1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:38,723 --> 00:01:42,643
TÔI MUỐN BẠN MÌNH QUAY TRỞ LẠI
3
00:01:45,163 --> 00:01:47,043
Tự sướng cùng với điều ước.
4
00:01:48,523 --> 00:01:49,883
Cậu đang làm theo Roch.
5
00:02:01,043 --> 00:02:02,203
Đọc giúp tớ với.
6
00:02:14,963 --> 00:02:18,243
Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa.
7
00:02:19,923 --> 00:02:22,243
Hãy cho tôi cùng người chết chuyện trò.
8
00:02:24,563 --> 00:02:27,403
Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa.
9
00:02:28,803 --> 00:02:31,163
Hãy cho tôi cùng người chết chuyện trò.
10
00:02:32,483 --> 00:02:35,523
Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa.
11
00:02:36,763 --> 00:02:38,123
Hãy cho tôi cùng người...
12
00:02:38,123 --> 00:02:41,003
Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa.
13
00:02:41,523 --> 00:02:44,123
Hãy cho tôi cùng người chết chuyện trò.
14
00:02:44,123 --> 00:02:45,283
Tớ đây, có tớ đây.
15
00:02:48,803 --> 00:02:52,163
Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa.
16
00:02:52,923 --> 00:02:56,163
Hãy cho tôi cùng người chết chuyện trò.
17
00:03:08,963 --> 00:03:10,043
Là Roch đó.
18
00:03:11,283 --> 00:03:13,123
Cậu ấy đã xuất hiện. Cậu ấy đã...
19
00:03:28,763 --> 00:03:30,563
THÔNG BÁO MỚI
20
00:03:30,563 --> 00:03:33,283
Cứ xóa đi.
21
00:03:36,883 --> 00:03:38,883
Cậu không muốn biết Roch bị sao à?
22
00:03:40,643 --> 00:03:42,603
Cậu cũng muốn trốn tránh như Ant?
23
00:03:45,323 --> 00:03:46,643
Tớ đến đây rồi còn gì.
24
00:03:52,963 --> 00:03:54,083
Nhưng Ant nói đúng.
25
00:03:55,203 --> 00:03:56,523
Làm vậy nguy hiểm lắm.
26
00:03:59,803 --> 00:04:00,883
Tớ sẽ không để cho
27
00:04:02,683 --> 00:04:04,123
cậu bị làm hại như Roch.
28
00:04:09,963 --> 00:04:11,163
Muốn tớ ở lại không?
29
00:04:18,963 --> 00:04:19,843
Là Ash.
30
00:04:23,163 --> 00:04:24,043
Wren.
31
00:04:25,043 --> 00:04:26,723
Cậu đã đăng ảnh với gương à?
32
00:04:28,483 --> 00:04:29,803
Sao tớ làm được?
33
00:04:31,043 --> 00:04:33,123
{\an8}BIGG_JENNA: QUẢ LÀ WREN
34
00:04:33,123 --> 00:04:37,763
{\an8}LILJENNAAA: LÀM NHƯ NÓ CHƯA
GÂY ĐỦ CHÚ Ý Ở TANG LỄ ẤY
35
00:05:32,963 --> 00:05:33,923
Wren.
36
00:05:40,563 --> 00:05:41,483
Rochelle?
37
00:06:03,563 --> 00:06:04,643
Wren.
38
00:06:07,483 --> 00:06:08,803
Wren, là con à?
39
00:06:19,163 --> 00:06:22,243
TÔI MUỐN BẠN MÌNH QUAY TRỞ LẠI
40
00:06:48,843 --> 00:06:52,763
ASHLEY:
ANT, CẬU PHẢI LÀM HÒA VỚI WREN
41
00:06:56,603 --> 00:07:01,003
KRSH
KHÁM PHÁ NGƯỜI GẦN BẠN
42
00:07:05,963 --> 00:07:09,563
{\an8}TRAI_NHẠY_CẢM
ĐANG LÀM GÌ ĐÓ?
43
00:07:43,923 --> 00:07:44,763
Mẹ ơi?
44
00:07:46,523 --> 00:07:47,443
Liam?
45
00:08:09,803 --> 00:08:12,443
Nhóc, đủ rồi đó. Đi hít thở khí trời đi!
46
00:08:19,163 --> 00:08:20,123
Anh làm gì vậy?
47
00:08:20,123 --> 00:08:21,763
Đi ra ngoài! Hít khí trời!
48
00:08:25,963 --> 00:08:27,683
- Anh cũng yêu nhóc.
- Hờ hờ.
49
00:08:36,963 --> 00:08:39,923
KRSH
KHÁM PHÁ NGƯỜI GẦN BẠN
50
00:08:39,923 --> 00:08:41,323
NHẤP BONG BÓNG ĐỂ CHỌN
51
00:08:54,443 --> 00:08:55,403
TRAI_NHẠY_CẢM
52
00:08:55,403 --> 00:08:58,843
HÌNH ĐẠI DIỆN ĐẸP ĐÓ
CẢM ƠN
53
00:09:11,363 --> 00:09:18,283
MUỐN VUI VẺ TÍ KHÔNG?
CẬU ĐANG Ở GẦN TỚ MÀ
54
00:09:22,363 --> 00:09:24,443
CẬU ĐANG Ở ĐÂU VẬY?
55
00:09:57,843 --> 00:09:59,763
CẬU ĐANG Ở ĐÂU???
56
00:10:17,643 --> 00:10:20,123
Không sao đâu mẹ. Mẹ vẫn ổn mà. Vẫn khỏe.
57
00:10:20,723 --> 00:10:23,163
- Mẹ té đau. Hông mẹ đau quá.
- Lại đây.
58
00:10:23,163 --> 00:10:25,043
- Đừng!
- Mẹ cứ tin con.
59
00:10:25,043 --> 00:10:27,243
Con đỡ được mẹ mà. Con hứa đó.
60
00:10:35,803 --> 00:10:37,203
Cảm ơn cô đã đến.
61
00:10:37,203 --> 00:10:39,803
Chỉ là tôi rất lo cho Wren.
62
00:10:40,843 --> 00:10:43,163
Nó đã bột phát ở đám tang rồi...
63
00:10:44,203 --> 00:10:45,043
Tôi hiểu.
64
00:10:46,163 --> 00:10:49,443
Ta đều biết
mạng xã hội rất có hại cho giới trẻ.
65
00:10:49,443 --> 00:10:52,403
Điện thoại của Rochelle
cũng có nhiều tin nhắn.
66
00:10:52,403 --> 00:10:54,083
Không, còn hơn thế nữa.
67
00:10:54,723 --> 00:10:57,443
Wren bảo điện thoại nó có gì đó. Một thứ...
68
00:10:58,043 --> 00:10:59,403
Để tôi đem về kiểm tra.
69
00:10:59,403 --> 00:11:01,083
Kiểm tra điện thoại con bé?
70
00:11:02,163 --> 00:11:03,403
Cô có đồ bảo hộ chưa?
71
00:11:04,683 --> 00:11:07,523
Chuyện đưa điện thoại là tùy vào ý cô bé.
72
00:11:08,123 --> 00:11:10,323
Đưa rồi thì cũng sẽ được nhận lại mà.
73
00:11:13,483 --> 00:11:15,003
Cảm ơn vì đã đến.
74
00:11:15,003 --> 00:11:15,923
Rất sẵn lòng.
75
00:11:19,443 --> 00:11:22,243
Có chuyện gì cứ gọi cho chúng tôi nhé.
76
00:11:22,763 --> 00:11:23,643
Cảm ơn.
77
00:11:31,883 --> 00:11:32,763
Chào hai cưng.
78
00:11:33,923 --> 00:11:34,923
Muốn ăn gì không?
79
00:11:36,363 --> 00:11:38,443
Uống café nhé? Wren ăn sáng chứ?
80
00:11:40,003 --> 00:11:41,883
Còn Noah? Cháu muốn gì nào?
81
00:11:46,403 --> 00:11:49,163
Không cần đâu, cảm ơn cô.
Cháu nên về thì hơn.
82
00:11:50,523 --> 00:11:53,963
Dự đám tang xong cháu vẫn chưa gặp mẹ.
Cảm ơn cô cho ở nhờ.
83
00:11:54,563 --> 00:11:55,443
Có gì đâu.
84
00:11:59,003 --> 00:12:00,323
Đến chỗ chú Vinny nhé.
85
00:12:04,363 --> 00:12:05,923
- Chào cô.
- Chào cháu.
86
00:12:10,403 --> 00:12:12,123
Con phải sửa sai với chú ấy.
87
00:12:13,163 --> 00:12:17,443
- Chuyện con đã nói ở nhà thờ...
- Con đâu thể cứ im lặng. Người ta nghĩ...
88
00:12:17,443 --> 00:12:21,603
Người ta nghĩ gì không quan trọng.
Quan trọng là chú Vinny nghĩ gì.
89
00:12:23,643 --> 00:12:24,883
Còn suy nghĩ của con?
90
00:12:28,883 --> 00:12:29,723
Mở cửa đi.
91
00:12:37,603 --> 00:12:38,443
Ai đấy?
92
00:12:39,363 --> 00:12:40,283
Chả có ai hết.
93
00:12:41,123 --> 00:12:42,443
Thùng rác bị thổi bay.
94
00:13:22,523 --> 00:13:26,043
THẬT KINH KHỦNG
KHI KHÔNG ĐƯỢC AI TIN TƯỞNG
95
00:13:26,043 --> 00:13:29,403
NHƯNG TÔI ĐANG LẮNG NGHE ĐÂY
96
00:13:33,043 --> 00:13:36,603
AI ĐẤY?
97
00:13:36,603 --> 00:13:41,923
THIÊN THẦN HỘ MỆNH.
98
00:13:41,923 --> 00:13:43,563
Sao tự nhiên đi dọn đường?
99
00:13:47,883 --> 00:13:49,603
Con vào chuẩn bị đi đi. Mau!
100
00:13:59,923 --> 00:14:04,003
Mong chú ấy thích món mì lasagna.
Có lẽ ta nên phối hợp.
101
00:14:04,003 --> 00:14:05,323
Lẽ ra nên nấu lẩu.
102
00:14:05,323 --> 00:14:07,963
Xong rồi. Không vứt lasagna đi đâu.
103
00:14:09,843 --> 00:14:11,643
Lâu lắm rồi không đến đây.
104
00:14:15,843 --> 00:14:18,443
Tại Roch không thích
người khác thấy nhà nó.
105
00:14:23,963 --> 00:14:25,883
Bếp nhà chú chưa từng đông vậy.
106
00:14:31,523 --> 00:14:33,723
Trà nhé? Mấy đứa muốn uống trà không?
107
00:14:33,723 --> 00:14:35,283
- Vâng.
- Vâng.
108
00:14:39,883 --> 00:14:40,723
Chú xin lỗi.
109
00:14:42,043 --> 00:14:43,043
Không có sữa.
110
00:14:43,043 --> 00:14:44,883
Để cháu đi mua cho ạ.
111
00:14:45,443 --> 00:14:46,923
Thôi khỏi, không cần đâu.
112
00:14:47,963 --> 00:14:49,163
Cảm ơn nhã ý.
113
00:14:50,323 --> 00:14:51,243
Đến đây nào!
114
00:14:52,483 --> 00:14:53,843
Vầy ổn muốn chết rồi ạ.
115
00:15:01,443 --> 00:15:02,283
Chú Vinny.
116
00:15:03,483 --> 00:15:04,323
Cháu...
117
00:15:04,843 --> 00:15:07,083
xin lỗi vì đã nói như vậy ở nhà thờ.
118
00:15:09,203 --> 00:15:11,163
Chú cần biết di động của Roch...
119
00:15:11,163 --> 00:15:12,363
Là tai nạn thôi ạ.
120
00:15:13,923 --> 00:15:17,723
Lúc ở nhà thờ, Wren đã muốn nói vậy.
Bọn cháu đều nghĩ vậy.
121
00:15:23,683 --> 00:15:25,123
Cứ như nó vẫn còn ở đây.
122
00:15:26,683 --> 00:15:28,683
Đồ đạc con bé vương vãi khắp nơi.
123
00:15:33,163 --> 00:15:35,003
Đây, các cháu tự xử đi.
124
00:15:36,803 --> 00:15:38,283
Bánh của Carr Pasties nè.
125
00:15:39,523 --> 00:15:40,963
Phần tớ nhé, cho hợp lẽ.
126
00:15:40,963 --> 00:15:42,323
"Cho hợp lẽ" là sao?
127
00:15:42,923 --> 00:15:44,243
Là phần bồi thường.
128
00:15:45,683 --> 00:15:48,003
Vì tớ từng mua bánh này cho nó.
129
00:15:48,803 --> 00:15:50,683
Con bé lúc nào cũng tất tả.
130
00:15:56,643 --> 00:15:57,923
Rồi.
131
00:15:58,883 --> 00:16:01,403
Chắc lại giao lasagna đó. Chú đi một chút.
132
00:16:04,323 --> 00:16:05,923
Ashley đã kể tớ vụ đêm qua.
133
00:16:07,003 --> 00:16:09,043
Cậu chơi trò gì với cái gương vậy?
134
00:16:09,043 --> 00:16:12,483
Bị nghĩ bắt nạt Roch chưa đủ hay gì?
Cậu còn bắt chước nó?
135
00:16:13,443 --> 00:16:15,443
Cậu nghe lời chú Vinny mà bỏ đi.
136
00:16:16,963 --> 00:16:20,723
Đêm qua Roch đã xuất hiện
trên điện thoại tớ. Sáng nay cũng vậy.
137
00:16:27,443 --> 00:16:28,363
Tớ đi tè đã.
138
00:16:34,163 --> 00:16:37,523
Tớ đi đây.
Nhớ canh đừng để nó làm xằng làm bậy.
139
00:17:32,523 --> 00:17:33,803
Wren.
140
00:18:03,283 --> 00:18:04,123
Chúa ơi!
141
00:18:06,323 --> 00:18:07,683
Chú hiểu mà.
142
00:18:14,363 --> 00:18:15,963
Chỉ là bồn tắm thôi mà.
143
00:18:17,763 --> 00:18:19,323
Chỉ là bồn tắm thôi.
144
00:18:28,963 --> 00:18:30,163
- Yêu cậu.
- Yêu cậu.
145
00:18:31,403 --> 00:18:32,963
- Nhớ nhắn tin cho tớ.
- Ừ.
146
00:18:32,963 --> 00:18:33,923
- Được.
- Chào.
147
00:18:33,923 --> 00:18:35,203
- Yêu cậu.
- Gặp sau.
148
00:18:44,883 --> 00:18:49,003
Cậu vừa đăng bài bảo đã qua đêm với tớ,
còn gắn thẻ tớ và cậu nữa.
149
00:18:49,643 --> 00:18:51,123
Cậu biết tớ không làm mà.
150
00:18:57,443 --> 00:18:58,923
Nó dùng máy quay của cậu.
151
00:19:02,083 --> 00:19:04,283
Nè, hai nhỏ Jenna đã chia sẻ bài rồi.
152
00:19:05,603 --> 00:19:08,403
"Đĩ, điếm, phò!"
153
00:19:09,643 --> 00:19:11,003
Tất cả đều ghét tớ rồi.
154
00:19:20,003 --> 00:19:21,243
Kìa!
155
00:19:22,243 --> 00:19:23,523
- Con phò!
- Wren kìa!
156
00:19:24,963 --> 00:19:26,203
Con đĩ bẩn tưởi!
157
00:19:26,203 --> 00:19:27,243
Con phò!
158
00:19:33,443 --> 00:19:34,563
Kệ bọn nó đi!
159
00:19:34,563 --> 00:19:37,363
Không, tụi mình không thể đi với nhau.
160
00:19:37,363 --> 00:19:40,923
Tụi Jenna sẽ đồn đại bậy bạ.
Tớ chịu không nổi. Tớ đi đây.
161
00:19:40,923 --> 00:19:43,243
Wren, tớ sẽ giải thích với tụi nó.
162
00:19:43,243 --> 00:19:45,683
Đừng! Chỉ làm tình hình tệ hơn thôi!
163
00:19:45,683 --> 00:19:48,243
Tụi nó nghĩ tớ giật bồ Roch,
ép Roch tự tử.
164
00:19:48,243 --> 00:19:50,283
Vậy thì đừng nghe tụi nó.
165
00:19:50,283 --> 00:19:53,203
Cậu đâu làm gì đáng xấu hổ?
Đừng để bị ảnh hưởng.
166
00:19:58,363 --> 00:19:59,603
Nó xóa bài chưa?
167
00:19:59,603 --> 00:20:01,723
Chưa. Bọn tớ đang tra cứu.
168
00:20:02,243 --> 00:20:03,243
Tra cứu gì?
169
00:20:05,003 --> 00:20:08,803
Hoa hồng đỏ? Nên làm điều có ích
cho đến khi Wren cầu cứu.
170
00:20:10,723 --> 00:20:12,083
Này, Ant, quay lại đây.
171
00:20:12,803 --> 00:20:14,203
Tớ tỏ rõ quan điểm rồi.
172
00:20:14,203 --> 00:20:17,323
Tớ biết. Nhưng làm vậy không chỉ vì Wren.
173
00:20:17,323 --> 00:20:18,763
Mà còn vì cả Rochelle.
174
00:20:19,523 --> 00:20:21,443
Giờ bọn ta đừng nên ở một mình.
175
00:20:21,443 --> 00:20:23,363
Cứ ở lại với bọn tớ được không?
176
00:20:23,363 --> 00:20:25,843
Tớ sẽ tặng một thanh sô-cô-la miễn phí.
177
00:20:29,403 --> 00:20:31,443
Được rồi, nếu cần phải thế.
178
00:20:34,483 --> 00:20:35,963
Còn tôi không có phần à?
179
00:20:35,963 --> 00:20:38,723
Cậu tưởng tôi là Willy Wonka hả?
180
00:20:44,803 --> 00:20:47,643
Noah, con có sao không vậy?
181
00:20:50,443 --> 00:20:51,683
Con đã đi đâu vậy hả?
182
00:20:52,283 --> 00:20:53,723
Xin lỗi, con ở nhà Wren.
183
00:20:57,403 --> 00:20:59,603
Lần sau nhớ nhắn tin báo, con yêu.
184
00:21:01,203 --> 00:21:02,083
Con xin lỗi.
185
00:21:04,443 --> 00:21:05,523
Thôi.
186
00:21:06,683 --> 00:21:07,603
Không sao.
187
00:21:09,443 --> 00:21:10,883
Nhiều chuyện xảy ra quá.
188
00:21:21,883 --> 00:21:22,723
Lại đây!
189
00:21:34,563 --> 00:21:36,283
Hẳn con buồn đến không tưởng.
190
00:21:39,483 --> 00:21:40,443
Con bé Rochelle...
191
00:21:43,403 --> 00:21:44,483
rất là đặc biệt.
192
00:21:46,203 --> 00:21:47,443
Ôi, con yêu.
193
00:22:18,083 --> 00:22:21,003
Ồ, sao tôi lại vinh dự
được cậu gọi điện nhỉ?
194
00:22:21,003 --> 00:22:23,043
Bớt đăng bài mỉa Wren đĩ điếm đi!
195
00:22:23,043 --> 00:22:26,123
Nó là bạn thân của Roch.
Roch chết chả liên quan nó.
196
00:22:27,723 --> 00:22:28,763
Nó bực rồi kìa.
197
00:22:29,403 --> 00:22:31,123
Làm như nó làm gì được ai ấy.
198
00:22:35,363 --> 00:22:37,803
Mai tôi và Jenna sẽ đến Fudge Factory.
199
00:22:37,803 --> 00:22:39,843
Đến đó rồi nói chuyện nhỉ?
200
00:22:40,803 --> 00:22:42,403
Gỡ bài thì tôi sẽ suy xét.
201
00:22:53,963 --> 00:22:56,683
Tìm trên Reddit chưa? Hay Google?
202
00:22:56,683 --> 00:23:00,683
Gợi ý quá xuất sắc.
Cậu cũng thông minh đấy nhỉ!
203
00:23:01,283 --> 00:23:05,683
Không ngờ tôi chả nghĩ đến vụ đó.
Hay để tôi bán hàng cho? Cậu làm giùm đi?
204
00:23:10,963 --> 00:23:14,163
GIỎI VÀ QUYẾN RŨ - TỔ HỢP CHẾT NGƯỜI
NỊNH CŨNG VÔ DỤNG
205
00:23:15,323 --> 00:23:16,523
Cái gì vậy?
206
00:23:17,123 --> 00:23:18,483
Bảng mục tiêu của tôi.
207
00:23:19,083 --> 00:23:21,603
Vài người ở Bolton cả đời cũng hạnh phúc.
208
00:23:22,603 --> 00:23:23,643
Diana?
209
00:23:23,643 --> 00:23:25,803
Gọi Công nương Diana Spencer giùm!
210
00:23:25,803 --> 00:23:27,163
Tôi không hiểu.
211
00:23:27,163 --> 00:23:30,243
Không hiểu gì?
Đó là bi kịch đau buồn nhất của Anh.
212
00:23:30,243 --> 00:23:34,643
Cảm ơn. Nhận một cô gái trẻ
để mang đến dòng máu mới cho hoàng gia.
213
00:23:34,643 --> 00:23:38,203
Bà chỉ yêu Charles và con.
Nhưng ông trời lại sắp xếp khác.
214
00:23:38,803 --> 00:23:40,803
Gồm cả việc hai người đến Paris à?
215
00:23:41,643 --> 00:23:42,963
Tất cả xảy ra ở đó.
216
00:23:44,923 --> 00:23:46,843
Ước thế, nhưng chưa góp đủ tiền.
217
00:23:46,843 --> 00:23:50,203
Mua vé Eurostar sớm
thì sẽ rẻ hơn nhiều đấy.
218
00:23:50,763 --> 00:23:52,683
Nhưng tôi đang chờ dịp đặc biệt.
219
00:23:52,683 --> 00:23:54,843
Mấy đứa nói thế thường chả làm đâu.
220
00:23:59,723 --> 00:24:01,003
Chào cưng.
221
00:24:01,003 --> 00:24:04,083
Cho một tờ báo và một chai vodka.
222
00:24:07,203 --> 00:24:10,163
Antony, chào con. Mẹ tưởng con lên phố?
223
00:24:11,243 --> 00:24:13,163
Mẹ chỉ...
224
00:24:15,123 --> 00:24:16,883
Ờ, cô lấy cái này thôi.
225
00:24:20,603 --> 00:24:21,523
Xin lỗi.
226
00:24:22,923 --> 00:24:25,323
Đây. Gặp con sau nhé.
227
00:24:25,323 --> 00:24:26,403
Chào mẹ.
228
00:24:27,163 --> 00:24:28,003
Chào các cháu.
229
00:24:34,523 --> 00:24:35,603
Cậu biết cô ấy hả?
230
00:24:36,323 --> 00:24:39,603
Người cổ nồng nặc mùi vodka,
loại vodka rẻ tiền ấy.
231
00:24:40,123 --> 00:24:41,443
Có ai ngửi thấy không?
232
00:24:43,163 --> 00:24:44,003
Có.
233
00:24:45,763 --> 00:24:46,723
Tớ nghĩ...
234
00:24:47,883 --> 00:24:48,883
Tớ phải đi đây.
235
00:24:53,803 --> 00:24:54,643
Gì?
236
00:24:55,763 --> 00:24:57,003
Sữa lắc ngon không?
237
00:24:57,003 --> 00:24:58,083
Ngon lắm.
238
00:24:58,083 --> 00:24:59,043
Thật à?
239
00:24:59,803 --> 00:25:00,923
Của chị mùi lạ lắm.
240
00:25:02,643 --> 00:25:03,803
Nè, ngửi thử đi.
241
00:25:11,523 --> 00:25:14,563
- Hai em có thể kể chị mọi thứ, hiểu chứ?
- Vâng.
242
00:25:16,523 --> 00:25:18,883
Nhớ lúc chăm hai em Roch đã làm gì chứ?
243
00:25:18,883 --> 00:25:21,443
- Làm ở đâu? Tại sao?
- Trong phòng ngủ ạ?
244
00:25:22,403 --> 00:25:23,323
Hay trong rừng?
245
00:25:23,843 --> 00:25:24,963
Trong rừng á?
246
00:25:24,963 --> 00:25:27,043
Phải, bọn em đã nhóm lửa.
247
00:25:27,043 --> 00:25:28,523
Chị cư xử lạ lắm ạ.
248
00:25:30,643 --> 00:25:31,483
Lạ như nào?
249
00:25:32,563 --> 00:25:34,003
Chị sợ hãi thứ gì đó.
250
00:25:35,083 --> 00:25:36,083
Thứ gì?
251
00:25:36,083 --> 00:25:39,123
Một thứ bọn em không thể thấy, rồi thì...
252
00:25:39,123 --> 00:25:40,323
Lúc ở nhà, em thấy...
253
00:25:40,323 --> 00:25:42,363
Hả? Em thấy cái gì?
254
00:25:43,803 --> 00:25:46,203
Em đã thấy thứ gì đó ở cửa sau nhà,
255
00:25:46,883 --> 00:25:49,083
rồi chị về, cho chơi trò nhà thờ.
256
00:25:52,643 --> 00:25:54,123
Chơi trò nhà thờ như nào?
257
00:25:54,803 --> 00:25:57,763
Bọn em đeo chuỗi tràng hạt.
Bữa nào mình chơi đi ạ.
258
00:26:02,963 --> 00:26:05,003
Ừ, chắc để hôm khác chơi nhé.
259
00:26:14,363 --> 00:26:16,123
Điện thoại chị cũng từng vậy.
260
00:26:18,603 --> 00:26:20,123
Chị nên vứt nó đi.
261
00:26:20,123 --> 00:26:21,043
Chị không thể.
262
00:26:21,723 --> 00:26:23,883
- Tại sao?
- Chị dùng nó nói chuyện với bạn.
263
00:26:23,883 --> 00:26:25,803
Nói chuyện với Roch được không?
264
00:26:30,523 --> 00:26:32,523
THÔNG BÁO MỚI
265
00:26:32,523 --> 00:26:36,283
CẬU PHẢI XIN LỖI
NẾU MUỐN NÓI CHUYỆN VỚI TỚ
266
00:26:41,803 --> 00:26:42,683
Uống hết đi.
267
00:26:57,443 --> 00:26:59,563
Chào mấy quý cô bé bỏng của bố.
268
00:27:00,803 --> 00:27:03,043
- Mong hai đứa chịu ngoan.
- Ngoan ạ.
269
00:27:03,043 --> 00:27:04,523
- Vào đi.
- Chào hai em.
270
00:27:04,523 --> 00:27:05,843
- Chào chị.
- Chào.
271
00:27:05,843 --> 00:27:06,803
Cảm ơn cháu.
272
00:27:10,523 --> 00:27:15,003
Wren này, cháu có muốn
nhận vài món đồ của Rochelle không?
273
00:27:15,003 --> 00:27:17,763
Để chúng vẫn tiếp tục được sử dụng.
274
00:27:22,723 --> 00:27:23,643
Không ạ.
275
00:27:24,483 --> 00:27:27,603
Không đâu chú.
Xin lỗi, cháu không làm được.
276
00:27:29,363 --> 00:27:30,763
Đi mà, chú xin cháu.
277
00:27:33,643 --> 00:27:34,523
Vậy được.
278
00:28:50,563 --> 00:28:56,483
{\an8}TIỀN TÀI - QUYỀN LỰC
SỰ TÔN SÙNG - MẸ
279
00:28:56,483 --> 00:29:00,843
...có lẽ là thứ có thể
kiếm được nhiều tiền hoặc không.
280
00:29:01,363 --> 00:29:03,563
Vừa đi qua vài kệ đồ lặt vặt,
281
00:29:03,563 --> 00:29:04,483
tôi đã thấy...
282
00:29:04,483 --> 00:29:10,563
CẬU DÙNG TAY GIỎI
NHƯ DÙNG BÀN PHÍM CHỨ? GẶP NHAU ĐI!
283
00:29:10,563 --> 00:29:12,483
ĐƯỢC
284
00:29:15,843 --> 00:29:18,203
CÓ ẢNH TỰ SƯỚNG KHÔNG? ĐỂ NHẬN DIỆN
285
00:29:28,763 --> 00:29:32,163
ĐẸP VÃI! MAI GẶP
BUỒNG VỆ SINH SỐ 3 CÔNG VIÊN CROMPTON
286
00:29:39,283 --> 00:29:44,803
MUỐN TRÒ CHUYỆN VỚI ROCH KHÔNG?
TÔI GIÚP ĐƯỢC/ KHÔNG - MUỐN
287
00:29:50,323 --> 00:29:52,163
ĐẾN CHỖ CÔ BÉ ĐI!
288
00:29:59,603 --> 00:30:03,563
{\an8}CÓ AI KHÔNG?
289
00:30:04,683 --> 00:30:09,843
ĐI MỘT MÌNH
290
00:30:16,083 --> 00:30:21,403
KHÔNG THÌ CÔ BÉ SẼ KHÔNG LÊN TIẾNG
291
00:31:03,323 --> 00:31:05,523
Wren? Có đó không?
292
00:31:09,603 --> 00:31:12,283
Wren, sao cậu không nói chuyện với tớ?
293
00:31:13,843 --> 00:31:18,723
Wren, cậu đã đến tận đây
mà lại chẳng nói gì cả.
294
00:31:22,763 --> 00:31:24,723
Nói chuyện với tớ đi, đồ đầu đất!
295
00:31:25,763 --> 00:31:26,603
Wren.
296
00:31:27,923 --> 00:31:28,763
Wren.
297
00:31:30,123 --> 00:31:30,963
Wren?
298
00:31:32,763 --> 00:31:33,603
Wren.
299
00:31:34,563 --> 00:31:36,403
Wren.
300
00:31:37,403 --> 00:31:39,163
- Wren.
- Ôi, Roch.
301
00:31:40,083 --> 00:31:41,243
Wren.
302
00:31:41,243 --> 00:31:42,923
- Roch, tớ xin lỗi.
303
00:31:42,923 --> 00:31:46,603
- Wren.
- Tớ rất xin lỗi.
304
00:32:10,403 --> 00:32:11,523
Xin lỗi vì đến trễ.
305
00:32:14,083 --> 00:32:15,323
Mắc phỏng vấn xin việc.
306
00:32:23,643 --> 00:32:25,203
Lúc nhỏ bố từng đến đây.
307
00:32:28,643 --> 00:32:29,723
Bà đưa bố đến đây.
308
00:32:33,563 --> 00:32:35,403
Nhưng không ngồi trước như vầy.
309
00:32:37,163 --> 00:32:38,003
Tại sao?
310
00:32:40,443 --> 00:32:41,683
Bà chưa từng an lòng.
311
00:33:01,843 --> 00:33:03,163
Rác rưởi thôi, Wren à.
312
00:33:07,443 --> 00:33:08,323
Tại con hết.
313
00:33:11,163 --> 00:33:12,003
Không đâu.
314
00:33:16,843 --> 00:33:17,803
Bố hiểu được mà.
315
00:33:21,883 --> 00:33:23,003
Sao bố lại làm thế?
316
00:33:34,883 --> 00:33:36,643
Buồn cười là ai cũng nghĩ...
317
00:33:39,163 --> 00:33:40,683
đánh nhau là chuyện lớn.
318
00:33:44,083 --> 00:33:44,923
Đâu phải vậy.
319
00:33:46,523 --> 00:33:48,363
Có thể đánh nhoáng cái là xong.
320
00:33:54,083 --> 00:33:56,043
Giá mà bố không kết thúc kiểu đó.
321
00:34:02,243 --> 00:34:03,083
Con cũng vậy.
322
00:34:04,603 --> 00:34:05,803
Con tổn thương Roch.
323
00:34:08,523 --> 00:34:09,843
Nhưng con đâu giết nó.
324
00:34:13,203 --> 00:34:14,323
Con đã bỏ rơi nó.
325
00:34:16,483 --> 00:34:18,323
Ai cũng nghĩ đó là lỗi của con.
326
00:34:21,923 --> 00:34:22,763
Wren,
327
00:34:23,643 --> 00:34:25,443
vì người ta thích đổ lỗi thôi.
328
00:34:28,683 --> 00:34:31,443
Trong trường hợp của bố,
coi như họ có quyền.
329
00:34:33,283 --> 00:34:37,003
Nhưng với con,
chẳng qua họ chỉ đang tìm kẻ thế mạng.
330
00:34:38,523 --> 00:34:39,763
Đừng để bị ảnh hưởng.
331
00:34:43,803 --> 00:34:44,883
Nếu lỡ buồn phiền...
332
00:34:46,603 --> 00:34:47,963
thì hãy suy nghĩ, Wren.
333
00:34:49,843 --> 00:34:50,683
Nghĩ...
334
00:34:52,283 --> 00:34:54,363
trước khi làm gì khiến con hối hận.
335
00:34:56,643 --> 00:34:57,963
Linh tính con bảo sao?
336
00:35:00,003 --> 00:35:01,243
Bảo con không có lỗi.
337
00:35:16,323 --> 00:35:17,883
Sao con không bất ngờ nhỉ?
338
00:35:18,403 --> 00:35:19,243
Sao cơ?
339
00:35:20,443 --> 00:35:22,163
Con đã tải ứng dụng này,
340
00:35:22,763 --> 00:35:25,483
con nghĩ nó có liên quan đến
cái chết của Roch.
341
00:35:27,483 --> 00:35:29,963
Nhưng... ứng dụng đó tự ẩn được.
342
00:35:31,883 --> 00:35:33,883
Lần sau con thử chụp màn hình xem.
343
00:35:37,723 --> 00:35:38,563
Bố tin con ạ?
344
00:35:41,523 --> 00:35:42,603
Chứ sao lại không?
345
00:35:58,083 --> 00:36:01,923
Nè Ash, giờ tớ đang tới Fudge Factory
để cầu hòa với tụi Jenna.
346
00:36:01,923 --> 00:36:03,123
Nói chuyện sau.
347
00:36:18,163 --> 00:36:19,723
- Đi lạc hả?
- Giá mà thế.
348
00:36:19,723 --> 00:36:22,243
- Cậu đi dạo bộ ha.
- Wren cần tụi mình.
349
00:36:26,083 --> 00:36:28,683
Ông ơi, chở tụi cháu đi được không?
350
00:36:28,683 --> 00:36:32,643
Đó là Ashley hả?
Con bé nhân viên bán hàng mồm loa đấy à?
351
00:36:34,683 --> 00:36:35,643
Đúng ạ.
352
00:36:36,843 --> 00:36:39,403
Cậu ta cần cháu. Các bạn đều cần.
353
00:36:39,403 --> 00:36:41,523
Các bạn coi cháu như thủ lĩnh ấy...
354
00:36:41,523 --> 00:36:43,123
Cậu nói cái gì vậy hả?
355
00:36:45,643 --> 00:36:46,523
Được thôi.
356
00:36:48,443 --> 00:36:50,443
Mau đi giúp bạn cháu nào.
357
00:37:05,363 --> 00:37:10,083
GẦN ĐẾN RỒI
358
00:37:57,603 --> 00:37:58,483
Xin chào?
359
00:39:29,323 --> 00:39:31,643
WREN ĐANG ĐẾN CHỖ TỤI JENNA
360
00:39:33,483 --> 00:39:34,683
Mẹ nó chứ!
361
00:39:41,723 --> 00:39:44,363
- Coi ai kìa.
- Noah đến đây chi vậy?
362
00:39:47,843 --> 00:39:49,483
- Gọi cho cậu nè.
- Cảm ơn.
363
00:39:53,763 --> 00:39:54,603
Để Wren yên.
364
00:39:54,603 --> 00:39:56,083
Thẳng thừng vậy luôn.
365
00:39:56,083 --> 00:39:58,243
Đám tang của Rochelle thật buồn.
366
00:39:58,243 --> 00:40:01,443
Buồn thật đó,
nhưng trông cậu rất bảnh trai.
367
00:40:01,443 --> 00:40:03,843
Hẳn cậu muốn diện thật đẹp vì Rochelle.
368
00:40:05,163 --> 00:40:07,843
- Tôi và Roch không...
- Yêu nhau bao lâu rồi?
369
00:40:07,843 --> 00:40:09,803
- Đâu có yêu.
- Hôn nhau còn gì?
370
00:40:09,803 --> 00:40:11,003
Hôn giả thôi.
371
00:40:11,003 --> 00:40:13,683
Đêm qua cậu với Wren làm gì?
Tới thật luôn à?
372
00:40:13,683 --> 00:40:14,803
Tôi ngủ trên sàn.
373
00:40:14,803 --> 00:40:16,043
Nó đâu phải nữ tu.
374
00:40:16,043 --> 00:40:18,643
- Nó ra tay lẹ ghê.
- Thứ chả biết nhục.
375
00:40:18,643 --> 00:40:19,763
"Chả biết nhục".
376
00:40:19,763 --> 00:40:23,003
Kỳ cục! Nó đăng bài về cậu với nó,
cả Roch chi vậy?
377
00:40:23,003 --> 00:40:25,203
Sẽ có lượt thích đó. Nó gian lắm!
378
00:40:25,203 --> 00:40:26,243
Y chang bố nó.
379
00:40:26,243 --> 00:40:28,963
- Giết người y chang.
- Nó không giết ai hết.
380
00:40:28,963 --> 00:40:31,323
Bố nó thì có. Giết hàng xóm dì tôi.
381
00:40:31,323 --> 00:40:33,643
- Hàng xóm.
- Quả là người một nhà.
382
00:40:33,643 --> 00:40:37,123
Đúng đó. Nếu không phải tại bố nó,
bác ấy vẫn còn sống.
383
00:40:37,123 --> 00:40:39,083
- Và nếu không tại nó...
- Đủ rồi!
384
00:40:39,083 --> 00:40:40,843
...Rochelle cũng vẫn còn sống.
385
00:40:40,843 --> 00:40:42,803
Thôi giùm! Tôi chỉ nhờ có vậy.
386
00:40:44,403 --> 00:40:45,283
Noah?
387
00:40:46,123 --> 00:40:47,803
- Cậu làm gì đấy?
- Đây rồi.
388
00:40:47,803 --> 00:40:51,603
Nè, tao đến chỉ để
bảo tụi bây ngưng giùm đi.
389
00:40:51,603 --> 00:40:54,683
Bọn tao làm gì đâu?
Mày mới là nữ hoàng làm quá đấy.
390
00:40:54,683 --> 00:40:57,363
- Mày đăng mấy bài đó chi?
- Đúng là hơi lạ.
391
00:40:57,363 --> 00:40:59,563
Lạ á? Phải là điên khùng mới đúng.
392
00:40:59,563 --> 00:41:02,803
- Đó không phải do Wren.
- Tự tớ giải thích được.
393
00:41:03,763 --> 00:41:05,683
Không phải do tao đăng. Là...
394
00:41:06,643 --> 00:41:10,603
Tao sẽ gỡ bài. Nhưng tụi mày thôi giùm!
Xin đấy... tao nhớ Roch.
395
00:41:16,363 --> 00:41:21,203
Roch, tớ xin lỗi.
396
00:41:21,203 --> 00:41:23,323
Vậy này là cái quái gì?
397
00:41:30,203 --> 00:41:31,883
Mày tới mộ Roch đó hả?
398
00:41:32,683 --> 00:41:34,483
Hả? Tớ không có đăng bài.
399
00:41:34,483 --> 00:41:36,923
Cậu bảo có gì sẽ nhắn tụi này mà.
400
00:41:36,923 --> 00:41:40,083
Nó lợi dụng cái chết của Rochelle
để kiếm lượt thích.
401
00:41:40,083 --> 00:41:43,083
Mày đăng cái này làm gì?
Bệnh quá! Nhốt nó lại đi!
402
00:41:43,083 --> 00:41:45,083
Không phải nó, là Hoa hồng đỏ!
403
00:41:45,083 --> 00:41:48,603
- Bình tĩnh lại hết nào!
- Tự biết thân biết phận đi!
404
00:41:48,603 --> 00:41:51,243
- Lố lăng!
- Sao mày phải làm thế hả?
405
00:41:51,243 --> 00:41:53,883
Wren, ra ngoài này nói chuyện đi.
406
00:41:57,603 --> 00:41:59,883
Xin lỗi, lẽ ra tớ phải ở đó, tớ biết...
407
00:41:59,883 --> 00:42:01,683
Thôi, giờ cậu đã đến đây rồi.
408
00:42:02,523 --> 00:42:03,683
Không sao đâu.
409
00:42:03,683 --> 00:42:05,003
- Thật à?
- Ừ.
410
00:42:06,043 --> 00:42:07,803
- Má ơi!
- Đệch mợ!
411
00:42:07,803 --> 00:42:11,003
Đừng nhìn lại! Bơ đi!
Làm gì thì làm, cứ kệ tụi nó.
412
00:42:11,003 --> 00:42:12,443
- Ê này!
- Lũ đần đó mà.
413
00:42:14,043 --> 00:42:17,043
Mày xông vào nói này nói nọ
rồi đăng bài như thế hả?
414
00:42:17,043 --> 00:42:20,683
Con khốn láo xược đâm sau lưng bạn thân.
415
00:42:20,683 --> 00:42:23,363
- Đừng!
- Ciaran bảo mày đẩy Roch như này.
416
00:42:23,363 --> 00:42:24,803
- Thích vậy không?
- Im!
417
00:42:24,803 --> 00:42:27,403
- Để nó yên!
- Đêm qua nó đâu để cậu yên.
418
00:42:27,403 --> 00:42:30,843
- Bọn tôi không có gì. Tôi ngủ...
- Với Wren. Ai chả biết.
419
00:42:31,923 --> 00:42:34,363
Tao thấy buồn giùm cho mẹ mày đấy.
420
00:42:34,363 --> 00:42:36,443
Hết bố mày rồi tới mày.
421
00:42:37,283 --> 00:42:39,403
Tâm thần cũng di truyền ấy nhỉ?
422
00:42:56,963 --> 00:43:00,483
- Wren!
- Buông tớ ra! Cút mẹ đi cho tớ!
423
00:43:22,083 --> 00:43:23,443
Noah, cậu có sao không?
424
00:43:23,443 --> 00:43:25,163
- Noah.
- Kệ mẹ các cậu!
425
00:43:25,163 --> 00:43:26,523
Quay lại đi.
426
00:43:30,683 --> 00:43:31,643
Xóa đi, cậu bạn.
427
00:43:32,603 --> 00:43:35,483
- Ai bạn bè với mày?
- Xóa đi, thằng công tử sữa.
428
00:43:35,483 --> 00:43:38,603
- Mày nói gì?
- Thôi nào! Đi!
429
00:43:39,283 --> 00:43:40,603
- Thôi ngay!
- Đầu đất.
430
00:43:58,883 --> 00:44:00,803
- Nó đã nói chuyện.
- Không phải nó.
431
00:44:00,803 --> 00:44:02,043
Vậy thì là gì?
432
00:44:05,323 --> 00:44:06,683
Tớ phát hiện một thứ.
433
00:44:06,683 --> 00:44:09,563
- Phải liên quan giùm nhé.
- Một bạn tên Alyssa.
434
00:44:10,723 --> 00:44:14,683
Bạn ấy từng làm mấy việc giống Roch,
có hashtag này kia đủ cả,
435
00:44:15,363 --> 00:44:19,323
nhưng vài người ấn thích bài của Alyssa
cũng thích của bài của Roch.
436
00:44:19,323 --> 00:44:23,243
Vốn đang đăng bài bình thường,
tự nhiên lại đăng xàm như Roch.
437
00:44:23,243 --> 00:44:24,643
Thứ gì đó đã thay đổi.
438
00:44:25,603 --> 00:44:26,763
Sao nó lại tự tử?
439
00:44:27,603 --> 00:44:29,203
Tớ không nghĩ nó tự tử.
440
00:44:30,683 --> 00:44:33,563
Xin lỗi vì tin đó cũng chả tốt đẹp lắm.
441
00:44:34,243 --> 00:44:36,203
Không. Cảm ơn, Taz.
442
00:44:36,203 --> 00:44:37,283
Quan trọng mà.
443
00:44:37,283 --> 00:44:38,403
Tớ chỉ muốn giúp.
444
00:44:43,563 --> 00:44:44,643
Các cậu nhìn nè.
445
00:44:47,563 --> 00:44:49,883
GẶP TÔI NẾU MUỐN SỐNG.
TRƯA MAI 12 GIỜ.
446
00:44:49,883 --> 00:44:53,083
- Trời, ở Manchester.
- "Gặp tôi nếu muốn sống".
447
00:44:53,083 --> 00:44:56,123
Trong phim Kẻ hủy diệt đó.
Câu thoại của người tốt.
448
00:44:56,883 --> 00:44:58,843
Dấu hiệu không phải Hoa hồng đỏ.
449
00:44:58,843 --> 00:45:00,523
Tôi hơi bị hoang mang đấy.
450
00:45:01,523 --> 00:45:03,083
Giờ nên làm gì đây, Wren?
451
00:45:06,123 --> 00:45:08,083
Mai chúng ta sẽ đi Manchester.
452
00:45:12,123 --> 00:45:13,443
Wren, có đó không?
453
00:45:17,283 --> 00:45:18,763
Tớ biết cậu có đó mà,
454
00:45:20,043 --> 00:45:21,363
tớ muốn cậu biết rằng...
455
00:45:24,483 --> 00:45:28,363
tớ làm vậy chỉ vì cậu.
456
00:45:28,363 --> 00:45:31,003
Dù mày là gì, mày cũng không phải Roch.
457
00:45:32,283 --> 00:45:33,523
Tất nhiên tớ là Roch.
458
00:45:34,043 --> 00:45:36,003
Cậu nghe Đầu Đất mà không biết à?
459
00:45:36,003 --> 00:45:36,923
Biết.
460
00:45:37,763 --> 00:45:38,723
Mày không phải.
461
00:45:41,203 --> 00:45:45,803
Nếu không tin tớ là Roch,
sao cậu còn nói chuyện với tớ?
462
00:45:46,763 --> 00:45:48,683
Vì tao muốn biết Roch đã bị sao.
463
00:45:49,523 --> 00:45:52,723
Tớ đã làm theo mệnh lệnh
và cậu cũng sẽ như vậy.
464
00:45:53,283 --> 00:45:56,843
Tớ sẽ sớm hội ngộ với cậu... ở trong vườn.
465
00:45:57,723 --> 00:45:59,643
Chúc ngủ ngon, Wren.
466
00:46:03,603 --> 00:46:04,963
Đậu xanh rau má!
467
00:46:33,003 --> 00:46:38,003
{\an8}Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên