1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:38,723 --> 00:01:42,643
Я ХОЧУ ПОВЕРНУТИ СВОЮ ПОДРУГУ
3
00:01:45,083 --> 00:01:47,043
Зроби селфі зі своїм бажанням.
4
00:01:48,443 --> 00:01:49,883
Ти робиш те, що й Рош.
5
00:02:00,923 --> 00:02:02,363
Прочитай, будь ласка.
6
00:02:14,963 --> 00:02:18,443
Червона троянда, троянда червона.
7
00:02:19,843 --> 00:02:21,963
Дай мені поговорити з мертвою.
8
00:02:24,563 --> 00:02:27,563
Червона троянда, троянда червона.
9
00:02:28,803 --> 00:02:31,243
Дай мені поговорити з мертвою.
10
00:02:32,483 --> 00:02:35,523
Червона троянда, троянда червона.
11
00:02:36,683 --> 00:02:38,083
Дай мені поговорити...
12
00:02:38,083 --> 00:02:41,003
Червона троянда, троянда червона.
13
00:02:41,523 --> 00:02:44,123
Дай мені поговорити з мертвою.
14
00:02:44,123 --> 00:02:45,283
Я тут.
15
00:02:48,803 --> 00:02:52,163
Червона троянда, троянда червона.
16
00:02:52,923 --> 00:02:56,163
Дай мені поговорити з мертвою.
17
00:03:08,843 --> 00:03:10,043
То була Рош.
18
00:03:11,243 --> 00:03:13,363
Вона була там. Вона просто...
19
00:03:28,763 --> 00:03:30,563
НОВЕ СПОВІЩЕННЯ
20
00:03:30,563 --> 00:03:33,283
Просто видали.
21
00:03:36,883 --> 00:03:38,883
Ти хочеш знати, що сталося з Рош?
22
00:03:40,603 --> 00:03:43,043
Чи ховати голову в пісок, як Ент?
23
00:03:45,243 --> 00:03:46,563
Я тут, так?
24
00:03:52,963 --> 00:03:54,003
Але Ент правий.
25
00:03:55,123 --> 00:03:56,403
Це небезпечно.
26
00:03:59,723 --> 00:04:00,963
Після Рош
27
00:04:02,683 --> 00:04:04,443
я не дам нікому тебе скривдити.
28
00:04:09,923 --> 00:04:11,203
Хочеш, щоб я лишився?
29
00:04:18,963 --> 00:04:19,843
Це Еш.
30
00:04:23,163 --> 00:04:24,043
Рен.
31
00:04:25,003 --> 00:04:26,883
Ти запостила селфі з дзеркалом?
32
00:04:28,483 --> 00:04:29,803
Я не могла цього зробити.
33
00:04:31,043 --> 00:04:33,123
{\an8}ВЕЛИКА_ДЖЕННА: РЕН У СВОЄМУ СТИЛІ
34
00:04:33,123 --> 00:04:37,763
{\an8}МАЛАДЖЕННА: НІБИ УВАГИ
НА ПОХОРОНІ ЇЙ БУЛО МАЛО
35
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Рен.
36
00:05:40,563 --> 00:05:41,483
Рошель?
37
00:06:03,563 --> 00:06:04,643
Рен.
38
00:06:07,483 --> 00:06:08,803
Рен, це ти?
39
00:06:19,163 --> 00:06:22,243
Я ХОЧУ ПОВЕРНУТИ СВОЮ ПОДРУГУ
40
00:06:48,843 --> 00:06:52,763
ЕШЛІ
ЕНТЕ, ТИ МАЄШ ПОМИРИТИСЯ З РЕН
41
00:06:56,603 --> 00:07:01,003
KRSH
ЗНАЙТИ ЛЮДЕЙ ПОРУЧ
42
00:07:05,963 --> 00:07:09,563
{\an8}ЕМОБОЙ
ЩО РОБИШ?
43
00:07:43,923 --> 00:07:44,923
Мамо?
44
00:07:46,443 --> 00:07:47,443
Ліаме?
45
00:08:09,763 --> 00:08:12,443
Добре. Годі вже.
Час подихати свіжим повітрям.
46
00:08:19,163 --> 00:08:20,123
Що ти робиш?
47
00:08:20,123 --> 00:08:21,723
Вже. Свіже повітря.
48
00:08:25,963 --> 00:08:27,643
-Так, я теж тебе люблю.
-Угу.
49
00:08:36,963 --> 00:08:39,923
KRSH
ЗНАЙТИ ЛЮДЕЙ ПОРУЧ
50
00:08:39,923 --> 00:08:41,363
НАТИСНУТИ БУЛЬБАШКУ ТИ
51
00:08:54,443 --> 00:08:55,403
ЕМОБОЙ
52
00:08:55,403 --> 00:08:58,843
ГАРЯЧА АВАТАРКА ДЯКУЮ
53
00:09:11,363 --> 00:09:18,283
ХОЧЕШ РОЗВАЖИТИСЯ? Я БАЧУ, ТИ НЕПОДАЛІК
54
00:09:22,363 --> 00:09:24,443
ДЕ ТИ, ДРУЖЕ?
55
00:09:57,843 --> 00:09:59,763
ДЕ ТИ???
56
00:10:17,643 --> 00:10:20,123
Усе гаразд, мамо.
57
00:10:20,683 --> 00:10:23,163
-Я вдарилася. Стегно болить.
-Ходи сюди.
58
00:10:23,163 --> 00:10:25,043
-Ні, не треба!
-Довірся мені, мамо.
59
00:10:25,043 --> 00:10:27,243
Слухай, я тебе тримаю.Чесно.
60
00:10:35,843 --> 00:10:37,203
Дякую, що прийшли.
61
00:10:37,203 --> 00:10:39,803
Я просто хвилююся за Рен.
62
00:10:40,843 --> 00:10:43,163
Її спалах гніву на похороні і...
63
00:10:43,683 --> 00:10:45,043
Я розумію.
64
00:10:46,163 --> 00:10:49,403
Ми знаємо, наскільки соцмережі шкідливі
для підлітків.
65
00:10:49,403 --> 00:10:52,363
Ми знайшли повідомлення
на телефоні Рошель.
66
00:10:52,363 --> 00:10:54,523
Ні, це щось більше.
67
00:10:54,523 --> 00:10:57,443
Рен сказала,
що в її телефоні щось є. Щось...
68
00:10:57,443 --> 00:10:59,403
Ми можемо взяти телефон і перевірити.
69
00:10:59,403 --> 00:11:01,163
Забрати телефон у дочки-підлітка?
70
00:11:02,163 --> 00:11:03,563
У вас є спецзасоби?
71
00:11:04,603 --> 00:11:07,523
Чи здавати свій телефон,
Рен сама вирішуватиме.
72
00:11:08,123 --> 00:11:10,883
Якщо віддасть,
їй пощастить, коли повернуть.
73
00:11:13,483 --> 00:11:15,003
Дякую за візит.
74
00:11:15,003 --> 00:11:15,923
Звертайся.
75
00:11:19,443 --> 00:11:22,243
У разі чого — телефонуйте.
76
00:11:22,763 --> 00:11:23,643
Дякую.
77
00:11:31,803 --> 00:11:32,923
Доброго ранку, любі.
78
00:11:33,923 --> 00:11:35,243
Хочете щось з'їсти?
79
00:11:36,283 --> 00:11:38,443
Може, кави? Рене, поснідаєш?
80
00:11:40,003 --> 00:11:42,323
А ти, Ною? Може, хочеш чогось?
81
00:11:46,403 --> 00:11:49,283
Усе добре, дякую. Краще поїду додому.
82
00:11:50,563 --> 00:11:53,963
Я не бачив маму з похорону, тож...
Дякую, що дозволили залишитися.
83
00:11:53,963 --> 00:11:56,043
Ой, будь ласка.
84
00:11:59,003 --> 00:12:00,323
Побачимося у Вінні.
85
00:12:04,363 --> 00:12:05,923
-Бувай.
-До зустрічі.
86
00:12:10,243 --> 00:12:12,123
Тобі треба помиритися з Вінні.
87
00:12:13,163 --> 00:12:17,443
-Рене, те, що ти сказала у церкві...
-Я не можу сказати. Люди думають...
88
00:12:17,443 --> 00:12:21,763
Байдуже, що думає натовп.
Важливо, що думає Вінні.
89
00:12:23,123 --> 00:12:24,883
А як щодо того, що думаю я?
90
00:12:28,843 --> 00:12:29,843
Дай відповідь.
91
00:12:37,483 --> 00:12:38,563
Хто там?
92
00:12:39,363 --> 00:12:40,323
Ніхто.
93
00:12:41,083 --> 00:12:42,323
Смітник перекинувся.
94
00:13:22,523 --> 00:13:26,043
ВІДСТІЙНО, КОЛИ ТОБІ НІХТО НЕ ВІРИТЬ
95
00:13:26,043 --> 00:13:29,403
АЛЕ Я СЛУХАЮ
96
00:13:33,043 --> 00:13:36,603
ХТО ЦЕ?
97
00:13:36,603 --> 00:13:41,923
ЯНГОЛ-ОХОРОНЕЦЬ
98
00:13:41,923 --> 00:13:43,643
Чому ти прибираєш доріжку?
99
00:13:47,883 --> 00:13:49,683
Гадаю, тобі час збиратися. Ходи.
100
00:13:59,923 --> 00:14:04,003
Надіюся, він любить лазанью.
Може, нам варто було скоординувати дії.
101
00:14:04,003 --> 00:14:05,323
Треба було зварити рагу.
102
00:14:05,323 --> 00:14:07,963
Нічого. Лазанью ніхто не викидає.
103
00:14:09,763 --> 00:14:11,643
Я сто років тут не була.
104
00:14:15,763 --> 00:14:18,443
Рош не подобалося,
що люди бачать її будинок.
105
00:14:23,803 --> 00:14:25,883
На кухні ніколи не було стільки людей.
106
00:14:31,003 --> 00:14:33,723
Чаю? Хлопці, хочете чаю?
107
00:14:33,723 --> 00:14:35,283
-Ага.
-Так.
108
00:14:39,803 --> 00:14:40,723
Вибачте.
109
00:14:42,003 --> 00:14:43,043
Молока нема.
110
00:14:43,043 --> 00:14:45,283
Я можу збігати купити.
111
00:14:45,283 --> 00:14:47,043
Ні, все гаразд.
112
00:14:47,643 --> 00:14:49,163
Дякую, що запропонував.
113
00:14:50,243 --> 00:14:51,243
І за те, що прийшли.
114
00:14:52,443 --> 00:14:54,003
Ми дуже добрі.
115
00:15:01,443 --> 00:15:02,443
Вінні.
116
00:15:03,483 --> 00:15:04,323
Я...
117
00:15:04,843 --> 00:15:07,123
Вибачте за те, що я сказала у церкві.
118
00:15:09,123 --> 00:15:11,163
Думаю, ви маєте знати. Телефон Рошель...
119
00:15:11,163 --> 00:15:12,523
То був нещасний випадок.
120
00:15:13,883 --> 00:15:15,923
Ось що Рен хотіла сказати у церкві.
121
00:15:16,603 --> 00:15:18,043
Ми усі так думаємо.
122
00:15:23,643 --> 00:15:25,243
Вона ніби досі тут.
123
00:15:26,563 --> 00:15:28,683
Дідько, її речі всюди.
124
00:15:33,163 --> 00:15:35,003
Ось, тримайте.
125
00:15:36,803 --> 00:15:38,083
«Пироги Карра»!
126
00:15:39,523 --> 00:15:40,883
Це мої, по праву.
127
00:15:40,883 --> 00:15:42,323
Як «по праву»?
128
00:15:42,843 --> 00:15:44,443
Це компенсація.
129
00:15:45,683 --> 00:15:48,003
Я ж купував їй безкоштовні.
130
00:15:48,803 --> 00:15:50,963
Вона завжди вміла шахраювати.
131
00:15:56,643 --> 00:15:57,923
Гаразд.
132
00:15:58,883 --> 00:16:01,403
Мабуть, знову лазанья. Перепрошую, діти.
133
00:16:04,323 --> 00:16:05,923
Ешлі розповіла про вчорашній вечір.
134
00:16:06,923 --> 00:16:09,043
У що ти граєшся з дзеркалом?
135
00:16:09,043 --> 00:16:12,643
Достатньо того, що всі вважають,
що ти знущалася з Рош.
136
00:16:13,443 --> 00:16:16,043
Тобі треба кинути це, як просив Вінні.
137
00:16:16,883 --> 00:16:20,803
Вчора Рошель була
у моєму телефоні. І цього ранку.
138
00:16:27,323 --> 00:16:28,643
Піду попісяю.
139
00:16:34,203 --> 00:16:37,523
Я йду. Слідкуйте,
щоб вона не наробила дурниць.
140
00:17:32,523 --> 00:17:33,803
Рен.
141
00:18:02,883 --> 00:18:03,963
Боже.
142
00:18:06,323 --> 00:18:08,683
Я знаю.
143
00:18:14,363 --> 00:18:15,963
Це просто ванна.
144
00:18:17,763 --> 00:18:19,323
Це просто ванна.
145
00:18:28,963 --> 00:18:31,323
-Я люблю тебе.
-Я люблю тебе.
146
00:18:31,323 --> 00:18:32,963
-Напиши мені, добре?
-Ага.
147
00:18:32,963 --> 00:18:33,923
-Добре.
-Бувай.
148
00:18:33,923 --> 00:18:35,123
-Я люблю вас.
-Па-па.
149
00:18:44,883 --> 00:18:49,003
Ти щойно позначила нас у пості
про те, що ми провели ніч разом.
150
00:18:49,643 --> 00:18:51,363
Ти ж знаєш, я не могла цього зробити.
151
00:18:57,443 --> 00:18:58,963
Вона використовує твою камеру.
152
00:19:02,083 --> 00:19:04,323
Слухай, дві Дженни вже поширили.
153
00:19:05,603 --> 00:19:08,403
«Шльондра, розпусниця, повія».
154
00:19:09,643 --> 00:19:10,843
Усі мене ненавидять.
155
00:19:20,003 --> 00:19:21,243
Гей, Девісе!
156
00:19:22,243 --> 00:19:23,523
-Ти повія!
-О, і Рен.
157
00:19:24,963 --> 00:19:26,203
Брудна шльондра!
158
00:19:26,203 --> 00:19:27,243
Ти шльондра!
159
00:19:33,443 --> 00:19:34,563
Ігноруй їх.
160
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
Ні, не можна, щоб нас бачили разом.
161
00:19:37,363 --> 00:19:40,923
Дві Дженни литимуть лайно,
з яким мені не впоратися, тож я піду.
162
00:19:40,923 --> 00:19:43,243
Рене, я скажу дещо Дженнам.
163
00:19:43,243 --> 00:19:45,803
Не треба. Буде тільки гірше.
164
00:19:45,803 --> 00:19:48,243
Вони думають, що я тебе відбила
і змусила її вмерти.
165
00:19:48,243 --> 00:19:50,283
То припини їх слухати.
166
00:19:50,283 --> 00:19:53,203
Рене, ти не мусиш горіти від сорому.
Не дай їм себе дістати.
167
00:19:58,363 --> 00:19:59,603
Вона його видалила?
168
00:19:59,603 --> 00:20:01,723
Ні. Ми проводимо пошук.
169
00:20:02,243 --> 00:20:03,243
Пошук?
170
00:20:04,483 --> 00:20:08,803
«Червона троянда»? Треба щось робити,
доки не будемо потрібні Рен.
171
00:20:10,683 --> 00:20:12,083
Гей, Енте, повернися.
172
00:20:12,763 --> 00:20:14,203
Ти знаєш, що я про це думаю.
173
00:20:14,203 --> 00:20:17,323
Так. Але йдеться не лише про Рен.
174
00:20:17,323 --> 00:20:18,883
Це стосується і Рошель.
175
00:20:19,523 --> 00:20:21,443
Ніхто з нас зараз не має бути сам.
176
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Можеш просто побути з нами?
177
00:20:23,363 --> 00:20:25,843
Я дам безкоштовну шоколадку.
178
00:20:29,283 --> 00:20:31,443
Добре, якщо треба.
179
00:20:34,483 --> 00:20:35,963
А мені що не даш?
180
00:20:35,963 --> 00:20:38,723
Ти за кого мене маєш, Віллі Вонку?
181
00:20:44,763 --> 00:20:47,723
Ною, з тобою все гаразд?
182
00:20:50,443 --> 00:20:51,603
Де ти був?
183
00:20:52,243 --> 00:20:53,643
Вибач, я був у Рен.
184
00:20:57,283 --> 00:20:59,603
Наступного разу напиши смс, любий.
185
00:21:01,203 --> 00:21:02,083
Вибач.
186
00:21:04,363 --> 00:21:05,683
Ні.
187
00:21:06,603 --> 00:21:07,803
Ні, все гаразд.
188
00:21:09,283 --> 00:21:10,683
Багато що відбувається.
189
00:21:21,843 --> 00:21:22,723
Ходи сюди.
190
00:21:34,443 --> 00:21:36,523
Не уявляю, як ти почуваєшся.
191
00:21:39,363 --> 00:21:40,643
Рошель, вона...
192
00:21:43,363 --> 00:21:45,003
вона була унікальною.
193
00:21:46,163 --> 00:21:47,443
О, серденько.
194
00:22:18,043 --> 00:22:21,003
Ну, привіт. Чим завдячую?
195
00:22:21,003 --> 00:22:23,043
Припини писати, що Рен шльондра.
196
00:22:23,043 --> 00:22:26,203
Вона була кращою подругою Рош
і не причетна до її смерті.
197
00:22:27,723 --> 00:22:28,763
Він розлючений.
198
00:22:29,403 --> 00:22:31,523
Ніби він може надерти комусь дупу.
199
00:22:35,163 --> 00:22:37,803
Ми з Дженною завтра їдемо
на фабрику ірисок.
200
00:22:37,803 --> 00:22:40,083
Чому б тобі не поговорити з нами там?
201
00:22:40,603 --> 00:22:42,403
Видали пости, і я подумаю.
202
00:22:53,963 --> 00:22:56,683
Ти пробував Редіт? Чи Ґуґл?
203
00:22:56,683 --> 00:23:00,683
Чудові пропозиції.
Ти в нас розумник, чи не так?
204
00:23:00,683 --> 00:23:05,683
Не віриться, що я про це не подумав.
Може, я продаватиму, а ти шукатимеш?
205
00:23:10,963 --> 00:23:14,163
ТАЛАНОВИТИЙ І ГАРЯЧИЙ — ВБИВЧЕ КОМБО
ДЯКУЮ З ЛЕСТОЩАМИ ТИ ДАЛЕКО ПІДЕШ
206
00:23:15,323 --> 00:23:16,523
Що це?
207
00:23:16,523 --> 00:23:18,483
Для моєї дошки бажань.
208
00:23:19,083 --> 00:23:21,603
Деякі люди щасливі жити у Болтоні вічно.
209
00:23:22,603 --> 00:23:23,643
Діана?
210
00:23:23,643 --> 00:23:25,803
Для тебе — Леді Діана Спенсер.
211
00:23:25,803 --> 00:23:27,163
Я не розумію.
212
00:23:27,163 --> 00:23:30,243
Чого ти не розумієш?
Найбільша трагедія Британії.
213
00:23:30,243 --> 00:23:34,643
Дякую. Молоду дівчину привезли
як «свіжу кров» у королівську родину.
214
00:23:34,643 --> 00:23:38,203
Вона любила лише Чарльза та дітей.
Але світ мав інші плани.
215
00:23:38,803 --> 00:23:40,803
Там є ваша з нею поїздка до Парижу?
216
00:23:41,643 --> 00:23:42,963
Де все сталося.
217
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Якби ж то. Я ще збираю гроші.
218
00:23:46,843 --> 00:23:50,603
Знаєш, якщо дістати квиток
на «Євростар», вийде дешевше.
219
00:23:50,603 --> 00:23:52,683
Так, але я чекаю особливого випадку.
220
00:23:52,683 --> 00:23:55,443
Люди, які так кажуть,
ніколи цього не роблять.
221
00:23:59,723 --> 00:24:01,003
Привіт, люба.
222
00:24:01,003 --> 00:24:04,083
Лише папір і пляшку горілки, будь ласка.
223
00:24:07,083 --> 00:24:10,163
Ентоні, привіт.
Я думала, ти поїхав у місто.
224
00:24:11,163 --> 00:24:13,323
Я просто...
225
00:24:14,603 --> 00:24:16,883
Взагалі-то я візьму ось це.
226
00:24:20,603 --> 00:24:21,523
Вибач.
227
00:24:22,883 --> 00:24:25,323
Ось. До зустрічі.
228
00:24:25,323 --> 00:24:26,403
Бувай.
229
00:24:27,163 --> 00:24:28,003
Па-па, любі.
230
00:24:34,483 --> 00:24:35,523
Ти її знаєш?
231
00:24:36,243 --> 00:24:39,603
Від неї так тхнуло горілкою,
дуже дешевою горілкою.
232
00:24:40,123 --> 00:24:41,603
Хтось ще відчув запах?
233
00:24:43,163 --> 00:24:44,043
Ага.
234
00:24:45,763 --> 00:24:46,723
Гадаю, я...
235
00:24:47,883 --> 00:24:48,883
я мушу йти.
236
00:24:53,803 --> 00:24:54,643
Що?
237
00:24:55,643 --> 00:24:57,003
Як молочні коктейлі?
238
00:24:57,003 --> 00:24:58,083
Чудові.
239
00:24:58,083 --> 00:24:59,043
Справді?
240
00:24:59,803 --> 00:25:00,923
Мій дивно пахне.
241
00:25:02,603 --> 00:25:03,803
Ось. Понюхайте.
242
00:25:11,443 --> 00:25:14,563
-Ви знаєте, що можете сказати мені усе?
-Ага.
243
00:25:16,523 --> 00:25:18,843
Пам'ятаєте, що робила Рош,
коли доглядала за вами?
244
00:25:18,843 --> 00:25:21,443
-Де? Навіщо?
-У її спальні?
245
00:25:22,323 --> 00:25:23,323
Чи в лісі?
246
00:25:23,843 --> 00:25:24,963
У лісі?
247
00:25:24,963 --> 00:25:27,043
Так, ми розпалили велике вогнище.
248
00:25:27,043 --> 00:25:29,003
Рошель поводилася дивно.
249
00:25:30,603 --> 00:25:31,483
Як?
250
00:25:32,043 --> 00:25:34,003
Її щось налякало.
251
00:25:35,083 --> 00:25:36,083
Що?
252
00:25:36,083 --> 00:25:39,123
Щось, чого ми не могли побачити, а потім...
253
00:25:39,123 --> 00:25:40,283
Вдома ти побачила...
254
00:25:40,283 --> 00:25:42,563
Що? Що ти побачила?
255
00:25:43,803 --> 00:25:46,203
Щось було біля задніх дверей,
256
00:25:46,803 --> 00:25:49,083
але потім Рошель повернулася,
і ми грали в церкву.
257
00:25:52,643 --> 00:25:54,003
А як ви грали в церкву?
258
00:25:54,803 --> 00:25:57,763
Ми носили вервички. Можемо якось пограти.
259
00:26:02,963 --> 00:26:05,123
Так, може, іншим разом.
260
00:26:14,203 --> 00:26:16,123
Це зробив телефон Рошель.
261
00:26:18,603 --> 00:26:20,123
Краще викинь його.
262
00:26:20,123 --> 00:26:21,043
Я не можу.
263
00:26:21,563 --> 00:26:23,883
-Чому ні?
-Я розмовляю з друзями.
264
00:26:23,883 --> 00:26:25,603
Ти можеш говорити з Рошель?
265
00:26:30,523 --> 00:26:32,523
НОВЕ СПОВІЩЕННЯ
266
00:26:32,523 --> 00:26:36,283
ЯКЩО ХОЧЕШ ПОГОВОРИТИ,
СПОЧАТКУ ДОВЕДЕТЬСЯ ВИБАЧИТИСЯ
267
00:26:41,803 --> 00:26:42,683
Пийте.
268
00:26:57,443 --> 00:26:59,563
Гей! Мої маленькі леді.
269
00:27:00,723 --> 00:27:03,043
-Надіюся, ви були чемні.
-Вони неймовірні.
270
00:27:03,043 --> 00:27:04,523
-Ходімо.
-Бувайте, дівчата.
271
00:27:04,523 --> 00:27:05,843
-Бувай.
-Бувай.
272
00:27:05,843 --> 00:27:06,803
Дякую, люба.
273
00:27:10,403 --> 00:27:15,003
Слухай, я хотів тебе запитати,
не хочеш взяти щось із речей Рошель,
274
00:27:15,003 --> 00:27:17,763
щоб вони й далі використовувалися.
275
00:27:22,723 --> 00:27:23,643
Ні.
276
00:27:24,483 --> 00:27:27,603
Ні, Вінні. Вибач. Я не змогла.
277
00:27:29,363 --> 00:27:30,763
Продовжуй. Прошу, Рене.
278
00:27:33,643 --> 00:27:34,523
Добре.
279
00:28:50,563 --> 00:28:56,483
{\an8}БАГАТСТВО — СИЛА
ПОВАГА — МАМА
280
00:28:56,483 --> 00:29:00,843
...може, щось,
що б принесло багато грошей чи ні.
281
00:29:01,363 --> 00:29:03,563
Просто проходячи повз полиці
з дрібничками,
282
00:29:03,563 --> 00:29:04,483
я помітила це...
283
00:29:04,483 --> 00:29:10,563
ЕМОБОЙ — ТИ УСЕ ТАК МАЙСТЕРНО РОБИШ
РУКАМИ, ЯК ЗА КЛАВІАТУРОЮ? ЗУСТРІНЬМОСЯ.
284
00:29:10,563 --> 00:29:12,483
ЗВІСНО,
285
00:29:15,843 --> 00:29:18,203
ЧОМУ НЕ ЗРОБИТИ СЕЛФІ? ЩОБ Я ТЕБЕ ВПІЗНАВ
286
00:29:28,763 --> 00:29:32,163
ГАРЯЧИЙ — ТУАЛЕТ У КРОМПТОН ПАРКУ
О 15:00? ДО ЗАВТРА
287
00:29:39,283 --> 00:29:44,803
ХОЧЕШ ПОГОВОРИТИ З РОШ? Я МОЖУ ДОПОМОГТИ
НІ ТАК
288
00:29:50,323 --> 00:29:52,163
ЙДИ ДО НЕЇ.
289
00:29:59,603 --> 00:30:03,563
{\an8}З КИМОСЬ?
290
00:30:04,683 --> 00:30:09,843
САМА
291
00:30:16,083 --> 00:30:21,403
ІНАКШЕ ВОНА НЕ ГОВОРИТИМЕ
292
00:31:03,203 --> 00:31:05,683
Рене? Ти там?
293
00:31:09,523 --> 00:31:12,283
Рене, чому ти, в біса, не говориш зі мною?
294
00:31:13,843 --> 00:31:18,723
Рене, ти прийшла сюди і нічого не кажеш.
295
00:31:22,763 --> 00:31:24,683
Поговори зі мною, дурепо.
296
00:31:25,763 --> 00:31:26,803
Рене.
297
00:31:27,923 --> 00:31:28,763
Рене.
298
00:31:30,083 --> 00:31:31,083
Рене?
299
00:31:32,763 --> 00:31:33,763
Рене.
300
00:31:34,563 --> 00:31:36,643
Рене.
301
00:31:37,363 --> 00:31:39,563
-Рене.
- О, Роше.
302
00:31:40,083 --> 00:31:41,243
Рене.
303
00:31:41,243 --> 00:31:42,923
-Роше, мені так шкода.
304
00:31:42,923 --> 00:31:46,603
-Рене.
-Вибач мені.
305
00:32:10,323 --> 00:32:11,443
Вибач, що спізнився.
306
00:32:14,043 --> 00:32:15,363
У мене була співбесіда.
307
00:32:23,643 --> 00:32:25,603
Я приходив сюди дитиною.
308
00:32:28,563 --> 00:32:30,123
Бабуся водила мене.
309
00:32:33,483 --> 00:32:35,403
Хоча ми ніколи не сідали спереду.
310
00:32:37,123 --> 00:32:38,003
Чому?
311
00:32:40,443 --> 00:32:41,803
Вона не почувалася достойною.
312
00:33:01,803 --> 00:33:03,363
Дурниці насправді, Рене.
313
00:33:07,283 --> 00:33:08,443
Це моя провина.
314
00:33:11,123 --> 00:33:12,003
Ні.
315
00:33:16,803 --> 00:33:17,883
І я б знав.
316
00:33:21,803 --> 00:33:22,963
Чому ти це зробив?
317
00:33:34,803 --> 00:33:36,643
Кумедно, бо люди думають...
318
00:33:39,123 --> 00:33:41,083
що бійки — велика справа.
319
00:33:44,003 --> 00:33:45,003
Вони не такі.
320
00:33:46,443 --> 00:33:48,283
Вбити можна за мить.
321
00:33:54,043 --> 00:33:56,083
Якби ж моя закінчилася інакше.
322
00:34:02,163 --> 00:34:03,083
Я теж.
323
00:34:04,523 --> 00:34:05,843
Я скривдила Рошель.
324
00:34:08,483 --> 00:34:09,923
Але ти її не вбивала.
325
00:34:13,163 --> 00:34:14,523
Я її ігнорувала.
326
00:34:16,403 --> 00:34:18,723
Усе місто думає, що я винна.
327
00:34:21,923 --> 00:34:22,763
Рене,
328
00:34:23,643 --> 00:34:25,243
люди люблять звинувачувати.
329
00:34:28,683 --> 00:34:31,523
У моєму випадку вони мають право.
330
00:34:33,203 --> 00:34:37,003
Але у твоєму вони шукають цапа-відбувайла.
331
00:34:38,443 --> 00:34:39,923
Не дозволяй себе ображати.
332
00:34:43,803 --> 00:34:44,803
А якщо у них вийде...
333
00:34:46,523 --> 00:34:47,963
подумай, Рене.
334
00:34:49,843 --> 00:34:50,683
Подумай...
335
00:34:52,323 --> 00:34:54,363
перш, ніж робити те, про що пошкодуєш.
336
00:34:56,643 --> 00:34:58,083
Що підказує інтуїція?
337
00:34:59,923 --> 00:35:01,243
Це не моя провина.
338
00:35:16,203 --> 00:35:17,883
Чому я не здивована?
339
00:35:18,403 --> 00:35:19,323
Щодо чого?
340
00:35:20,443 --> 00:35:22,163
Я завантажила додаток,
341
00:35:22,723 --> 00:35:25,643
який, мабуть,
пов'язаний зі смертю Рошель.
342
00:35:27,443 --> 00:35:30,043
Але... він сховався.
343
00:35:31,843 --> 00:35:34,203
Спробуй наступного разу зробити скріншот.
344
00:35:37,683 --> 00:35:38,763
Ти мені віриш?
345
00:35:41,483 --> 00:35:42,723
Так, чому не мав би?
346
00:35:58,083 --> 00:36:01,923
Привіт, Еше. Я їду на фабрику,
щоб помиритися з двома Дженнами.
347
00:36:01,923 --> 00:36:03,123
Поговоримо пізніше.
348
00:36:18,163 --> 00:36:19,723
-Ти програв?
-Якби ж то.
349
00:36:19,723 --> 00:36:22,243
-Ти наче з пробіжки.
-Ми потрібні Рен.
350
00:36:26,083 --> 00:36:28,683
Дададжі, підвезеш нас?
351
00:36:28,683 --> 00:36:32,643
Це Ешлі? Та грубіянка з магазину?
352
00:36:34,683 --> 00:36:35,643
Так.
353
00:36:36,843 --> 00:36:39,403
Я їй потрібен. Їм усім.
354
00:36:39,403 --> 00:36:41,523
Вони вважають мене лідером, тож...
355
00:36:41,523 --> 00:36:43,123
Про що ти?
356
00:36:45,643 --> 00:36:46,523
Дуже добре.
357
00:36:48,403 --> 00:36:50,763
Давай допоможемо твоїм друзям.
358
00:37:05,363 --> 00:37:10,083
МАЙЖЕ НА МІСЦІ
359
00:37:57,443 --> 00:37:58,483
Гей?
360
00:39:29,323 --> 00:39:31,643
РЕН ЇДЕ ДО ДВОХ ДЖЕНН.
361
00:39:33,443 --> 00:39:34,683
Чорт.
362
00:39:41,723 --> 00:39:44,363
-Дивіться, хто тут.
-Що Ной тут робить?
363
00:39:47,843 --> 00:39:49,643
-Ось, ми взяли тобі.
-Дякую.
364
00:39:53,763 --> 00:39:54,603
Дайте Рен спокій.
365
00:39:54,603 --> 00:39:56,083
До справи.
366
00:39:56,083 --> 00:39:58,243
Похорон Рошель був сумним.
367
00:39:58,243 --> 00:40:01,443
О, дуже сумним,
але ти виглядав таким гарним.
368
00:40:01,443 --> 00:40:03,843
Мабуть, хотів виглядати найкраще
для Рошель.
369
00:40:05,163 --> 00:40:07,843
-Ми з Рошель не були...
-Як довго ви були разом?
370
00:40:07,843 --> 00:40:09,803
-Ми не були разом.
-Але цілувалася.
371
00:40:09,803 --> 00:40:11,003
Не по-справжньому.
372
00:40:11,003 --> 00:40:13,683
Що було з Рен минулої ночі?
Усе по-дорослому?
373
00:40:13,683 --> 00:40:14,803
Я спав на підлозі.
374
00:40:14,803 --> 00:40:16,043
Рен — не черниця.
375
00:40:16,043 --> 00:40:18,083
-Вона спритна.
-Безсоромні такі.
376
00:40:18,723 --> 00:40:19,763
«Безсоромні».
377
00:40:19,763 --> 00:40:23,003
Вона поводиться дивно.
Чому пише про вас із Рошель?
378
00:40:23,003 --> 00:40:25,203
Лайк є лайк. Вона хитра.
379
00:40:25,203 --> 00:40:26,243
Як і її батько.
380
00:40:26,243 --> 00:40:28,963
-Мабуть, справа у генах.
-Вона нікого не вбивала.
381
00:40:28,963 --> 00:40:31,323
Її батько вбив.
Томмі Лостока, сусіда моєї тітки.
382
00:40:31,323 --> 00:40:33,643
-Сусіда, друже.
-По суті, родину.
383
00:40:33,643 --> 00:40:37,123
Однозначно. І якби не Рік,
він досі був би живий.
384
00:40:37,123 --> 00:40:39,083
-А якби не Рен...
-Досить.
385
00:40:39,083 --> 00:40:40,843
...і рошель Рошель була б.
386
00:40:40,843 --> 00:40:42,803
Дайте їй спокій. Я вас прошу.
387
00:40:44,403 --> 00:40:45,283
Ною?
388
00:40:46,043 --> 00:40:47,803
-Що ти робиш?
-Ось так.
389
00:40:47,803 --> 00:40:51,603
Слухайте, я тут, щоб сказати,
може, зупинимося?
390
00:40:51,603 --> 00:40:54,563
Ми нічого не робимо.
Це ти — королева драми.
391
00:40:54,563 --> 00:40:57,363
-Чому постиш фігню?
-Знаю, це збиває з пантелику.
392
00:40:57,363 --> 00:40:59,563
Збиває з пантелику? Схоже на психопатію.
393
00:40:59,563 --> 00:41:02,803
-Припини. Рен невинна.
-Ною, я вмію говорити.
394
00:41:03,763 --> 00:41:05,683
Слухайте, це не я. Це...
395
00:41:06,603 --> 00:41:10,603
Я видалю пости.
Просто, прошу... Я сумую за нею.
396
00:41:16,363 --> 00:41:21,203
Роше, мені шкода.
397
00:41:21,203 --> 00:41:23,323
Що це, в біса, таке?
398
00:41:30,243 --> 00:41:31,883
Ти на її могилі?
399
00:41:32,683 --> 00:41:34,483
Знаєте що? Я цього не постила.
400
00:41:34,483 --> 00:41:36,923
Рене, ти обіцяла нам писати в разі чого.
401
00:41:36,923 --> 00:41:40,083
Вона використовує смерть Рошель
для лайків. Ось про що я.
402
00:41:40,083 --> 00:41:43,083
Навіщо ти це робиш?
Ти хвора. Її треба закрити.
403
00:41:43,083 --> 00:41:45,083
Вона невинна. Це «Червона троянда»!
404
00:41:45,083 --> 00:41:48,603
-Думаю, нам варто охолонути.
-Тебе треба поставити на місце.
405
00:41:48,603 --> 00:41:51,243
-Починається.
-Чому ти така?
406
00:41:51,243 --> 00:41:53,883
Рен, поговоримо надворі?
407
00:41:57,483 --> 00:41:59,883
Рене, вибач. Я мав бути там, і знаю...
408
00:41:59,883 --> 00:42:01,803
Але ж ти зараз тут.
409
00:42:02,523 --> 00:42:03,683
Усе гаразд.
410
00:42:03,683 --> 00:42:05,123
-Так?
-Ага.
411
00:42:06,003 --> 00:42:07,803
-Господи.
-Чорт забирай.
412
00:42:07,803 --> 00:42:11,003
Не озирайся. Ігноруй їх.
Хай там що, ігноруй їх.
413
00:42:11,003 --> 00:42:12,403
-Гей, Девісе!
-Ідіоти.
414
00:42:14,043 --> 00:42:17,043
Приходиш, кажеш мені,
що до чого, а потім постиш таке?
415
00:42:17,043 --> 00:42:20,683
Ти — хитра сучка,
яка зрадила кращу подругу.
416
00:42:20,683 --> 00:42:23,363
-Ні!
-Кіран казав, ти штовхнула Рошель.
417
00:42:23,363 --> 00:42:24,763
-Як тобі?
-Припини.
418
00:42:24,763 --> 00:42:27,403
-Облиш її.
-Вона не дала тобі спокою вночі.
419
00:42:27,403 --> 00:42:30,843
-Ми нічого не робили. Я спав...
-З Рен. Так, ми знаємо.
420
00:42:31,803 --> 00:42:34,363
Мені дуже шкода твою маму.
421
00:42:34,363 --> 00:42:36,443
Спочатку тато, а тепер — ти.
422
00:42:37,283 --> 00:42:39,403
Спадкова психопатія, так?
423
00:42:56,963 --> 00:43:00,483
-Рене!
-Пусти мене! Геть від мене, трясця!
424
00:43:22,083 --> 00:43:23,443
Ною, все гаразд?
425
00:43:23,443 --> 00:43:25,163
-Ною.
-До біса!
426
00:43:25,163 --> 00:43:26,523
Повернися.
427
00:43:30,683 --> 00:43:31,643
Видали, друже.
428
00:43:32,603 --> 00:43:35,483
-Я не твій друг.
-Просто видали, йолопе.
429
00:43:35,483 --> 00:43:38,603
-Якого біса?
-Годі. Йди.
430
00:43:39,283 --> 00:43:40,603
-Годі.
-Бовдур.
431
00:43:58,843 --> 00:44:00,803
-Вона говорить зі мною.
-Це не Рошель.
432
00:44:00,803 --> 00:44:02,043
А що тоді?
433
00:44:05,323 --> 00:44:06,683
Я дещо знайшов.
434
00:44:06,683 --> 00:44:08,243
Прошу, точніше.
435
00:44:08,243 --> 00:44:09,563
Дівчина Аліса.
436
00:44:10,683 --> 00:44:14,683
Вона робила те ж саме, що й Рошель,
із тими самими хеш-тегами,
437
00:44:15,363 --> 00:44:17,683
але деякі акаунти,
які лайкали пости Аліси,
438
00:44:17,683 --> 00:44:19,323
вподобали і дописи Рошель.
439
00:44:19,323 --> 00:44:23,243
Її сторінка була нормальна,
а потім вона постила фігню, як Рошель.
440
00:44:23,243 --> 00:44:24,603
Щось змінилося.
441
00:44:25,603 --> 00:44:27,003
Навіщо їй вбивати себе?
442
00:44:27,603 --> 00:44:29,203
Не думаю, що то була вона.
443
00:44:30,683 --> 00:44:33,563
Вибач, погані новини.
444
00:44:34,163 --> 00:44:36,203
Ні. Дякую, Тезе.
445
00:44:36,203 --> 00:44:37,283
Це важливо.
446
00:44:37,283 --> 00:44:38,603
Я хочу допомогти.
447
00:44:43,563 --> 00:44:44,643
Люди, дивіться.
448
00:44:47,563 --> 00:44:49,883
ХОДИ ЗІ МНОЮ, ЯКЩО ХОЧЕШ ЖИТИ.
ЗАВТРА О 12:00.
449
00:44:49,883 --> 00:44:53,083
-Боже, Манчестер.
-«Ходи зі мною, якщо хочеш жити».
450
00:44:53,083 --> 00:44:56,123
Цитата з «Термінатора».
Позитивний герой каже.
451
00:44:56,883 --> 00:44:58,843
Це знак. Не думаю,
що це «Червона троянда».
452
00:44:58,843 --> 00:45:00,523
Я так спантеличена.
453
00:45:01,483 --> 00:45:03,083
Що нам тепер робити, Рене?
454
00:45:05,603 --> 00:45:08,083
Завтра ми їдемо до Манчестера.
455
00:45:12,043 --> 00:45:13,603
Рене, ти там?
456
00:45:17,203 --> 00:45:19,003
Я знаю, що ти там,
457
00:45:19,963 --> 00:45:21,803
і я подумала, що ти маєш знати...
458
00:45:24,443 --> 00:45:28,363
Я зробила це через тебе.
459
00:45:28,363 --> 00:45:31,003
Ким би ти не була, ти — не вона.
460
00:45:32,203 --> 00:45:33,923
Звісно вона.
461
00:45:33,923 --> 00:45:36,003
Хіба не впізнаєш придурка, коли чуєш?
462
00:45:36,003 --> 00:45:36,923
Так.
463
00:45:37,763 --> 00:45:38,723
А тебе — ні.
464
00:45:40,963 --> 00:45:45,803
Якщо ти думаєш, що я не Рошель,
то чому досі зі мною розмовляєш?
465
00:45:46,643 --> 00:45:48,843
Бо ти розповіси, що з нею сталося.
466
00:45:49,523 --> 00:45:52,723
Я робила те, що мені казали,
і ти теж зробиш.
467
00:45:53,283 --> 00:45:57,083
Скоро побачимося в саду.
468
00:45:57,723 --> 00:45:59,883
Добраніч, Рене.
469
00:46:03,523 --> 00:46:04,963
Чорт забирай.
470
00:46:33,683 --> 00:46:36,963
{\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі