πεις τι της συνέβη.
444
00:45:49,523 --> 00:45:52,723
Έκανα ό,τι μου είπαν. Κι εσύ θα το κάνεις.
445
00:45:53,283 --> 00:45:56,923
Θα σε δω πολύ σύντομα, στον κήπο.
446
00:45:57,723 --> 00:45:59,643
Καληνύχτα, Ρεν.
447
00:46:03,523 --> 00:46:04,963
Γαμώτο!
448
00:46:33,683 --> 00:46:35,683
{\an8}Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα