1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:38,723 --> 00:01:42,643
ВЕРНИ МОЮ ПОДРУГУ
3
00:01:45,163 --> 00:01:47,083
Сделать селфи со своим желанием.
4
00:01:48,483 --> 00:01:49,883
Ты поступаешь, как Рош.
5
00:02:01,003 --> 00:02:02,363
Пожалуйста, прочитай.
6
00:02:14,963 --> 00:02:18,323
Красная роза, алый цвет.
7
00:02:19,843 --> 00:02:21,803
Покажи мне того, кого уже нет.
8
00:02:24,563 --> 00:02:27,403
Красная роза, алый цвет.
9
00:02:28,803 --> 00:02:31,083
Покажи мне того, кого уже нет.
10
00:02:32,483 --> 00:02:35,323
Красная роза, алый цвет.
11
00:02:36,763 --> 00:02:38,083
Покажи мне того...
12
00:02:38,083 --> 00:02:40,763
Красная роза, алый цвет.
13
00:02:41,603 --> 00:02:44,203
Покажи мне того, кого уже нет.
14
00:02:44,203 --> 00:02:45,283
Я рядом.
15
00:02:48,803 --> 00:02:52,163
Красная роза, алый цвет.
16
00:02:53,003 --> 00:02:56,163
Покажи мне того, кого уже нет.
17
00:03:08,963 --> 00:03:09,963
Это была Рош.
18
00:03:11,283 --> 00:03:13,243
Она была там. Она просто...
19
00:03:28,763 --> 00:03:30,643
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
20
00:03:30,643 --> 00:03:33,283
Просто удали.
21
00:03:36,883 --> 00:03:38,683
А узнать, что случилось с Рош?
22
00:03:40,603 --> 00:03:42,603
Спрятал голову в песок, как Энт?
23
00:03:45,323 --> 00:03:46,563
Я же здесь, да?
24
00:03:52,963 --> 00:03:54,003
Но Энт прав.
25
00:03:55,163 --> 00:03:56,323
Это опасно.
26
00:03:59,803 --> 00:04:00,963
После смерти Рош
27
00:04:02,683 --> 00:04:04,403
я никому не дам тебя в обиду.
28
00:04:09,923 --> 00:04:11,003
Мне остаться?
29
00:04:18,963 --> 00:04:19,843
Это Эш.
30
00:04:23,203 --> 00:04:24,043
Рен.
31
00:04:25,003 --> 00:04:26,723
Ты выложила селфи с зеркалом?
32
00:04:28,483 --> 00:04:29,803
Я не выкладывала.
33
00:04:31,043 --> 00:04:33,123
{\an8}BIGG_JENNA: РЕН В СВОЕМ СТИЛЕ
34
00:04:33,123 --> 00:04:37,763
{\an8}LILJENNAAA: МАЛО ЕЙ БЫЛО
ВНИМАНИЯ НА ПОХОРОНАХ
35
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Рен.
36
00:05:40,563 --> 00:05:41,403
Рошель?
37
00:06:03,563 --> 00:06:04,643
Рен.
38
00:06:07,483 --> 00:06:08,763
Рен, это ты была?
39
00:06:19,163 --> 00:06:22,243
ВЕРНИ МОЮ ПОДРУГУ
40
00:06:48,843 --> 00:06:52,763
ЭШЛИ
ЭНТ, ПОМИРИСЬ С РЕН
41
00:06:56,603 --> 00:07:01,003
KRSH
ЗАВЕДИТЕ ЗНАКОМСТВА
42
00:07:05,963 --> 00:07:09,563
{\an8}EMOBOY
ЧЁ КАК?
43
00:07:43,923 --> 00:07:44,763
Мама?
44
00:07:46,523 --> 00:07:47,443
Лиам?
45
00:08:09,803 --> 00:08:12,203
Так, всё. Хватит. Иди воздухом подыши.
46
00:08:19,203 --> 00:08:20,203
Ты чего?
47
00:08:20,203 --> 00:08:21,723
Топай. Иди гулять.
48
00:08:26,043 --> 00:08:27,643
- Да, и я тебя люблю.
- Угу.
49
00:08:40,003 --> 00:08:41,363
НАЖМИТЕ НА КРУЖКИ ВЫ
50
00:08:54,443 --> 00:08:55,403
EMOBOY
51
00:08:55,403 --> 00:08:57,523
АВАТАРКА — ОГОНЬ
52
00:08:57,523 --> 00:08:58,843
СПАСИБО
53
00:09:11,363 --> 00:09:18,283
ХОЧЕШЬ ПОВЕСЕЛИТЬСЯ?
Я ВИЖУ, ТЫ РЯДОМ
54
00:09:22,123 --> 00:09:24,443
ГДЕ ТЫ, БРО?
55
00:09:57,843 --> 00:09:59,763
ГДЕ ТЫ???
56
00:10:17,763 --> 00:10:20,123
Всё хорошо. Ты цела, мам. Ты цела.
57
00:10:20,683 --> 00:10:23,163
- Мне больно. Бедро больно.
- Иди сюда.
58
00:10:23,163 --> 00:10:25,043
- Не надо!
- Нет, доверься мне.
59
00:10:25,043 --> 00:10:27,243
Я тебя подниму. Обещаю.
60
00:10:35,723 --> 00:10:37,043
Спасибо, что пришли.
61
00:10:37,563 --> 00:10:39,803
Я очень переживаю за Рен.
62
00:10:40,843 --> 00:10:43,163
Ее выходка на похоронах и...
63
00:10:43,683 --> 00:10:45,043
Я понимаю.
64
00:10:46,163 --> 00:10:49,483
Мы знаем, как опасны
соцсети для подростков.
65
00:10:49,483 --> 00:10:52,363
В телефоне Рошель
были кое-какие сообщения.
66
00:10:52,363 --> 00:10:54,203
Нет, тут всё серьезнее.
67
00:10:54,723 --> 00:10:56,963
Рен говорила, в телефоне что-то было...
68
00:10:58,043 --> 00:10:59,403
Можем проверить.
69
00:10:59,403 --> 00:11:01,163
Забрать телефон у подростка?
70
00:11:02,163 --> 00:11:03,563
Бунта не боитесь?
71
00:11:04,683 --> 00:11:07,523
Отдавать телефон или нет — решать Рен.
72
00:11:08,123 --> 00:11:10,443
Если отдаст,
то назад может не получить.
73
00:11:13,523 --> 00:11:15,003
Спасибо, что зашли.
74
00:11:15,003 --> 00:11:15,923
Не за что.
75
00:11:19,443 --> 00:11:22,243
Если что-то всплывет, звоните нам.
76
00:11:22,803 --> 00:11:23,683
Спасибо.
77
00:11:31,843 --> 00:11:32,963
Доброе утро, детки.
78
00:11:33,923 --> 00:11:34,963
Есть будете?
79
00:11:36,363 --> 00:11:38,443
Может, кофе? Рен, позавтракаешь?
80
00:11:40,043 --> 00:11:42,323
А ты, Ноа? Будешь что-нибудь?
81
00:11:46,403 --> 00:11:49,283
Да нет, спасибо. Я лучше пойду домой.
82
00:11:50,563 --> 00:11:52,403
Я не видел маму с похорон.
83
00:11:53,243 --> 00:11:55,523
- Спасибо, что пустили на ночь.
- Пожалуйста.
84
00:11:59,043 --> 00:12:00,163
Увидимся у Винни.
85
00:12:04,363 --> 00:12:05,923
- Пока.
- Увидимся.
86
00:12:10,403 --> 00:12:12,123
Извинись перед Винни.
87
00:12:13,163 --> 00:12:16,163
- То, что ты сказала в церкви...
- Я не могла молчать.
88
00:12:16,723 --> 00:12:19,523
- Люди решат...
- Неважно, что люди решат.
89
00:12:20,203 --> 00:12:21,763
Важно, что думает Винни.
90
00:12:23,123 --> 00:12:25,003
А как насчет того, что думаю я?
91
00:12:28,923 --> 00:12:29,843
Открой дверь.
92
00:12:37,563 --> 00:12:38,563
Кто там?
93
00:12:39,363 --> 00:12:40,323
Никто.
94
00:12:41,083 --> 00:12:42,443
Бак ветром перевернуло.
95
00:13:22,523 --> 00:13:26,043
ОТСТОЙНО, КОГДА ТЕБЕ НИКТО НЕ ВЕРИТ
96
00:13:26,043 --> 00:13:29,403
НО Я СЛУШАЮ
97
00:13:33,043 --> 00:13:36,603
КТО ЭТО?
98
00:13:36,603 --> 00:13:41,923
АНГЕЛ-ХРАНИТЕЛЬ
99
00:13:41,923 --> 00:13:43,643
Зачем ты моешь дорожку?
100
00:13:47,883 --> 00:13:49,443
Лучше собирайся. Давай.
101
00:13:59,923 --> 00:14:04,003
Надеюсь, он любит лазанью.
Может, надо было скооперироваться.
102
00:14:04,003 --> 00:14:05,323
Приготовила бы рагу.
103
00:14:05,323 --> 00:14:07,963
И так сойдет.
Лазанью никто не выбросит.
104
00:14:09,803 --> 00:14:11,643
Я сто лет у них не была.
105
00:14:15,843 --> 00:14:18,443
Рош стеснялась приглашать к себе домой.
106
00:14:23,883 --> 00:14:25,883
На этой кухне впервые такая толпа.
107
00:14:31,523 --> 00:14:33,723
Чаю? Ребята, будете чай?
108
00:14:33,723 --> 00:14:35,283
- Ага.
- Да.
109
00:14:39,883 --> 00:14:40,723
Извините.
110
00:14:42,083 --> 00:14:43,043
Молока нет.
111
00:14:43,043 --> 00:14:44,883
Я могу сбегать за ним.
112
00:14:45,403 --> 00:14:46,883
Нет, не стоит.
113
00:14:47,723 --> 00:14:49,163
Спасибо, что предложил.
114
00:14:50,323 --> 00:14:51,243
И пришел.
115
00:14:52,483 --> 00:14:53,843
Умереть не встать.
116
00:15:01,443 --> 00:15:02,443
Винни.
117
00:15:03,523 --> 00:15:07,123
Прости за то, что я сказала в церкви.
118
00:15:09,203 --> 00:15:12,523
- Но знай, телефон Рошель...
- Это несчастный случай.
119
00:15:13,923 --> 00:15:15,843
Это Рен хотела сказать в церкви.
120
00:15:16,603 --> 00:15:17,883
Мы все так думаем.
121
00:15:23,723 --> 00:15:25,163
Она будто всё еще здесь.
122
00:15:26,683 --> 00:15:28,683
Везде валяются ее вещи.
123
00:15:33,163 --> 00:15:35,403
Вот, угощайтесь.
124
00:15:36,803 --> 00:15:38,083
Купоны на пирожки!
125
00:15:39,523 --> 00:15:40,963
Я их заслужил.
126
00:15:40,963 --> 00:15:42,323
То есть «заслужил»?
127
00:15:42,923 --> 00:15:44,443
Это компенсация.
128
00:15:45,723 --> 00:15:47,683
Когда я ее ими угощал.
129
00:15:48,803 --> 00:15:50,803
Она всегда была смекалистой.
130
00:15:56,643 --> 00:15:57,923
Так.
131
00:15:58,883 --> 00:16:01,403
Наверное, очередная лазанья. Извините.
132
00:16:04,323 --> 00:16:05,923
Эш рассказала о вчерашнем.
133
00:16:07,003 --> 00:16:08,683
Что за игры с зеркалом?
134
00:16:09,203 --> 00:16:12,563
Все и так думают, что ты гнобила Рош.
Зачем ее копировать?
135
00:16:13,443 --> 00:16:16,043
Забудь, как тебя просил Винни.
136
00:16:16,923 --> 00:16:18,923
Я видела Рошель в телефоне вчера.
137
00:16:19,803 --> 00:16:20,803
И сегодня утром.
138
00:16:27,403 --> 00:16:28,483
Пойду пописаю.
139
00:16:34,203 --> 00:16:37,523
Я пошел. Смотрите,
чтобы она глупостей не натворила.
140
00:17:33,043 --> 00:17:33,883
Рен.
141
00:18:02,883 --> 00:18:03,963
Боже.
142
00:18:06,323 --> 00:18:08,683
Да, понимаю.
143
00:18:14,363 --> 00:18:15,963
Это просто ванна.
144
00:18:17,763 --> 00:18:19,323
Это просто ванна.
145
00:18:28,963 --> 00:18:31,323
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
146
00:18:31,323 --> 00:18:32,963
- Напиши мне, да?
147
00:18:32,963 --> 00:18:33,923
- Да.
- Пока.
148
00:18:33,923 --> 00:18:35,123
- Люблю.
- Пока.
149
00:18:44,883 --> 00:18:48,843
Рен. Ты тегнула меня и написала,
что мы вместе провели ночь.
150
00:18:49,643 --> 00:18:51,363
Ты же знаешь, что я не могла.
151
00:18:57,443 --> 00:18:58,763
Оно использует камеру.
152
00:19:02,163 --> 00:19:04,163
Обе Дженны уже пошерили.
153
00:19:05,603 --> 00:19:08,243
«Шлюха, шлюха, потаскуха».
154
00:19:09,723 --> 00:19:10,843
Все меня ненавидят.
155
00:19:20,083 --> 00:19:21,243
Эй, Дэвис!
156
00:19:22,323 --> 00:19:23,523
- Шалава!
- Рен тут.
157
00:19:24,963 --> 00:19:26,203
Грязная шлюха!
158
00:19:26,203 --> 00:19:27,243
Ты шалава!
159
00:19:33,523 --> 00:19:34,563
Забей на них.
160
00:19:34,563 --> 00:19:37,443
Нельзя, чтобы нас видели вместе, ладно?
161
00:19:37,443 --> 00:19:40,923
Я не могу сейчас слушать их,
так что я лучше пойду.
162
00:19:40,923 --> 00:19:43,243
Рен, я скажу Дженнам пару ласковых.
163
00:19:43,243 --> 00:19:45,883
Не надо. Будет только хуже.
164
00:19:45,883 --> 00:19:48,243
Они думают, что я увела парня у Рош.
165
00:19:48,243 --> 00:19:50,283
Тогда не слушай их.
166
00:19:50,283 --> 00:19:53,203
Рен, тебе нечего стыдиться.
Не ведись на это.
167
00:19:58,363 --> 00:19:59,603
Она уже удалила?
168
00:19:59,603 --> 00:20:01,723
Нет. Мы проводим исследования.
169
00:20:02,323 --> 00:20:03,243
Исследования?
170
00:20:04,483 --> 00:20:08,843
«Красная роза»? Хотим сделать
хоть что-то, пока Рен не позовет.
171
00:20:10,763 --> 00:20:12,083
Эй, Энт, вернись.
172
00:20:12,843 --> 00:20:14,203
Ты знаешь мое мнение.
173
00:20:14,203 --> 00:20:17,323
Да. Но это не только ради Рен.
174
00:20:17,323 --> 00:20:18,803
Но и ради Рошель.
175
00:20:19,523 --> 00:20:21,443
Нам нельзя сейчас разделяться.
176
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Можешь просто потусить с нами?
177
00:20:23,363 --> 00:20:25,843
Дам бесплатную шоколадку.
178
00:20:29,363 --> 00:20:31,443
Ладно, если надо.
179
00:20:34,483 --> 00:20:35,963
А мне не дашь?
180
00:20:35,963 --> 00:20:38,723
Я тебе Вилли Вонка, что ли?
181
00:20:44,803 --> 00:20:47,723
Ноа, всё хорошо?
182
00:20:50,443 --> 00:20:51,603
Где ты был?
183
00:20:52,283 --> 00:20:53,643
Прости, я был у Рен.
184
00:20:57,363 --> 00:20:59,683
В следующий раз хоть напиши, милый.
185
00:21:01,243 --> 00:21:02,083
Прости.
186
00:21:04,443 --> 00:21:05,683
Нет.
187
00:21:06,643 --> 00:21:07,803
Ничего страшного.
188
00:21:09,443 --> 00:21:10,923
Столько всего происходит.
189
00:21:21,923 --> 00:21:22,803
Послушай.
190
00:21:34,523 --> 00:21:36,363
Не представляю, каково тебе.
191
00:21:39,443 --> 00:21:40,643
Рошель, она же...
192
00:21:43,403 --> 00:21:44,563
...была уникальной.
193
00:21:46,203 --> 00:21:47,443
Милый мой.
194
00:22:18,123 --> 00:22:21,003
Ну, приветик.
Чем обязана такому счастью?
195
00:22:21,003 --> 00:22:23,043
Хватит писать, что Рен — шлюха.
196
00:22:23,043 --> 00:22:26,043
Она была лучшей подругой.
И к смерти не причастна.
197
00:22:27,803 --> 00:22:28,763
Он разозлился.
198
00:22:29,403 --> 00:22:31,523
Прямо готов кому-то башку проломить.
199
00:22:35,243 --> 00:22:37,883
Мы с Дженной завтра
идем в Fudge Factory.
200
00:22:37,883 --> 00:22:40,083
Приходи туда, там и перетрем?
201
00:22:40,763 --> 00:22:42,403
Удали посты, и я подумаю.
202
00:22:53,963 --> 00:22:56,683
На Reddit искал? Гуглил?
203
00:22:56,683 --> 00:23:00,683
Гениальные идеи. Я смотрю,
ты у нас башковитая, да?
204
00:23:01,283 --> 00:23:05,683
И как я не додумался?
Давай я за кассу, а ты — сюда, да?
205
00:23:10,963 --> 00:23:14,163
ТАЛАНТЛИВЫЙ И СЕКСИ — ОГОНЬ
СПАСИБО, ЛЬСТИ И ДАЛЬШЕ
206
00:23:15,323 --> 00:23:16,523
Что это?
207
00:23:16,523 --> 00:23:18,043
Для моей доски желаний.
208
00:23:19,083 --> 00:23:21,603
Кого-то устраивает
вечно киснуть в Болтоне.
209
00:23:22,603 --> 00:23:23,563
Диана?
210
00:23:23,563 --> 00:23:25,443
Для тебя — леди Диана Спенсер.
211
00:23:25,963 --> 00:23:27,163
Я не понимаю.
212
00:23:27,163 --> 00:23:30,243
Что непонятно?
Это величайшая трагедия Британии.
213
00:23:30,243 --> 00:23:34,643
Спасибо. Молодая девушка должна была
вдохнуть жизнь в королевскую семью.
214
00:23:34,643 --> 00:23:38,803
Она любила Чарльза и своих детей.
Но у мира были другие планы.
215
00:23:38,803 --> 00:23:40,803
Вы с ней и в Париж собирались?
216
00:23:41,643 --> 00:23:42,963
Где всё и произошло.
217
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Если бы. Пока мало накопила.
218
00:23:46,843 --> 00:23:50,163
Если купить билет на поезд заранее,
то будет дешевле.
219
00:23:50,803 --> 00:23:52,683
Да, но я жду особого случая.
220
00:23:52,683 --> 00:23:54,843
А он обычно так и не наступает.
221
00:23:59,723 --> 00:24:01,003
Привет, милая.
222
00:24:01,003 --> 00:24:04,083
Газету и бутылку водки, пожалуйста.
223
00:24:07,163 --> 00:24:10,163
Энтони, привет.
Я думала, ты уехал в город.
224
00:24:11,243 --> 00:24:13,323
Я просто...
225
00:24:15,123 --> 00:24:16,883
Знаешь, давай только газету.
226
00:24:20,643 --> 00:24:21,523
Извини.
227
00:24:22,923 --> 00:24:23,763
Вот.
228
00:24:24,403 --> 00:24:25,323
Ну, пока.
229
00:24:25,323 --> 00:24:26,283
Пока.
230
00:24:27,163 --> 00:24:28,003
Пока-пока!
231
00:24:34,523 --> 00:24:35,523
Ты ее знаешь?
232
00:24:36,323 --> 00:24:39,603
От нее воняло водкой,
причем дешманской.
233
00:24:40,203 --> 00:24:41,323
Вы учуяли?
234
00:24:43,203 --> 00:24:44,043
Да.
235
00:24:45,763 --> 00:24:46,723
Да, я...
236
00:24:47,883 --> 00:24:48,883
Пожалуй, пойду.
237
00:24:53,803 --> 00:24:54,643
Что?
238
00:24:55,723 --> 00:24:57,043
Как молочные коктейли?
239
00:24:57,043 --> 00:24:58,083
Вкусные.
240
00:24:58,083 --> 00:24:59,043
Правда?
241
00:24:59,803 --> 00:25:00,923
Мой странно пахнет.
242
00:25:02,643 --> 00:25:03,803
Вот. Понюхайте.
243
00:25:11,523 --> 00:25:14,563
- Вы знаете, что я всегда вас выслушаю?
- Да.
244
00:25:16,523 --> 00:25:18,843
Что Рошель делала, когда сидела с вами?
245
00:25:18,843 --> 00:25:21,443
- Где? А что?
- В своей комнате?
246
00:25:22,403 --> 00:25:23,323
Или в лесу?
247
00:25:23,843 --> 00:25:25,003
В лесу?
248
00:25:25,003 --> 00:25:27,003
Да, мы развели большой костер.
249
00:25:27,003 --> 00:25:28,563
Рошель вела себя странно.
250
00:25:30,683 --> 00:25:31,523
Как?
251
00:25:32,563 --> 00:25:34,003
Она чего-то испугалась.
252
00:25:35,163 --> 00:25:36,083
Чего?
253
00:25:36,083 --> 00:25:39,163
Это было что-то невидимое, а потом...
254
00:25:39,163 --> 00:25:40,323
Дома мы видели...
255
00:25:40,323 --> 00:25:42,563
Что? Что вы видели?
256
00:25:43,803 --> 00:25:46,203
Что-то было у двери в сад,
257
00:25:46,883 --> 00:25:49,083
а потом мы с Рошель играли в церковь.
258
00:25:52,643 --> 00:25:54,003
А как играть в церковь?
259
00:25:54,803 --> 00:25:57,763
У нас были четки.
Можем как-нибудь сыграть.
260
00:26:02,963 --> 00:26:05,123
Да, может, в другой раз.
261
00:26:14,203 --> 00:26:16,123
Телефон Рошель тоже так делал.
262
00:26:18,603 --> 00:26:20,123
Выброси его.
263
00:26:20,123 --> 00:26:21,043
Я не могу.
264
00:26:21,683 --> 00:26:23,923
- Почему?
- Общаюсь по нему с друзьями.
265
00:26:23,923 --> 00:26:25,603
А с Рошель общаешься?
266
00:26:30,523 --> 00:26:32,523
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
267
00:26:32,523 --> 00:26:36,283
ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ,
ТО СНАЧАЛА ИЗВИНИСЬ
268
00:26:41,803 --> 00:26:42,683
Пейте.
269
00:26:57,443 --> 00:26:59,563
Привет! А вот и мои юные леди.
270
00:27:00,803 --> 00:27:03,043
- Надеюсь, вы слушались Рен.
- Еще как.
271
00:27:03,043 --> 00:27:04,523
- Идите.
272
00:27:04,523 --> 00:27:05,843
- Пока.
- Пока.
273
00:27:05,843 --> 00:27:06,843
Спасибо, милая.
274
00:27:10,483 --> 00:27:15,083
Слушай, я хотел спросить, может,
ты возьмешь какие-то вещи Рошель.
275
00:27:15,083 --> 00:27:17,643
Ну, чтобы ими кто-то пользовался.
276
00:27:22,763 --> 00:27:23,643
Нет.
277
00:27:24,563 --> 00:27:27,603
Нет, Винни. Прости. Я не могу.
278
00:27:29,363 --> 00:27:30,763
Ну пожалуйста, Рен.
279
00:27:33,683 --> 00:27:34,523
Ладно.
280
00:28:50,563 --> 00:28:56,483
{\an8}БОГАТСТВО — ВЛАСТЬ
УВАЖЕНИЕ — МАМА
281
00:28:56,483 --> 00:29:00,843
...это может принести
большой доход или нет.
282
00:29:01,363 --> 00:29:04,483
Проходя мимо полок с безделушками,
я заметила...
283
00:29:04,483 --> 00:29:08,723
EMOBOY — ТЫ РУКАМИ ВСЁ ДЕЛАЕШЬ
ТАК ЖЕ ХОРОШО, КАК ТЕКСТ НАБИРАЕШЬ?
284
00:29:08,723 --> 00:29:10,563
ДАВАЙ ВСТРЕТИМСЯ
285
00:29:10,563 --> 00:29:12,483
ДАВАЙ, ПОЧЕМУ БЫ И НЕТ
286
00:29:15,843 --> 00:29:18,203
ПРИШЛЕШЬ СЕЛФИ?
ЧТОБЫ Я ТЕБЯ УЗНАЛ
287
00:29:28,763 --> 00:29:32,163
ОГОНЬ — ТУАЛЕТЫ ПАРКА КРОМПТОН В 3?
ДО ЗАВТРА
288
00:29:39,283 --> 00:29:44,803
ХОЧЕШЬ ПОГОВОРИТЬ С РОШ? Я ПОМОГУ
НЕТ — ДА
289
00:29:50,323 --> 00:29:52,163
ПЕРЕЙДИ НА ЕЕ СТОРОНУ
290
00:29:59,603 --> 00:30:03,563
{\an8}ЕСТЬ КТО?
291
00:30:04,683 --> 00:30:09,843
ТОЛЬКО ТЫ
292
00:30:16,083 --> 00:30:21,403
ИНАЧЕ ОНА НЕ БУДЕТ РАЗГОВАРИВАТЬ
293
00:31:03,283 --> 00:31:05,683
Рен? Ты там?
294
00:31:09,563 --> 00:31:12,283
Рен, какого хрена
ты со мной не разговариваешь?
295
00:31:13,843 --> 00:31:14,923
Рен,
296
00:31:15,723 --> 00:31:18,723
ты приперлась в такую даль и молчишь.
297
00:31:22,763 --> 00:31:24,563
Давай общайся, коза.
298
00:31:25,843 --> 00:31:26,803
Рен.
299
00:31:27,923 --> 00:31:28,763
Рен.
300
00:31:30,123 --> 00:31:30,963
Рен?
301
00:31:32,803 --> 00:31:33,643
Рен.
302
00:31:34,603 --> 00:31:35,443
Рен.
303
00:31:36,003 --> 00:31:36,843
Рен.
304
00:31:37,403 --> 00:31:39,363
- Рен.
- О, Рош.
305
00:31:40,003 --> 00:31:40,843
Рен.
306
00:31:41,363 --> 00:31:42,923
- Рош, мне так жаль.
307
00:31:42,923 --> 00:31:46,603
- Рен.
- Мне так жаль.
308
00:32:10,363 --> 00:32:11,563
Прости, что опоздал.
309
00:32:14,123 --> 00:32:15,363
Был на собеседовании.
310
00:32:23,643 --> 00:32:25,403
Я бывал здесь в детстве.
311
00:32:28,643 --> 00:32:29,883
Бабушка водила.
312
00:32:33,563 --> 00:32:35,403
Хотя так близко мы не садились.
313
00:32:37,163 --> 00:32:38,003
Почему?
314
00:32:40,443 --> 00:32:41,643
Она скромничала.
315
00:33:01,883 --> 00:33:03,163
Это полная чушь, Рен.
316
00:33:07,443 --> 00:33:08,363
Это я виновата.
317
00:33:11,163 --> 00:33:12,003
Нет.
318
00:33:16,883 --> 00:33:17,883
Мне ли не знать.
319
00:33:21,883 --> 00:33:23,123
Почему ты это сделал?
320
00:33:34,883 --> 00:33:36,643
Забавно, ведь люди думают...
321
00:33:39,203 --> 00:33:40,923
...что всё дело в ссорах.
322
00:33:44,083 --> 00:33:45,003
Но это не так.
323
00:33:46,523 --> 00:33:48,323
Ссору можно быстро прекратить.
324
00:33:54,123 --> 00:33:55,963
Жаль, моя не закончилась иначе.
325
00:34:02,243 --> 00:34:03,083
Понимаю.
326
00:34:04,603 --> 00:34:05,843
Я обидела Рошель.
327
00:34:08,563 --> 00:34:09,803
Но ты ее не убивала.
328
00:34:13,203 --> 00:34:14,523
Я игнорировала ее.
329
00:34:16,483 --> 00:34:18,723
Весь город думает, что это из-за меня.
330
00:34:21,963 --> 00:34:22,803
Рен,
331
00:34:23,643 --> 00:34:25,243
люди любят обвинять.
332
00:34:28,683 --> 00:34:31,523
В моём случае они имеют
на то полное право.
333
00:34:33,283 --> 00:34:34,363
Но в твоем случае
334
00:34:35,283 --> 00:34:37,203
они просто ищут козла отпущения.
335
00:34:38,523 --> 00:34:39,763
Не позволяй им этого.
336
00:34:43,803 --> 00:34:44,883
А полезут...
337
00:34:46,643 --> 00:34:47,923
...то думай, Рен.
338
00:34:49,843 --> 00:34:50,683
Думай,
339
00:34:52,323 --> 00:34:54,123
прежде чем наломать дров.
340
00:34:56,683 --> 00:34:58,043
Что подсказывает чутье?
341
00:34:59,963 --> 00:35:01,163
Я не виновата.
342
00:35:16,243 --> 00:35:17,883
Почему я не удивлена?
343
00:35:18,403 --> 00:35:19,243
Что?
344
00:35:20,443 --> 00:35:22,163
Я скачала приложение,
345
00:35:22,763 --> 00:35:25,403
которое как-то связано
со смертью Рошель.
346
00:35:27,483 --> 00:35:30,043
Но оно само себя спрятало.
347
00:35:31,883 --> 00:35:34,203
В следующий раз сделай скриншот.
348
00:35:37,723 --> 00:35:38,763
Ты мне веришь?
349
00:35:41,523 --> 00:35:42,603
Да, а как иначе?
350
00:35:58,083 --> 00:36:02,003
Привет, Эш. Я иду в Fudge Factory
мириться с двумя Дженнами.
351
00:36:02,003 --> 00:36:03,123
Поговорим позже.
352
00:36:18,163 --> 00:36:19,803
- Заблудилась?
- Если бы.
353
00:36:19,803 --> 00:36:22,043
- Кажется, ты бежала.
- Мы нужны Рен.
354
00:36:26,123 --> 00:36:28,683
Дедушка, подвезешь нас?
355
00:36:29,283 --> 00:36:32,643
{\an8}Это Эшли? Та дерзкая продавщица?
356
00:36:34,683 --> 00:36:35,643
Да.
357
00:36:36,843 --> 00:36:39,043
Нужно помочь ей. И моим друзьям.
358
00:36:39,563 --> 00:36:41,523
Они видят во мне своего лидера...
359
00:36:41,523 --> 00:36:43,123
Что ты несешь?
360
00:36:45,723 --> 00:36:46,563
Хорошо.
361
00:36:48,443 --> 00:36:50,643
Поехали помогать твоим друзьям.
362
00:37:05,363 --> 00:37:10,083
ПОЧТИ НА МЕСТЕ
363
00:37:57,603 --> 00:37:58,483
Есть кто?
364
00:39:29,323 --> 00:39:31,643
РЕН ИДЕТ ВСТРЕЧАТЬСЯ С ДВУМЯ ДЖЕННАМИ
365
00:39:33,443 --> 00:39:34,683
Вот чёрт.
366
00:39:41,723 --> 00:39:44,363
- Какие люди!
- Что здесь делает Ноа?
367
00:39:47,843 --> 00:39:49,643
- Это тебе.
- Спасибо.
368
00:39:53,843 --> 00:39:56,083
- Отстаньте от Рен.
- Сразу к делу.
369
00:39:56,083 --> 00:39:58,243
Похороны Рошель были грустными.
370
00:39:58,243 --> 00:40:01,443
Очень грустными,
но ты был таким красавчиком.
371
00:40:01,443 --> 00:40:03,563
Небось нарядился ради Рошель.
372
00:40:05,163 --> 00:40:07,843
- Мы с Рошель не были...
- Долго вы были парой?
373
00:40:07,843 --> 00:40:09,803
- Не были.
- Но целовались.
374
00:40:09,803 --> 00:40:11,003
Не по-настоящему.
375
00:40:11,003 --> 00:40:13,763
А что было у Рен вчера? По-настоящему?
376
00:40:13,763 --> 00:40:14,803
Я спал на полу.
377
00:40:14,803 --> 00:40:16,043
Рен не монашка.
378
00:40:16,043 --> 00:40:18,083
- Она быстрая.
- Она же бесстыжая.
379
00:40:18,723 --> 00:40:19,763
«Бесстыжая».
380
00:40:19,763 --> 00:40:23,003
Она странная. Зачем она пишет
о вас с ней и Рошель?
381
00:40:23,003 --> 00:40:25,203
Ради лайков. Она хитрая.
382
00:40:25,203 --> 00:40:26,243
Как ее отец.
383
00:40:26,243 --> 00:40:28,963
- Семья убийц.
- Она никого не убивала.
384
00:40:28,963 --> 00:40:31,323
А отец убил.
Томми Лостока, соседа тети.
385
00:40:31,323 --> 00:40:33,643
- Соседа.
- Это же почти член семьи.
386
00:40:33,643 --> 00:40:37,123
Точняк. И если бы не Рик,
он был бы еще жив.
387
00:40:37,123 --> 00:40:39,083
- А если бы не Рен...
- Хватит.
388
00:40:39,083 --> 00:40:40,763
Рошель была бы жива.
389
00:40:40,763 --> 00:40:42,803
Оставьте ее в покое. Я вас прошу.
390
00:40:44,483 --> 00:40:45,323
Ноа?
391
00:40:46,083 --> 00:40:47,803
- Что ты делаешь?
- Понеслась.
392
00:40:47,803 --> 00:40:51,603
Слушай, я пришла сказать,
давайте всё это прекратим?
393
00:40:51,603 --> 00:40:54,563
Мы не при делах, это ты драму устроила.
394
00:40:54,563 --> 00:40:57,363
- Зачем постишь хрень?
- Да, посты странные.
395
00:40:57,363 --> 00:40:59,563
«Странные»? Скорее долбанутые.
396
00:40:59,563 --> 00:41:02,803
- Рен не виновата.
- Ноа, я сама за себя скажу.
397
00:41:03,763 --> 00:41:05,683
Слушайте, это не я. Это...
398
00:41:06,683 --> 00:41:08,883
Я удалю посты. Но, пожалуйста...
399
00:41:09,603 --> 00:41:10,603
Я скучаю по ней.
400
00:41:16,363 --> 00:41:21,203
Рош, мне так жаль.
401
00:41:21,203 --> 00:41:23,323
А это тогда что за хрень?
402
00:41:30,323 --> 00:41:31,883
Ты на ее могиле?
403
00:41:32,763 --> 00:41:34,603
Прикинь? Я это не постила.
404
00:41:34,603 --> 00:41:36,923
Рен, ты обещала написать, если что.
405
00:41:36,923 --> 00:41:40,203
Зарабатывает лайки на смерти Рошель.
Вот в чём дело.
406
00:41:40,203 --> 00:41:43,083
На хрена это выкладывать?
Тебя в психушку надо.
407
00:41:43,083 --> 00:41:45,083
Это не она. Это «Красная Роза»!
408
00:41:45,083 --> 00:41:48,603
- Давайте успокоимся.
- Тебя надо поставить на место.
409
00:41:48,603 --> 00:41:50,683
- Давай раз на раз.
- Зачем ты так?
410
00:41:51,323 --> 00:41:53,803
Рен, мы можем поговорить на улице?
411
00:41:57,603 --> 00:41:59,883
Рен, прости, я обещал прийти, я знаю...
412
00:41:59,883 --> 00:42:01,803
Но теперь-то ты здесь.
413
00:42:02,603 --> 00:42:03,763
Всё хорошо.
414
00:42:03,763 --> 00:42:05,123
- Да?
- Да.
415
00:42:06,083 --> 00:42:07,843
- Господи.
- Твою мать.
416
00:42:07,843 --> 00:42:11,003
Не оглядывайся. Забей на них.
Не обращай внимания.
417
00:42:11,003 --> 00:42:12,403
- Дэвис!
- Они дуры.
418
00:42:14,083 --> 00:42:17,083
Пришла, навешала лапши,
а потом выложила эту хрень?
419
00:42:17,083 --> 00:42:20,683
Ты хитрая сучка, которая всадила нож
в спину лучшей подруге.
420
00:42:20,683 --> 00:42:23,363
- Нет!
- Киран сказал, ты толкнула Рошель.
421
00:42:23,363 --> 00:42:24,763
- Нравится?
- Прекрати.
422
00:42:24,763 --> 00:42:27,403
- Оставь ее в покое.
- Как она тебя ночью.
423
00:42:27,403 --> 00:42:30,603
- У нас ничего не было. Я спал...
- С Рен. Ага, знаем.
424
00:42:31,923 --> 00:42:34,363
Мне так жалко твою маму.
425
00:42:34,363 --> 00:42:36,443
Сначала батя, а теперь ты.
426
00:42:37,323 --> 00:42:39,363
Вся семейка психованная, да?
427
00:42:56,963 --> 00:43:00,483
- Рен!
- Отпусти! Отвали от меня на хрен!
428
00:43:22,083 --> 00:43:23,443
Ноа, ты как?
429
00:43:23,443 --> 00:43:25,163
- Ноа.
- Да пошли вы все.
430
00:43:25,763 --> 00:43:26,603
Вернись.
431
00:43:27,803 --> 00:43:28,963
- Неплохо!
- Что?
432
00:43:30,683 --> 00:43:31,643
Эй, друг, удали.
433
00:43:32,603 --> 00:43:35,483
- Мы не друзья.
- Удали, бледнолицый переросток.
434
00:43:35,483 --> 00:43:38,603
- Что сказал?
- Хватит. Уходи.
435
00:43:39,363 --> 00:43:40,603
- Хватит.
- Мудила.
436
00:43:58,923 --> 00:44:00,803
- Она общается.
- Это не Рошель.
437
00:44:00,803 --> 00:44:01,883
А кто тогда?
438
00:44:05,403 --> 00:44:06,683
Я кое-что нашел.
439
00:44:06,683 --> 00:44:08,243
Надеюсь, полезное.
440
00:44:08,243 --> 00:44:09,563
Некая Алисса.
441
00:44:10,763 --> 00:44:14,683
Она постила всякое, как Рошель,
с такими же хештегами,
442
00:44:15,403 --> 00:44:17,723
но юзеры, которые лайкали посты Алиссы,
443
00:44:17,723 --> 00:44:19,323
полайкали и посты Рошель.
444
00:44:19,323 --> 00:44:23,243
Сначала всё норм, а потом
она начала постить дичь, как Рошель.
445
00:44:23,243 --> 00:44:24,603
Что-то изменилось.
446
00:44:25,603 --> 00:44:26,923
Зачем ей убивать себя?
447
00:44:28,123 --> 00:44:29,203
Она и не убивала.
448
00:44:30,763 --> 00:44:33,563
Прости, что не принес хорошие новости.
449
00:44:34,243 --> 00:44:36,203
Ничего. Спасибо, Таз.
450
00:44:36,203 --> 00:44:37,283
Это важно.
451
00:44:37,283 --> 00:44:38,603
Я хочу помочь.
452
00:44:43,563 --> 00:44:44,763
Народ, смотрите.
453
00:44:47,563 --> 00:44:49,883
ИДЕМ СО МНОЙ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ ЖИТЬ.
ЗАВТРА. В 12:00.
454
00:44:49,883 --> 00:44:53,083
- Боже, Манчестер.
- «Идем со мной, если хочешь жить».
455
00:44:53,083 --> 00:44:56,123
Цитата из «Терминатора».
Это хороший герой говорит.
456
00:44:56,923 --> 00:44:58,843
Это знак. Это не «Красная Роза».
457
00:44:58,843 --> 00:45:00,523
Я уже ничего не понимаю.
458
00:45:01,563 --> 00:45:03,083
Что нам делать, Рен?
459
00:45:06,123 --> 00:45:08,083
Завтра мы едем в Манчестер.
460
00:45:12,123 --> 00:45:13,603
Рен, ты там?
461
00:45:17,283 --> 00:45:18,803
Я знаю, что ты слышишь,
462
00:45:20,043 --> 00:45:21,483
и тебе нужно знать...
463
00:45:24,483 --> 00:45:27,923
...я сделала это из-за тебя.
464
00:45:28,443 --> 00:45:31,003
Кем бы ты ни был, ты не она.
465
00:45:32,283 --> 00:45:33,443
Конечно, это я.
466
00:45:34,083 --> 00:45:36,043
Долбодятлов не признаёшь, что ли?
467
00:45:36,043 --> 00:45:36,963
Признаю.
468
00:45:37,803 --> 00:45:38,723
И это не ты.
469
00:45:41,163 --> 00:45:45,803
Если ты думаешь, что я не Рошель,
то почему общаешься со мной?
470
00:45:46,723 --> 00:45:48,803
Ты расскажешь, что с ней случилось.
471
00:45:49,523 --> 00:45:52,723
Я поступала, как мне велели,
и ты тоже будешь.
472
00:45:53,323 --> 00:45:55,083
Мы очень скоро увидимся
473
00:45:56,003 --> 00:45:57,003
в парке.
474
00:45:57,763 --> 00:45:59,683
Спокойной ночи, Рен.
475
00:46:03,603 --> 00:46:04,963
Охренеть.
476
00:46:33,683 --> 00:46:36,963
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова