1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:38,723 --> 00:01:42,643 ВЕРНИ МОЮ ПОДРУГУ 3 00:01:45,163 --> 00:01:47,083 Сделать селфи со своим желанием. 4 00:01:48,483 --> 00:01:49,883 Ты поступаешь, как Рош. 5 00:02:01,003 --> 00:02:02,363 Пожалуйста, прочитай. 6 00:02:14,963 --> 00:02:18,323 Красная роза, алый цвет. 7 00:02:19,843 --> 00:02:21,803 Покажи мне того, кого уже нет. 8 00:02:24,563 --> 00:02:27,403 Красная роза, алый цвет. 9 00:02:28,803 --> 00:02:31,083 Покажи мне того, кого уже нет. 10 00:02:32,483 --> 00:02:35,323 Красная роза, алый цвет. 11 00:02:36,763 --> 00:02:38,083 Покажи мне того... 12 00:02:38,083 --> 00:02:40,763 Красная роза, алый цвет. 13 00:02:41,603 --> 00:02:44,203 Покажи мне того, кого уже нет. 14 00:02:44,203 --> 00:02:45,283 Я рядом. 15 00:02:48,803 --> 00:02:52,163 Красная роза, алый цвет. 16 00:02:53,003 --> 00:02:56,163 Покажи мне того, кого уже нет. 17 00:03:08,963 --> 00:03:09,963 Это была Рош. 18 00:03:11,283 --> 00:03:13,243 Она была там. Она просто... 19 00:03:28,763 --> 00:03:30,643 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 20 00:03:30,643 --> 00:03:33,283 Просто удали. 21 00:03:36,883 --> 00:03:38,683 А узнать, что случилось с Рош? 22 00:03:40,603 --> 00:03:42,603 Спрятал голову в песок, как Энт? 23 00:03:45,323 --> 00:03:46,563 Я же здесь, да? 24 00:03:52,963 --> 00:03:54,003 Но Энт прав. 25 00:03:55,163 --> 00:03:56,323 Это опасно. 26 00:03:59,803 --> 00:04:00,963 После смерти Рош 27 00:04:02,683 --> 00:04:04,403 я никому не дам тебя в обиду. 28 00:04:09,923 --> 00:04:11,003 Мне остаться? 29 00:04:18,963 --> 00:04:19,843 Это Эш. 30 00:04:23,203 --> 00:04:24,043 Рен. 31 00:04:25,003 --> 00:04:26,723 Ты выложила селфи с зеркалом? 32 00:04:28,483 --> 00:04:29,803 Я не выкладывала. 33 00:04:31,043 --> 00:04:33,123 {\an8}BIGG_JENNA: РЕН В СВОЕМ СТИЛЕ 34 00:04:33,123 --> 00:04:37,763 {\an8}LILJENNAAA: МАЛО ЕЙ БЫЛО ВНИМАНИЯ НА ПОХОРОНАХ 35 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Рен. 36 00:05:40,563 --> 00:05:41,403 Рошель? 37 00:06:03,563 --> 00:06:04,643 Рен. 38 00:06:07,483 --> 00:06:08,763 Рен, это ты была? 39 00:06:19,163 --> 00:06:22,243 ВЕРНИ МОЮ ПОДРУГУ 40 00:06:48,843 --> 00:06:52,763 ЭШЛИ ЭНТ, ПОМИРИСЬ С РЕН 41 00:06:56,603 --> 00:07:01,003 KRSH ЗАВЕДИТЕ ЗНАКОМСТВА 42 00:07:05,963 --> 00:07:09,563 {\an8}EMOBOY ЧЁ КАК? 43 00:07:43,923 --> 00:07:44,763 Мама? 44 00:07:46,523 --> 00:07:47,443 Лиам? 45 00:08:09,803 --> 00:08:12,203 Так, всё. Хватит. Иди воздухом подыши. 46 00:08:19,203 --> 00:08:20,203 Ты чего? 47 00:08:20,203 --> 00:08:21,723 Топай. Иди гулять. 48 00:08:26,043 --> 00:08:27,643 - Да, и я тебя люблю. - Угу. 49 00:08:40,003 --> 00:08:41,363 НАЖМИТЕ НА КРУЖКИ ВЫ 50 00:08:54,443 --> 00:08:55,403 EMOBOY 51 00:08:55,403 --> 00:08:57,523 АВАТАРКА — ОГОНЬ 52 00:08:57,523 --> 00:08:58,843 СПАСИБО 53 00:09:11,363 --> 00:09:18,283 ХОЧЕШЬ ПОВЕСЕЛИТЬСЯ? Я ВИЖУ, ТЫ РЯДОМ 54 00:09:22,123 --> 00:09:24,443 ГДЕ ТЫ, БРО? 55 00:09:57,843 --> 00:09:59,763 ГДЕ ТЫ??? 56 00:10:17,763 --> 00:10:20,123 Всё хорошо. Ты цела, мам. Ты цела. 57 00:10:20,683 --> 00:10:23,163 - Мне больно. Бедро больно. - Иди сюда. 58 00:10:23,163 --> 00:10:25,043 - Не надо! - Нет, доверься мне. 59 00:10:25,043 --> 00:10:27,243 Я тебя подниму. Обещаю. 60 00:10:35,723 --> 00:10:37,043 Спасибо, что пришли. 61 00:10:37,563 --> 00:10:39,803 Я очень переживаю за Рен. 62 00:10:40,843 --> 00:10:43,163 Ее выходка на похоронах и... 63 00:10:43,683 --> 00:10:45,043 Я понимаю. 64 00:10:46,163 --> 00:10:49,483 Мы знаем, как опасны соцсети для подростков. 65 00:10:49,483 --> 00:10:52,363 В телефоне Рошель были кое-какие сообщения. 66 00:10:52,363 --> 00:10:54,203 Нет, тут всё серьезнее. 67 00:10:54,723 --> 00:10:56,963 Рен говорила, в телефоне что-то было... 68 00:10:58,043 --> 00:10:59,403 Можем проверить. 69 00:10:59,403 --> 00:11:01,163 Забрать телефон у подростка? 70 00:11:02,163 --> 00:11:03,563 Бунта не боитесь? 71 00:11:04,683 --> 00:11:07,523 Отдавать телефон или нет — решать Рен. 72 00:11:08,123 --> 00:11:10,443 Если отдаст, то назад может не получить. 73 00:11:13,523 --> 00:11:15,003 Спасибо, что зашли. 74 00:11:15,003 --> 00:11:15,923 Не за что. 75 00:11:19,443 --> 00:11:22,243 Если что-то всплывет, звоните нам. 76 00:11:22,803 --> 00:11:23,683 Спасибо. 77 00:11:31,843 --> 00:11:32,963 Доброе утро, детки. 78 00:11:33,923 --> 00:11:34,963 Есть будете? 79 00:11:36,363 --> 00:11:38,443 Может, кофе? Рен, позавтракаешь? 80 00:11:40,043 --> 00:11:42,323 А ты, Ноа? Будешь что-нибудь? 81 00:11:46,403 --> 00:11:49,283 Да нет, спасибо. Я лучше пойду домой. 82 00:11:50,563 --> 00:11:52,403 Я не видел маму с похорон. 83 00:11:53,243 --> 00:11:55,523 - Спасибо, что пустили на ночь. - Пожалуйста. 84 00:11:59,043 --> 00:12:00,163 Увидимся у Винни. 85 00:12:04,363 --> 00:12:05,923 - Пока. - Увидимся. 86 00:12:10,403 --> 00:12:12,123 Извинись перед Винни. 87 00:12:13,163 --> 00:12:16,163 - То, что ты сказала в церкви... - Я не могла молчать. 88 00:12:16,723 --> 00:12:19,523 - Люди решат... - Неважно, что люди решат. 89 00:12:20,203 --> 00:12:21,763 Важно, что думает Винни. 90 00:12:23,123 --> 00:12:25,003 А как насчет того, что думаю я? 91 00:12:28,923 --> 00:12:29,843 Открой дверь. 92 00:12:37,563 --> 00:12:38,563 Кто там? 93 00:12:39,363 --> 00:12:40,323 Никто. 94 00:12:41,083 --> 00:12:42,443 Бак ветром перевернуло. 95 00:13:22,523 --> 00:13:26,043 ОТСТОЙНО, КОГДА ТЕБЕ НИКТО НЕ ВЕРИТ 96 00:13:26,043 --> 00:13:29,403 НО Я СЛУШАЮ 97 00:13:33,043 --> 00:13:36,603 КТО ЭТО? 98 00:13:36,603 --> 00:13:41,923 АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ 99 00:13:41,923 --> 00:13:43,643 Зачем ты моешь дорожку? 100 00:13:47,883 --> 00:13:49,443 Лучше собирайся. Давай. 101 00:13:59,923 --> 00:14:04,003 Надеюсь, он любит лазанью. Может, надо было скооперироваться. 102 00:14:04,003 --> 00:14:05,323 Приготовила бы рагу. 103 00:14:05,323 --> 00:14:07,963 И так сойдет. Лазанью никто не выбросит. 104 00:14:09,803 --> 00:14:11,643 Я сто лет у них не была. 105 00:14:15,843 --> 00:14:18,443 Рош стеснялась приглашать к себе домой. 106 00:14:23,883 --> 00:14:25,883 На этой кухне впервые такая толпа. 107 00:14:31,523 --> 00:14:33,723 Чаю? Ребята, будете чай? 108 00:14:33,723 --> 00:14:35,283 - Ага. - Да. 109 00:14:39,883 --> 00:14:40,723 Извините. 110 00:14:42,083 --> 00:14:43,043 Молока нет. 111 00:14:43,043 --> 00:14:44,883 Я могу сбегать за ним. 112 00:14:45,403 --> 00:14:46,883 Нет, не стоит. 113 00:14:47,723 --> 00:14:49,163 Спасибо, что предложил. 114 00:14:50,323 --> 00:14:51,243 И пришел. 115 00:14:52,483 --> 00:14:53,843 Умереть не встать. 116 00:15:01,443 --> 00:15:02,443 Винни. 117 00:15:03,523 --> 00:15:07,123 Прости за то, что я сказала в церкви. 118 00:15:09,203 --> 00:15:12,523 - Но знай, телефон Рошель... - Это несчастный случай. 119 00:15:13,923 --> 00:15:15,843 Это Рен хотела сказать в церкви. 120 00:15:16,603 --> 00:15:17,883 Мы все так думаем. 121 00:15:23,723 --> 00:15:25,163 Она будто всё еще здесь. 122 00:15:26,683 --> 00:15:28,683 Везде валяются ее вещи. 123 00:15:33,163 --> 00:15:35,403 Вот, угощайтесь. 124 00:15:36,803 --> 00:15:38,083 Купоны на пирожки! 125 00:15:39,523 --> 00:15:40,963 Я их заслужил. 126 00:15:40,963 --> 00:15:42,323 То есть «заслужил»? 127 00:15:42,923 --> 00:15:44,443 Это компенсация. 128 00:15:45,723 --> 00:15:47,683 Когда я ее ими угощал. 129 00:15:48,803 --> 00:15:50,803 Она всегда была смекалистой. 130 00:15:56,643 --> 00:15:57,923 Так. 131 00:15:58,883 --> 00:16:01,403 Наверное, очередная лазанья. Извините. 132 00:16:04,323 --> 00:16:05,923 Эш рассказала о вчерашнем. 133 00:16:07,003 --> 00:16:08,683 Что за игры с зеркалом? 134 00:16:09,203 --> 00:16:12,563 Все и так думают, что ты гнобила Рош. Зачем ее копировать? 135 00:16:13,443 --> 00:16:16,043 Забудь, как тебя просил Винни. 136 00:16:16,923 --> 00:16:18,923 Я видела Рошель в телефоне вчера. 137 00:16:19,803 --> 00:16:20,803 И сегодня утром. 138 00:16:27,403 --> 00:16:28,483 Пойду пописаю. 139 00:16:34,203 --> 00:16:37,523 Я пошел. Смотрите, чтобы она глупостей не натворила. 140 00:17:33,043 --> 00:17:33,883 Рен. 141 00:18:02,883 --> 00:18:03,963 Боже. 142 00:18:06,323 --> 00:18:08,683 Да, понимаю. 143 00:18:14,363 --> 00:18:15,963 Это просто ванна. 144 00:18:17,763 --> 00:18:19,323 Это просто ванна. 145 00:18:28,963 --> 00:18:31,323 - Я люблю тебя. - И я тебя. 146 00:18:31,323 --> 00:18:32,963 - Напиши мне, да? 147 00:18:32,963 --> 00:18:33,923 - Да. - Пока. 148 00:18:33,923 --> 00:18:35,123 - Люблю. - Пока. 149 00:18:44,883 --> 00:18:48,843 Рен. Ты тегнула меня и написала, что мы вместе провели ночь. 150 00:18:49,643 --> 00:18:51,363 Ты же знаешь, что я не могла. 151 00:18:57,443 --> 00:18:58,763 Оно использует камеру. 152 00:19:02,163 --> 00:19:04,163 Обе Дженны уже пошерили. 153 00:19:05,603 --> 00:19:08,243 «Шлюха, шлюха, потаскуха». 154 00:19:09,723 --> 00:19:10,843 Все меня ненавидят. 155 00:19:20,083 --> 00:19:21,243 Эй, Дэвис! 156 00:19:22,323 --> 00:19:23,523 - Шалава! - Рен тут. 157 00:19:24,963 --> 00:19:26,203 Грязная шлюха! 158 00:19:26,203 --> 00:19:27,243 Ты шалава! 159 00:19:33,523 --> 00:19:34,563 Забей на них. 160 00:19:34,563 --> 00:19:37,443 Нельзя, чтобы нас видели вместе, ладно? 161 00:19:37,443 --> 00:19:40,923 Я не могу сейчас слушать их, так что я лучше пойду. 162 00:19:40,923 --> 00:19:43,243 Рен, я скажу Дженнам пару ласковых. 163 00:19:43,243 --> 00:19:45,883 Не надо. Будет только хуже. 164 00:19:45,883 --> 00:19:48,243 Они думают, что я увела парня у Рош. 165 00:19:48,243 --> 00:19:50,283 Тогда не слушай их. 166 00:19:50,283 --> 00:19:53,203 Рен, тебе нечего стыдиться. Не ведись на это. 167 00:19:58,363 --> 00:19:59,603 Она уже удалила? 168 00:19:59,603 --> 00:20:01,723 Нет. Мы проводим исследования. 169 00:20:02,323 --> 00:20:03,243 Исследования? 170 00:20:04,483 --> 00:20:08,843 «Красная роза»? Хотим сделать хоть что-то, пока Рен не позовет. 171 00:20:10,763 --> 00:20:12,083 Эй, Энт, вернись. 172 00:20:12,843 --> 00:20:14,203 Ты знаешь мое мнение. 173 00:20:14,203 --> 00:20:17,323 Да. Но это не только ради Рен. 174 00:20:17,323 --> 00:20:18,803 Но и ради Рошель. 175 00:20:19,523 --> 00:20:21,443 Нам нельзя сейчас разделяться. 176 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 Можешь просто потусить с нами? 177 00:20:23,363 --> 00:20:25,843 Дам бесплатную шоколадку. 178 00:20:29,363 --> 00:20:31,443 Ладно, если надо. 179 00:20:34,483 --> 00:20:35,963 А мне не дашь? 180 00:20:35,963 --> 00:20:38,723 Я тебе Вилли Вонка, что ли? 181 00:20:44,803 --> 00:20:47,723 Ноа, всё хорошо? 182 00:20:50,443 --> 00:20:51,603 Где ты был? 183 00:20:52,283 --> 00:20:53,643 Прости, я был у Рен. 184 00:20:57,363 --> 00:20:59,683 В следующий раз хоть напиши, милый. 185 00:21:01,243 --> 00:21:02,083 Прости. 186 00:21:04,443 --> 00:21:05,683 Нет. 187 00:21:06,643 --> 00:21:07,803 Ничего страшного. 188 00:21:09,443 --> 00:21:10,923 Столько всего происходит. 189 00:21:21,923 --> 00:21:22,803 Послушай. 190 00:21:34,523 --> 00:21:36,363 Не представляю, каково тебе. 191 00:21:39,443 --> 00:21:40,643 Рошель, она же... 192 00:21:43,403 --> 00:21:44,563 ...была уникальной. 193 00:21:46,203 --> 00:21:47,443 Милый мой. 194 00:22:18,123 --> 00:22:21,003 Ну, приветик. Чем обязана такому счастью? 195 00:22:21,003 --> 00:22:23,043 Хватит писать, что Рен — шлюха. 196 00:22:23,043 --> 00:22:26,043 Она была лучшей подругой. И к смерти не причастна. 197 00:22:27,803 --> 00:22:28,763 Он разозлился. 198 00:22:29,403 --> 00:22:31,523 Прямо готов кому-то башку проломить. 199 00:22:35,243 --> 00:22:37,883 Мы с Дженной завтра идем в Fudge Factory. 200 00:22:37,883 --> 00:22:40,083 Приходи туда, там и перетрем? 201 00:22:40,763 --> 00:22:42,403 Удали посты, и я подумаю. 202 00:22:53,963 --> 00:22:56,683 На Reddit искал? Гуглил? 203 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Гениальные идеи. Я смотрю, ты у нас башковитая, да? 204 00:23:01,283 --> 00:23:05,683 И как я не додумался? Давай я за кассу, а ты — сюда, да? 205 00:23:10,963 --> 00:23:14,163 ТАЛАНТЛИВЫЙ И СЕКСИ — ОГОНЬ СПАСИБО, ЛЬСТИ И ДАЛЬШЕ 206 00:23:15,323 --> 00:23:16,523 Что это? 207 00:23:16,523 --> 00:23:18,043 Для моей доски желаний. 208 00:23:19,083 --> 00:23:21,603 Кого-то устраивает вечно киснуть в Болтоне. 209 00:23:22,603 --> 00:23:23,563 Диана? 210 00:23:23,563 --> 00:23:25,443 Для тебя — леди Диана Спенсер. 211 00:23:25,963 --> 00:23:27,163 Я не понимаю. 212 00:23:27,163 --> 00:23:30,243 Что непонятно? Это величайшая трагедия Британии. 213 00:23:30,243 --> 00:23:34,643 Спасибо. Молодая девушка должна была вдохнуть жизнь в королевскую семью. 214 00:23:34,643 --> 00:23:38,803 Она любила Чарльза и своих детей. Но у мира были другие планы. 215 00:23:38,803 --> 00:23:40,803 Вы с ней и в Париж собирались? 216 00:23:41,643 --> 00:23:42,963 Где всё и произошло. 217 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Если бы. Пока мало накопила. 218 00:23:46,843 --> 00:23:50,163 Если купить билет на поезд заранее, то будет дешевле. 219 00:23:50,803 --> 00:23:52,683 Да, но я жду особого случая. 220 00:23:52,683 --> 00:23:54,843 А он обычно так и не наступает. 221 00:23:59,723 --> 00:24:01,003 Привет, милая. 222 00:24:01,003 --> 00:24:04,083 Газету и бутылку водки, пожалуйста. 223 00:24:07,163 --> 00:24:10,163 Энтони, привет. Я думала, ты уехал в город. 224 00:24:11,243 --> 00:24:13,323 Я просто... 225 00:24:15,123 --> 00:24:16,883 Знаешь, давай только газету. 226 00:24:20,643 --> 00:24:21,523 Извини. 227 00:24:22,923 --> 00:24:23,763 Вот. 228 00:24:24,403 --> 00:24:25,323 Ну, пока. 229 00:24:25,323 --> 00:24:26,283 Пока. 230 00:24:27,163 --> 00:24:28,003 Пока-пока! 231 00:24:34,523 --> 00:24:35,523 Ты ее знаешь? 232 00:24:36,323 --> 00:24:39,603 От нее воняло водкой, причем дешманской. 233 00:24:40,203 --> 00:24:41,323 Вы учуяли? 234 00:24:43,203 --> 00:24:44,043 Да. 235 00:24:45,763 --> 00:24:46,723 Да, я... 236 00:24:47,883 --> 00:24:48,883 Пожалуй, пойду. 237 00:24:53,803 --> 00:24:54,643 Что? 238 00:24:55,723 --> 00:24:57,043 Как молочные коктейли? 239 00:24:57,043 --> 00:24:58,083 Вкусные. 240 00:24:58,083 --> 00:24:59,043 Правда? 241 00:24:59,803 --> 00:25:00,923 Мой странно пахнет. 242 00:25:02,643 --> 00:25:03,803 Вот. Понюхайте. 243 00:25:11,523 --> 00:25:14,563 - Вы знаете, что я всегда вас выслушаю? - Да. 244 00:25:16,523 --> 00:25:18,843 Что Рошель делала, когда сидела с вами? 245 00:25:18,843 --> 00:25:21,443 - Где? А что? - В своей комнате? 246 00:25:22,403 --> 00:25:23,323 Или в лесу? 247 00:25:23,843 --> 00:25:25,003 В лесу? 248 00:25:25,003 --> 00:25:27,003 Да, мы развели большой костер. 249 00:25:27,003 --> 00:25:28,563 Рошель вела себя странно. 250 00:25:30,683 --> 00:25:31,523 Как? 251 00:25:32,563 --> 00:25:34,003 Она чего-то испугалась. 252 00:25:35,163 --> 00:25:36,083 Чего? 253 00:25:36,083 --> 00:25:39,163 Это было что-то невидимое, а потом... 254 00:25:39,163 --> 00:25:40,323 Дома мы видели... 255 00:25:40,323 --> 00:25:42,563 Что? Что вы видели? 256 00:25:43,803 --> 00:25:46,203 Что-то было у двери в сад, 257 00:25:46,883 --> 00:25:49,083 а потом мы с Рошель играли в церковь. 258 00:25:52,643 --> 00:25:54,003 А как играть в церковь? 259 00:25:54,803 --> 00:25:57,763 У нас были четки. Можем как-нибудь сыграть. 260 00:26:02,963 --> 00:26:05,123 Да, может, в другой раз. 261 00:26:14,203 --> 00:26:16,123 Телефон Рошель тоже так делал. 262 00:26:18,603 --> 00:26:20,123 Выброси его. 263 00:26:20,123 --> 00:26:21,043 Я не могу. 264 00:26:21,683 --> 00:26:23,923 - Почему? - Общаюсь по нему с друзьями. 265 00:26:23,923 --> 00:26:25,603 А с Рошель общаешься? 266 00:26:30,523 --> 00:26:32,523 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 267 00:26:32,523 --> 00:26:36,283 ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ, ТО СНАЧАЛА ИЗВИНИСЬ 268 00:26:41,803 --> 00:26:42,683 Пейте. 269 00:26:57,443 --> 00:26:59,563 Привет! А вот и мои юные леди. 270 00:27:00,803 --> 00:27:03,043 - Надеюсь, вы слушались Рен. - Еще как. 271 00:27:03,043 --> 00:27:04,523 - Идите. 272 00:27:04,523 --> 00:27:05,843 - Пока. - Пока. 273 00:27:05,843 --> 00:27:06,843 Спасибо, милая. 274 00:27:10,483 --> 00:27:15,083 Слушай, я хотел спросить, может, ты возьмешь какие-то вещи Рошель. 275 00:27:15,083 --> 00:27:17,643 Ну, чтобы ими кто-то пользовался. 276 00:27:22,763 --> 00:27:23,643 Нет. 277 00:27:24,563 --> 00:27:27,603 Нет, Винни. Прости. Я не могу. 278 00:27:29,363 --> 00:27:30,763 Ну пожалуйста, Рен. 279 00:27:33,683 --> 00:27:34,523 Ладно. 280 00:28:50,563 --> 00:28:56,483 {\an8}БОГАТСТВО — ВЛАСТЬ УВАЖЕНИЕ — МАМА 281 00:28:56,483 --> 00:29:00,843 ...это может принести большой доход или нет. 282 00:29:01,363 --> 00:29:04,483 Проходя мимо полок с безделушками, я заметила... 283 00:29:04,483 --> 00:29:08,723 EMOBOY — ТЫ РУКАМИ ВСЁ ДЕЛАЕШЬ ТАК ЖЕ ХОРОШО, КАК ТЕКСТ НАБИРАЕШЬ? 284 00:29:08,723 --> 00:29:10,563 ДАВАЙ ВСТРЕТИМСЯ 285 00:29:10,563 --> 00:29:12,483 ДАВАЙ, ПОЧЕМУ БЫ И НЕТ 286 00:29:15,843 --> 00:29:18,203 ПРИШЛЕШЬ СЕЛФИ? ЧТОБЫ Я ТЕБЯ УЗНАЛ 287 00:29:28,763 --> 00:29:32,163 ОГОНЬ — ТУАЛЕТЫ ПАРКА КРОМПТОН В 3? ДО ЗАВТРА 288 00:29:39,283 --> 00:29:44,803 ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ С РОШ? Я ПОМОГУ НЕТ — ДА 289 00:29:50,323 --> 00:29:52,163 ПЕРЕЙДИ НА ЕЕ СТОРОНУ 290 00:29:59,603 --> 00:30:03,563 {\an8}ЕСТЬ КТО? 291 00:30:04,683 --> 00:30:09,843 ТОЛЬКО ТЫ 292 00:30:16,083 --> 00:30:21,403 ИНАЧЕ ОНА НЕ БУДЕТ РАЗГОВАРИВАТЬ 293 00:31:03,283 --> 00:31:05,683 Рен? Ты там? 294 00:31:09,563 --> 00:31:12,283 Рен, какого хрена ты со мной не разговариваешь? 295 00:31:13,843 --> 00:31:14,923 Рен, 296 00:31:15,723 --> 00:31:18,723 ты приперлась в такую даль и молчишь. 297 00:31:22,763 --> 00:31:24,563 Давай общайся, коза. 298 00:31:25,843 --> 00:31:26,803 Рен. 299 00:31:27,923 --> 00:31:28,763 Рен. 300 00:31:30,123 --> 00:31:30,963 Рен? 301 00:31:32,803 --> 00:31:33,643 Рен. 302 00:31:34,603 --> 00:31:35,443 Рен. 303 00:31:36,003 --> 00:31:36,843 Рен. 304 00:31:37,403 --> 00:31:39,363 - Рен. - О, Рош. 305 00:31:40,003 --> 00:31:40,843 Рен. 306 00:31:41,363 --> 00:31:42,923 - Рош, мне так жаль. 307 00:31:42,923 --> 00:31:46,603 - Рен. - Мне так жаль. 308 00:32:10,363 --> 00:32:11,563 Прости, что опоздал. 309 00:32:14,123 --> 00:32:15,363 Был на собеседовании. 310 00:32:23,643 --> 00:32:25,403 Я бывал здесь в детстве. 311 00:32:28,643 --> 00:32:29,883 Бабушка водила. 312 00:32:33,563 --> 00:32:35,403 Хотя так близко мы не садились. 313 00:32:37,163 --> 00:32:38,003 Почему? 314 00:32:40,443 --> 00:32:41,643 Она скромничала. 315 00:33:01,883 --> 00:33:03,163 Это полная чушь, Рен. 316 00:33:07,443 --> 00:33:08,363 Это я виновата. 317 00:33:11,163 --> 00:33:12,003 Нет. 318 00:33:16,883 --> 00:33:17,883 Мне ли не знать. 319 00:33:21,883 --> 00:33:23,123 Почему ты это сделал? 320 00:33:34,883 --> 00:33:36,643 Забавно, ведь люди думают... 321 00:33:39,203 --> 00:33:40,923 ...что всё дело в ссорах. 322 00:33:44,083 --> 00:33:45,003 Но это не так. 323 00:33:46,523 --> 00:33:48,323 Ссору можно быстро прекратить. 324 00:33:54,123 --> 00:33:55,963 Жаль, моя не закончилась иначе. 325 00:34:02,243 --> 00:34:03,083 Понимаю. 326 00:34:04,603 --> 00:34:05,843 Я обидела Рошель. 327 00:34:08,563 --> 00:34:09,803 Но ты ее не убивала. 328 00:34:13,203 --> 00:34:14,523 Я игнорировала ее. 329 00:34:16,483 --> 00:34:18,723 Весь город думает, что это из-за меня. 330 00:34:21,963 --> 00:34:22,803 Рен, 331 00:34:23,643 --> 00:34:25,243 люди любят обвинять. 332 00:34:28,683 --> 00:34:31,523 В моём случае они имеют на то полное право. 333 00:34:33,283 --> 00:34:34,363 Но в твоем случае 334 00:34:35,283 --> 00:34:37,203 они просто ищут козла отпущения. 335 00:34:38,523 --> 00:34:39,763 Не позволяй им этого. 336 00:34:43,803 --> 00:34:44,883 А полезут... 337 00:34:46,643 --> 00:34:47,923 ...то думай, Рен. 338 00:34:49,843 --> 00:34:50,683 Думай, 339 00:34:52,323 --> 00:34:54,123 прежде чем наломать дров. 340 00:34:56,683 --> 00:34:58,043 Что подсказывает чутье? 341 00:34:59,963 --> 00:35:01,163 Я не виновата. 342 00:35:16,243 --> 00:35:17,883 Почему я не удивлена? 343 00:35:18,403 --> 00:35:19,243 Что? 344 00:35:20,443 --> 00:35:22,163 Я скачала приложение, 345 00:35:22,763 --> 00:35:25,403 которое как-то связано со смертью Рошель. 346 00:35:27,483 --> 00:35:30,043 Но оно само себя спрятало. 347 00:35:31,883 --> 00:35:34,203 В следующий раз сделай скриншот. 348 00:35:37,723 --> 00:35:38,763 Ты мне веришь? 349 00:35:41,523 --> 00:35:42,603 Да, а как иначе? 350 00:35:58,083 --> 00:36:02,003 Привет, Эш. Я иду в Fudge Factory мириться с двумя Дженнами. 351 00:36:02,003 --> 00:36:03,123 Поговорим позже. 352 00:36:18,163 --> 00:36:19,803 - Заблудилась? - Если бы. 353 00:36:19,803 --> 00:36:22,043 - Кажется, ты бежала. - Мы нужны Рен. 354 00:36:26,123 --> 00:36:28,683 Дедушка, подвезешь нас? 355 00:36:29,283 --> 00:36:32,643 {\an8}Это Эшли? Та дерзкая продавщица? 356 00:36:34,683 --> 00:36:35,643 Да. 357 00:36:36,843 --> 00:36:39,043 Нужно помочь ей. И моим друзьям. 358 00:36:39,563 --> 00:36:41,523 Они видят во мне своего лидера... 359 00:36:41,523 --> 00:36:43,123 Что ты несешь? 360 00:36:45,723 --> 00:36:46,563 Хорошо. 361 00:36:48,443 --> 00:36:50,643 Поехали помогать твоим друзьям. 362 00:37:05,363 --> 00:37:10,083 ПОЧТИ НА МЕСТЕ 363 00:37:57,603 --> 00:37:58,483 Есть кто? 364 00:39:29,323 --> 00:39:31,643 РЕН ИДЕТ ВСТРЕЧАТЬСЯ С ДВУМЯ ДЖЕННАМИ 365 00:39:33,443 --> 00:39:34,683 Вот чёрт. 366 00:39:41,723 --> 00:39:44,363 - Какие люди! - Что здесь делает Ноа? 367 00:39:47,843 --> 00:39:49,643 - Это тебе. - Спасибо. 368 00:39:53,843 --> 00:39:56,083 - Отстаньте от Рен. - Сразу к делу. 369 00:39:56,083 --> 00:39:58,243 Похороны Рошель были грустными. 370 00:39:58,243 --> 00:40:01,443 Очень грустными, но ты был таким красавчиком. 371 00:40:01,443 --> 00:40:03,563 Небось нарядился ради Рошель. 372 00:40:05,163 --> 00:40:07,843 - Мы с Рошель не были... - Долго вы были парой? 373 00:40:07,843 --> 00:40:09,803 - Не были. - Но целовались. 374 00:40:09,803 --> 00:40:11,003 Не по-настоящему. 375 00:40:11,003 --> 00:40:13,763 А что было у Рен вчера? По-настоящему? 376 00:40:13,763 --> 00:40:14,803 Я спал на полу. 377 00:40:14,803 --> 00:40:16,043 Рен не монашка. 378 00:40:16,043 --> 00:40:18,083 - Она быстрая. - Она же бесстыжая. 379 00:40:18,723 --> 00:40:19,763 «Бесстыжая». 380 00:40:19,763 --> 00:40:23,003 Она странная. Зачем она пишет о вас с ней и Рошель? 381 00:40:23,003 --> 00:40:25,203 Ради лайков. Она хитрая. 382 00:40:25,203 --> 00:40:26,243 Как ее отец. 383 00:40:26,243 --> 00:40:28,963 - Семья убийц. - Она никого не убивала. 384 00:40:28,963 --> 00:40:31,323 А отец убил. Томми Лостока, соседа тети. 385 00:40:31,323 --> 00:40:33,643 - Соседа. - Это же почти член семьи. 386 00:40:33,643 --> 00:40:37,123 Точняк. И если бы не Рик, он был бы еще жив. 387 00:40:37,123 --> 00:40:39,083 - А если бы не Рен... - Хватит. 388 00:40:39,083 --> 00:40:40,763 Рошель была бы жива. 389 00:40:40,763 --> 00:40:42,803 Оставьте ее в покое. Я вас прошу. 390 00:40:44,483 --> 00:40:45,323 Ноа? 391 00:40:46,083 --> 00:40:47,803 - Что ты делаешь? - Понеслась. 392 00:40:47,803 --> 00:40:51,603 Слушай, я пришла сказать, давайте всё это прекратим? 393 00:40:51,603 --> 00:40:54,563 Мы не при делах, это ты драму устроила. 394 00:40:54,563 --> 00:40:57,363 - Зачем постишь хрень? - Да, посты странные. 395 00:40:57,363 --> 00:40:59,563 «Странные»? Скорее долбанутые. 396 00:40:59,563 --> 00:41:02,803 - Рен не виновата. - Ноа, я сама за себя скажу. 397 00:41:03,763 --> 00:41:05,683 Слушайте, это не я. Это... 398 00:41:06,683 --> 00:41:08,883 Я удалю посты. Но, пожалуйста... 399 00:41:09,603 --> 00:41:10,603 Я скучаю по ней. 400 00:41:16,363 --> 00:41:21,203 Рош, мне так жаль. 401 00:41:21,203 --> 00:41:23,323 А это тогда что за хрень? 402 00:41:30,323 --> 00:41:31,883 Ты на ее могиле? 403 00:41:32,763 --> 00:41:34,603 Прикинь? Я это не постила. 404 00:41:34,603 --> 00:41:36,923 Рен, ты обещала написать, если что. 405 00:41:36,923 --> 00:41:40,203 Зарабатывает лайки на смерти Рошель. Вот в чём дело. 406 00:41:40,203 --> 00:41:43,083 На хрена это выкладывать? Тебя в психушку надо. 407 00:41:43,083 --> 00:41:45,083 Это не она. Это «Красная Роза»! 408 00:41:45,083 --> 00:41:48,603 - Давайте успокоимся. - Тебя надо поставить на место. 409 00:41:48,603 --> 00:41:50,683 - Давай раз на раз. - Зачем ты так? 410 00:41:51,323 --> 00:41:53,803 Рен, мы можем поговорить на улице? 411 00:41:57,603 --> 00:41:59,883 Рен, прости, я обещал прийти, я знаю... 412 00:41:59,883 --> 00:42:01,803 Но теперь-то ты здесь. 413 00:42:02,603 --> 00:42:03,763 Всё хорошо. 414 00:42:03,763 --> 00:42:05,123 - Да? - Да. 415 00:42:06,083 --> 00:42:07,843 - Господи. - Твою мать. 416 00:42:07,843 --> 00:42:11,003 Не оглядывайся. Забей на них. Не обращай внимания. 417 00:42:11,003 --> 00:42:12,403 - Дэвис! - Они дуры. 418 00:42:14,083 --> 00:42:17,083 Пришла, навешала лапши, а потом выложила эту хрень? 419 00:42:17,083 --> 00:42:20,683 Ты хитрая сучка, которая всадила нож в спину лучшей подруге. 420 00:42:20,683 --> 00:42:23,363 - Нет! - Киран сказал, ты толкнула Рошель. 421 00:42:23,363 --> 00:42:24,763 - Нравится? - Прекрати. 422 00:42:24,763 --> 00:42:27,403 - Оставь ее в покое. - Как она тебя ночью. 423 00:42:27,403 --> 00:42:30,603 - У нас ничего не было. Я спал... - С Рен. Ага, знаем. 424 00:42:31,923 --> 00:42:34,363 Мне так жалко твою маму. 425 00:42:34,363 --> 00:42:36,443 Сначала батя, а теперь ты. 426 00:42:37,323 --> 00:42:39,363 Вся семейка психованная, да? 427 00:42:56,963 --> 00:43:00,483 - Рен! - Отпусти! Отвали от меня на хрен! 428 00:43:22,083 --> 00:43:23,443 Ноа, ты как? 429 00:43:23,443 --> 00:43:25,163 - Ноа. - Да пошли вы все. 430 00:43:25,763 --> 00:43:26,603 Вернись. 431 00:43:27,803 --> 00:43:28,963 - Неплохо! - Что? 432 00:43:30,683 --> 00:43:31,643 Эй, друг, удали. 433 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 - Мы не друзья. - Удали, бледнолицый переросток. 434 00:43:35,483 --> 00:43:38,603 - Что сказал? - Хватит. Уходи. 435 00:43:39,363 --> 00:43:40,603 - Хватит. - Мудила. 436 00:43:58,923 --> 00:44:00,803 - Она общается. - Это не Рошель. 437 00:44:00,803 --> 00:44:01,883 А кто тогда? 438 00:44:05,403 --> 00:44:06,683 Я кое-что нашел. 439 00:44:06,683 --> 00:44:08,243 Надеюсь, полезное. 440 00:44:08,243 --> 00:44:09,563 Некая Алисса. 441 00:44:10,763 --> 00:44:14,683 Она постила всякое, как Рошель, с такими же хештегами, 442 00:44:15,403 --> 00:44:17,723 но юзеры, которые лайкали посты Алиссы, 443 00:44:17,723 --> 00:44:19,323 полайкали и посты Рошель. 444 00:44:19,323 --> 00:44:23,243 Сначала всё норм, а потом она начала постить дичь, как Рошель. 445 00:44:23,243 --> 00:44:24,603 Что-то изменилось. 446 00:44:25,603 --> 00:44:26,923 Зачем ей убивать себя? 447 00:44:28,123 --> 00:44:29,203 Она и не убивала. 448 00:44:30,763 --> 00:44:33,563 Прости, что не принес хорошие новости. 449 00:44:34,243 --> 00:44:36,203 Ничего. Спасибо, Таз. 450 00:44:36,203 --> 00:44:37,283 Это важно. 451 00:44:37,283 --> 00:44:38,603 Я хочу помочь. 452 00:44:43,563 --> 00:44:44,763 Народ, смотрите. 453 00:44:47,563 --> 00:44:49,883 ИДЕМ СО МНОЙ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ЖИТЬ. ЗАВТРА. В 12:00. 454 00:44:49,883 --> 00:44:53,083 - Боже, Манчестер. - «Идем со мной, если хочешь жить». 455 00:44:53,083 --> 00:44:56,123 Цитата из «Терминатора». Это хороший герой говорит. 456 00:44:56,923 --> 00:44:58,843 Это знак. Это не «Красная Роза». 457 00:44:58,843 --> 00:45:00,523 Я уже ничего не понимаю. 458 00:45:01,563 --> 00:45:03,083 Что нам делать, Рен? 459 00:45:06,123 --> 00:45:08,083 Завтра мы едем в Манчестер. 460 00:45:12,123 --> 00:45:13,603 Рен, ты там? 461 00:45:17,283 --> 00:45:18,803 Я знаю, что ты слышишь, 462 00:45:20,043 --> 00:45:21,483 и тебе нужно знать... 463 00:45:24,483 --> 00:45:27,923 ...я сделала это из-за тебя. 464 00:45:28,443 --> 00:45:31,003 Кем бы ты ни был, ты не она. 465 00:45:32,283 --> 00:45:33,443 Конечно, это я. 466 00:45:34,083 --> 00:45:36,043 Долбодятлов не признаёшь, что ли? 467 00:45:36,043 --> 00:45:36,963 Признаю. 468 00:45:37,803 --> 00:45:38,723 И это не ты. 469 00:45:41,163 --> 00:45:45,803 Если ты думаешь, что я не Рошель, то почему общаешься со мной? 470 00:45:46,723 --> 00:45:48,803 Ты расскажешь, что с ней случилось. 471 00:45:49,523 --> 00:45:52,723 Я поступала, как мне велели, и ты тоже будешь. 472 00:45:53,323 --> 00:45:55,083 Мы очень скоро увидимся 473 00:45:56,003 --> 00:45:57,003 в парке. 474 00:45:57,763 --> 00:45:59,683 Спокойной ночи, Рен. 475 00:46:03,603 --> 00:46:04,963 Охренеть. 476 00:46:33,683 --> 00:46:36,963 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова