1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:38,723 --> 00:01:42,643 Я ХОЧУ ПОВЕРНУТИ СВОЮ ПОДРУГУ 3 00:01:45,083 --> 00:01:47,043 Зроби селфі зі своїм бажанням. 4 00:01:48,443 --> 00:01:49,883 Ти робиш те, що й Рош. 5 00:02:00,923 --> 00:02:02,363 Прочитай, будь ласка. 6 00:02:14,963 --> 00:02:18,443 Червона троянда, троянда червона. 7 00:02:19,843 --> 00:02:21,963 Дай мені поговорити з мертвою. 8 00:02:24,563 --> 00:02:27,563 Червона троянда, троянда червона. 9 00:02:28,803 --> 00:02:31,243 Дай мені поговорити з мертвою. 10 00:02:32,483 --> 00:02:35,523 Червона троянда, троянда червона. 11 00:02:36,683 --> 00:02:38,083 Дай мені поговорити... 12 00:02:38,083 --> 00:02:41,003 Червона троянда, троянда червона. 13 00:02:41,523 --> 00:02:44,123 Дай мені поговорити з мертвою. 14 00:02:44,123 --> 00:02:45,283 Я тут. 15 00:02:48,803 --> 00:02:52,163 Червона троянда, троянда червона. 16 00:02:52,923 --> 00:02:56,163 Дай мені поговорити з мертвою. 17 00:03:08,843 --> 00:03:10,043 То була Рош. 18 00:03:11,243 --> 00:03:13,363 Вона була там. Вона просто... 19 00:03:28,763 --> 00:03:30,563 НОВЕ СПОВІЩЕННЯ 20 00:03:30,563 --> 00:03:33,283 Просто видали. 21 00:03:36,883 --> 00:03:38,883 Ти хочеш знати, що сталося з Рош? 22 00:03:40,603 --> 00:03:43,043 Чи ховати голову в пісок, як Ент? 23 00:03:45,243 --> 00:03:46,563 Я тут, так? 24 00:03:52,963 --> 00:03:54,003 Але Ент правий. 25 00:03:55,123 --> 00:03:56,403 Це небезпечно. 26 00:03:59,723 --> 00:04:00,963 Після Рош 27 00:04:02,683 --> 00:04:04,443 я не дам нікому тебе скривдити. 28 00:04:09,923 --> 00:04:11,203 Хочеш, щоб я лишився? 29 00:04:18,963 --> 00:04:19,843 Це Еш. 30 00:04:23,163 --> 00:04:24,043 Рен. 31 00:04:25,003 --> 00:04:26,883 Ти запостила селфі з дзеркалом? 32 00:04:28,483 --> 00:04:29,803 Я не могла цього зробити. 33 00:04:31,043 --> 00:04:33,123 {\an8}ВЕЛИКА_ДЖЕННА: РЕН У СВОЄМУ СТИЛІ 34 00:04:33,123 --> 00:04:37,763 {\an8}МАЛАДЖЕННА: НІБИ УВАГИ НА ПОХОРОНІ ЇЙ БУЛО МАЛО 35 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 Рен. 36 00:05:40,563 --> 00:05:41,483 Рошель? 37 00:06:03,563 --> 00:06:04,643 Рен. 38 00:06:07,483 --> 00:06:08,803 Рен, це ти? 39 00:06:19,163 --> 00:06:22,243 Я ХОЧУ ПОВЕРНУТИ СВОЮ ПОДРУГУ 40 00:06:48,843 --> 00:06:52,763 ЕШЛІ ЕНТЕ, ТИ МАЄШ ПОМИРИТИСЯ З РЕН 41 00:06:56,603 --> 00:07:01,003 KRSH ЗНАЙТИ ЛЮДЕЙ ПОРУЧ 42 00:07:05,963 --> 00:07:09,563 {\an8}ЕМОБОЙ ЩО РОБИШ? 43 00:07:43,923 --> 00:07:44,923 Мамо? 44 00:07:46,443 --> 00:07:47,443 Ліаме? 45 00:08:09,763 --> 00:08:12,443 Добре. Годі вже. Час подихати свіжим повітрям. 46 00:08:19,163 --> 00:08:20,123 Що ти робиш? 47 00:08:20,123 --> 00:08:21,723 Вже. Свіже повітря. 48 00:08:25,963 --> 00:08:27,643 -Так, я теж тебе люблю. -Угу. 49 00:08:36,963 --> 00:08:39,923 KRSH ЗНАЙТИ ЛЮДЕЙ ПОРУЧ 50 00:08:39,923 --> 00:08:41,363 НАТИСНУТИ БУЛЬБАШКУ ТИ 51 00:08:54,443 --> 00:08:55,403 ЕМОБОЙ 52 00:08:55,403 --> 00:08:58,843 ГАРЯЧА АВАТАРКА ДЯКУЮ 53 00:09:11,363 --> 00:09:18,283 ХОЧЕШ РОЗВАЖИТИСЯ? Я БАЧУ, ТИ НЕПОДАЛІК 54 00:09:22,363 --> 00:09:24,443 ДЕ ТИ, ДРУЖЕ? 55 00:09:57,843 --> 00:09:59,763 ДЕ ТИ??? 56 00:10:17,643 --> 00:10:20,123 Усе гаразд, мамо. 57 00:10:20,683 --> 00:10:23,163 -Я вдарилася. Стегно болить. -Ходи сюди. 58 00:10:23,163 --> 00:10:25,043 -Ні, не треба! -Довірся мені, мамо. 59 00:10:25,043 --> 00:10:27,243 Слухай, я тебе тримаю.Чесно. 60 00:10:35,843 --> 00:10:37,203 Дякую, що прийшли. 61 00:10:37,203 --> 00:10:39,803 Я просто хвилююся за Рен. 62 00:10:40,843 --> 00:10:43,163 Її спалах гніву на похороні і... 63 00:10:43,683 --> 00:10:45,043 Я розумію. 64 00:10:46,163 --> 00:10:49,403 Ми знаємо, наскільки соцмережі шкідливі для підлітків. 65 00:10:49,403 --> 00:10:52,363 Ми знайшли повідомлення на телефоні Рошель. 66 00:10:52,363 --> 00:10:54,523 Ні, це щось більше. 67 00:10:54,523 --> 00:10:57,443 Рен сказала, що в її телефоні щось є. Щось... 68 00:10:57,443 --> 00:10:59,403 Ми можемо взяти телефон і перевірити. 69 00:10:59,403 --> 00:11:01,163 Забрати телефон у дочки-підлітка? 70 00:11:02,163 --> 00:11:03,563 У вас є спецзасоби? 71 00:11:04,603 --> 00:11:07,523 Чи здавати свій телефон, Рен сама вирішуватиме. 72 00:11:08,123 --> 00:11:10,883 Якщо віддасть, їй пощастить, коли повернуть. 73 00:11:13,483 --> 00:11:15,003 Дякую за візит. 74 00:11:15,003 --> 00:11:15,923 Звертайся. 75 00:11:19,443 --> 00:11:22,243 У разі чого — телефонуйте. 76 00:11:22,763 --> 00:11:23,643 Дякую. 77 00:11:31,803 --> 00:11:32,923 Доброго ранку, любі. 78 00:11:33,923 --> 00:11:35,243 Хочете щось з'їсти? 79 00:11:36,283 --> 00:11:38,443 Може, кави? Рене, поснідаєш? 80 00:11:40,003 --> 00:11:42,323 А ти, Ною? Може, хочеш чогось? 81 00:11:46,403 --> 00:11:49,283 Усе добре, дякую. Краще поїду додому. 82 00:11:50,563 --> 00:11:53,963 Я не бачив маму з похорону, тож... Дякую, що дозволили залишитися. 83 00:11:53,963 --> 00:11:56,043 Ой, будь ласка. 84 00:11:59,003 --> 00:12:00,323 Побачимося у Вінні. 85 00:12:04,363 --> 00:12:05,923 -Бувай. -До зустрічі. 86 00:12:10,243 --> 00:12:12,123 Тобі треба помиритися з Вінні. 87 00:12:13,163 --> 00:12:17,443 -Рене, те, що ти сказала у церкві... -Я не можу сказати. Люди думають... 88 00:12:17,443 --> 00:12:21,763 Байдуже, що думає натовп. Важливо, що думає Вінні. 89 00:12:23,123 --> 00:12:24,883 А як щодо того, що думаю я? 90 00:12:28,843 --> 00:12:29,843 Дай відповідь. 91 00:12:37,483 --> 00:12:38,563 Хто там? 92 00:12:39,363 --> 00:12:40,323 Ніхто. 93 00:12:41,083 --> 00:12:42,323 Смітник перекинувся. 94 00:13:22,523 --> 00:13:26,043 ВІДСТІЙНО, КОЛИ ТОБІ НІХТО НЕ ВІРИТЬ 95 00:13:26,043 --> 00:13:29,403 АЛЕ Я СЛУХАЮ 96 00:13:33,043 --> 00:13:36,603 ХТО ЦЕ? 97 00:13:36,603 --> 00:13:41,923 ЯНГОЛ-ОХОРОНЕЦЬ 98 00:13:41,923 --> 00:13:43,643 Чому ти прибираєш доріжку? 99 00:13:47,883 --> 00:13:49,683 Гадаю, тобі час збиратися. Ходи. 100 00:13:59,923 --> 00:14:04,003 Надіюся, він любить лазанью. Може, нам варто було скоординувати дії. 101 00:14:04,003 --> 00:14:05,323 Треба було зварити рагу. 102 00:14:05,323 --> 00:14:07,963 Нічого. Лазанью ніхто не викидає. 103 00:14:09,763 --> 00:14:11,643 Я сто років тут не була. 104 00:14:15,763 --> 00:14:18,443 Рош не подобалося, що люди бачать її будинок. 105 00:14:23,803 --> 00:14:25,883 На кухні ніколи не було стільки людей. 106 00:14:31,003 --> 00:14:33,723 Чаю? Хлопці, хочете чаю? 107 00:14:33,723 --> 00:14:35,283 -Ага. -Так. 108 00:14:39,803 --> 00:14:40,723 Вибачте. 109 00:14:42,003 --> 00:14:43,043 Молока нема. 110 00:14:43,043 --> 00:14:45,283 Я можу збігати купити. 111 00:14:45,283 --> 00:14:47,043 Ні, все гаразд. 112 00:14:47,643 --> 00:14:49,163 Дякую, що запропонував. 113 00:14:50,243 --> 00:14:51,243 І за те, що прийшли. 114 00:14:52,443 --> 00:14:54,003 Ми дуже добрі. 115 00:15:01,443 --> 00:15:02,443 Вінні. 116 00:15:03,483 --> 00:15:04,323 Я... 117 00:15:04,843 --> 00:15:07,123 Вибачте за те, що я сказала у церкві. 118 00:15:09,123 --> 00:15:11,163 Думаю, ви маєте знати. Телефон Рошель... 119 00:15:11,163 --> 00:15:12,523 То був нещасний випадок. 120 00:15:13,883 --> 00:15:15,923 Ось що Рен хотіла сказати у церкві. 121 00:15:16,603 --> 00:15:18,043 Ми усі так думаємо. 122 00:15:23,643 --> 00:15:25,243 Вона ніби досі тут. 123 00:15:26,563 --> 00:15:28,683 Дідько, її речі всюди. 124 00:15:33,163 --> 00:15:35,003 Ось, тримайте. 125 00:15:36,803 --> 00:15:38,083 «Пироги Карра»! 126 00:15:39,523 --> 00:15:40,883 Це мої, по праву. 127 00:15:40,883 --> 00:15:42,323 Як «по праву»? 128 00:15:42,843 --> 00:15:44,443 Це компенсація. 129 00:15:45,683 --> 00:15:48,003 Я ж купував їй безкоштовні. 130 00:15:48,803 --> 00:15:50,963 Вона завжди вміла шахраювати. 131 00:15:56,643 --> 00:15:57,923 Гаразд. 132 00:15:58,883 --> 00:16:01,403 Мабуть, знову лазанья. Перепрошую, діти. 133 00:16:04,323 --> 00:16:05,923 Ешлі розповіла про вчорашній вечір. 134 00:16:06,923 --> 00:16:09,043 У що ти граєшся з дзеркалом? 135 00:16:09,043 --> 00:16:12,643 Достатньо того, що всі вважають, що ти знущалася з Рош. 136 00:16:13,443 --> 00:16:16,043 Тобі треба кинути це, як просив Вінні. 137 00:16:16,883 --> 00:16:20,803 Вчора Рошель була у моєму телефоні. І цього ранку. 138 00:16:27,323 --> 00:16:28,643 Піду попісяю. 139 00:16:34,203 --> 00:16:37,523 Я йду. Слідкуйте, щоб вона не наробила дурниць. 140 00:17:32,523 --> 00:17:33,803 Рен. 141 00:18:02,883 --> 00:18:03,963 Боже. 142 00:18:06,323 --> 00:18:08,683 Я знаю. 143 00:18:14,363 --> 00:18:15,963 Це просто ванна. 144 00:18:17,763 --> 00:18:19,323 Це просто ванна. 145 00:18:28,963 --> 00:18:31,323 -Я люблю тебе. -Я люблю тебе. 146 00:18:31,323 --> 00:18:32,963 -Напиши мені, добре? -Ага. 147 00:18:32,963 --> 00:18:33,923 -Добре. -Бувай. 148 00:18:33,923 --> 00:18:35,123 -Я люблю вас. -Па-па. 149 00:18:44,883 --> 00:18:49,003 Ти щойно позначила нас у пості про те, що ми провели ніч разом. 150 00:18:49,643 --> 00:18:51,363 Ти ж знаєш, я не могла цього зробити. 151 00:18:57,443 --> 00:18:58,963 Вона використовує твою камеру. 152 00:19:02,083 --> 00:19:04,323 Слухай, дві Дженни вже поширили. 153 00:19:05,603 --> 00:19:08,403 «Шльондра, розпусниця, повія». 154 00:19:09,643 --> 00:19:10,843 Усі мене ненавидять. 155 00:19:20,003 --> 00:19:21,243 Гей, Девісе! 156 00:19:22,243 --> 00:19:23,523 -Ти повія! -О, і Рен. 157 00:19:24,963 --> 00:19:26,203 Брудна шльондра! 158 00:19:26,203 --> 00:19:27,243 Ти шльондра! 159 00:19:33,443 --> 00:19:34,563 Ігноруй їх. 160 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 Ні, не можна, щоб нас бачили разом. 161 00:19:37,363 --> 00:19:40,923 Дві Дженни литимуть лайно, з яким мені не впоратися, тож я піду. 162 00:19:40,923 --> 00:19:43,243 Рене, я скажу дещо Дженнам. 163 00:19:43,243 --> 00:19:45,803 Не треба. Буде тільки гірше. 164 00:19:45,803 --> 00:19:48,243 Вони думають, що я тебе відбила і змусила її вмерти. 165 00:19:48,243 --> 00:19:50,283 То припини їх слухати. 166 00:19:50,283 --> 00:19:53,203 Рене, ти не мусиш горіти від сорому. Не дай їм себе дістати. 167 00:19:58,363 --> 00:19:59,603 Вона його видалила? 168 00:19:59,603 --> 00:20:01,723 Ні. Ми проводимо пошук. 169 00:20:02,243 --> 00:20:03,243 Пошук? 170 00:20:04,483 --> 00:20:08,803 «Червона троянда»? Треба щось робити, доки не будемо потрібні Рен. 171 00:20:10,683 --> 00:20:12,083 Гей, Енте, повернися. 172 00:20:12,763 --> 00:20:14,203 Ти знаєш, що я про це думаю. 173 00:20:14,203 --> 00:20:17,323 Так. Але йдеться не лише про Рен. 174 00:20:17,323 --> 00:20:18,883 Це стосується і Рошель. 175 00:20:19,523 --> 00:20:21,443 Ніхто з нас зараз не має бути сам. 176 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 Можеш просто побути з нами? 177 00:20:23,363 --> 00:20:25,843 Я дам безкоштовну шоколадку. 178 00:20:29,283 --> 00:20:31,443 Добре, якщо треба. 179 00:20:34,483 --> 00:20:35,963 А мені що не даш? 180 00:20:35,963 --> 00:20:38,723 Ти за кого мене маєш, Віллі Вонку? 181 00:20:44,763 --> 00:20:47,723 Ною, з тобою все гаразд? 182 00:20:50,443 --> 00:20:51,603 Де ти був? 183 00:20:52,243 --> 00:20:53,643 Вибач, я був у Рен. 184 00:20:57,283 --> 00:20:59,603 Наступного разу напиши смс, любий. 185 00:21:01,203 --> 00:21:02,083 Вибач. 186 00:21:04,363 --> 00:21:05,683 Ні. 187 00:21:06,603 --> 00:21:07,803 Ні, все гаразд. 188 00:21:09,283 --> 00:21:10,683 Багато що відбувається. 189 00:21:21,843 --> 00:21:22,723 Ходи сюди. 190 00:21:34,443 --> 00:21:36,523 Не уявляю, як ти почуваєшся. 191 00:21:39,363 --> 00:21:40,643 Рошель, вона... 192 00:21:43,363 --> 00:21:45,003 вона була унікальною. 193 00:21:46,163 --> 00:21:47,443 О, серденько. 194 00:22:18,043 --> 00:22:21,003 Ну, привіт. Чим завдячую? 195 00:22:21,003 --> 00:22:23,043 Припини писати, що Рен шльондра. 196 00:22:23,043 --> 00:22:26,203 Вона була кращою подругою Рош і не причетна до її смерті. 197 00:22:27,723 --> 00:22:28,763 Він розлючений. 198 00:22:29,403 --> 00:22:31,523 Ніби він може надерти комусь дупу. 199 00:22:35,163 --> 00:22:37,803 Ми з Дженною завтра їдемо на фабрику ірисок. 200 00:22:37,803 --> 00:22:40,083 Чому б тобі не поговорити з нами там? 201 00:22:40,603 --> 00:22:42,403 Видали пости, і я подумаю. 202 00:22:53,963 --> 00:22:56,683 Ти пробував Редіт? Чи Ґуґл? 203 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 Чудові пропозиції. Ти в нас розумник, чи не так? 204 00:23:00,683 --> 00:23:05,683 Не віриться, що я про це не подумав. Може, я продаватиму, а ти шукатимеш? 205 00:23:10,963 --> 00:23:14,163 ТАЛАНОВИТИЙ І ГАРЯЧИЙ — ВБИВЧЕ КОМБО ДЯКУЮ З ЛЕСТОЩАМИ ТИ ДАЛЕКО ПІДЕШ 206 00:23:15,323 --> 00:23:16,523 Що це? 207 00:23:16,523 --> 00:23:18,483 Для моєї дошки бажань. 208 00:23:19,083 --> 00:23:21,603 Деякі люди щасливі жити у Болтоні вічно. 209 00:23:22,603 --> 00:23:23,643 Діана? 210 00:23:23,643 --> 00:23:25,803 Для тебе — Леді Діана Спенсер. 211 00:23:25,803 --> 00:23:27,163 Я не розумію. 212 00:23:27,163 --> 00:23:30,243 Чого ти не розумієш? Найбільша трагедія Британії. 213 00:23:30,243 --> 00:23:34,643 Дякую. Молоду дівчину привезли як «свіжу кров» у королівську родину. 214 00:23:34,643 --> 00:23:38,203 Вона любила лише Чарльза та дітей. Але світ мав інші плани. 215 00:23:38,803 --> 00:23:40,803 Там є ваша з нею поїздка до Парижу? 216 00:23:41,643 --> 00:23:42,963 Де все сталося. 217 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 Якби ж то. Я ще збираю гроші. 218 00:23:46,843 --> 00:23:50,603 Знаєш, якщо дістати квиток на «Євростар», вийде дешевше. 219 00:23:50,603 --> 00:23:52,683 Так, але я чекаю особливого випадку. 220 00:23:52,683 --> 00:23:55,443 Люди, які так кажуть, ніколи цього не роблять. 221 00:23:59,723 --> 00:24:01,003 Привіт, люба. 222 00:24:01,003 --> 00:24:04,083 Лише папір і пляшку горілки, будь ласка. 223 00:24:07,083 --> 00:24:10,163 Ентоні, привіт. Я думала, ти поїхав у місто. 224 00:24:11,163 --> 00:24:13,323 Я просто... 225 00:24:14,603 --> 00:24:16,883 Взагалі-то я візьму ось це. 226 00:24:20,603 --> 00:24:21,523 Вибач. 227 00:24:22,883 --> 00:24:25,323 Ось. До зустрічі. 228 00:24:25,323 --> 00:24:26,403 Бувай. 229 00:24:27,163 --> 00:24:28,003 Па-па, любі. 230 00:24:34,483 --> 00:24:35,523 Ти її знаєш? 231 00:24:36,243 --> 00:24:39,603 Від неї так тхнуло горілкою, дуже дешевою горілкою. 232 00:24:40,123 --> 00:24:41,603 Хтось ще відчув запах? 233 00:24:43,163 --> 00:24:44,043 Ага. 234 00:24:45,763 --> 00:24:46,723 Гадаю, я... 235 00:24:47,883 --> 00:24:48,883 я мушу йти. 236 00:24:53,803 --> 00:24:54,643 Що? 237 00:24:55,643 --> 00:24:57,003 Як молочні коктейлі? 238 00:24:57,003 --> 00:24:58,083 Чудові. 239 00:24:58,083 --> 00:24:59,043 Справді? 240 00:24:59,803 --> 00:25:00,923 Мій дивно пахне. 241 00:25:02,603 --> 00:25:03,803 Ось. Понюхайте. 242 00:25:11,443 --> 00:25:14,563 -Ви знаєте, що можете сказати мені усе? -Ага. 243 00:25:16,523 --> 00:25:18,843 Пам'ятаєте, що робила Рош, коли доглядала за вами? 244 00:25:18,843 --> 00:25:21,443 -Де? Навіщо? -У її спальні? 245 00:25:22,323 --> 00:25:23,323 Чи в лісі? 246 00:25:23,843 --> 00:25:24,963 У лісі? 247 00:25:24,963 --> 00:25:27,043 Так, ми розпалили велике вогнище. 248 00:25:27,043 --> 00:25:29,003 Рошель поводилася дивно. 249 00:25:30,603 --> 00:25:31,483 Як? 250 00:25:32,043 --> 00:25:34,003 Її щось налякало. 251 00:25:35,083 --> 00:25:36,083 Що? 252 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 Щось, чого ми не могли побачити, а потім... 253 00:25:39,123 --> 00:25:40,283 Вдома ти побачила... 254 00:25:40,283 --> 00:25:42,563 Що? Що ти побачила? 255 00:25:43,803 --> 00:25:46,203 Щось було біля задніх дверей, 256 00:25:46,803 --> 00:25:49,083 але потім Рошель повернулася, і ми грали в церкву. 257 00:25:52,643 --> 00:25:54,003 А як ви грали в церкву? 258 00:25:54,803 --> 00:25:57,763 Ми носили вервички. Можемо якось пограти. 259 00:26:02,963 --> 00:26:05,123 Так, може, іншим разом. 260 00:26:14,203 --> 00:26:16,123 Це зробив телефон Рошель. 261 00:26:18,603 --> 00:26:20,123 Краще викинь його. 262 00:26:20,123 --> 00:26:21,043 Я не можу. 263 00:26:21,563 --> 00:26:23,883 -Чому ні? -Я розмовляю з друзями. 264 00:26:23,883 --> 00:26:25,603 Ти можеш говорити з Рошель? 265 00:26:30,523 --> 00:26:32,523 НОВЕ СПОВІЩЕННЯ 266 00:26:32,523 --> 00:26:36,283 ЯКЩО ХОЧЕШ ПОГОВОРИТИ, СПОЧАТКУ ДОВЕДЕТЬСЯ ВИБАЧИТИСЯ 267 00:26:41,803 --> 00:26:42,683 Пийте. 268 00:26:57,443 --> 00:26:59,563 Гей! Мої маленькі леді. 269 00:27:00,723 --> 00:27:03,043 -Надіюся, ви були чемні. -Вони неймовірні. 270 00:27:03,043 --> 00:27:04,523 -Ходімо. -Бувайте, дівчата. 271 00:27:04,523 --> 00:27:05,843 -Бувай. -Бувай. 272 00:27:05,843 --> 00:27:06,803 Дякую, люба. 273 00:27:10,403 --> 00:27:15,003 Слухай, я хотів тебе запитати, не хочеш взяти щось із речей Рошель, 274 00:27:15,003 --> 00:27:17,763 щоб вони й далі використовувалися. 275 00:27:22,723 --> 00:27:23,643 Ні. 276 00:27:24,483 --> 00:27:27,603 Ні, Вінні. Вибач. Я не змогла. 277 00:27:29,363 --> 00:27:30,763 Продовжуй. Прошу, Рене. 278 00:27:33,643 --> 00:27:34,523 Добре. 279 00:28:50,563 --> 00:28:56,483 {\an8}БАГАТСТВО — СИЛА ПОВАГА — МАМА 280 00:28:56,483 --> 00:29:00,843 ...може, щось, що б принесло багато грошей чи ні. 281 00:29:01,363 --> 00:29:03,563 Просто проходячи повз полиці з дрібничками, 282 00:29:03,563 --> 00:29:04,483 я помітила це... 283 00:29:04,483 --> 00:29:10,563 ЕМОБОЙ — ТИ УСЕ ТАК МАЙСТЕРНО РОБИШ РУКАМИ, ЯК ЗА КЛАВІАТУРОЮ? ЗУСТРІНЬМОСЯ. 284 00:29:10,563 --> 00:29:12,483 ЗВІСНО, 285 00:29:15,843 --> 00:29:18,203 ЧОМУ НЕ ЗРОБИТИ СЕЛФІ? ЩОБ Я ТЕБЕ ВПІЗНАВ 286 00:29:28,763 --> 00:29:32,163 ГАРЯЧИЙ — ТУАЛЕТ У КРОМПТОН ПАРКУ О 15:00? ДО ЗАВТРА 287 00:29:39,283 --> 00:29:44,803 ХОЧЕШ ПОГОВОРИТИ З РОШ? Я МОЖУ ДОПОМОГТИ НІ ТАК 288 00:29:50,323 --> 00:29:52,163 ЙДИ ДО НЕЇ. 289 00:29:59,603 --> 00:30:03,563 {\an8}З КИМОСЬ? 290 00:30:04,683 --> 00:30:09,843 САМА 291 00:30:16,083 --> 00:30:21,403 ІНАКШЕ ВОНА НЕ ГОВОРИТИМЕ 292 00:31:03,203 --> 00:31:05,683 Рене? Ти там? 293 00:31:09,523 --> 00:31:12,283 Рене, чому ти, в біса, не говориш зі мною? 294 00:31:13,843 --> 00:31:18,723 Рене, ти прийшла сюди і нічого не кажеш. 295 00:31:22,763 --> 00:31:24,683 Поговори зі мною, дурепо. 296 00:31:25,763 --> 00:31:26,803 Рене. 297 00:31:27,923 --> 00:31:28,763 Рене. 298 00:31:30,083 --> 00:31:31,083 Рене? 299 00:31:32,763 --> 00:31:33,763 Рене. 300 00:31:34,563 --> 00:31:36,643 Рене. 301 00:31:37,363 --> 00:31:39,563 -Рене. - О, Роше. 302 00:31:40,083 --> 00:31:41,243 Рене. 303 00:31:41,243 --> 00:31:42,923 -Роше, мені так шкода. 304 00:31:42,923 --> 00:31:46,603 -Рене. -Вибач мені. 305 00:32:10,323 --> 00:32:11,443 Вибач, що спізнився. 306 00:32:14,043 --> 00:32:15,363 У мене була співбесіда. 307 00:32:23,643 --> 00:32:25,603 Я приходив сюди дитиною. 308 00:32:28,563 --> 00:32:30,123 Бабуся водила мене. 309 00:32:33,483 --> 00:32:35,403 Хоча ми ніколи не сідали спереду. 310 00:32:37,123 --> 00:32:38,003 Чому? 311 00:32:40,443 --> 00:32:41,803 Вона не почувалася достойною. 312 00:33:01,803 --> 00:33:03,363 Дурниці насправді, Рене. 313 00:33:07,283 --> 00:33:08,443 Це моя провина. 314 00:33:11,123 --> 00:33:12,003 Ні. 315 00:33:16,803 --> 00:33:17,883 І я б знав. 316 00:33:21,803 --> 00:33:22,963 Чому ти це зробив? 317 00:33:34,803 --> 00:33:36,643 Кумедно, бо люди думають... 318 00:33:39,123 --> 00:33:41,083 що бійки — велика справа. 319 00:33:44,003 --> 00:33:45,003 Вони не такі. 320 00:33:46,443 --> 00:33:48,283 Вбити можна за мить. 321 00:33:54,043 --> 00:33:56,083 Якби ж моя закінчилася інакше. 322 00:34:02,163 --> 00:34:03,083 Я теж. 323 00:34:04,523 --> 00:34:05,843 Я скривдила Рошель. 324 00:34:08,483 --> 00:34:09,923 Але ти її не вбивала. 325 00:34:13,163 --> 00:34:14,523 Я її ігнорувала. 326 00:34:16,403 --> 00:34:18,723 Усе місто думає, що я винна. 327 00:34:21,923 --> 00:34:22,763 Рене, 328 00:34:23,643 --> 00:34:25,243 люди люблять звинувачувати. 329 00:34:28,683 --> 00:34:31,523 У моєму випадку вони мають право. 330 00:34:33,203 --> 00:34:37,003 Але у твоєму вони шукають цапа-відбувайла. 331 00:34:38,443 --> 00:34:39,923 Не дозволяй себе ображати. 332 00:34:43,803 --> 00:34:44,803 А якщо у них вийде... 333 00:34:46,523 --> 00:34:47,963 подумай, Рене. 334 00:34:49,843 --> 00:34:50,683 Подумай... 335 00:34:52,323 --> 00:34:54,363 перш, ніж робити те, про що пошкодуєш. 336 00:34:56,643 --> 00:34:58,083 Що підказує інтуїція? 337 00:34:59,923 --> 00:35:01,243 Це не моя провина. 338 00:35:16,203 --> 00:35:17,883 Чому я не здивована? 339 00:35:18,403 --> 00:35:19,323 Щодо чого? 340 00:35:20,443 --> 00:35:22,163 Я завантажила додаток, 341 00:35:22,723 --> 00:35:25,643 який, мабуть, пов'язаний зі смертю Рошель. 342 00:35:27,443 --> 00:35:30,043 Але... він сховався. 343 00:35:31,843 --> 00:35:34,203 Спробуй наступного разу зробити скріншот. 344 00:35:37,683 --> 00:35:38,763 Ти мені віриш? 345 00:35:41,483 --> 00:35:42,723 Так, чому не мав би? 346 00:35:58,083 --> 00:36:01,923 Привіт, Еше. Я їду на фабрику, щоб помиритися з двома Дженнами. 347 00:36:01,923 --> 00:36:03,123 Поговоримо пізніше. 348 00:36:18,163 --> 00:36:19,723 -Ти програв? -Якби ж то. 349 00:36:19,723 --> 00:36:22,243 -Ти наче з пробіжки. -Ми потрібні Рен. 350 00:36:26,083 --> 00:36:28,683 Дададжі, підвезеш нас? 351 00:36:28,683 --> 00:36:32,643 Це Ешлі? Та грубіянка з магазину? 352 00:36:34,683 --> 00:36:35,643 Так. 353 00:36:36,843 --> 00:36:39,403 Я їй потрібен. Їм усім. 354 00:36:39,403 --> 00:36:41,523 Вони вважають мене лідером, тож... 355 00:36:41,523 --> 00:36:43,123 Про що ти? 356 00:36:45,643 --> 00:36:46,523 Дуже добре. 357 00:36:48,403 --> 00:36:50,763 Давай допоможемо твоїм друзям. 358 00:37:05,363 --> 00:37:10,083 МАЙЖЕ НА МІСЦІ 359 00:37:57,443 --> 00:37:58,483 Гей? 360 00:39:29,323 --> 00:39:31,643 РЕН ЇДЕ ДО ДВОХ ДЖЕНН. 361 00:39:33,443 --> 00:39:34,683 Чорт. 362 00:39:41,723 --> 00:39:44,363 -Дивіться, хто тут. -Що Ной тут робить? 363 00:39:47,843 --> 00:39:49,643 -Ось, ми взяли тобі. -Дякую. 364 00:39:53,763 --> 00:39:54,603 Дайте Рен спокій. 365 00:39:54,603 --> 00:39:56,083 До справи. 366 00:39:56,083 --> 00:39:58,243 Похорон Рошель був сумним. 367 00:39:58,243 --> 00:40:01,443 О, дуже сумним, але ти виглядав таким гарним. 368 00:40:01,443 --> 00:40:03,843 Мабуть, хотів виглядати найкраще для Рошель. 369 00:40:05,163 --> 00:40:07,843 -Ми з Рошель не були... -Як довго ви були разом? 370 00:40:07,843 --> 00:40:09,803 -Ми не були разом. -Але цілувалася. 371 00:40:09,803 --> 00:40:11,003 Не по-справжньому. 372 00:40:11,003 --> 00:40:13,683 Що було з Рен минулої ночі? Усе по-дорослому? 373 00:40:13,683 --> 00:40:14,803 Я спав на підлозі. 374 00:40:14,803 --> 00:40:16,043 Рен — не черниця. 375 00:40:16,043 --> 00:40:18,083 -Вона спритна. -Безсоромні такі. 376 00:40:18,723 --> 00:40:19,763 «Безсоромні». 377 00:40:19,763 --> 00:40:23,003 Вона поводиться дивно. Чому пише про вас із Рошель? 378 00:40:23,003 --> 00:40:25,203 Лайк є лайк. Вона хитра. 379 00:40:25,203 --> 00:40:26,243 Як і її батько. 380 00:40:26,243 --> 00:40:28,963 -Мабуть, справа у генах. -Вона нікого не вбивала. 381 00:40:28,963 --> 00:40:31,323 Її батько вбив. Томмі Лостока, сусіда моєї тітки. 382 00:40:31,323 --> 00:40:33,643 -Сусіда, друже. -По суті, родину. 383 00:40:33,643 --> 00:40:37,123 Однозначно. І якби не Рік, він досі був би живий. 384 00:40:37,123 --> 00:40:39,083 -А якби не Рен... -Досить. 385 00:40:39,083 --> 00:40:40,843 ...і рошель Рошель була б. 386 00:40:40,843 --> 00:40:42,803 Дайте їй спокій. Я вас прошу. 387 00:40:44,403 --> 00:40:45,283 Ною? 388 00:40:46,043 --> 00:40:47,803 -Що ти робиш? -Ось так. 389 00:40:47,803 --> 00:40:51,603 Слухайте, я тут, щоб сказати, може, зупинимося? 390 00:40:51,603 --> 00:40:54,563 Ми нічого не робимо. Це ти — королева драми. 391 00:40:54,563 --> 00:40:57,363 -Чому постиш фігню? -Знаю, це збиває з пантелику. 392 00:40:57,363 --> 00:40:59,563 Збиває з пантелику? Схоже на психопатію. 393 00:40:59,563 --> 00:41:02,803 -Припини. Рен невинна. -Ною, я вмію говорити. 394 00:41:03,763 --> 00:41:05,683 Слухайте, це не я. Це... 395 00:41:06,603 --> 00:41:10,603 Я видалю пости. Просто, прошу... Я сумую за нею. 396 00:41:16,363 --> 00:41:21,203 Роше, мені шкода. 397 00:41:21,203 --> 00:41:23,323 Що це, в біса, таке? 398 00:41:30,243 --> 00:41:31,883 Ти на її могилі? 399 00:41:32,683 --> 00:41:34,483 Знаєте що? Я цього не постила. 400 00:41:34,483 --> 00:41:36,923 Рене, ти обіцяла нам писати в разі чого. 401 00:41:36,923 --> 00:41:40,083 Вона використовує смерть Рошель для лайків. Ось про що я. 402 00:41:40,083 --> 00:41:43,083 Навіщо ти це робиш? Ти хвора. Її треба закрити. 403 00:41:43,083 --> 00:41:45,083 Вона невинна. Це «Червона троянда»! 404 00:41:45,083 --> 00:41:48,603 -Думаю, нам варто охолонути. -Тебе треба поставити на місце. 405 00:41:48,603 --> 00:41:51,243 -Починається. -Чому ти така? 406 00:41:51,243 --> 00:41:53,883 Рен, поговоримо надворі? 407 00:41:57,483 --> 00:41:59,883 Рене, вибач. Я мав бути там, і знаю... 408 00:41:59,883 --> 00:42:01,803 Але ж ти зараз тут. 409 00:42:02,523 --> 00:42:03,683 Усе гаразд. 410 00:42:03,683 --> 00:42:05,123 -Так? -Ага. 411 00:42:06,003 --> 00:42:07,803 -Господи. -Чорт забирай. 412 00:42:07,803 --> 00:42:11,003 Не озирайся. Ігноруй їх. Хай там що, ігноруй їх. 413 00:42:11,003 --> 00:42:12,403 -Гей, Девісе! -Ідіоти. 414 00:42:14,043 --> 00:42:17,043 Приходиш, кажеш мені, що до чого, а потім постиш таке? 415 00:42:17,043 --> 00:42:20,683 Ти — хитра сучка, яка зрадила кращу подругу. 416 00:42:20,683 --> 00:42:23,363 -Ні! -Кіран казав, ти штовхнула Рошель. 417 00:42:23,363 --> 00:42:24,763 -Як тобі? -Припини. 418 00:42:24,763 --> 00:42:27,403 -Облиш її. -Вона не дала тобі спокою вночі. 419 00:42:27,403 --> 00:42:30,843 -Ми нічого не робили. Я спав... -З Рен. Так, ми знаємо. 420 00:42:31,803 --> 00:42:34,363 Мені дуже шкода твою маму. 421 00:42:34,363 --> 00:42:36,443 Спочатку тато, а тепер — ти. 422 00:42:37,283 --> 00:42:39,403 Спадкова психопатія, так? 423 00:42:56,963 --> 00:43:00,483 -Рене! -Пусти мене! Геть від мене, трясця! 424 00:43:22,083 --> 00:43:23,443 Ною, все гаразд? 425 00:43:23,443 --> 00:43:25,163 -Ною. -До біса! 426 00:43:25,163 --> 00:43:26,523 Повернися. 427 00:43:30,683 --> 00:43:31,643 Видали, друже. 428 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 -Я не твій друг. -Просто видали, йолопе. 429 00:43:35,483 --> 00:43:38,603 -Якого біса? -Годі. Йди. 430 00:43:39,283 --> 00:43:40,603 -Годі. -Бовдур. 431 00:43:58,843 --> 00:44:00,803 -Вона говорить зі мною. -Це не Рошель. 432 00:44:00,803 --> 00:44:02,043 А що тоді? 433 00:44:05,323 --> 00:44:06,683 Я дещо знайшов. 434 00:44:06,683 --> 00:44:08,243 Прошу, точніше. 435 00:44:08,243 --> 00:44:09,563 Дівчина Аліса. 436 00:44:10,683 --> 00:44:14,683 Вона робила те ж саме, що й Рошель, із тими самими хеш-тегами, 437 00:44:15,363 --> 00:44:17,683 але деякі акаунти, які лайкали пости Аліси, 438 00:44:17,683 --> 00:44:19,323 вподобали і дописи Рошель. 439 00:44:19,323 --> 00:44:23,243 Її сторінка була нормальна, а потім вона постила фігню, як Рошель. 440 00:44:23,243 --> 00:44:24,603 Щось змінилося. 441 00:44:25,603 --> 00:44:27,003 Навіщо їй вбивати себе? 442 00:44:27,603 --> 00:44:29,203 Не думаю, що то була вона. 443 00:44:30,683 --> 00:44:33,563 Вибач, погані новини. 444 00:44:34,163 --> 00:44:36,203 Ні. Дякую, Тезе. 445 00:44:36,203 --> 00:44:37,283 Це важливо. 446 00:44:37,283 --> 00:44:38,603 Я хочу допомогти. 447 00:44:43,563 --> 00:44:44,643 Люди, дивіться. 448 00:44:47,563 --> 00:44:49,883 ХОДИ ЗІ МНОЮ, ЯКЩО ХОЧЕШ ЖИТИ. ЗАВТРА О 12:00. 449 00:44:49,883 --> 00:44:53,083 -Боже, Манчестер. -«Ходи зі мною, якщо хочеш жити». 450 00:44:53,083 --> 00:44:56,123 Цитата з «Термінатора». Позитивний герой каже. 451 00:44:56,883 --> 00:44:58,843 Це знак. Не думаю, що це «Червона троянда». 452 00:44:58,843 --> 00:45:00,523 Я так спантеличена. 453 00:45:01,483 --> 00:45:03,083 Що нам тепер робити, Рене? 454 00:45:05,603 --> 00:45:08,083 Завтра ми їдемо до Манчестера. 455 00:45:12,043 --> 00:45:13,603 Рене, ти там? 456 00:45:17,203 --> 00:45:19,003 Я знаю, що ти там, 457 00:45:19,963 --> 00:45:21,803 і я подумала, що ти маєш знати... 458 00:45:24,443 --> 00:45:28,363 Я зробила це через тебе. 459 00:45:28,363 --> 00:45:31,003 Ким би ти не була, ти — не вона. 460 00:45:32,203 --> 00:45:33,923 Звісно вона. 461 00:45:33,923 --> 00:45:36,003 Хіба не впізнаєш придурка, коли чуєш? 462 00:45:36,003 --> 00:45:36,923 Так. 463 00:45:37,763 --> 00:45:38,723 А тебе — ні. 464 00:45:40,963 --> 00:45:45,803 Якщо ти думаєш, що я не Рошель, то чому досі зі мною розмовляєш? 465 00:45:46,643 --> 00:45:48,843 Бо ти розповіси, що з нею сталося. 466 00:45:49,523 --> 00:45:52,723 Я робила те, що мені казали, і ти теж зробиш. 467 00:45:53,283 --> 00:45:57,083 Скоро побачимося в саду. 468 00:45:57,723 --> 00:45:59,883 Добраніч, Рене. 469 00:46:03,523 --> 00:46:04,963 Чорт забирай. 470 00:46:33,683 --> 00:46:36,963 {\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі