1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:38,723 --> 00:01:42,643 ΘΕΛΩ ΠΙΣΩ ΤΗ ΦΙΛΗ ΜΟΥ 3 00:01:45,083 --> 00:01:47,043 Βγάλε μια σέλφι με την ευχή σου. 4 00:01:48,443 --> 00:01:49,883 Κάνεις όσα έκανε η Ρος. 5 00:02:00,923 --> 00:02:02,363 Μπορείς να το διαβάσεις; 6 00:02:14,963 --> 00:02:18,283 Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο. 7 00:02:19,843 --> 00:02:21,963 Θέλω να μιλήσω με κάποιον νεκρό. 8 00:02:24,563 --> 00:02:27,443 Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο. 9 00:02:28,803 --> 00:02:31,123 Θέλω να μιλήσω με κάποιον νεκρό. 10 00:02:32,483 --> 00:02:35,323 Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο. 11 00:02:36,683 --> 00:02:38,083 Θέλω να μιλήσω... 12 00:02:38,083 --> 00:02:41,003 Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο. 13 00:02:41,523 --> 00:02:44,123 Θέλω να μιλήσω με κάποιον νεκρό. 14 00:02:44,123 --> 00:02:45,283 Είμαι εδώ. 15 00:02:48,803 --> 00:02:52,163 Άλικο ρόδο, ρόδο άλικο. 16 00:02:52,923 --> 00:02:56,163 Θέλω να μιλήσω με κάποιον νεκρό. 17 00:03:08,843 --> 00:03:09,843 Ήταν η Ρος. 18 00:03:11,243 --> 00:03:13,163 Ήταν εκεί. Ήταν απλώς... 19 00:03:28,763 --> 00:03:30,563 ΝΕΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 20 00:03:30,563 --> 00:03:33,283 Απλώς σβήσ' το. 21 00:03:36,803 --> 00:03:38,763 Δεν θες να μάθεις τι έπαθε η Ρος; 22 00:03:40,603 --> 00:03:42,603 Θα στρουθοκαμηλίσεις όπως ο Αντ; 23 00:03:45,243 --> 00:03:46,563 Είμαι εδώ, δεν είμαι; 24 00:03:52,963 --> 00:03:56,203 Αλλά ο Αντ έχει δίκιο. Είναι επικίνδυνο. 25 00:03:59,723 --> 00:04:00,803 Μετά τη Ρος, 26 00:04:02,643 --> 00:04:04,443 δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα. 27 00:04:09,923 --> 00:04:10,923 Θες να μείνω; 28 00:04:18,923 --> 00:04:19,923 Η Ας είναι. 29 00:04:23,163 --> 00:04:24,043 Ρεν. 30 00:04:25,003 --> 00:04:26,843 Πόσταρες σέλφι με τον καθρέφτη; 31 00:04:28,483 --> 00:04:29,803 Δεν θα μπορούσα. 32 00:04:31,043 --> 00:04:33,123 {\an8}ΜΠΙΓΚ_ΤΖΕΝΝΑ: ΚΛΑΣΙΚΗ ΡΕΝ. 33 00:04:33,123 --> 00:04:37,763 {\an8}ΛΙΛΤΖΕΝΝΑΑΑ: ΛΕΣ ΚΑΙ ΔΕΝ ΤΡΑΒΗΞΕ ΑΡΚΕΤΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΚΗΔΕΙΑ. 34 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Ρεν. 35 00:05:40,563 --> 00:05:41,483 Ροσέλ; 36 00:06:03,563 --> 00:06:04,563 Ρεν. 37 00:06:07,483 --> 00:06:08,563 Ρεν, εσύ ήσουν; 38 00:06:19,163 --> 00:06:22,243 ΘΕΛΩ ΠΙΣΩ ΤΗ ΦΙΛΗ ΜΟΥ 39 00:06:33,963 --> 00:06:37,403 ΠΛΟΥΤΗ - ΔΥΝΑΜΗ - ΣΕΒΑΣΜΟΣ 40 00:06:48,843 --> 00:06:52,763 ΑΣΛΕΪ ΑΝΤ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΑ ΒΡΕΙΤΕ ΜΕ ΤΗ ΡΕΝ. 41 00:06:56,603 --> 00:07:01,003 KRSH ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ ΑΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΟΥ 42 00:07:05,963 --> 00:07:09,563 {\an8}ΙΜΟΜΠΟΪ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ; 43 00:07:43,923 --> 00:07:44,923 Μαμά; 44 00:07:46,443 --> 00:07:47,443 Λίαμ; 45 00:08:09,723 --> 00:08:12,523 Ωραία, φτάνει μ' αυτό. Ώρα για λίγο καθαρό αέρα. 46 00:08:19,163 --> 00:08:20,123 Τι κάνεις; 47 00:08:20,123 --> 00:08:21,723 Έξω, τώρα. Καθαρός αέρας. 48 00:08:25,963 --> 00:08:27,243 Ναι, κι εγώ σ' αγαπώ. 49 00:08:36,963 --> 00:08:39,923 KRSH ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ ΑΤΟΜΑ ΚΟΝΤΑ ΣΟΥ 50 00:08:39,923 --> 00:08:41,363 ΠΑΤΑ ΤΑ ΚΥΚΛΑΚΙΑ ΕΣΥ 51 00:08:54,443 --> 00:08:55,403 ΙΜΟΜΠΟΪ 52 00:08:55,403 --> 00:08:56,603 ΣΕΞΙ ΦΩΤΟ ΠΡΟΦΙΛ. 53 00:08:56,603 --> 00:08:58,843 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. 54 00:09:11,363 --> 00:09:18,283 ΘΕΣ ΝΑ ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΟΥΜΕ ΛΟΙΠΟΝ; ΣΕ ΒΛΕΠΩ ΕΔΩ ΚΟΝΤΑ. 55 00:09:22,363 --> 00:09:24,443 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ, ΦΙΛΕ; 56 00:09:57,843 --> 00:09:59,763 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 57 00:10:17,643 --> 00:10:20,123 Είσαι καλά. Είσαι καλά, μαμά. Είσαι καλά. 58 00:10:20,683 --> 00:10:23,123 -Χτύπησα. Χτύπησα στον γοφό. -Έλα εδώ. 59 00:10:23,123 --> 00:10:25,043 -Όχι, μη! -Εμπιστεύσου με, μαμά. 60 00:10:25,043 --> 00:10:27,243 Δες, σε κρατώ. Σου το υπόσχομαι. 61 00:10:35,843 --> 00:10:37,203 Ευχαριστώ που ήρθατε. 62 00:10:37,203 --> 00:10:39,803 Ανησυχώ πολύ για τη Ρεν. 63 00:10:40,843 --> 00:10:43,163 Το ξέσπασμά της στην κηδεία και... 64 00:10:43,683 --> 00:10:44,923 Καταλαβαίνω. 65 00:10:46,163 --> 00:10:49,483 Ξέρουμε πόσο κακό κάνουν τα μέσα δικτύωσης στους εφήβους. 66 00:10:49,483 --> 00:10:52,363 Υπήρχαν μηνύματα στο κινητό της Ροσέλ. 67 00:10:52,363 --> 00:10:54,523 Όχι, αυτό είναι κάτι παραπάνω. 68 00:10:54,523 --> 00:10:57,443 Η Ρεν είπε ότι ήταν κάτι στο κινητό της. Κάτι... 69 00:10:57,443 --> 00:10:59,403 Θα το πάρουμε να το ελέγξουμε. 70 00:10:59,403 --> 00:11:03,323 Θα πάρετε το κινητό της έφηβης κόρης μου; Έχετε στολές μάχης; 71 00:11:04,603 --> 00:11:07,523 Αν η Ρεν θέλει να το δώσει, είναι στην κρίση της. 72 00:11:08,123 --> 00:11:10,723 Αν το δώσει, θα είναι τυχερή αν το ξαναπάρει. 73 00:11:13,483 --> 00:11:15,923 -Λοιπόν, ευχαριστώ που ήρθατε. -Εννοείται. 74 00:11:19,443 --> 00:11:22,243 Αν προκύψει το παραμικρό, πάρτε μας. 75 00:11:22,763 --> 00:11:23,643 Ευχαριστώ. 76 00:11:31,763 --> 00:11:33,003 Καλημέρα, αγάπες μου. 77 00:11:33,923 --> 00:11:35,123 Θέλετε να φάτε κάτι; 78 00:11:36,283 --> 00:11:38,323 Ίσως λίγο καφέ; Ρεν, πρωινό; 79 00:11:40,003 --> 00:11:42,323 Κι εσύ, Νόα; Να σου φέρω κάτι; 80 00:11:46,403 --> 00:11:49,283 Είμαι καλά, ευχαριστώ. Καλύτερα να πάω σπίτι. 81 00:11:50,403 --> 00:11:53,963 Έχω να δω τη μαμά από την κηδεία. Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 82 00:11:53,963 --> 00:11:55,323 Παρακαλώ. 83 00:11:59,003 --> 00:12:00,203 Τα λέμε στου Βίνι. 84 00:12:04,363 --> 00:12:05,843 -Γεια. -Τα λέμε. 85 00:12:10,323 --> 00:12:12,563 Πρέπει να τα βρεις με τον Βίνι. 86 00:12:13,163 --> 00:12:17,443 -Ρεν, όσα είπες στην εκκλησία... -Δεν γινόταν να μην πω τίποτα. Νομίζουν... 87 00:12:17,443 --> 00:12:21,683 Δεν έχει σημασία τι νομίζει ο κόσμος. Σημασία έχει τι πιστεύει ο Βίνι. 88 00:12:23,123 --> 00:12:24,883 Και αυτό που πιστεύω εγώ; 89 00:12:28,843 --> 00:12:29,843 Άνοιξε. 90 00:12:37,483 --> 00:12:38,483 Ποιος είναι; 91 00:12:39,363 --> 00:12:42,243 Κανείς. Ο αέρας αναποδογύρισε τον κάδο. 92 00:13:22,523 --> 00:13:26,043 ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΙΣΙΟ ΟΤΑΝ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΣΕ ΠΙΣΤΕΥΕΙ. 93 00:13:26,043 --> 00:13:29,403 ΑΛΛΑ ΕΓΩ Σ' ΑΚΟΥΩ. 94 00:13:33,043 --> 00:13:36,603 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ; 95 00:13:36,603 --> 00:13:41,923 ΕΝΑΣ ΦΥΛΑΚΑΣ ΑΓΓΕΛΟΣ. 96 00:13:41,923 --> 00:13:43,723 Γιατί καθαρίζεις το μονοπάτι; 97 00:13:47,803 --> 00:13:49,523 Καλύτερα να ετοιμαστείς. Έλα. 98 00:13:59,923 --> 00:14:03,923 Ελπίζω να του αρέσουν τα λαζάνια. Ίσως έπρεπε να συνεννοηθούμε. 99 00:14:03,923 --> 00:14:05,323 Έπρεπε να κάνω γιαχνί. 100 00:14:05,323 --> 00:14:07,963 Όλα θα φαγωθούν. Κανείς δεν πετά λαζάνια. 101 00:14:09,763 --> 00:14:11,643 Έχω καιρό να έρθω εδώ. 102 00:14:15,723 --> 00:14:18,443 Η Ρος δεν ένιωθε άνετα να βλέπουν το σπίτι της. 103 00:14:23,963 --> 00:14:25,883 Πρώτη φορά τόσος κόσμος εδώ. 104 00:14:31,003 --> 00:14:33,723 Τσάι; Θέλετε να φτιάξω λίγο, παιδιά; 105 00:14:34,403 --> 00:14:35,283 Ναι. 106 00:14:39,803 --> 00:14:40,723 Συγγνώμη. 107 00:14:42,003 --> 00:14:43,043 Δεν έχω γάλα. 108 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 Μπορώ να πεταχτώ να φέρω λίγο. 109 00:14:45,283 --> 00:14:49,163 Όχι, δεν πειράζει. Καλοσύνη σου που προσφέρθηκες. 110 00:14:50,243 --> 00:14:51,243 Και που ήρθατε. 111 00:14:52,403 --> 00:14:54,083 Είμαστε καλοί μέχρι θανάτου. 112 00:15:01,443 --> 00:15:02,443 Βίνι. 113 00:15:03,483 --> 00:15:04,323 Εγώ... 114 00:15:04,843 --> 00:15:07,123 λυπάμαι για όσα είπα στην εκκλησία. 115 00:15:09,123 --> 00:15:12,523 -Αλλά πρέπει να μάθεις. Το κινητό της... -Ήταν ατύχημα. 116 00:15:13,883 --> 00:15:15,923 Αυτό εννοούσε η Ρεν στην εκκλησία. 117 00:15:16,603 --> 00:15:17,843 Αυτό πιστεύουμε όλοι. 118 00:15:23,643 --> 00:15:28,683 Είναι σαν να είναι ακόμα εδώ. Διάολε, τα πράγματά της είναι παντού. 119 00:15:33,163 --> 00:15:35,003 Ορίστε, πάρτε. 120 00:15:36,803 --> 00:15:38,083 Πιτάκια από την Καρς! 121 00:15:39,403 --> 00:15:40,883 Μου ανήκουν δικαιωματικά. 122 00:15:40,883 --> 00:15:42,323 Δικαιωματικά, πώς; 123 00:15:42,843 --> 00:15:44,283 Είναι αποζημίωση. 124 00:15:45,683 --> 00:15:47,603 Για τότε που της τα αγόραζα. 125 00:15:48,803 --> 00:15:50,683 Πάντα ήταν καταφερτζού. 126 00:15:56,643 --> 00:15:57,923 Εντάξει. 127 00:15:58,883 --> 00:16:01,403 Μάλλον κι άλλα λαζάνια. Συγγνώμη, παιδιά. 128 00:16:04,323 --> 00:16:05,923 Η Άσλεϊ μού είπε για χτες. 129 00:16:06,923 --> 00:16:09,043 Τι αποσκοπούσες με τον καθρέφτη; 130 00:16:09,043 --> 00:16:12,643 Μην την αντιγράφεις. Ήδη όλοι νομίζουν ότι την τραμπούκιζες. 131 00:16:13,443 --> 00:16:15,443 Παράτα το, όπως ζήτησε ο Βίνι. 132 00:16:16,883 --> 00:16:20,803 Η Ροσέλ ήταν στο κινητό μου χθες βράδυ. Και σήμερα το πρωί. 133 00:16:27,323 --> 00:16:28,563 Πάω να κατουρήσω. 134 00:16:34,203 --> 00:16:37,523 Φεύγω. Φροντίστε να μην κάνει καμιά χαζομάρα. 135 00:17:32,523 --> 00:17:33,523 Ρεν. 136 00:18:02,883 --> 00:18:03,963 Θεέ μου. 137 00:18:06,323 --> 00:18:08,683 Σε καταλαβαίνω. 138 00:18:14,363 --> 00:18:15,963 Είναι απλώς ένα μπάνιο. 139 00:18:17,763 --> 00:18:19,323 Είναι απλώς ένα μπάνιο. 140 00:18:28,963 --> 00:18:31,323 -Σε αγαπώ. -Σε αγαπώ. 141 00:18:31,323 --> 00:18:32,963 -Στείλε μου μήνυμα. -Ναι. 142 00:18:32,963 --> 00:18:33,923 -Θα στείλω. -Γεια. 143 00:18:33,923 --> 00:18:35,123 -Σε αγαπώ. -Τα λέμε. 144 00:18:44,883 --> 00:18:49,003 Μόλις με τάγκαρες μαζί σου. Λες ότι περάσαμε μαζί τη νύχτα. 145 00:18:49,523 --> 00:18:51,523 Ξέρεις ότι δεν μπορεί να το έκανα. 146 00:18:57,363 --> 00:18:59,043 Χρησιμοποιεί την κάμερά σου. 147 00:19:02,083 --> 00:19:04,203 Οι δύο Τζένες το κοινοποίησαν ήδη. 148 00:19:05,603 --> 00:19:08,403 "Τσούλα, τσούλα, πόρνη". 149 00:19:09,643 --> 00:19:10,843 Όλοι με μισούν. 150 00:19:20,003 --> 00:19:21,243 Ντέιβις! 151 00:19:22,243 --> 00:19:23,563 -Πουτανάκι! -Και η Ρεν. 152 00:19:24,963 --> 00:19:26,203 Βρομοτσούλα! 153 00:19:26,203 --> 00:19:27,243 Πουτανάκι! 154 00:19:33,443 --> 00:19:34,563 Αγνόησέ τους. 155 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 Όχι, δεν κάνει να μας βλέπουν μαζί. 156 00:19:37,363 --> 00:19:40,923 Οι Τζένες θα λένε μπούρδες που δεν τις σηκώνω τώρα. Θα φύγω. 157 00:19:40,923 --> 00:19:43,243 Ρεν, θα πω κάτι στις Τζένες. 158 00:19:43,243 --> 00:19:48,243 Όχι. Μόνο θα γίνει χειρότερα. Θεωρούν ότι της έκλεψα το αγόρι και αυτοκτόνησε. 159 00:19:48,243 --> 00:19:50,283 Τότε σταμάτα να τις ακούς. 160 00:19:50,283 --> 00:19:53,203 Δεν έχεις λόγο να ντρέπεσαι. Μη σε επηρεάζουν. 161 00:19:58,363 --> 00:19:59,603 Το διέγραψε ή ακόμα; 162 00:19:59,603 --> 00:20:01,723 Όχι. Κάνουμε έρευνα. 163 00:20:02,243 --> 00:20:03,243 Έρευνα; 164 00:20:04,483 --> 00:20:08,843 Το άλικο ρόδο; Είπαμε να κάνουμε κάτι χρήσιμο μέχρι να μας χρειαστεί η Ρεν. 165 00:20:10,683 --> 00:20:12,083 Αντ, γύρνα πίσω. 166 00:20:12,763 --> 00:20:17,323 -Ξέρεις τη γνώμη μου γι' αυτό. -Ναι. Αλλά δεν πρόκειται μόνο για τη Ρεν. 167 00:20:17,323 --> 00:20:18,883 Είναι και για τη Ροσέλ. 168 00:20:19,523 --> 00:20:23,363 Κανείς μας δεν κάνει να είναι μόνος τώρα. Θα αράξεις μαζί μας; 169 00:20:23,363 --> 00:20:25,843 Θα προσφέρω και μια δωρεάν σοκολάτα. 170 00:20:29,283 --> 00:20:31,443 Καλά, αφού επιβάλλεται. 171 00:20:34,483 --> 00:20:35,963 Για εμένα δεν έχει; 172 00:20:35,963 --> 00:20:38,723 Ποια νομίζεις ότι είμαι; Ο Γουίλι Γουόνκα; 173 00:20:44,763 --> 00:20:47,723 Νόα, είσαι καλά; 174 00:20:50,443 --> 00:20:51,603 Πού ήσουν; 175 00:20:52,243 --> 00:20:53,723 Συγγνώμη, ήμουν στης Ρεν. 176 00:20:57,283 --> 00:20:59,603 Στείλε κανένα μήνυμα την άλλη φορά. 177 00:21:01,203 --> 00:21:02,203 Συγγνώμη. 178 00:21:04,363 --> 00:21:05,683 Όχι. 179 00:21:06,603 --> 00:21:07,803 Όχι, δεν πειράζει. 180 00:21:09,283 --> 00:21:10,683 Συμβαίνουν πολλά. 181 00:21:21,843 --> 00:21:22,723 Έλα εδώ. 182 00:21:34,443 --> 00:21:36,523 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς νιώθεις. 183 00:21:39,363 --> 00:21:40,483 Η Ροσέλ... 184 00:21:43,363 --> 00:21:44,483 ήταν μοναδική. 185 00:21:46,163 --> 00:21:47,283 Αγάπη μου. 186 00:22:18,043 --> 00:22:21,003 Γεια σου. Σε τι οφείλω τη χαρά; 187 00:22:21,003 --> 00:22:23,043 Μη γράφεις ότι ο Ρεν είναι τσούλα. 188 00:22:23,043 --> 00:22:26,323 Ήταν κολλητή της Ρος. Δεν είχε σχέση με τον θάνατό της. 189 00:22:27,723 --> 00:22:28,763 Τσαντίστηκε. 190 00:22:29,403 --> 00:22:31,323 Θα μπορούσε να πλακώσει κάποιον. 191 00:22:35,163 --> 00:22:37,883 Με την Τζένα θα πάμε στο Εργοστάσιο Σοκολάτας. 192 00:22:37,883 --> 00:22:39,923 Έλα εκεί να μας πεις γι' αυτό. 193 00:22:40,603 --> 00:22:42,403 Σβήστε τα, και θα το σκεφτώ. 194 00:22:53,963 --> 00:22:56,683 Δοκίμασες το Reddit; Ή το Google; 195 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Εξαιρετικές προτάσεις. Είσαι μια μικρή ιδιοφυΐα, έτσι; 196 00:23:00,683 --> 00:23:05,683 Πώς δεν το σκέφτηκα! Να δουλέψω εγώ στο μαγαζί, και εσύ να κάνεις αυτό; 197 00:23:10,963 --> 00:23:14,163 ΤΑΛΑΝΤΟΥΧΟΣ ΚΑΙ ΣΕΞΙ - ΦΟΒΕΡΟΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ. Η ΚΟΛΑΚΕΙΑ ΣΕ ΠΑΕΙ ΠΑΝΤΟΥ. 198 00:23:15,323 --> 00:23:16,523 Τι είναι αυτό; 199 00:23:16,523 --> 00:23:18,483 Για τον πίνακα στόχων μου. 200 00:23:19,083 --> 00:23:21,763 Μερικοί άνετα θα έμεναν για πάντα στο Μπόλτον. 201 00:23:22,603 --> 00:23:23,643 Η Νταϊάνα; 202 00:23:23,643 --> 00:23:25,803 Λαίδη Νταϊάνα Σπένσερ για εσένα. 203 00:23:25,803 --> 00:23:27,083 Δεν το καταλαβαίνω. 204 00:23:27,083 --> 00:23:30,283 Τι δεν κατανοείς; Η μεγαλύτερη τραγωδία της Βρετανίας. 205 00:23:30,283 --> 00:23:34,643 Ευχαριστώ. Μια νεαρή που θα έφερνε νέο αίμα στη βασιλική οικογένεια. 206 00:23:34,643 --> 00:23:38,203 Αγαπούσε τον Κάρολο και τα παιδιά. Μα ο κόσμος είχε άλλα σχέδια. 207 00:23:38,803 --> 00:23:40,803 Θα πηγαίνατε μαζί στο Παρίσι; 208 00:23:41,643 --> 00:23:43,003 Εκεί που συνέβησαν όλα. 209 00:23:44,843 --> 00:23:46,843 Πού τόση τύχη. Δεν έχω λεφτά. 210 00:23:46,843 --> 00:23:50,603 Αν πάρεις εισιτήριο για το Eurostar από νωρίς, είναι πιο φτηνά. 211 00:23:50,603 --> 00:23:54,843 -Περιμένω μια ειδική περίσταση. -Όσοι το λένε, εν τέλει δεν το κάνουν. 212 00:23:59,723 --> 00:24:01,003 Γεια σου, καλή μου. 213 00:24:01,003 --> 00:24:04,083 Μόνο την εφημερίδα και ένα μπουκάλι βότκα, παρακαλώ. 214 00:24:07,083 --> 00:24:10,163 Άντονι, γεια. Νόμιζα ότι πήγες στην πόλη. 215 00:24:11,163 --> 00:24:13,323 Εγώ απλώς... 216 00:24:14,603 --> 00:24:16,883 Βασικά θα πάρω μόνο αυτό. 217 00:24:20,603 --> 00:24:21,523 Συγγνώμη. 218 00:24:22,883 --> 00:24:25,323 Ορίστε. Τα λέμε μετά. 219 00:24:25,323 --> 00:24:26,403 Αντίο. 220 00:24:27,163 --> 00:24:28,003 Γεια, παιδιά. 221 00:24:34,483 --> 00:24:35,523 Την ξέρεις; 222 00:24:36,243 --> 00:24:39,603 Βρομούσε βότκα, φτηνή βότκα. 223 00:24:40,123 --> 00:24:41,363 Το μυρίσατε; 224 00:24:43,163 --> 00:24:44,043 Ναι. 225 00:24:45,763 --> 00:24:46,723 Νομίζω ότι 226 00:24:47,883 --> 00:24:48,883 πρέπει να φύγω. 227 00:24:53,803 --> 00:24:54,643 Τι; 228 00:24:55,643 --> 00:24:57,003 Πώς είναι τα μιλκσέικ; 229 00:24:57,003 --> 00:24:58,083 Τέλεια. 230 00:24:58,083 --> 00:25:00,923 Αλήθεια; Το δικό μου μυρίζει περίεργα. 231 00:25:02,603 --> 00:25:03,803 Ορίστε. Μυρίστε. 232 00:25:11,443 --> 00:25:14,563 -Ξέρετε ότι μπορείτε να μου λέτε τα πάντα. -Ναι. 233 00:25:16,523 --> 00:25:19,003 Θυμάστε τι έκανε η Ροσέλ όταν σας πρόσεχε; 234 00:25:19,003 --> 00:25:21,443 -Πού; Γιατί; -Στο δωμάτιό της; 235 00:25:22,323 --> 00:25:23,323 Ή στο δάσος; 236 00:25:23,843 --> 00:25:24,963 Στο δάσος; 237 00:25:24,963 --> 00:25:27,043 Ναι, ανάψαμε μια μεγάλη φωτιά. 238 00:25:27,043 --> 00:25:29,003 Η Ροσέλ φερόταν περίεργα. 239 00:25:30,603 --> 00:25:31,483 Πώς; 240 00:25:32,043 --> 00:25:33,843 Κάτι την τρόμαξε. 241 00:25:35,083 --> 00:25:36,083 Τι; 242 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 Ήταν κάτι που εμείς δεν το βλέπαμε. Μετά... 243 00:25:39,123 --> 00:25:40,283 Στο σπίτι, είδες... 244 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Τι; Τι είδες; 245 00:25:43,803 --> 00:25:49,083 Ήταν κάτι στην πίσω πόρτα, αλλά μετά η Ροσέλ γύρισε και παίξαμε εκκλησία. 246 00:25:52,643 --> 00:25:54,003 Πώς παίζετε εκκλησία; 247 00:25:54,803 --> 00:25:57,763 Φορούσαμε ένα ροζάριο. Μπορούμε να παίξουμε κάποτε. 248 00:26:02,963 --> 00:26:05,123 Ίσως κάποια άλλη φορά. 249 00:26:14,043 --> 00:26:16,123 Έτσι έκανε και το κινητό της Ροσέλ. 250 00:26:18,603 --> 00:26:20,123 Καλύτερα να το πετάξεις. 251 00:26:20,123 --> 00:26:21,043 Δεν μπορώ. 252 00:26:21,563 --> 00:26:23,883 -Γιατί; -Μ' αυτό μιλώ στους φίλους μου. 253 00:26:23,883 --> 00:26:25,763 Μπορείς να μιλήσεις στη Ροσέλ; 254 00:26:30,523 --> 00:26:32,523 ΝΕΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 255 00:26:32,523 --> 00:26:36,283 ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ, ΠΡΩΤΑ ΘΕΛΩ ΝΑ ΖΗΤΗΣΕΙΣ ΣΥΓΓΝΩΜΗ. 256 00:26:41,803 --> 00:26:42,683 Άσπρο πάτο. 257 00:26:57,443 --> 00:26:59,563 Γεια! Οι μικρές κυρίες μου. 258 00:27:00,723 --> 00:27:03,083 -Ήσασταν φρόνιμες, ελπίζω. -Ήταν τέλειες. 259 00:27:03,083 --> 00:27:04,523 -Ελάτε. -Γεια, κορίτσια. 260 00:27:04,523 --> 00:27:05,843 -Γεια. -Γεια. 261 00:27:05,843 --> 00:27:07,123 Ευχαριστώ, καλή μου. 262 00:27:10,403 --> 00:27:15,003 Άκου, αναρωτιόμουν αν θέλεις να πάρεις μερικά πράγματα της Ροσέλ 263 00:27:15,003 --> 00:27:17,603 για να τα χρησιμοποιεί κάποιος. 264 00:27:22,723 --> 00:27:23,643 Όχι. 265 00:27:24,483 --> 00:27:27,603 Όχι, Βίνι. Συγγνώμη. Δεν θα μπορούσα. 266 00:27:29,363 --> 00:27:30,763 Έλα, σε παρακαλώ, Ρεν. 267 00:27:33,643 --> 00:27:34,523 Εντάξει. 268 00:28:50,563 --> 00:28:56,483 {\an8}ΠΛΟΥΤΗ - ΔΥΝΑΜΗ - ΣΕΒΑΣΜΟΣ - ΜΑΜΑ 269 00:28:56,483 --> 00:29:00,843 ...ίσως κάτι που θα βγάλει πολλά λεφτά ή και όχι. 270 00:29:01,363 --> 00:29:04,483 Περνούσα από κάτι ράφια με μπιχλιμπίδια και είδα αυτό... 271 00:29:04,483 --> 00:29:10,563 ΙΜΟΜΠΟΪ - ΕΙΣΑΙ ΤΟΣΟ ΚΑΛΟΣ ΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΟΣΟ ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟΛΟΓΙΟ; ΑΣ ΒΡΕΘΟΥΜΕ. 272 00:29:10,563 --> 00:29:12,483 ΦΥΣΙΚΑ, 273 00:29:15,843 --> 00:29:18,203 ΓΙΑΤΙ ΟΧΙ; ΜΙΑ ΣΕΛΦΙ ΓΙΑ ΝΑ ΣΕ ΓΝΩΡΙΣΩ; 274 00:29:28,763 --> 00:29:32,163 ΣΕΞΙ. ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ ΚΡΟΜΠΤΟΝ ΠΑΡΚ ΣΤΙΣ 3; ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΥΡΙΟ. 275 00:29:39,283 --> 00:29:44,803 ΘΕΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΕΙΣ ΜΕ ΤΗ ΡΟΣ; ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΒΟΗΘΗΣΩ. ΟΧΙ - ΝΑΙ 276 00:29:50,323 --> 00:29:52,163 ΠΗΓΑΙΝΕ ΚΟΝΤΑ ΤΗΣ. 277 00:29:59,603 --> 00:30:03,563 {\an8}ΕΙΝΑΙ ΚΑΝΕΙΣ ΕΔΩ; 278 00:30:04,683 --> 00:30:09,843 ΜΟΝΟ ΕΣΥ. 279 00:30:16,083 --> 00:30:21,403 ΑΛΛΙΩΣ ΔΕΝ ΘΑ ΜΙΛΗΣΕΙ. 280 00:31:03,203 --> 00:31:05,683 Ρεν; Είσαι εκεί; 281 00:31:09,523 --> 00:31:12,283 Ρεν, γιατί δεν μου μιλάς, γαμώτο; 282 00:31:13,843 --> 00:31:18,723 Ρεν, ήρθες ως εδώ και δεν λες τίποτα. 283 00:31:22,763 --> 00:31:24,683 Μίλα μου, βρε αρχίδι. 284 00:31:25,763 --> 00:31:26,803 Ρεν. 285 00:31:27,923 --> 00:31:28,763 Ρεν! 286 00:31:30,083 --> 00:31:31,083 Ρεν; 287 00:31:32,763 --> 00:31:33,763 Ρεν. 288 00:31:34,563 --> 00:31:36,643 Ρεν. 289 00:31:37,363 --> 00:31:39,563 -Ρεν. -Ρος. 290 00:31:40,083 --> 00:31:41,243 Ρεν. 291 00:31:41,243 --> 00:31:42,923 -Ρος, λυπάμαι πολύ. 292 00:31:42,923 --> 00:31:46,603 -Ρεν. -Λυπάμαι. 293 00:32:10,323 --> 00:32:14,963 Συγγνώμη που άργησα. Είχα συνέντευξη για δουλειά. 294 00:32:23,643 --> 00:32:25,483 Ερχόμουν εδώ όταν ήμουν μικρός. 295 00:32:28,563 --> 00:32:29,923 Με έφερνε η γιαγιά μου. 296 00:32:33,483 --> 00:32:35,443 Αλλά δεν καθόμασταν τόσο μπροστά. 297 00:32:37,123 --> 00:32:38,003 Γιατί; 298 00:32:40,363 --> 00:32:41,723 Δεν ένιωθε αρκετά καλή. 299 00:33:01,803 --> 00:33:03,043 Είναι χάλια, Ρεν. 300 00:33:07,283 --> 00:33:08,443 Εγώ φταίω. 301 00:33:11,123 --> 00:33:12,003 Όχι. 302 00:33:16,803 --> 00:33:17,883 Κάτι ξέρω κι εγώ. 303 00:33:21,803 --> 00:33:22,803 Γιατί το έκανες; 304 00:33:34,763 --> 00:33:37,083 Έχει πλάκα γιατί ο κόσμος νομίζει... 305 00:33:39,043 --> 00:33:41,163 ότι οι καβγάδες είναι κάτι σπουδαίο. 306 00:33:44,003 --> 00:33:45,003 Δεν είναι. 307 00:33:46,443 --> 00:33:48,163 Μπορούν να λήξουν στη στιγμή. 308 00:33:54,043 --> 00:33:56,083 Μακάρι να είχε άλλο τέλος ο δικός μου. 309 00:34:02,163 --> 00:34:05,723 Αυτό εύχομαι κι εγώ. Πλήγωσα τη Ροσέλ. 310 00:34:08,483 --> 00:34:09,723 Δεν τη σκότωσες εσύ. 311 00:34:13,163 --> 00:34:14,523 Την αγνόησα. 312 00:34:16,403 --> 00:34:18,443 Όλη η πόλη πιστεύει ότι φταίω εγώ. 313 00:34:21,923 --> 00:34:22,763 Ρεν, 314 00:34:23,643 --> 00:34:25,323 ο κόσμος θέλει να κατηγορεί. 315 00:34:28,683 --> 00:34:31,523 Στην περίπτωσή μου, έχουν δίκιο. 316 00:34:33,203 --> 00:34:37,003 Αλλά στη δική σου, απλώς ψάχνουν έναν αποδιοπομπαίο τράγο. 317 00:34:38,443 --> 00:34:39,683 Μη σε επηρεάζουν. 318 00:34:43,723 --> 00:34:44,923 Κι αν σε επηρεάσουν, 319 00:34:46,523 --> 00:34:47,963 σκέψου, Ρεν. 320 00:34:49,843 --> 00:34:50,683 Σκέψου, 321 00:34:52,243 --> 00:34:54,363 πριν κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις. 322 00:34:56,603 --> 00:34:58,043 Τι σου λέει το ένστικτο; 323 00:34:59,923 --> 00:35:01,123 Δεν φταίω εγώ. 324 00:35:16,203 --> 00:35:17,883 Γιατί δεν εκπλήσσομαι; 325 00:35:18,403 --> 00:35:19,323 Τι; 326 00:35:20,443 --> 00:35:22,163 Κατέβασα μια εφαρμογή. 327 00:35:22,723 --> 00:35:25,403 Νομίζω ότι είχε σχέση με τον θάνατο της Ροσέλ. 328 00:35:27,443 --> 00:35:30,043 Αλλά έχει κρυφτεί. 329 00:35:31,843 --> 00:35:33,963 Κάνε καταγραφή οθόνης την άλλη φορά. 330 00:35:37,683 --> 00:35:38,763 Με πιστεύεις; 331 00:35:41,483 --> 00:35:42,843 Γιατί να μη σε πιστεύω; 332 00:35:58,083 --> 00:36:03,003 Γεια, Ας. Πάω στο Εργοστάσιο Σοκολάτας να συμφιλιωθώ με τις Τζένες. Μιλάμε μετά. 333 00:36:18,163 --> 00:36:19,723 -Χάθηκες; -Πού τέτοια τύχη. 334 00:36:19,723 --> 00:36:22,083 -Σαν να έτρεχες. -Η Ρεν μάς χρειάζεται. 335 00:36:26,083 --> 00:36:28,683 Ντάντατζι, μπορείς να μας πας; 336 00:36:28,683 --> 00:36:32,643 Η Άσλεϊ είναι αυτή; Η φαφλατού από το μαγαζί; 337 00:36:34,683 --> 00:36:35,643 Ναι. 338 00:36:36,843 --> 00:36:39,403 Με χρειάζεται. Όλοι με χρειάζονται. 339 00:36:39,403 --> 00:36:41,523 Με βλέπουν ως αρχηγό τους, οπότε... 340 00:36:41,523 --> 00:36:42,963 Μα τι τσαμπουνάς; 341 00:36:45,643 --> 00:36:46,523 Καλώς. 342 00:36:48,403 --> 00:36:50,523 Πάμε να βοηθήσουμε τους φίλους σου. 343 00:37:05,363 --> 00:37:10,083 ΣΧΕΔΟΝ ΕΦΤΑΣΑ 344 00:37:57,443 --> 00:37:58,483 Παρακαλώ; 345 00:39:29,323 --> 00:39:31,643 ΑΣΛΕΪ Η ΡΕΝ ΠΑΕΙ ΝΑ ΒΡΕΙ ΤΙΣ ΤΖΕΝΕΣ. 346 00:39:33,443 --> 00:39:34,683 Γαμώτο. 347 00:39:41,723 --> 00:39:44,363 -Κοιτάξτε ποιος ήρθε. -Τι γυρεύει εδώ ο Νόα; 348 00:39:47,843 --> 00:39:49,643 -Σου πήραμε αυτό. -Ευχαριστώ. 349 00:39:53,763 --> 00:39:56,083 -Αφήστε ήσυχη τη Ρεν. -Στο ψητό. 350 00:39:56,083 --> 00:39:58,243 Η κηδεία της Ροσέλ ήταν θλιβερή. 351 00:39:58,243 --> 00:40:01,443 Πολύ θλιβερή, αλλά εσύ ήσουν πολύ όμορφος. 352 00:40:01,443 --> 00:40:03,883 Θα ήθελες να είσαι κούκλος για τη Ροσέλ. 353 00:40:05,163 --> 00:40:07,843 -Με τη Ροσέλ δεν ήμασταν... -Πόσο καιρό τα είχατε; 354 00:40:07,843 --> 00:40:09,803 -Δεν τα είχαμε. -Μα φιληθήκατε. 355 00:40:09,803 --> 00:40:11,003 Δεν ήταν αληθινό. 356 00:40:11,003 --> 00:40:13,683 Τι έγινε χτες με τη Ρεν; Αυτό ήταν αληθινό; 357 00:40:13,683 --> 00:40:14,803 Κοιμήθηκα στο πάτωμα. 358 00:40:14,803 --> 00:40:16,043 Η Ρεν δεν είναι καλόγρια. 359 00:40:16,043 --> 00:40:18,083 -Κινείται γρήγορα. -Ξεδιάντροπα άτομα. 360 00:40:18,723 --> 00:40:19,763 "Ξεδιάντροπα". 361 00:40:19,763 --> 00:40:23,003 Είναι κουλό. Γιατί ποστάρει για εσάς και τη Ροσέλ; 362 00:40:23,003 --> 00:40:26,243 -Θέλει τα λάικ. Είναι ύπουλη. -Όπως ο μπαμπάς της. 363 00:40:26,243 --> 00:40:28,963 -Το 'χουν στον αίμα τον φόνο. -Δεν σκότωσε κανέναν. 364 00:40:28,963 --> 00:40:31,323 Ο μπαμπάς της σκότωσε. Τον Τόμι Λόστοκ, γείτονα. 365 00:40:31,323 --> 00:40:33,643 -Γείτονες, φίλε. -Σαν οικογένεια. 366 00:40:33,643 --> 00:40:37,123 Σίγουρα. Κι αν δεν ήταν ο Ρικ, θα ήταν ακόμα εδώ. 367 00:40:37,123 --> 00:40:39,083 -Κι αν δεν ήταν η Ρεν... -Φτάνει. 368 00:40:39,083 --> 00:40:40,763 ...η Ροσέλ θα ήταν εδώ. 369 00:40:40,763 --> 00:40:42,803 Αφήστε την ήσυχη. Μόνο αυτό ζητώ. 370 00:40:44,403 --> 00:40:45,283 Νόα; 371 00:40:46,043 --> 00:40:47,803 -Τι κάνεις; -Ορίστε μας. 372 00:40:47,803 --> 00:40:51,603 Ήρθα απλώς να σας ζητήσω να μην το κάνουμε αυτό. 373 00:40:51,603 --> 00:40:54,563 Δεν κάνουμε κάτι. Εσύ είσαι η βασίλισσα του δράματος. 374 00:40:54,563 --> 00:40:57,363 -Γιατί όλο ποστάρεις κουλά; -Αυτό μπερδεύει, ναι. 375 00:40:57,363 --> 00:40:59,563 Μπερδεύει; Μάλλον είναι ψυχανώμαλο. 376 00:40:59,563 --> 00:41:02,803 -Πάψε! Δεν φταίει η Ρεν. -Μπορώ να μιλήσω μόνη μου. 377 00:41:03,763 --> 00:41:05,683 Κοιτάξτε, δεν είμαι εγώ, αλλά... 378 00:41:06,603 --> 00:41:10,603 Θα κατεβάσω την ανάρτηση. Μόνο σας παρακαλώ... Μου λείπει. 379 00:41:16,363 --> 00:41:21,203 Ρος, λυπάμαι πολύ. 380 00:41:21,203 --> 00:41:23,323 Και τότε τι σκατά είναι αυτό; 381 00:41:30,243 --> 00:41:31,883 Είσαι στον τάφο της; 382 00:41:32,683 --> 00:41:36,923 -Βασικά, δεν το πόσταρα εγώ. -Είπες ότι θα μας στείλεις αν συμβεί κάτι. 383 00:41:36,923 --> 00:41:40,083 Μαζεύει λάικ με τον θάνατο της Ροσέλ. Αυτό εννοώ. 384 00:41:40,083 --> 00:41:43,083 Γιατί το ποστάρεις; Είναι αρρωστημένο. Μαζέψτε τη. 385 00:41:43,083 --> 00:41:45,083 Δεν φταίει. Είναι το Red Rose! 386 00:41:45,083 --> 00:41:48,603 -Ας ηρεμήσουμε όλοι. -Πρέπει να σε βάλουν στη θέση σου. 387 00:41:48,603 --> 00:41:51,243 -Τώρα ξεκίνησε. -Γιατί φέρεσαι έτσι; 388 00:41:51,243 --> 00:41:53,723 Ρεν, να μιλήσουμε έξω; 389 00:41:57,483 --> 00:41:59,883 Ρεν, λυπάμαι. Έπρεπε να είμαι δίπλα σου. 390 00:41:59,883 --> 00:42:01,603 Κοίτα, τώρα είσαι εδώ. 391 00:42:02,523 --> 00:42:03,683 Όλα καλά. 392 00:42:03,683 --> 00:42:05,123 -Ναι; -Ναι. 393 00:42:06,003 --> 00:42:07,803 -Χριστέ μου. -Γαμώτο! 394 00:42:07,803 --> 00:42:11,003 Μην κοιτάς πίσω. Ό,τι κι αν γίνει, αγνόησέ τους. 395 00:42:11,003 --> 00:42:12,403 -Ντέιβις! -Ηλίθιοι. 396 00:42:14,043 --> 00:42:17,043 Ήρθες να μου την πεις, και μετά ποστάρεις αυτό; 397 00:42:17,043 --> 00:42:20,683 Είσαι μια πανούργα σκρόφα που την έφερε στην κολλητή της. 398 00:42:20,683 --> 00:42:23,363 -Μη! -Ο Κίραν είπε ότι το έκανες στη Ροσέλ. 399 00:42:23,363 --> 00:42:24,763 -Σ' αρέσει; -Πάψε. 400 00:42:24,763 --> 00:42:27,403 -Άσ' την ήσυχη. -Αυτή δεν σε άφησε το βράδυ. 401 00:42:27,403 --> 00:42:30,843 -Δεν κάναμε τίποτα. Κοιμήθηκα... -Με τη Ρεν. Το ξέρουμε. 402 00:42:31,803 --> 00:42:34,363 Λυπάμαι πολύ για τη μαμά σου. 403 00:42:34,363 --> 00:42:36,443 Πρώτα ο μπαμπάς σου, τώρα εσύ. 404 00:42:37,283 --> 00:42:39,403 Είστε όλοι ψυχάκηδες στο σόι, ε; 405 00:42:56,963 --> 00:43:00,483 -Ρεν! -Άσε με! Άσε με ήσυχη, γαμώτο! 406 00:43:22,083 --> 00:43:23,443 Νόα, είσαι καλά; 407 00:43:23,443 --> 00:43:25,163 -Νόα. -Γάμα το αυτό. 408 00:43:25,163 --> 00:43:26,523 Γύρνα πίσω. 409 00:43:30,683 --> 00:43:31,643 Σβήσ' το, φίλε. 410 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 -Δεν είμαι φίλος σου. -Σβήσ' το, ψηλόλιγνο γάλα. 411 00:43:35,483 --> 00:43:38,603 -Τι είπες, γαμώτο; -Σταμάτα. Φύγε. 412 00:43:39,283 --> 00:43:40,603 -Σταμάτα. -Αρχίδι. 413 00:43:58,843 --> 00:44:00,803 -Μου μιλάει. -Δεν είναι η Ροσέλ. 414 00:44:00,803 --> 00:44:02,043 Και τότε τι είναι; 415 00:44:05,323 --> 00:44:06,683 Βρήκα κάτι. 416 00:44:06,683 --> 00:44:08,243 Να χαρείς, ας έχει σχέση. 417 00:44:08,243 --> 00:44:09,563 Μια κοπέλα, η Αλίσα. 418 00:44:10,683 --> 00:44:14,683 Είχε κάνει παρόμοια πράγματα με τη Ροσέλ, τα ίδια χάσταγκ και λοιπά. 419 00:44:15,363 --> 00:44:19,323 Κάποιοι που της έκαναν λάικ έκαναν λάικ και στη Ροσέλ. 420 00:44:19,323 --> 00:44:23,243 Έγραφε φυσιολογικά. Μετά άρχισε να ποστάρει κουλά όπως η Ροσέλ. 421 00:44:23,243 --> 00:44:24,603 Κάτι άλλαξε. 422 00:44:25,603 --> 00:44:26,803 Γιατί αυτοκτόνησε; 423 00:44:27,603 --> 00:44:29,203 Δεν νομίζω ότι αυτοκτόνησε. 424 00:44:30,683 --> 00:44:33,563 Λυπάμαι που δεν είναι καλά τα νέα. 425 00:44:34,163 --> 00:44:36,203 Όχι. Ευχαριστώ, Ταζ. 426 00:44:36,203 --> 00:44:37,283 Είναι σημαντικό. 427 00:44:37,283 --> 00:44:38,683 Απλώς θέλω να βοηθήσω. 428 00:44:43,563 --> 00:44:44,643 Παιδιά, κοιτάξτε. 429 00:44:47,563 --> 00:44:49,883 ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΟΥ ΑΝ ΘΕΣ ΝΑ ΖΗΣΕΙΣ. ΑΥΡΙΟ. 12 Μ.Μ. 430 00:44:49,883 --> 00:44:53,163 -Θεέ μου, Μάντσεστερ. -"Έλα μαζί μου αν θες να ζήσεις". 431 00:44:53,163 --> 00:44:55,923 Είναι από τον Εξολοθρευτή. Ένας καλός το λέει. 432 00:44:56,883 --> 00:45:00,523 -Είναι σημάδι. Μάλλον όχι από το Red Rose. -Μπερδεύτηκα. 433 00:45:01,483 --> 00:45:03,003 Τι λες να κάνουμε, Ρεν; 434 00:45:05,603 --> 00:45:07,923 Αύριο θα πάμε στο Μάντσεστερ. 435 00:45:12,043 --> 00:45:13,483 Ρεν, είσαι εκεί; 436 00:45:17,203 --> 00:45:18,803 Ξέρω ότι είσαι εκεί. 437 00:45:19,963 --> 00:45:21,763 Σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρεις... 438 00:45:24,443 --> 00:45:28,363 Το έκανα εξαιτίας σου. 439 00:45:28,363 --> 00:45:31,003 Ό,τι κι αν είσαι, δεν είσαι εκείνη. 440 00:45:32,203 --> 00:45:36,003 Φυσικά και είμαι. Δεν ξέρεις να αναγνωρίζεις ένα Αρχίδι; 441 00:45:36,003 --> 00:45:38,403 Ναι. Και εσύ δεν είσαι. 442 00:45:40,963 --> 00:45:45,803 Αν δεν πιστεύεις ότι είμαι η Ροσέλ, γιατί μου μιλάς ακόμα; 443 00:45:46,643 --> 00:45:48,563 Γιατί θα μου πεις τι της συνέβη. 444 00:45:49,523 --> 00:45:52,723 Έκανα ό,τι μου είπαν. Κι εσύ θα το κάνεις. 445 00:45:53,283 --> 00:45:56,923 Θα σε δω πολύ σύντομα, στον κήπο. 446 00:45:57,723 --> 00:45:59,643 Καληνύχτα, Ρεν. 447 00:46:03,523 --> 00:46:04,963 Γαμώτο! 448 00:46:33,683 --> 00:46:35,683 {\an8}Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα