1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:38,723 --> 00:01:42,643 ‎(ฉันอยากได้เพื่อนของฉันคืนมา) 3 00:01:45,083 --> 00:01:47,043 ‎ถ่ายเซลฟี่กับคําอธิษฐานของคุณ 4 00:01:48,443 --> 00:01:49,883 ‎เธอกําลังทําเหมือนรอช 5 00:02:00,923 --> 00:02:02,363 ‎ขอล่ะ อ่านให้ทีสิ 6 00:02:14,963 --> 00:02:18,443 ‎กุหลาบแดง กุหลาบแดง 7 00:02:19,843 --> 00:02:21,963 ‎ขอให้ฉันได้คุยกับคนตาย 8 00:02:24,563 --> 00:02:27,563 ‎กุหลาบแดง กุหลาบแดง 9 00:02:28,803 --> 00:02:31,243 ‎ขอให้ฉันได้คุยกับคนตาย 10 00:02:32,483 --> 00:02:35,523 ‎กุหลาบแดง กุหลาบแดง 11 00:02:36,683 --> 00:02:38,083 ‎ขอให้ฉันได้คุย... 12 00:02:38,083 --> 00:02:41,003 ‎กุหลาบแดง กุหลาบแดง 13 00:02:41,523 --> 00:02:44,123 ‎ขอให้ฉันได้คุยกับคนตาย 14 00:02:44,123 --> 00:02:45,283 ‎ฉันอยู่นี่ 15 00:02:48,803 --> 00:02:52,163 ‎กุหลาบแดง กุหลาบแดง 16 00:02:52,923 --> 00:02:56,163 ‎ขอให้ฉันได้คุยกับคนตาย 17 00:03:08,843 --> 00:03:10,043 ‎นั่นมันรอช 18 00:03:11,243 --> 00:03:13,363 ‎เธออยู่ตรงนั้น เมื่อกี้นี้เธอ... 19 00:03:28,763 --> 00:03:30,563 ‎(การแจ้งเตือนใหม่) 20 00:03:30,563 --> 00:03:33,283 ‎ลบทิ้งเถอะ 21 00:03:36,883 --> 00:03:38,883 ‎ไม่อยากรู้เหรอว่าเกิดอะไรขึ้นกับรอช 22 00:03:40,603 --> 00:03:43,043 ‎นายอยากปิดหูปิดตาเหมือนแอนท์เหรอ 23 00:03:45,243 --> 00:03:46,563 ‎ฉันอยู่นี่แล้วไง 24 00:03:52,963 --> 00:03:54,003 ‎แต่แอนท์พูดถูก 25 00:03:55,123 --> 00:03:56,403 ‎มันอันตราย 26 00:03:59,723 --> 00:04:00,963 ‎หลังจากเรื่องรอช 27 00:04:02,683 --> 00:04:04,443 ‎ฉันจะไม่ยอมให้อะไรทําร้ายเธอ 28 00:04:09,923 --> 00:04:11,203 ‎อยากให้ฉันอยู่ด้วยมั้ย 29 00:04:18,963 --> 00:04:19,843 ‎แอชน่ะ 30 00:04:23,163 --> 00:04:24,043 ‎เวร็น 31 00:04:25,003 --> 00:04:26,883 ‎เธอโพสต์เซลฟี่หน้ากระจกเหรอ 32 00:04:28,483 --> 00:04:29,803 ‎ฉันไม่ได้โพสต์นะ 33 00:04:31,043 --> 00:04:33,123 {\an8}‎(บิ๊ก_เจนน่า: สมกับเป็นเวร็น) 34 00:04:33,123 --> 00:04:37,763 {\an8}‎(ลิลเจนนาาา: สงสัยที่งานศพ ‎ยังหิวแสงไม่พอ) 35 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 ‎เวร็น 36 00:05:40,563 --> 00:05:41,483 ‎โรเชลเหรอ 37 00:06:03,563 --> 00:06:04,643 ‎เวร็น 38 00:06:07,483 --> 00:06:08,803 ‎เวร็น นั่นลูกรึเปล่า 39 00:06:19,163 --> 00:06:22,243 ‎(ฉันอยากได้เพื่อนของฉันคืนมา) 40 00:06:48,843 --> 00:06:52,763 ‎(แอชลีย์: ‎แอนท์ นายต้องคืนดีกับเวร็นซะ) 41 00:06:56,603 --> 00:07:01,003 ‎(เคอาร์เอสเอช ‎ค้นพบผู้คนใกล้ตัวคุณ) 42 00:07:05,963 --> 00:07:09,563 {\an8}‎(อีโมบอย: ‎ทําอะไรอยู่) 43 00:07:43,923 --> 00:07:44,923 ‎แม่ครับ 44 00:07:46,443 --> 00:07:47,443 ‎เลียม 45 00:08:09,763 --> 00:08:12,443 ‎เอาละ เล่นพอแล้ว ไปสูดอากาศบ้าง 46 00:08:19,163 --> 00:08:20,123 ‎ทําอะไรเนี่ย 47 00:08:20,123 --> 00:08:21,723 ‎ออกไป สูดอากาศ 48 00:08:25,963 --> 00:08:27,643 ‎- เออ รักนายนะ ‎- อืม 49 00:08:36,963 --> 00:08:39,923 ‎(เคอาร์เอสเอช ‎ค้นพบผู้คนใกล้ตัวคุณ) 50 00:08:39,923 --> 00:08:41,363 ‎(แตะรูปฟองเพื่อค้นพบ) 51 00:08:54,443 --> 00:08:55,403 ‎(อีโมบอย) 52 00:08:55,403 --> 00:08:58,843 ‎(รูปโปรไฟล์ฮอตนะ ‎ขอบใจ) 53 00:09:11,363 --> 00:09:18,283 ‎(อยากสนุกกันมั้ย ‎ฉันไปหาใกล้ๆ ได้นะ) 54 00:09:22,363 --> 00:09:24,443 ‎(นายอยู่ไหน) 55 00:09:57,843 --> 00:09:59,763 ‎(นายอยู่ไหน) 56 00:10:17,643 --> 00:10:20,123 ‎แม่ไม่เป็นไร แม่โอเคๆ 57 00:10:20,683 --> 00:10:23,163 ‎- แม่เจ็บ เจ็บสะโพก ‎- มานี่ 58 00:10:23,163 --> 00:10:25,043 ‎- ไม่ อย่านะ ‎- ไม่ เชื่อผมเถอะแม่ 59 00:10:25,043 --> 00:10:27,243 ‎ผมช่วยเองๆ 60 00:10:35,843 --> 00:10:37,203 ‎ขอบคุณที่มา 61 00:10:37,203 --> 00:10:39,803 ‎ฉันเป็นห่วงเวร็นจริงๆ 62 00:10:40,843 --> 00:10:43,163 ‎เรื่องที่เธอระเบิดอารมณ์ที่งานศพและ... 63 00:10:43,683 --> 00:10:45,043 ‎เข้าใจค่ะ 64 00:10:46,163 --> 00:10:49,403 ‎เรารู้ว่าโซเชียลมีเดียเป็นอันตราย ‎กับวัยรุ่นมากขนาดไหน 65 00:10:49,403 --> 00:10:52,363 ‎ตอนที่เราได้รับมือถือโรเชลมา ‎มีข้อความในมือถือของเธอ 66 00:10:52,363 --> 00:10:54,523 ‎ไม่ค่ะ นี่มันมากกว่านั้น 67 00:10:54,523 --> 00:10:57,443 ‎เวร็นบอกว่ามีบางอย่างในโทรศัพท์ของเธอ ‎บางอย่างที่... 68 00:10:57,443 --> 00:10:59,403 ‎เราเอาโทรศัพท์ไปเช็กได้ค่ะ 69 00:10:59,403 --> 00:11:01,163 ‎เอามือถือของลูกสาววัยรุ่นฉันไปเหรอ 70 00:11:02,163 --> 00:11:03,563 ‎มีชุดปราบจลาจลมั้ยล่ะ 71 00:11:04,603 --> 00:11:07,523 ‎ถ้าเวร็นอยากส่งมอบโทรศัพท์ให้ ‎ก็แล้วแต่เธอ 72 00:11:08,123 --> 00:11:10,883 ‎ถ้าเธอยอมมอบให้แล้วได้คืนก็ถือว่าโชคดีมาก 73 00:11:13,483 --> 00:11:15,003 ‎ค่ะ ขอบคุณที่แวะมา 74 00:11:15,003 --> 00:11:15,923 ‎ได้เสมอค่ะ 75 00:11:19,443 --> 00:11:22,243 ‎ถ้ามีอะไรอะไรเพิ่มเติม โทรหาเราได้เลย 76 00:11:22,763 --> 00:11:23,643 ‎ขอบคุณค่ะ 77 00:11:31,803 --> 00:11:32,923 ‎อรุณสวัสดิ์ลูกรัก 78 00:11:33,923 --> 00:11:35,243 ‎อยากกินอะไรมั้ย 79 00:11:36,283 --> 00:11:38,443 ‎กาแฟมั้ย เวร็น อาหารเช้าล่ะ 80 00:11:40,003 --> 00:11:42,323 ‎โนอาห์ล่ะ เอาอะไรสักหน่อยมั้ย 81 00:11:46,403 --> 00:11:49,283 ‎ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ ผมกลับบ้านดีกว่า 82 00:11:50,563 --> 00:11:53,963 ‎ไม่ได้เจอแม่ตั้งแต่งานศพแล้ว ‎ขอบคุณที่ให้ผมนอนค้างครับ 83 00:11:53,963 --> 00:11:55,443 ‎ยินดีจ้ะ 84 00:11:59,003 --> 00:12:00,323 ‎เจอกันที่บ้านวินนี่นะ 85 00:12:04,363 --> 00:12:05,923 ‎- บายครับ ‎- เจอกันจ้ะ 86 00:12:10,243 --> 00:12:12,123 ‎ลูกต้องปรับความเข้าใจกับวินนี่ 87 00:12:13,163 --> 00:12:17,443 ‎- เวร็น สิ่งที่ลูกพูดในโบสถ์... ‎- หนูเงียบไว้ไม่ได้ คนคิดว่า... 88 00:12:17,443 --> 00:12:21,763 ‎ไม่สําคัญหรอกว่าคนอื่นคิดยังไง ‎สําคัญที่วินนี่คิดยังไง 89 00:12:23,123 --> 00:12:24,883 ‎แล้วสิ่งที่หนูคิดล่ะ 90 00:12:28,843 --> 00:12:29,843 ‎ไปดูซิ 91 00:12:37,483 --> 00:12:38,563 ‎ใครมา 92 00:12:39,363 --> 00:12:40,323 ‎ไม่มีใคร 93 00:12:41,083 --> 00:12:42,323 ‎ถังขยะล้ม 94 00:13:22,523 --> 00:13:26,043 ‎(แย่นะเมื่อไม่มีใครเชื่อคุณ) 95 00:13:26,043 --> 00:13:29,403 ‎(แต่ฉันฟังอยู่) 96 00:13:33,043 --> 00:13:36,603 ‎(นั่นใคร) 97 00:13:36,603 --> 00:13:41,923 ‎(เทวทูตที่คอยปกป้อง) 98 00:13:41,923 --> 00:13:43,643 ‎ทําความสะอาดทางเดินทําไม 99 00:13:47,883 --> 00:13:49,683 ‎มาเตรียมตัวได้แล้ว มาเถอะ 100 00:13:59,923 --> 00:14:04,003 ‎หวังว่าเขาจะชอบลาซานญ่านะ ‎เราน่าจะคุยกัน 101 00:14:04,003 --> 00:14:05,323 ‎น่าจะทําฮอตพ็อตมา 102 00:14:05,323 --> 00:14:07,963 ‎เดี๋ยวก็หมด ไม่มีใครทิ้งลาซานญ่าหรอก 103 00:14:09,763 --> 00:14:11,643 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เป็นชาติแล้ว 104 00:14:15,763 --> 00:14:18,443 ‎รอชไม่ชอบให้คนอื่นเห็นบ้านเธอ 105 00:14:23,803 --> 00:14:25,883 ‎ครัวนี้ไม่เคยมีคนเยอะอย่างนี้เลย 106 00:14:31,003 --> 00:14:33,723 ‎น้ําชามั้ย หนุ่มๆ เอาน้ําชามั้ย 107 00:14:33,723 --> 00:14:35,283 ‎- อืม ‎- ครับ 108 00:14:39,803 --> 00:14:40,723 ‎โทษที 109 00:14:42,003 --> 00:14:43,043 ‎ไม่มีนม 110 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 ‎ผมออกไปซื้อให้ได้นะ 111 00:14:45,283 --> 00:14:47,043 ‎ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 112 00:14:47,643 --> 00:14:49,163 ‎ขอบใจนะที่เสนอตัว 113 00:14:50,243 --> 00:14:51,243 ‎และมาเยี่ยม 114 00:14:52,443 --> 00:14:54,003 ‎เราดีจะตายไปครับ 115 00:15:01,443 --> 00:15:02,443 ‎วินนี่ 116 00:15:03,483 --> 00:15:04,323 ‎หนู... 117 00:15:04,843 --> 00:15:07,123 ‎ขอโทษที่พูดอย่างนั้นที่โบสถ์ 118 00:15:09,123 --> 00:15:11,163 ‎หนูคิดว่าคุณควรรู้ มือถือของโรเชล... 119 00:15:11,163 --> 00:15:12,523 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 120 00:15:13,883 --> 00:15:15,923 ‎เวร็นตั้งใจจะพูดอย่างนั้นที่โบสถ์ 121 00:15:16,603 --> 00:15:18,043 ‎เราทุกคนคิดอย่างนั้น 122 00:15:23,643 --> 00:15:25,243 ‎เหมือนเธอยังอยู่ที่นี่ 123 00:15:26,563 --> 00:15:28,683 ‎ข้าวของเธออยู่เกลื่อนบ้าน 124 00:15:33,163 --> 00:15:35,003 ‎เอ้า ตามสบายเลย 125 00:15:36,803 --> 00:15:38,083 ‎พายร้านคาร์ 126 00:15:39,523 --> 00:15:40,883 ‎ตามสิทธิ์ต้องเป็นของผม 127 00:15:40,883 --> 00:15:42,323 ‎"ตามสิทธิ์" ยังไง 128 00:15:42,843 --> 00:15:44,443 ‎เป็นการชดเชย 129 00:15:45,683 --> 00:15:48,003 ‎ที่ฉันเคยเลี้ยงรอช 130 00:15:48,803 --> 00:15:50,963 ‎เธอขอของฟรีเก่งเสมอ 131 00:15:56,643 --> 00:15:57,923 ‎โอเค 132 00:15:58,883 --> 00:16:01,403 ‎คงเป็นลาซานญ่าอีกแล้ว ขอตัวนะเด็กๆ 133 00:16:04,323 --> 00:16:05,923 ‎แอชลีย์เล่าเรื่องเมื่อคืนแล้ว 134 00:16:06,923 --> 00:16:09,043 ‎เธอเล่นบ้าอะไรที่กระจก 135 00:16:09,043 --> 00:16:12,643 ‎ทุกคนคิดว่าเธอบูลลี่รอชก็แย่พอแล้ว ‎นี่ทําเลียนแบบเธออีก 136 00:16:13,443 --> 00:16:16,043 ‎เธอต้องหยุดซะที เหมือนที่วินนี่ขอ 137 00:16:16,883 --> 00:16:20,803 ‎เมื่อคืนนี้โรเชลอยู่ในมือถือฉัน และเช้านี้ด้วย 138 00:16:27,323 --> 00:16:28,643 ‎ฉันจะไปฉี่ 139 00:16:34,203 --> 00:16:37,523 ‎ฉันไปละ ดูแลอย่าให้เวร็นทําอะไรโง่ๆ ละ 140 00:17:32,523 --> 00:17:33,803 ‎เวร็น 141 00:18:02,883 --> 00:18:03,963 ‎มานี่ 142 00:18:06,323 --> 00:18:08,683 ‎ฉันเข้าใจ 143 00:18:14,363 --> 00:18:15,963 ‎มันแค่อ่างอาบน้ํา 144 00:18:17,763 --> 00:18:19,323 ‎แค่อ่างอาบน้ํานะ 145 00:18:28,963 --> 00:18:31,323 ‎- ฉันรักเธอ ‎- ฉันรักเธอ 146 00:18:31,323 --> 00:18:32,963 ‎- แชตมานะ ‎- อือ 147 00:18:32,963 --> 00:18:33,923 ‎- แน่นอน ‎- บาย 148 00:18:33,923 --> 00:18:35,123 ‎- รักนะ ‎- เจอกัน 149 00:18:44,883 --> 00:18:49,003 ‎เวร็น เธอเพิ่งแท็กฉัน ‎แล้วโพสต์บอกว่าเรานอนด้วยกัน 150 00:18:49,643 --> 00:18:51,363 ‎นายก็รู้ว่าฉันไม่ได้โพสต์ 151 00:18:57,443 --> 00:18:58,963 ‎มันใช้กล้องของเธอ 152 00:19:02,083 --> 00:19:04,323 ‎ดูสิ ยัยสองเจนน่านั่นแชร์แล้วด้วย 153 00:19:05,603 --> 00:19:08,403 ‎"อีร่านๆ กะหรี่" 154 00:19:09,643 --> 00:19:10,843 ‎ทุกคนเกลียดฉัน 155 00:19:20,003 --> 00:19:21,243 ‎เฮ้ย เดวิส! 156 00:19:22,243 --> 00:19:23,523 ‎- อีกะหรี่! ‎- มากับเวร็นด้วย 157 00:19:24,963 --> 00:19:26,203 ‎อีร่านดอกทอง! 158 00:19:26,203 --> 00:19:27,243 ‎อีกะหรี่! 159 00:19:33,443 --> 00:19:34,563 ‎ช่างหัวพวกเขา 160 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 ‎ไม่ ให้ใครเห็นเราอยู่ด้วยกันไม่ได้ 161 00:19:37,363 --> 00:19:40,923 ‎ยัยสองเจนน่าจะหาเรื่องฉัน ‎ฉันรับไม่ได้ตอนนี้ ฉันไปละ 162 00:19:40,923 --> 00:19:43,243 ‎เวร็น ฉันจะคุยกับยัยสองเจนน่าเอง 163 00:19:43,243 --> 00:19:45,803 ‎อย่า จะยิ่งทําให้เรื่องแย่ลง 164 00:19:45,803 --> 00:19:48,243 ‎พวกนั้นคิดว่าฉันแย่งแฟนรอช ‎และทําให้เธอฆ่าตัวตาย 165 00:19:48,243 --> 00:19:50,283 ‎งั้นก็ไม่ต้องไปฟังพวกเขา 166 00:19:50,283 --> 00:19:53,203 ‎เวร็น เธอไม่มีอะไรต้องอาย ‎อย่าให้พวกนั้นปั่นหัวเธอได้ 167 00:19:58,363 --> 00:19:59,603 ‎เธอลบไปรึยัง 168 00:19:59,603 --> 00:20:01,723 ‎ยัง เราหาข้อมูลกันอยู่ 169 00:20:02,243 --> 00:20:03,243 ‎หาข้อมูลเหรอ 170 00:20:04,483 --> 00:20:08,803 ‎กุหลาบแดง เราน่าจะทําอะไรที่มีประโยชน์ ‎จนกว่าเวร็นจะต้องการเรา 171 00:20:10,683 --> 00:20:12,083 ‎เฮ้ยแอนท์ กลับมานี่ 172 00:20:12,763 --> 00:20:14,203 ‎เธอก็รู้ว่าฉันคิดยังไงกับเรื่องนี้ 173 00:20:14,203 --> 00:20:17,323 ‎รู้ แต่นี่ไม่ได้เป็นเรื่องของเวร็นคนเดียว 174 00:20:17,323 --> 00:20:18,883 ‎ทําเพื่อโรเชลด้วย 175 00:20:19,523 --> 00:20:21,443 ‎ตอนนี้พวกเราไม่ควรอยู่คนเดียว 176 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 ‎อยู่กับพวกเราได้มั้ย 177 00:20:23,363 --> 00:20:25,843 ‎ฉันจะให้ช็อกโกแล็ตฟรีแท่งนึงนะ 178 00:20:29,283 --> 00:20:31,443 ‎ก็ได้ ถ้าต้องอยู่ 179 00:20:34,483 --> 00:20:35,963 ‎อ้าว ฉันไม่ได้บ้างเหรอ 180 00:20:35,963 --> 00:20:38,723 ‎เห็นฉันเป็นใคร วิลลี่ วองก้าเหรอ 181 00:20:44,763 --> 00:20:47,723 ‎โนอาห์ ลูกโอเคมั้ย 182 00:20:50,443 --> 00:20:51,603 ‎หายไปไหนมา 183 00:20:52,243 --> 00:20:53,643 ‎โทษทีครับ ผมอยู่ที่บ้านเวร็น 184 00:20:57,283 --> 00:20:59,603 ‎ครั้งหน้าส่งข้อความมาบอกแม่หน่อยนะ 185 00:21:01,203 --> 00:21:02,083 ‎ขอโทษครับ 186 00:21:04,363 --> 00:21:05,683 ‎ไม่ 187 00:21:06,603 --> 00:21:07,803 ‎ไม่ ไม่เป็นไร 188 00:21:09,283 --> 00:21:10,683 ‎มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย 189 00:21:21,843 --> 00:21:22,723 ‎มานี่ลูก 190 00:21:34,443 --> 00:21:36,523 ‎แม่นึกไม่ออกเลยว่าลูกรู้สึกยังไง 191 00:21:39,363 --> 00:21:40,643 ‎โรเชล เธอ... 192 00:21:43,363 --> 00:21:45,003 ‎เธอเป็นคนพิเศษ 193 00:21:46,163 --> 00:21:47,443 ‎โถลูกรัก 194 00:22:18,043 --> 00:22:21,003 ‎อ้าวว่าไง โทรมามีอะไรเหรอ 195 00:22:21,003 --> 00:22:23,043 ‎เลิกโพสต์ว่าเวร็นร่านซะที 196 00:22:23,043 --> 00:22:26,203 ‎เธอเป็นเพื่อนรักของรอช ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับการตายของรอชเลย 197 00:22:27,723 --> 00:22:28,763 ‎เขาโกรธว่ะ 198 00:22:29,403 --> 00:22:31,523 ‎ยังกับจะอัดใครเละได้เลย 199 00:22:35,163 --> 00:22:37,803 ‎พรุ่งนี้ฉันกับเจนน่าจะไปฟัดจ์แฟคตอรี 200 00:22:37,803 --> 00:22:40,083 ‎ไปคุยกับเราที่นั่นสิ 201 00:22:40,603 --> 00:22:42,403 ‎ลบโพสต์ซะ แล้วฉันจะคิดดู 202 00:22:53,963 --> 00:22:56,683 ‎ลองเรดดิต หรือกูเกิลรึยัง 203 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 ‎แนะนําฉลาดล้ํา ‎เธอหัวแหลมไม่ใช่เล่นนะนี่ 204 00:23:00,683 --> 00:23:05,683 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันลืมคิดไป ‎ถ้าฉันดูแลร้าน แล้วเธอมาทํานี่ดีมั้ย 205 00:23:10,963 --> 00:23:14,163 ‎(- ทั้งเก่งแล้วยังฮอตอีก ‎- ขอบใจ อวยแล้วจะได้ดี) 206 00:23:15,323 --> 00:23:16,523 ‎นั่นอะไร 207 00:23:16,523 --> 00:23:18,483 ‎กระดานเป้าหมายฉัน 208 00:23:19,083 --> 00:23:21,603 ‎บางคนก็ไม่ได้อยากอยู่โบลตันตลอดไป 209 00:23:22,603 --> 00:23:23,643 ‎ไดอาน่าเหรอ 210 00:23:23,643 --> 00:23:25,803 ‎เรียกท่านว่าเลดี้ไดอาน่า สเปนเซอร์สิยะ 211 00:23:25,803 --> 00:23:27,163 ‎ฉันไม่เข้าใจ 212 00:23:27,163 --> 00:23:30,243 ‎ไม่เข้าใจตรงไหน ‎โศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ที่สุดของอังกฤษ 213 00:23:30,243 --> 00:23:34,643 ‎ขอบคุณค่ะ หญิงสาวที่ถูกนําตัวไป ‎เพื่อสร้างทายาทให้ราชวงศ์ 214 00:23:34,643 --> 00:23:38,203 ‎ท่านมีแต่ความรักให้ชาลส์กับลูกๆ ‎แต่โลกมีแผนอื่น 215 00:23:38,803 --> 00:23:40,803 ‎รวมทั้งเธอกับท่านไปปารีสด้วยเหรอ 216 00:23:41,643 --> 00:23:42,963 ‎ที่ทุกอย่างเกิดขึ้น 217 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 ‎หวังว่านะ ยังเก็บเงินไม่พอ 218 00:23:46,843 --> 00:23:50,603 ‎ถ้าซื้อตั๋วยูโรสตาร์ล่วงหน้านานพอ จะถูกกว่านะ 219 00:23:50,603 --> 00:23:52,683 ‎ใช่ แต่ฉันรอโอกาสพิเศษ 220 00:23:52,683 --> 00:23:55,443 ‎คนพูดอย่างนั้นตลอด สุดท้ายก็ไม่ได้ทําสักที 221 00:23:59,723 --> 00:24:01,003 ‎หวัดดีจ้ะ 222 00:24:01,003 --> 00:24:04,083 ‎แค่หนังสือพิมพ์ กับวอดก้าหนึ่งขวดจ้ะ 223 00:24:07,083 --> 00:24:10,163 ‎แอนโทนี่ ไงจ๊ะ นึกว่าไปเข้าเมืองซะอีก... 224 00:24:11,163 --> 00:24:13,323 ‎ผมแค่... 225 00:24:14,603 --> 00:24:16,883 ‎ที่จริง... ฉันเอาแค่นี้ก็พอ 226 00:24:20,603 --> 00:24:21,523 ‎โทษที 227 00:24:22,883 --> 00:24:25,323 ‎นี่จ้ะ เจอกันทีหลังนะ 228 00:24:25,323 --> 00:24:26,403 ‎บายครับ 229 00:24:27,163 --> 00:24:28,003 ‎บายจ้ะ 230 00:24:34,483 --> 00:24:35,523 ‎รู้จักเธอเหรอ 231 00:24:36,243 --> 00:24:39,603 ‎ตัวเหม็นวอดก้าหึ่งเลย วอดก้าถูกๆ ด้วย 232 00:24:40,123 --> 00:24:41,603 ‎ใครได้กลิ่นมั้ย 233 00:24:43,163 --> 00:24:44,043 ‎อือ 234 00:24:45,763 --> 00:24:46,723 ‎ฉันว่า... 235 00:24:47,883 --> 00:24:48,883 ‎ฉันต้องไปแล้ว 236 00:24:53,803 --> 00:24:54,643 ‎อะไร 237 00:24:55,643 --> 00:24:57,003 ‎มิลค์เชคเป็นไง 238 00:24:57,003 --> 00:24:58,083 ‎อร่อยค่ะ 239 00:24:58,083 --> 00:24:59,043 ‎เหรอ 240 00:24:59,803 --> 00:25:00,923 ‎ของพี่กลิ่นแปลกๆ 241 00:25:02,603 --> 00:25:03,803 ‎นี่ ลองดมดูสิ 242 00:25:11,443 --> 00:25:14,563 ‎- รู้ใช่มั้ยว่าบอกพี่ได้ทุกอย่าง ‎- ค่ะ 243 00:25:16,523 --> 00:25:18,843 ‎จําได้มั้ยว่าโรเชลทําอะไรอยู่ ‎ตอนที่ดูแลพวกเธอ 244 00:25:18,843 --> 00:25:21,443 ‎- หมายถึงที่ไหน ‎- ในห้องนอน 245 00:25:22,323 --> 00:25:23,323 ‎หรือตอนอยู่ในป่า 246 00:25:23,843 --> 00:25:24,963 ‎ในป่าเหรอ 247 00:25:24,963 --> 00:25:27,043 ‎ค่ะ เราจุดไฟกองใหญ่ 248 00:25:27,043 --> 00:25:29,003 ‎พี่โรเชลทําตัวแปลกๆ 249 00:25:30,603 --> 00:25:31,483 ‎ยังไง 250 00:25:32,043 --> 00:25:34,003 ‎พี่กลัวอะไรสักอย่าง 251 00:25:35,083 --> 00:25:36,083 ‎อะไร 252 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 ‎มีบางอย่างที่เราไม่เห็น จากนั้น... 253 00:25:39,123 --> 00:25:40,283 ‎ที่บ้าน เธอเห็น... 254 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 ‎อะไร เธอเห็นอะไร 255 00:25:43,803 --> 00:25:46,203 ‎มีอะไรบางอย่างที่ประตูหลังบ้าน 256 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 ‎แต่พอพี่โรเชลกลับมา ‎เราก็เล่นโบสถ์กัน 257 00:25:52,643 --> 00:25:54,003 ‎เล่นโบสถ์เป็นยังไง 258 00:25:54,803 --> 00:25:57,763 ‎เราใส่ลูกประคํา อยากเล่นด้วยกันมั้ย 259 00:26:02,963 --> 00:26:05,123 ‎ได้จ้ะ ไว้วันหลังนะ 260 00:26:14,203 --> 00:26:16,123 ‎มือถือพี่โรเชลก็ทําแบบนั้น 261 00:26:18,603 --> 00:26:20,123 ‎พี่น่าจะโยนทิ้งไปนะ 262 00:26:20,123 --> 00:26:21,043 ‎พี่ทิ้งไม่ได้ 263 00:26:21,563 --> 00:26:23,883 ‎- ทําไมล่ะ ‎- พี่เอาไว้คุยกับเพื่อนๆ 264 00:26:23,883 --> 00:26:25,603 ‎คุยกับพี่โรเชลได้มั้ย 265 00:26:30,523 --> 00:26:32,523 ‎(การแจ้งเตือนใหม่) 266 00:26:32,523 --> 00:26:36,283 ‎(ถ้าอยากคุย ฉันต้องการคําขอโทษก่อน) 267 00:26:41,803 --> 00:26:42,683 ‎ดื่มสิ 268 00:26:57,443 --> 00:26:59,563 ‎อ้าว สาวน้อยของพ่อกลับมาแล้ว 269 00:27:00,723 --> 00:27:03,043 ‎- หวังว่าเป็นเด็กดีกับเวร็นนะ ‎- น้องๆ เป็นเด็กดีค่ะ 270 00:27:03,043 --> 00:27:04,523 ‎- เข้ามาสิ ‎- บายนะเด็กๆ 271 00:27:04,523 --> 00:27:05,843 ‎- บายค่ะ ‎- บาย 272 00:27:05,843 --> 00:27:06,803 ‎ขอบใจนะ 273 00:27:10,403 --> 00:27:15,003 ‎ฟังนะ ฉันอยากรู้ว่าเธออยากเอาข้าวของ ‎ของโรเชลไปบ้างมั้ย 274 00:27:15,003 --> 00:27:17,763 ‎จะได้ยังมีคนใช้ต่อ 275 00:27:22,723 --> 00:27:23,643 ‎ไม่ค่ะ 276 00:27:24,483 --> 00:27:27,603 ‎ไม่ค่ะวินนี่ หนูขอโทษ หนูทําไม่ได้ 277 00:27:29,363 --> 00:27:30,763 ‎เอาไปเถอะ ขอร้องละเวร็น 278 00:27:33,643 --> 00:27:34,523 ‎เคค่ะ 279 00:28:50,563 --> 00:28:56,483 {\an8}‎(ความมั่งคั่ง อํานาจ - ความเคารพ - แม่) 280 00:28:56,483 --> 00:29:00,843 ‎อาจจะเป็นสิ่งที่ทําเงินได้เยอะหรือไม่ก็ได้ 281 00:29:01,363 --> 00:29:03,563 ‎แค่เดินผ่านชั้นวางของกระจุกกระจิก... 282 00:29:03,563 --> 00:29:04,483 ‎ฉันเห็นเจ้านี่... 283 00:29:04,483 --> 00:29:10,563 ‎(อีโมบอย - ใช้มือเก่งเหมือนที่พิมพ์รึเปล่า ‎มาเจอกันหน่อย) 284 00:29:10,563 --> 00:29:12,483 ‎(ได้) 285 00:29:15,843 --> 00:29:18,203 ‎(ได้ ทําไมไม่มีเซลฟี่ล่ะ ฉันจะได้จํานายได้) 286 00:29:28,763 --> 00:29:32,163 ‎(โคตรฮอตเลย ‎ห้องน้ําสวนครอมพ์ตันบ่ายสามนะ เจอกันพรุ่งนี้) 287 00:29:39,283 --> 00:29:44,803 ‎(อยากคุยกับรอชไหม ฉันช่วยได้ ‎ได้ - ไม่ได้) 288 00:29:50,323 --> 00:29:52,163 ‎(ไปหาเธอ) 289 00:29:59,603 --> 00:30:03,563 {\an8}‎(มีใครอยู่มั้ย) 290 00:30:04,683 --> 00:30:09,843 ‎(แค่คุณ) 291 00:30:16,083 --> 00:30:21,403 ‎(ไม่งั้นเธอไม่คุยด้วย) 292 00:31:03,203 --> 00:31:05,683 ‎เวร็น อยู่มั้ย 293 00:31:09,523 --> 00:31:12,283 ‎เวร็น ทําไมไม่คุยกับฉัน 294 00:31:13,843 --> 00:31:18,723 ‎เวร็น มาถึงนี่แต่ไม่พูดอะไรเลยเหรอ 295 00:31:22,763 --> 00:31:24,683 ‎คุยมาสิ ยัยบ้า 296 00:31:25,763 --> 00:31:26,803 ‎เวร็น 297 00:31:27,923 --> 00:31:28,763 ‎เวร็น 298 00:31:30,083 --> 00:31:31,083 ‎เวร็น 299 00:31:32,763 --> 00:31:33,763 ‎เวร็น 300 00:31:34,563 --> 00:31:36,643 ‎เวร็น 301 00:31:37,363 --> 00:31:39,563 ‎- เวร็น ‎- โธ่รอช 302 00:31:40,083 --> 00:31:41,243 ‎เวร็น 303 00:31:41,243 --> 00:31:42,923 ‎- รอช ฉันเสียใจจริงๆ 304 00:31:42,923 --> 00:31:46,603 ‎- เวร็น ‎- ฉันเสียใจจริงๆ 305 00:32:10,323 --> 00:32:11,443 ‎ขอโทษที่มาช้า 306 00:32:14,043 --> 00:32:15,363 ‎พ่อไปสัมภาษณ์งานมา 307 00:32:23,643 --> 00:32:25,603 ‎พ่อเคยมาที่นี่ตอนเป็นเด็ก 308 00:32:28,563 --> 00:32:30,123 ‎ย่าเคยพาพ่อมาที่่นี่ 309 00:32:33,483 --> 00:32:35,403 ‎แต่เราไม่เคยนั่งแถวหน้าขนาดนี้ 310 00:32:37,123 --> 00:32:38,003 ‎ทําไมคะ 311 00:32:40,443 --> 00:32:41,803 ‎ย่าไม่เคยรู้สึกดีพอ 312 00:33:01,803 --> 00:33:03,363 ‎มันบ้าบอมาก เวร็น 313 00:33:07,283 --> 00:33:08,443 ‎หนูผิดเอง 314 00:33:11,123 --> 00:33:12,003 ‎ไม่ 315 00:33:16,803 --> 00:33:17,883 ‎พ่อรู้ดี 316 00:33:21,803 --> 00:33:22,963 ‎พ่อทําไปทําไม 317 00:33:34,803 --> 00:33:36,643 ‎มันตลกนะ เพราะคนคิดว่า... 318 00:33:39,123 --> 00:33:41,083 ‎การต่อสู้เป็นเรื่องใหญ่ 319 00:33:44,003 --> 00:33:45,003 ‎มันไม่ใช่เลย 320 00:33:46,443 --> 00:33:48,283 ‎ทําให้จบในพริบตาก็ได้ 321 00:33:54,043 --> 00:33:56,083 ‎พ่อแค่อยากให้เรื่องจบอีกแบบ 322 00:34:02,163 --> 00:34:03,083 ‎หนูก็ด้วย 323 00:34:04,523 --> 00:34:05,843 ‎หนูทําร้ายโรเชล 324 00:34:08,483 --> 00:34:09,923 ‎แต่ลูกไม่ได้ฆ่าเธอ 325 00:34:13,163 --> 00:34:14,523 ‎หนูไม่สนใจเธอ 326 00:34:16,403 --> 00:34:18,723 ‎คนทั้งเมืองคิดว่าเป็นความผิดของหนู 327 00:34:21,923 --> 00:34:22,763 ‎เวร็น 328 00:34:23,643 --> 00:34:25,243 ‎คนชอบป้ายความผิดกัน 329 00:34:28,683 --> 00:34:31,523 ‎ในกรณีของพ่อ ก็มีสิทธิ์โทษนะ 330 00:34:33,203 --> 00:34:37,003 ‎แต่ของลูก พวกเขาแค่อยากหาแพะรับบาป 331 00:34:38,443 --> 00:34:39,923 ‎อย่าให้พวกเขาปั่นหัวลูกได้ 332 00:34:43,803 --> 00:34:44,803 ‎และถ้าเป็นงั้น... 333 00:34:46,523 --> 00:34:47,963 ‎คิด เวร็น 334 00:34:49,843 --> 00:34:50,683 ‎คิด... 335 00:34:52,323 --> 00:34:54,363 ‎ก่อนที่ลูกจะทําอะไรที่อาจเสียใจ 336 00:34:56,643 --> 00:34:58,083 ‎สัญชาตญาณลูกบอกว่าอะไร 337 00:34:59,923 --> 00:35:01,243 ‎ว่าหนูไม่ผิด 338 00:35:16,203 --> 00:35:17,883 ‎ทําไมถึงไม่แปลกใจนะ 339 00:35:18,403 --> 00:35:19,323 ‎อะไร 340 00:35:20,443 --> 00:35:22,163 ‎หนูดาวน์โหลดแอปนี้มา 341 00:35:22,723 --> 00:35:25,643 ‎หนูคิดว่ามันน่าจะเกี่ยวข้อง ‎กับการตายของโรเชล 342 00:35:27,443 --> 00:35:30,043 ‎แต่... มันซ่อนตัวเอง 343 00:35:31,843 --> 00:35:34,203 ‎ครั้งหน้าลองถ่ายหน้าจอไว้สิ 344 00:35:37,683 --> 00:35:38,763 ‎พ่อเชื่อหนูเหรอ 345 00:35:41,483 --> 00:35:42,723 ‎เชื่อสิ ทําไมจะไม่เชื่อล่ะ 346 00:35:58,083 --> 00:36:01,923 ‎ไงแอช ฉันกําลังจะไปฟัดจ์แฟคตอรี ‎เพื่อสงบศึกกับยัยสองเจนน่า 347 00:36:01,923 --> 00:36:03,123 ‎ไว้ค่อยคุยกัน 348 00:36:18,163 --> 00:36:19,723 ‎- หลงทางเหรอ ‎- หลงก็ดีสิ 349 00:36:19,723 --> 00:36:22,243 ‎- สภาพยังกับไปวิ่งมา ‎- เวร็นต้องการเรา 350 00:36:26,083 --> 00:36:28,683 ‎ปู่ครับ ไปส่งเราได้มั้ย 351 00:36:28,683 --> 00:36:32,643 ‎นั่นแอชลีย์เหรอ ‎ยัยปากมากที่ร้านของชําน่ะนะ 352 00:36:34,683 --> 00:36:35,643 ‎ใช่ 353 00:36:36,843 --> 00:36:39,403 ‎เธอต้องให้ผมช่วย ทุกคนเลย 354 00:36:39,403 --> 00:36:41,523 ‎พวกเขายกให้ผมเป็นหัวหน้า ก็เลย... 355 00:36:41,523 --> 00:36:43,123 ‎พูดพล่ามอะไรของนาย 356 00:36:45,643 --> 00:36:46,523 ‎งั้นก็ได้ 357 00:36:48,403 --> 00:36:50,763 ‎ไปช่วยเพื่อนๆ แกกัน 358 00:37:05,363 --> 00:37:10,083 ‎(เกือบถึงแล้ว) 359 00:37:57,443 --> 00:37:58,483 ‎หวัดดี 360 00:39:29,323 --> 00:39:31,643 ‎(เวร็นกําลังจะไปหายัยสองเจนน่า) 361 00:39:33,443 --> 00:39:34,683 ‎เวรละ 362 00:39:41,723 --> 00:39:44,363 ‎- แหม ดูสิใครมา ‎- โนอาห์มาทําอะไรที่นี่ 363 00:39:47,843 --> 00:39:49,643 ‎- เราสั่งมาให้ ‎- ขอบใจ 364 00:39:53,763 --> 00:39:54,603 ‎อย่ายุ่งกับเวร็น 365 00:39:54,603 --> 00:39:56,083 ‎เข้าเรื่องเลยเนอะ 366 00:39:56,083 --> 00:39:58,243 ‎งานศพของโรเชลเศร้ามาก 367 00:39:58,243 --> 00:40:01,443 ‎ใช่ เศร้าสุดๆ แต่นายหล่อนะ 368 00:40:01,443 --> 00:40:03,843 ‎นายคงอยากแต่งหล่อเพื่อโรเชลสินะ 369 00:40:05,163 --> 00:40:07,843 ‎- ฉันกับโรเชลไม่ได้เป็น... ‎- พวกนายคบกันนานเท่าไหร่ 370 00:40:07,843 --> 00:40:09,803 ‎- เราไม่ได้คบกัน ‎- แต่นายจูบกัน 371 00:40:09,803 --> 00:40:11,003 ‎นั่นไม่ใช่จูบจริง 372 00:40:11,003 --> 00:40:13,683 ‎เมื่อคืนกับเวร็นล่ะ จริงรึเปล่า 373 00:40:13,683 --> 00:40:14,803 ‎ฉันนอนบนพื้น 374 00:40:14,803 --> 00:40:16,043 ‎เวร็นไม่ใช่แม่ชีนะ 375 00:40:16,043 --> 00:40:18,083 ‎- นางไวไฟ ‎- คนไร้ยางอายก็เป็นแบบนี้ 376 00:40:18,723 --> 00:40:19,763 ‎"ไร้ยางอาย" 377 00:40:19,763 --> 00:40:23,003 ‎นางทําตัวแปลกๆ ‎เอาแต่โพสต์เรื่องนายสองคนกับโรเชลทําไม 378 00:40:23,003 --> 00:40:25,203 ‎เรียกไลก์ไปงั้นแหละ นังนี่มันร้าย 379 00:40:25,203 --> 00:40:26,243 ‎เหมือนพ่อมัน 380 00:40:26,243 --> 00:40:28,963 ‎- ฆาตกรอยู่ในสายเลือด ‎- เธอไม่ได้ฆ่าใคร 381 00:40:28,963 --> 00:40:31,323 ‎พ่อนางฆ่า ทอมมี่ ลอสต็อก เพื่อนบ้านป้าฉัน 382 00:40:31,323 --> 00:40:33,643 ‎- เพื่อนบ้านเลยนะเว้ย ‎- เหมือนเป็นครอบครัว 383 00:40:33,643 --> 00:40:37,123 ‎ใช่เลย ถ้าริคไม่ฆ่าเขา เขาก็จะยังอยู่ 384 00:40:37,123 --> 00:40:39,083 ‎- และถ้าไม่ใช่เพราะเวร็น... ‎- พอแล้ว 385 00:40:39,083 --> 00:40:40,843 ‎โรเชลก็จะยังอยู่ 386 00:40:40,843 --> 00:40:42,803 ‎อย่ายุ่งกับเธอ ฉันขอแค่นี้ 387 00:40:44,403 --> 00:40:45,283 ‎โนอาห์ 388 00:40:46,043 --> 00:40:47,803 ‎- มาทําอะไร ‎- เอาแล้วไง 389 00:40:47,803 --> 00:40:51,603 ‎ฟังนะ ฉันแค่มาบอกว่า ‎เราเลิกทําแบบนี้กันได้มั้ย 390 00:40:51,603 --> 00:40:54,563 ‎เราไม่ได้ทําอะไร เธอแหละที่ดราม่าตัวแม่ 391 00:40:54,563 --> 00:40:57,363 ‎- โพสต์อะไรบ้าๆ ทําไม ‎- ฉันเข้าใจว่ามันดูสับสน 392 00:40:57,363 --> 00:40:59,563 ‎สับสนอะไร ดูเป็นบ้ามากกว่า 393 00:40:59,563 --> 00:41:02,803 ‎- หยุดนะ เวร็นไม่ผิด ‎- โนอาห์ ฉันพูดเองได้ 394 00:41:03,763 --> 00:41:05,683 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้โพสต์ มัน... 395 00:41:06,603 --> 00:41:10,603 ‎ฉันจะลบโพสต์ ขอร้องละ... ฉันคิดถึงรอช 396 00:41:16,363 --> 00:41:21,203 ‎รอช ฉันเสียใจจริงๆ 397 00:41:21,203 --> 00:41:23,323 ‎งั้นนี่มันบ้าอะไรวะ 398 00:41:30,243 --> 00:41:31,883 ‎เธอไปที่หลุมศพรอชเหรอ 399 00:41:32,683 --> 00:41:34,483 ‎ฉันไม่ได้โพสต์นะ 400 00:41:34,483 --> 00:41:36,923 ‎เวร็น เธอบอกว่าจะแชตมาหาเราถ้ามีอะไร 401 00:41:36,923 --> 00:41:40,083 ‎นางใช้การตายของโรเชลเรียกไลก์ ‎นี่แหละที่ฉันบอก 402 00:41:40,083 --> 00:41:43,043 ‎แชร์ทําบ้าอะไร แม่งโรคจิต ‎มันควรจะติดคุกซะ 403 00:41:43,043 --> 00:41:45,083 ‎อย่ายุ่ง เวร็นไม่ผิด ‎เพราะกุหลาบแดงต่างหาก 404 00:41:45,083 --> 00:41:48,603 ‎- ฉันว่าเราใจเย็นกันเถอะ ‎- แกต้องโดนซะบ้าง 405 00:41:48,603 --> 00:41:51,243 ‎- เอาแล้วเว้ย ‎- ทําตัวแบบนี้เพื่ออะไรวะ 406 00:41:51,243 --> 00:41:53,883 ‎เวร็น เราคุยกันข้างนอกได้มั้ย 407 00:41:57,483 --> 00:41:59,883 ‎เวร็น ฉันขอโทษ ฉันน่าจะอยู่ด้วย ฉันรู้ว่า... 408 00:41:59,883 --> 00:42:01,803 ‎ฟังนะ ตอนนี้นายอยู่ที่นี่แล้ว 409 00:42:02,523 --> 00:42:03,683 ‎ไม่เป็นไร 410 00:42:03,683 --> 00:42:05,123 ‎- เหรอ ‎- อือ 411 00:42:06,003 --> 00:42:07,803 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- อะไรวะ 412 00:42:07,803 --> 00:42:11,003 ‎อย่าหันไปมอง ไม่ต้องสนใจพวกนั้น ‎ไม่ว่าจะทําอะไร อย่าไปสนใจ 413 00:42:11,003 --> 00:42:12,403 ‎- เฮ้ยเดวิส! ‎- พวกมันโง่ 414 00:42:14,043 --> 00:42:17,043 ‎แกโผล่หน้ามาแก้ตัว แล้วโพสต์แบบนั้นเนี่ยนะ 415 00:42:17,043 --> 00:42:20,683 ‎แกมันอีเพื่อนชั่วสองหน้า ‎แทงข้างหลังเพื่อนรักตัวเอง 416 00:42:20,683 --> 00:42:23,363 ‎- อย่านะ! ‎- เคียแรนบอกแกผลักโรเชลแบบนี้ 417 00:42:23,363 --> 00:42:24,763 ‎- ชอบมั้ยล่ะ ‎- หยุดนะ 418 00:42:24,763 --> 00:42:27,403 ‎- อย่ายุ่งกับเธอ ‎- เมื่อคืนเธอก็ยุ่งกับนายทั้งคืนนี่ 419 00:42:27,403 --> 00:42:30,843 ‎- เราไม่ได้ทําอะไรกัน ฉันนอน... ‎- กับเวร็น เออ เรารู้แล้ว 420 00:42:31,803 --> 00:42:34,363 ‎ฉันโคตรสงสารแม่แกเลย 421 00:42:34,363 --> 00:42:36,443 ‎ตอนแรกก็พ่อ แล้วมาแกอีก 422 00:42:37,283 --> 00:42:39,403 ‎โรคจิตกันทั้งครอบครัวสินะ 423 00:42:56,963 --> 00:43:00,483 ‎- เวร็น! ‎- ปล่อยฉันนะ ไปให้พ้นหน้าฉัน! 424 00:43:22,083 --> 00:43:23,443 ‎โนอาห์ เป็นอะไรมั้ย 425 00:43:23,443 --> 00:43:25,163 ‎- โนอาห์ ‎- ช่างแม่ง 426 00:43:25,163 --> 00:43:26,523 ‎กลับมา 427 00:43:30,683 --> 00:43:31,643 ‎ลบซะพวก 428 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 ‎- ฉันไม่ใช่พวกนาย ‎- ลบซะ ไอ้เกรียนเผือก 429 00:43:35,483 --> 00:43:38,603 ‎- ว่าไงนะ ‎- หยุดนะ ไป 430 00:43:39,283 --> 00:43:40,603 ‎- หยุด ‎- ไอ้หัวกรวย 431 00:43:58,843 --> 00:44:00,803 ‎- เธอพูดกับฉัน ‎- นั่นไม่ใช่โรเชล 432 00:44:00,803 --> 00:44:02,043 ‎งั้นเป็นอะไรล่ะ 433 00:44:05,323 --> 00:44:06,683 ‎ฉันเจออะไรบางอย่าง 434 00:44:06,683 --> 00:44:08,243 ‎ขอให้เกี่ยวกันเถอะ 435 00:44:08,243 --> 00:44:09,563 ‎เด็กสาวชื่ออลิสซ่า 436 00:44:10,683 --> 00:44:14,683 ‎เธอเคยทําแบบเดียวกับโรเชล ‎แฮชแท็กเหมือนกันเป๊ะ ทุกอย่างเลย 437 00:44:15,363 --> 00:44:17,683 ‎แต่บางบัญชีที่ไลก์โพสต์ของอลิสซ่า 438 00:44:17,683 --> 00:44:19,323 ‎ก็ไลก์โพสต์ของโรเชลด้วย 439 00:44:19,323 --> 00:44:23,243 ‎ไทม์ไลน์ของเธอปกติ ‎แล้วก็เริ่มโพสต์อะไรแปลกๆ เหมือนโรเชล 440 00:44:23,243 --> 00:44:24,603 ‎มีบางอย่างเปลี่ยนไป 441 00:44:25,603 --> 00:44:27,003 ‎เธอฆ่าตัวตายทําไม 442 00:44:27,603 --> 00:44:29,203 ‎ฉันว่าเธอไม่ได้ฆ่าตัวตาย 443 00:44:30,683 --> 00:44:33,563 ‎ขอโทษนะที่ไม่ใช่ข่าวดี 444 00:44:34,163 --> 00:44:36,203 ‎ไม่หรอก ขอบใจนะแทซ 445 00:44:36,203 --> 00:44:37,283 ‎มันสําคัญ 446 00:44:37,283 --> 00:44:38,603 ‎ฉันแค่อยากช่วย 447 00:44:43,563 --> 00:44:44,643 ‎ทุกคน ดูสิ 448 00:44:47,563 --> 00:44:49,883 ‎(มากับฉันถ้าอยากรอด ‎พรุ่งนี้ เที่ยงตรง) 449 00:44:49,883 --> 00:44:53,083 ‎- ให้ตายสิ แมนเชสเตอร์ ‎- "มากับฉันถ้าอยากรอด" 450 00:44:53,083 --> 00:44:56,123 ‎มาจากเรื่องคนเหล็ก พระเอกพูด 451 00:44:56,883 --> 00:44:58,843 ‎มันเป็นสัญญาณ ฉันคิดว่าไม่ใช่กุหลาบแดงนะ 452 00:44:58,843 --> 00:45:00,523 ‎งงไปหมดแล้วเนี่ย 453 00:45:01,483 --> 00:45:03,083 ‎ทําไงกันดี เวร็น 454 00:45:05,603 --> 00:45:08,083 ‎พรุ่งนี้เราจะไปแมนเชสเตอร์ 455 00:45:12,043 --> 00:45:13,603 ‎เวร็น อยู่มั้ย 456 00:45:17,203 --> 00:45:19,003 ‎ฉันรู้ว่าเธอดูอยู่ 457 00:45:19,963 --> 00:45:21,803 ‎คิดว่าเธอควรรู้ไว้ 458 00:45:24,443 --> 00:45:28,363 ‎ฉันทําไปเพราะเธอ 459 00:45:28,363 --> 00:45:31,003 ‎ไม่ว่าแกเป็นใคร แกไม่ใช่รอช 460 00:45:32,203 --> 00:45:33,923 ‎ต้องใช่สิ 461 00:45:33,923 --> 00:45:36,003 ‎จําเสียงเพื่อนดิ๊กเฮดไม่ได้รึไง 462 00:45:36,003 --> 00:45:36,923 ‎จําได้ 463 00:45:37,763 --> 00:45:38,723 ‎และแกไม่ใช่ 464 00:45:40,963 --> 00:45:45,803 ‎ถ้าคิดว่าฉันไม่ใช่โรเชล ‎แล้วยังคุยกับฉันทําไมล่ะ 465 00:45:46,643 --> 00:45:48,843 ‎เพราะแกจะบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 466 00:45:49,523 --> 00:45:52,723 ‎ฉันทําตามคําสั่ง และเธอก็จะทําเหมือนกัน 467 00:45:53,283 --> 00:45:57,083 ‎เจอกันเร็วๆ นี้ในสวนนะ 468 00:45:57,723 --> 00:45:59,883 ‎ราตรีสวัสดิ์ เวร็น 469 00:46:03,523 --> 00:46:04,963 ‎เวรแล้วไง 470 00:46:33,683 --> 00:46:36,963 {\an8}‎คําบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ