1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:38,723 --> 00:01:42,643 ‎TÔI MUỐN BẠN MÌNH QUAY TRỞ LẠI 3 00:01:45,163 --> 00:01:47,043 ‎Tự sướng cùng với điều ước. 4 00:01:48,523 --> 00:01:49,883 ‎Cậu đang làm theo Roch. 5 00:02:01,043 --> 00:02:02,203 ‎Đọc giúp tớ với. 6 00:02:14,963 --> 00:02:18,243 ‎Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa. 7 00:02:19,923 --> 00:02:22,243 ‎Hãy cho tôi cùng người chết chuyện trò. 8 00:02:24,563 --> 00:02:27,403 ‎Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa. 9 00:02:28,803 --> 00:02:31,163 ‎Hãy cho tôi cùng người chết chuyện trò. 10 00:02:32,483 --> 00:02:35,523 ‎Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa. 11 00:02:36,763 --> 00:02:38,123 ‎Hãy cho tôi cùng người... 12 00:02:38,123 --> 00:02:41,003 ‎Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa. 13 00:02:41,523 --> 00:02:44,123 ‎Hãy cho tôi cùng người chết chuyện trò. 14 00:02:44,123 --> 00:02:45,283 ‎Tớ đây, có tớ đây. 15 00:02:48,803 --> 00:02:52,163 ‎Hoa hồng đỏ, đỏ thắm hồng hoa. 16 00:02:52,923 --> 00:02:56,163 ‎Hãy cho tôi cùng người chết chuyện trò. 17 00:03:08,963 --> 00:03:10,043 ‎Là Roch đó. 18 00:03:11,283 --> 00:03:13,123 ‎Cậu ấy đã xuất hiện. Cậu ấy đã... 19 00:03:28,763 --> 00:03:30,563 ‎THÔNG BÁO MỚI 20 00:03:30,563 --> 00:03:33,283 ‎Cứ xóa đi. 21 00:03:36,883 --> 00:03:38,883 ‎Cậu không muốn biết Roch bị sao à? 22 00:03:40,643 --> 00:03:42,603 ‎Cậu cũng muốn trốn tránh như Ant? 23 00:03:45,323 --> 00:03:46,643 ‎Tớ đến đây rồi còn gì. 24 00:03:52,963 --> 00:03:54,083 ‎Nhưng Ant nói đúng. 25 00:03:55,203 --> 00:03:56,523 ‎Làm vậy nguy hiểm lắm. 26 00:03:59,803 --> 00:04:00,883 ‎Tớ sẽ không để cho 27 00:04:02,683 --> 00:04:04,123 ‎cậu bị làm hại như Roch. 28 00:04:09,963 --> 00:04:11,163 ‎Muốn tớ ở lại không? 29 00:04:18,963 --> 00:04:19,843 ‎Là Ash. 30 00:04:23,163 --> 00:04:24,043 ‎Wren. 31 00:04:25,043 --> 00:04:26,723 ‎Cậu đã đăng ảnh với gương à? 32 00:04:28,483 --> 00:04:29,803 ‎Sao tớ làm được? 33 00:04:31,043 --> 00:04:33,123 {\an8}‎BIGG_JENNA: QUẢ LÀ WREN 34 00:04:33,123 --> 00:04:37,763 {\an8}‎LILJENNAAA: LÀM NHƯ NÓ CHƯA ‎GÂY ĐỦ CHÚ Ý Ở TANG LỄ ẤY 35 00:05:32,963 --> 00:05:33,923 ‎Wren. 36 00:05:40,563 --> 00:05:41,483 ‎Rochelle? 37 00:06:03,563 --> 00:06:04,643 ‎Wren. 38 00:06:07,483 --> 00:06:08,803 ‎Wren, là con à? 39 00:06:19,163 --> 00:06:22,243 ‎TÔI MUỐN BẠN MÌNH QUAY TRỞ LẠI 40 00:06:48,843 --> 00:06:52,763 ‎ASHLEY: ‎ANT, CẬU PHẢI LÀM HÒA VỚI WREN 41 00:06:56,603 --> 00:07:01,003 ‎KRSH ‎KHÁM PHÁ NGƯỜI GẦN BẠN 42 00:07:05,963 --> 00:07:09,563 {\an8}‎TRAI_NHẠY_CẢM ‎ĐANG LÀM GÌ ĐÓ? 43 00:07:43,923 --> 00:07:44,763 ‎Mẹ ơi? 44 00:07:46,523 --> 00:07:47,443 ‎Liam? 45 00:08:09,803 --> 00:08:12,443 ‎Nhóc, đủ rồi đó. Đi hít thở khí trời đi! 46 00:08:19,163 --> 00:08:20,123 ‎Anh làm gì vậy? 47 00:08:20,123 --> 00:08:21,763 ‎Đi ra ngoài! Hít khí trời! 48 00:08:25,963 --> 00:08:27,683 ‎- Anh cũng yêu nhóc. ‎- Hờ hờ. 49 00:08:36,963 --> 00:08:39,923 ‎KRSH ‎KHÁM PHÁ NGƯỜI GẦN BẠN 50 00:08:39,923 --> 00:08:41,323 ‎NHẤP BONG BÓNG ĐỂ CHỌN 51 00:08:54,443 --> 00:08:55,403 ‎TRAI_NHẠY_CẢM 52 00:08:55,403 --> 00:08:58,843 ‎HÌNH ĐẠI DIỆN ĐẸP ĐÓ ‎CẢM ƠN 53 00:09:11,363 --> 00:09:18,283 ‎MUỐN VUI VẺ TÍ KHÔNG? ‎CẬU ĐANG Ở GẦN TỚ MÀ 54 00:09:22,363 --> 00:09:24,443 ‎CẬU ĐANG Ở ĐÂU VẬY? 55 00:09:57,843 --> 00:09:59,763 ‎CẬU ĐANG Ở ĐÂU??? 56 00:10:17,643 --> 00:10:20,123 ‎Không sao đâu mẹ. Mẹ vẫn ổn mà. Vẫn khỏe. 57 00:10:20,723 --> 00:10:23,163 ‎- Mẹ té đau. Hông mẹ đau quá. ‎- Lại đây. 58 00:10:23,163 --> 00:10:25,043 ‎- Đừng! ‎- Mẹ cứ tin con. 59 00:10:25,043 --> 00:10:27,243 ‎Con đỡ được mẹ mà. Con hứa đó. 60 00:10:35,803 --> 00:10:37,203 ‎Cảm ơn cô đã đến. 61 00:10:37,203 --> 00:10:39,803 ‎Chỉ là tôi rất lo cho Wren. 62 00:10:40,843 --> 00:10:43,163 ‎Nó đã bột phát ở đám tang rồi... 63 00:10:44,203 --> 00:10:45,043 ‎Tôi hiểu. 64 00:10:46,163 --> 00:10:49,443 ‎Ta đều biết ‎mạng xã hội rất có hại cho giới trẻ. 65 00:10:49,443 --> 00:10:52,403 ‎Điện thoại của Rochelle ‎cũng có nhiều tin nhắn. 66 00:10:52,403 --> 00:10:54,083 ‎Không, còn hơn thế nữa. 67 00:10:54,723 --> 00:10:57,443 ‎Wren bảo điện thoại nó có gì đó. Một thứ... 68 00:10:58,043 --> 00:10:59,403 ‎Để tôi đem về kiểm tra. 69 00:10:59,403 --> 00:11:01,083 ‎Kiểm tra điện thoại con bé? 70 00:11:02,163 --> 00:11:03,403 ‎Cô có đồ bảo hộ chưa? 71 00:11:04,683 --> 00:11:07,523 ‎Chuyện đưa điện thoại là tùy vào ý cô bé. 72 00:11:08,123 --> 00:11:10,323 ‎Đưa rồi thì cũng sẽ được nhận lại mà. 73 00:11:13,483 --> 00:11:15,003 ‎Cảm ơn vì đã đến. 74 00:11:15,003 --> 00:11:15,923 ‎Rất sẵn lòng. 75 00:11:19,443 --> 00:11:22,243 ‎Có chuyện gì cứ gọi cho chúng tôi nhé. 76 00:11:22,763 --> 00:11:23,643 ‎Cảm ơn. 77 00:11:31,883 --> 00:11:32,763 ‎Chào hai cưng. 78 00:11:33,923 --> 00:11:34,923 ‎Muốn ăn gì không? 79 00:11:36,363 --> 00:11:38,443 ‎Uống café nhé? Wren ăn sáng chứ? 80 00:11:40,003 --> 00:11:41,883 ‎Còn Noah? Cháu muốn gì nào? 81 00:11:46,403 --> 00:11:49,163 ‎Không cần đâu, cảm ơn cô. ‎Cháu nên về thì hơn. 82 00:11:50,523 --> 00:11:53,963 ‎Dự đám tang xong cháu vẫn chưa gặp mẹ. ‎Cảm ơn cô cho ở nhờ. 83 00:11:54,563 --> 00:11:55,443 ‎Có gì đâu. 84 00:11:59,003 --> 00:12:00,323 ‎Đến chỗ chú Vinny nhé. 85 00:12:04,363 --> 00:12:05,923 ‎- Chào cô. ‎- Chào cháu. 86 00:12:10,403 --> 00:12:12,123 ‎Con phải sửa sai với chú ấy. 87 00:12:13,163 --> 00:12:17,443 ‎- Chuyện con đã nói ở nhà thờ... ‎- Con đâu thể cứ im lặng. Người ta nghĩ... 88 00:12:17,443 --> 00:12:21,603 ‎Người ta nghĩ gì không quan trọng. ‎Quan trọng là chú Vinny nghĩ gì. 89 00:12:23,643 --> 00:12:24,883 ‎Còn suy nghĩ của con? 90 00:12:28,883 --> 00:12:29,723 ‎Mở cửa đi. 91 00:12:37,603 --> 00:12:38,443 ‎Ai đấy? 92 00:12:39,363 --> 00:12:40,283 ‎Chả có ai hết. 93 00:12:41,123 --> 00:12:42,443 ‎Thùng rác bị thổi bay. 94 00:13:22,523 --> 00:13:26,043 ‎THẬT KINH KHỦNG ‎KHI KHÔNG ĐƯỢC AI TIN TƯỞNG 95 00:13:26,043 --> 00:13:29,403 ‎NHƯNG TÔI ĐANG LẮNG NGHE ĐÂY 96 00:13:33,043 --> 00:13:36,603 ‎AI ĐẤY? 97 00:13:36,603 --> 00:13:41,923 ‎THIÊN THẦN HỘ MỆNH. 98 00:13:41,923 --> 00:13:43,563 ‎Sao tự nhiên đi dọn đường? 99 00:13:47,883 --> 00:13:49,603 ‎Con vào chuẩn bị đi đi. Mau! 100 00:13:59,923 --> 00:14:04,003 ‎Mong chú ấy thích món mì lasagna. ‎Có lẽ ta nên phối hợp. 101 00:14:04,003 --> 00:14:05,323 ‎Lẽ ra nên nấu lẩu. 102 00:14:05,323 --> 00:14:07,963 ‎Xong rồi. Không vứt lasagna đi đâu. 103 00:14:09,843 --> 00:14:11,643 ‎Lâu lắm rồi không đến đây. 104 00:14:15,843 --> 00:14:18,443 ‎Tại Roch không thích ‎người khác thấy nhà nó. 105 00:14:23,963 --> 00:14:25,883 ‎Bếp nhà chú chưa từng đông vậy. 106 00:14:31,523 --> 00:14:33,723 ‎Trà nhé? Mấy đứa muốn uống trà không? 107 00:14:33,723 --> 00:14:35,283 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 108 00:14:39,883 --> 00:14:40,723 ‎Chú xin lỗi. 109 00:14:42,043 --> 00:14:43,043 ‎Không có sữa. 110 00:14:43,043 --> 00:14:44,883 ‎Để cháu đi mua cho ạ. 111 00:14:45,443 --> 00:14:46,923 ‎Thôi khỏi, không cần đâu. 112 00:14:47,963 --> 00:14:49,163 ‎Cảm ơn nhã ý. 113 00:14:50,323 --> 00:14:51,243 ‎Đến đây nào! 114 00:14:52,483 --> 00:14:53,843 ‎Vầy ổn muốn chết rồi ạ. 115 00:15:01,443 --> 00:15:02,283 ‎Chú Vinny. 116 00:15:03,483 --> 00:15:04,323 ‎Cháu... 117 00:15:04,843 --> 00:15:07,083 ‎xin lỗi vì đã nói như vậy ở nhà thờ. 118 00:15:09,203 --> 00:15:11,163 ‎Chú cần biết di động của Roch... 119 00:15:11,163 --> 00:15:12,363 ‎Là tai nạn thôi ạ. 120 00:15:13,923 --> 00:15:17,723 ‎Lúc ở nhà thờ, Wren đã muốn nói vậy. ‎Bọn cháu đều nghĩ vậy. 121 00:15:23,683 --> 00:15:25,123 ‎Cứ như nó vẫn còn ở đây. 122 00:15:26,683 --> 00:15:28,683 ‎Đồ đạc con bé vương vãi khắp nơi. 123 00:15:33,163 --> 00:15:35,003 ‎Đây, các cháu tự xử đi. 124 00:15:36,803 --> 00:15:38,283 ‎Bánh của Carr Pasties nè. 125 00:15:39,523 --> 00:15:40,963 ‎Phần tớ nhé, cho hợp lẽ. 126 00:15:40,963 --> 00:15:42,323 ‎"Cho hợp lẽ" là sao? 127 00:15:42,923 --> 00:15:44,243 ‎Là phần bồi thường. 128 00:15:45,683 --> 00:15:48,003 ‎Vì tớ từng mua bánh này cho nó. 129 00:15:48,803 --> 00:15:50,683 ‎Con bé lúc nào cũng tất tả. 130 00:15:56,643 --> 00:15:57,923 ‎Rồi. 131 00:15:58,883 --> 00:16:01,403 ‎Chắc lại giao lasagna đó. Chú đi một chút. 132 00:16:04,323 --> 00:16:05,923 ‎Ashley đã kể tớ vụ đêm qua. 133 00:16:07,003 --> 00:16:09,043 ‎Cậu chơi trò gì với cái gương vậy? 134 00:16:09,043 --> 00:16:12,483 ‎Bị nghĩ bắt nạt Roch chưa đủ hay gì? ‎Cậu còn bắt chước nó? 135 00:16:13,443 --> 00:16:15,443 ‎Cậu nghe lời chú Vinny mà bỏ đi. 136 00:16:16,963 --> 00:16:20,723 ‎Đêm qua Roch đã xuất hiện ‎trên điện thoại tớ. Sáng nay cũng vậy. 137 00:16:27,443 --> 00:16:28,363 ‎Tớ đi tè đã. 138 00:16:34,163 --> 00:16:37,523 ‎Tớ đi đây. ‎Nhớ canh đừng để nó làm xằng làm bậy. 139 00:17:32,523 --> 00:17:33,803 ‎Wren. 140 00:18:03,283 --> 00:18:04,123 ‎Chúa ơi! 141 00:18:06,323 --> 00:18:07,683 ‎Chú hiểu mà. 142 00:18:14,363 --> 00:18:15,963 ‎Chỉ là bồn tắm thôi mà. 143 00:18:17,763 --> 00:18:19,323 ‎Chỉ là bồn tắm thôi. 144 00:18:28,963 --> 00:18:30,163 ‎- Yêu cậu. ‎- Yêu cậu. 145 00:18:31,403 --> 00:18:32,963 ‎- Nhớ nhắn tin cho tớ. ‎- Ừ. 146 00:18:32,963 --> 00:18:33,923 ‎- Được. ‎- Chào. 147 00:18:33,923 --> 00:18:35,203 ‎- Yêu cậu. ‎- Gặp sau. 148 00:18:44,883 --> 00:18:49,003 ‎Cậu vừa đăng bài bảo đã qua đêm với tớ, ‎còn gắn thẻ tớ và cậu nữa. 149 00:18:49,643 --> 00:18:51,123 ‎Cậu biết tớ không làm mà. 150 00:18:57,443 --> 00:18:58,923 ‎Nó dùng máy quay của cậu. 151 00:19:02,083 --> 00:19:04,283 ‎Nè, hai nhỏ Jenna đã chia sẻ bài rồi. 152 00:19:05,603 --> 00:19:08,403 ‎"Đĩ, điếm, phò!" 153 00:19:09,643 --> 00:19:11,003 ‎Tất cả đều ghét tớ rồi. 154 00:19:20,003 --> 00:19:21,243 ‎Kìa! 155 00:19:22,243 --> 00:19:23,523 ‎- Con phò! ‎- Wren kìa! 156 00:19:24,963 --> 00:19:26,203 ‎Con đĩ bẩn tưởi! 157 00:19:26,203 --> 00:19:27,243 ‎Con phò! 158 00:19:33,443 --> 00:19:34,563 ‎Kệ bọn nó đi! 159 00:19:34,563 --> 00:19:37,363 ‎Không, tụi mình không thể đi với nhau. 160 00:19:37,363 --> 00:19:40,923 ‎Tụi Jenna sẽ đồn đại bậy bạ. ‎Tớ chịu không nổi. Tớ đi đây. 161 00:19:40,923 --> 00:19:43,243 ‎Wren, tớ sẽ giải thích với tụi nó. 162 00:19:43,243 --> 00:19:45,683 ‎Đừng! Chỉ làm tình hình tệ hơn thôi! 163 00:19:45,683 --> 00:19:48,243 ‎Tụi nó nghĩ tớ giật bồ Roch, ‎ép Roch tự tử. 164 00:19:48,243 --> 00:19:50,283 ‎Vậy thì đừng nghe tụi nó. 165 00:19:50,283 --> 00:19:53,203 ‎Cậu đâu làm gì đáng xấu hổ? ‎Đừng để bị ảnh hưởng. 166 00:19:58,363 --> 00:19:59,603 ‎Nó xóa bài chưa? 167 00:19:59,603 --> 00:20:01,723 ‎Chưa. Bọn tớ đang tra cứu. 168 00:20:02,243 --> 00:20:03,243 ‎Tra cứu gì? 169 00:20:05,003 --> 00:20:08,803 ‎Hoa hồng đỏ? Nên làm điều có ích ‎cho đến khi Wren cầu cứu. 170 00:20:10,723 --> 00:20:12,083 ‎Này, Ant, quay lại đây. 171 00:20:12,803 --> 00:20:14,203 ‎Tớ tỏ rõ quan điểm rồi. 172 00:20:14,203 --> 00:20:17,323 ‎Tớ biết. Nhưng làm vậy không chỉ vì Wren. 173 00:20:17,323 --> 00:20:18,763 ‎Mà còn vì cả Rochelle. 174 00:20:19,523 --> 00:20:21,443 ‎Giờ bọn ta đừng nên ở một mình. 175 00:20:21,443 --> 00:20:23,363 ‎Cứ ở lại với bọn tớ được không? 176 00:20:23,363 --> 00:20:25,843 ‎Tớ sẽ tặng một thanh sô-cô-la miễn phí. 177 00:20:29,403 --> 00:20:31,443 ‎Được rồi, nếu cần phải thế. 178 00:20:34,483 --> 00:20:35,963 ‎Còn tôi không có phần à? 179 00:20:35,963 --> 00:20:38,723 ‎Cậu tưởng tôi là Willy Wonka hả? 180 00:20:44,803 --> 00:20:47,643 ‎Noah, con có sao không vậy? 181 00:20:50,443 --> 00:20:51,683 ‎Con đã đi đâu vậy hả? 182 00:20:52,283 --> 00:20:53,723 ‎Xin lỗi, con ở nhà Wren. 183 00:20:57,403 --> 00:20:59,603 ‎Lần sau nhớ nhắn tin báo, con yêu. 184 00:21:01,203 --> 00:21:02,083 ‎Con xin lỗi. 185 00:21:04,443 --> 00:21:05,523 ‎Thôi. 186 00:21:06,683 --> 00:21:07,603 ‎Không sao. 187 00:21:09,443 --> 00:21:10,883 ‎Nhiều chuyện xảy ra quá. 188 00:21:21,883 --> 00:21:22,723 ‎Lại đây! 189 00:21:34,563 --> 00:21:36,283 ‎Hẳn con buồn đến không tưởng. 190 00:21:39,483 --> 00:21:40,443 ‎Con bé Rochelle... 191 00:21:43,403 --> 00:21:44,483 ‎rất là đặc biệt. 192 00:21:46,203 --> 00:21:47,443 ‎Ôi, con yêu. 193 00:22:18,083 --> 00:22:21,003 ‎Ồ, sao tôi lại vinh dự ‎được cậu gọi điện nhỉ? 194 00:22:21,003 --> 00:22:23,043 ‎Bớt đăng bài mỉa Wren đĩ điếm đi! 195 00:22:23,043 --> 00:22:26,123 ‎Nó là bạn thân của Roch. ‎Roch chết chả liên quan nó. 196 00:22:27,723 --> 00:22:28,763 ‎Nó bực rồi kìa. 197 00:22:29,403 --> 00:22:31,123 ‎Làm như nó làm gì được ai ấy. 198 00:22:35,363 --> 00:22:37,803 ‎Mai tôi và Jenna sẽ đến Fudge Factory. 199 00:22:37,803 --> 00:22:39,843 ‎Đến đó rồi nói chuyện nhỉ? 200 00:22:40,803 --> 00:22:42,403 ‎Gỡ bài thì tôi sẽ suy xét. 201 00:22:53,963 --> 00:22:56,683 ‎Tìm trên Reddit chưa? Hay Google? 202 00:22:56,683 --> 00:23:00,683 ‎Gợi ý quá xuất sắc. ‎Cậu cũng thông minh đấy nhỉ! 203 00:23:01,283 --> 00:23:05,683 ‎Không ngờ tôi chả nghĩ đến vụ đó. ‎Hay để tôi bán hàng cho? Cậu làm giùm đi? 204 00:23:10,963 --> 00:23:14,163 ‎GIỎI VÀ QUYẾN RŨ - TỔ HỢP CHẾT NGƯỜI ‎NỊNH CŨNG VÔ DỤNG 205 00:23:15,323 --> 00:23:16,523 ‎Cái gì vậy? 206 00:23:17,123 --> 00:23:18,483 ‎Bảng mục tiêu của tôi. 207 00:23:19,083 --> 00:23:21,603 ‎Vài người ở Bolton cả đời cũng hạnh phúc. 208 00:23:22,603 --> 00:23:23,643 ‎Diana? 209 00:23:23,643 --> 00:23:25,803 ‎Gọi Công nương Diana Spencer giùm! 210 00:23:25,803 --> 00:23:27,163 ‎Tôi không hiểu. 211 00:23:27,163 --> 00:23:30,243 ‎Không hiểu gì? ‎Đó là bi kịch đau buồn nhất của Anh. 212 00:23:30,243 --> 00:23:34,643 ‎Cảm ơn. Nhận một cô gái trẻ ‎để mang đến dòng máu mới cho hoàng gia. 213 00:23:34,643 --> 00:23:38,203 ‎Bà chỉ yêu Charles và con. ‎Nhưng ông trời lại sắp xếp khác. 214 00:23:38,803 --> 00:23:40,803 ‎Gồm cả việc hai người đến Paris à? 215 00:23:41,643 --> 00:23:42,963 ‎Tất cả xảy ra ở đó. 216 00:23:44,923 --> 00:23:46,843 ‎Ước thế, nhưng chưa góp đủ tiền. 217 00:23:46,843 --> 00:23:50,203 ‎Mua vé Eurostar sớm ‎thì sẽ rẻ hơn nhiều đấy. 218 00:23:50,763 --> 00:23:52,683 ‎Nhưng tôi đang chờ dịp đặc biệt. 219 00:23:52,683 --> 00:23:54,843 ‎Mấy đứa nói thế thường chả làm đâu. 220 00:23:59,723 --> 00:24:01,003 ‎Chào cưng. 221 00:24:01,003 --> 00:24:04,083 ‎Cho một tờ báo và một chai vodka. 222 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 ‎Antony, chào con. Mẹ tưởng con lên phố? 223 00:24:11,243 --> 00:24:13,163 ‎Mẹ chỉ... 224 00:24:15,123 --> 00:24:16,883 ‎Ờ, cô lấy cái này thôi. 225 00:24:20,603 --> 00:24:21,523 ‎Xin lỗi. 226 00:24:22,923 --> 00:24:25,323 ‎Đây. Gặp con sau nhé. 227 00:24:25,323 --> 00:24:26,403 ‎Chào mẹ. 228 00:24:27,163 --> 00:24:28,003 ‎Chào các cháu. 229 00:24:34,523 --> 00:24:35,603 ‎Cậu biết cô ấy hả? 230 00:24:36,323 --> 00:24:39,603 ‎Người cổ nồng nặc mùi vodka, ‎loại vodka rẻ tiền ấy. 231 00:24:40,123 --> 00:24:41,443 ‎Có ai ngửi thấy không? 232 00:24:43,163 --> 00:24:44,003 ‎Có. 233 00:24:45,763 --> 00:24:46,723 ‎Tớ nghĩ... 234 00:24:47,883 --> 00:24:48,883 ‎Tớ phải đi đây. 235 00:24:53,803 --> 00:24:54,643 ‎Gì? 236 00:24:55,763 --> 00:24:57,003 ‎Sữa lắc ngon không? 237 00:24:57,003 --> 00:24:58,083 ‎Ngon lắm. 238 00:24:58,083 --> 00:24:59,043 ‎Thật à? 239 00:24:59,803 --> 00:25:00,923 ‎Của chị mùi lạ lắm. 240 00:25:02,643 --> 00:25:03,803 ‎Nè, ngửi thử đi. 241 00:25:11,523 --> 00:25:14,563 ‎- Hai em có thể kể chị mọi thứ, hiểu chứ? ‎- Vâng. 242 00:25:16,523 --> 00:25:18,883 ‎Nhớ lúc chăm hai em Roch đã làm gì chứ? 243 00:25:18,883 --> 00:25:21,443 ‎- Làm ở đâu? Tại sao? ‎- Trong phòng ngủ ạ? 244 00:25:22,403 --> 00:25:23,323 ‎Hay trong rừng? 245 00:25:23,843 --> 00:25:24,963 ‎Trong rừng á? 246 00:25:24,963 --> 00:25:27,043 ‎Phải, bọn em đã nhóm lửa. 247 00:25:27,043 --> 00:25:28,523 ‎Chị cư xử lạ lắm ạ. 248 00:25:30,643 --> 00:25:31,483 ‎Lạ như nào? 249 00:25:32,563 --> 00:25:34,003 ‎Chị sợ hãi thứ gì đó. 250 00:25:35,083 --> 00:25:36,083 ‎Thứ gì? 251 00:25:36,083 --> 00:25:39,123 ‎Một thứ bọn em không thể thấy, rồi thì... 252 00:25:39,123 --> 00:25:40,323 ‎Lúc ở nhà, em thấy... 253 00:25:40,323 --> 00:25:42,363 ‎Hả? Em thấy cái gì? 254 00:25:43,803 --> 00:25:46,203 ‎Em đã thấy thứ gì đó ở cửa sau nhà, 255 00:25:46,883 --> 00:25:49,083 ‎rồi chị về, cho chơi trò nhà thờ. 256 00:25:52,643 --> 00:25:54,123 ‎Chơi trò nhà thờ như nào? 257 00:25:54,803 --> 00:25:57,763 ‎Bọn em đeo chuỗi tràng hạt. ‎Bữa nào mình chơi đi ạ. 258 00:26:02,963 --> 00:26:05,003 ‎Ừ, chắc để hôm khác chơi nhé. 259 00:26:14,363 --> 00:26:16,123 ‎Điện thoại chị cũng từng vậy. 260 00:26:18,603 --> 00:26:20,123 ‎Chị nên vứt nó đi. 261 00:26:20,123 --> 00:26:21,043 ‎Chị không thể. 262 00:26:21,723 --> 00:26:23,883 ‎- Tại sao? ‎- Chị dùng nó nói chuyện với bạn. 263 00:26:23,883 --> 00:26:25,803 ‎Nói chuyện với Roch được không? 264 00:26:30,523 --> 00:26:32,523 ‎THÔNG BÁO MỚI 265 00:26:32,523 --> 00:26:36,283 ‎CẬU PHẢI XIN LỖI ‎NẾU MUỐN NÓI CHUYỆN VỚI TỚ 266 00:26:41,803 --> 00:26:42,683 ‎Uống hết đi. 267 00:26:57,443 --> 00:26:59,563 ‎Chào mấy quý cô bé bỏng của bố. 268 00:27:00,803 --> 00:27:03,043 ‎- Mong hai đứa chịu ngoan. ‎- Ngoan ạ. 269 00:27:03,043 --> 00:27:04,523 ‎- Vào đi. ‎- Chào hai em. 270 00:27:04,523 --> 00:27:05,843 ‎- Chào chị. ‎- Chào. 271 00:27:05,843 --> 00:27:06,803 ‎Cảm ơn cháu. 272 00:27:10,523 --> 00:27:15,003 ‎Wren này, cháu có muốn ‎nhận vài món đồ của Rochelle không? 273 00:27:15,003 --> 00:27:17,763 ‎Để chúng vẫn tiếp tục được sử dụng. 274 00:27:22,723 --> 00:27:23,643 ‎Không ạ. 275 00:27:24,483 --> 00:27:27,603 ‎Không đâu chú. ‎Xin lỗi, cháu không làm được. 276 00:27:29,363 --> 00:27:30,763 ‎Đi mà, chú xin cháu. 277 00:27:33,643 --> 00:27:34,523 ‎Vậy được. 278 00:28:50,563 --> 00:28:56,483 {\an8}‎TIỀN TÀI - QUYỀN LỰC ‎SỰ TÔN SÙNG - MẸ 279 00:28:56,483 --> 00:29:00,843 ‎...có lẽ là thứ có thể ‎kiếm được nhiều tiền hoặc không. 280 00:29:01,363 --> 00:29:03,563 ‎Vừa đi qua vài kệ đồ lặt vặt, 281 00:29:03,563 --> 00:29:04,483 ‎tôi đã thấy... 282 00:29:04,483 --> 00:29:10,563 ‎CẬU DÙNG TAY GIỎI ‎NHƯ DÙNG BÀN PHÍM CHỨ? GẶP NHAU ĐI! 283 00:29:10,563 --> 00:29:12,483 ‎ĐƯỢC 284 00:29:15,843 --> 00:29:18,203 ‎CÓ ẢNH TỰ SƯỚNG KHÔNG? ĐỂ NHẬN DIỆN 285 00:29:28,763 --> 00:29:32,163 ‎ĐẸP VÃI! MAI GẶP ‎BUỒNG VỆ SINH SỐ 3 CÔNG VIÊN CROMPTON 286 00:29:39,283 --> 00:29:44,803 ‎MUỐN TRÒ CHUYỆN VỚI ROCH KHÔNG? ‎TÔI GIÚP ĐƯỢC/ KHÔNG - MUỐN 287 00:29:50,323 --> 00:29:52,163 ‎ĐẾN CHỖ CÔ BÉ ĐI! 288 00:29:59,603 --> 00:30:03,563 {\an8}‎CÓ AI KHÔNG? 289 00:30:04,683 --> 00:30:09,843 ‎ĐI MỘT MÌNH 290 00:30:16,083 --> 00:30:21,403 ‎KHÔNG THÌ CÔ BÉ SẼ KHÔNG LÊN TIẾNG 291 00:31:03,323 --> 00:31:05,523 ‎Wren? Có đó không? 292 00:31:09,603 --> 00:31:12,283 ‎Wren, sao cậu không nói chuyện với tớ? 293 00:31:13,843 --> 00:31:18,723 ‎Wren, cậu đã đến tận đây ‎mà lại chẳng nói gì cả. 294 00:31:22,763 --> 00:31:24,723 ‎Nói chuyện với tớ đi, đồ đầu đất! 295 00:31:25,763 --> 00:31:26,603 ‎Wren. 296 00:31:27,923 --> 00:31:28,763 ‎Wren. 297 00:31:30,123 --> 00:31:30,963 ‎Wren? 298 00:31:32,763 --> 00:31:33,603 ‎Wren. 299 00:31:34,563 --> 00:31:36,403 ‎Wren. 300 00:31:37,403 --> 00:31:39,163 ‎- Wren. ‎- Ôi, Roch. 301 00:31:40,083 --> 00:31:41,243 ‎Wren. 302 00:31:41,243 --> 00:31:42,923 ‎- Roch, tớ xin lỗi. 303 00:31:42,923 --> 00:31:46,603 ‎- Wren. ‎- Tớ rất xin lỗi. 304 00:32:10,403 --> 00:32:11,523 ‎Xin lỗi vì đến trễ. 305 00:32:14,083 --> 00:32:15,323 ‎Mắc phỏng vấn xin việc. 306 00:32:23,643 --> 00:32:25,203 ‎Lúc nhỏ bố từng đến đây. 307 00:32:28,643 --> 00:32:29,723 ‎Bà đưa bố đến đây. 308 00:32:33,563 --> 00:32:35,403 ‎Nhưng không ngồi trước như vầy. 309 00:32:37,163 --> 00:32:38,003 ‎Tại sao? 310 00:32:40,443 --> 00:32:41,683 ‎Bà chưa từng an lòng. 311 00:33:01,843 --> 00:33:03,163 ‎Rác rưởi thôi, Wren à. 312 00:33:07,443 --> 00:33:08,323 ‎Tại con hết. 313 00:33:11,163 --> 00:33:12,003 ‎Không đâu. 314 00:33:16,843 --> 00:33:17,803 ‎Bố hiểu được mà. 315 00:33:21,883 --> 00:33:23,003 ‎Sao bố lại làm thế? 316 00:33:34,883 --> 00:33:36,643 ‎Buồn cười là ai cũng nghĩ... 317 00:33:39,163 --> 00:33:40,683 ‎đánh nhau là chuyện lớn. 318 00:33:44,083 --> 00:33:44,923 ‎Đâu phải vậy. 319 00:33:46,523 --> 00:33:48,363 ‎Có thể đánh nhoáng cái là xong. 320 00:33:54,083 --> 00:33:56,043 ‎Giá mà bố không kết thúc kiểu đó. 321 00:34:02,243 --> 00:34:03,083 ‎Con cũng vậy. 322 00:34:04,603 --> 00:34:05,803 ‎Con tổn thương Roch. 323 00:34:08,523 --> 00:34:09,843 ‎Nhưng con đâu giết nó. 324 00:34:13,203 --> 00:34:14,323 ‎Con đã bỏ rơi nó. 325 00:34:16,483 --> 00:34:18,323 ‎Ai cũng nghĩ đó là lỗi của con. 326 00:34:21,923 --> 00:34:22,763 ‎Wren, 327 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 ‎vì người ta thích đổ lỗi thôi. 328 00:34:28,683 --> 00:34:31,443 ‎Trong trường hợp của bố, ‎coi như họ có quyền. 329 00:34:33,283 --> 00:34:37,003 ‎Nhưng với con, ‎chẳng qua họ chỉ đang tìm kẻ thế mạng. 330 00:34:38,523 --> 00:34:39,763 ‎Đừng để bị ảnh hưởng. 331 00:34:43,803 --> 00:34:44,883 ‎Nếu lỡ buồn phiền... 332 00:34:46,603 --> 00:34:47,963 ‎thì hãy suy nghĩ, Wren. 333 00:34:49,843 --> 00:34:50,683 ‎Nghĩ... 334 00:34:52,283 --> 00:34:54,363 ‎trước khi làm gì khiến con hối hận. 335 00:34:56,643 --> 00:34:57,963 ‎Linh tính con bảo sao? 336 00:35:00,003 --> 00:35:01,243 ‎Bảo con không có lỗi. 337 00:35:16,323 --> 00:35:17,883 ‎Sao con không bất ngờ nhỉ? 338 00:35:18,403 --> 00:35:19,243 ‎Sao cơ? 339 00:35:20,443 --> 00:35:22,163 ‎Con đã tải ứng dụng này, 340 00:35:22,763 --> 00:35:25,483 ‎con nghĩ nó có liên quan đến ‎cái chết của Roch. 341 00:35:27,483 --> 00:35:29,963 ‎Nhưng... ứng dụng đó tự ẩn được. 342 00:35:31,883 --> 00:35:33,883 ‎Lần sau con thử chụp màn hình xem. 343 00:35:37,723 --> 00:35:38,563 ‎Bố tin con ạ? 344 00:35:41,523 --> 00:35:42,603 ‎Chứ sao lại không? 345 00:35:58,083 --> 00:36:01,923 ‎Nè Ash, giờ tớ đang tới Fudge Factory ‎để cầu hòa với tụi Jenna. 346 00:36:01,923 --> 00:36:03,123 ‎Nói chuyện sau. 347 00:36:18,163 --> 00:36:19,723 ‎- Đi lạc hả? ‎- Giá mà thế. 348 00:36:19,723 --> 00:36:22,243 ‎- Cậu đi dạo bộ ha. ‎- Wren cần tụi mình. 349 00:36:26,083 --> 00:36:28,683 ‎Ông ơi, chở tụi cháu đi được không? 350 00:36:28,683 --> 00:36:32,643 ‎Đó là Ashley hả? ‎Con bé nhân viên bán hàng mồm loa đấy à? 351 00:36:34,683 --> 00:36:35,643 ‎Đúng ạ. 352 00:36:36,843 --> 00:36:39,403 ‎Cậu ta cần cháu. Các bạn đều cần. 353 00:36:39,403 --> 00:36:41,523 ‎Các bạn coi cháu như thủ lĩnh ấy... 354 00:36:41,523 --> 00:36:43,123 ‎Cậu nói cái gì vậy hả? 355 00:36:45,643 --> 00:36:46,523 ‎Được thôi. 356 00:36:48,443 --> 00:36:50,443 ‎Mau đi giúp bạn cháu nào. 357 00:37:05,363 --> 00:37:10,083 ‎GẦN ĐẾN RỒI 358 00:37:57,603 --> 00:37:58,483 ‎Xin chào? 359 00:39:29,323 --> 00:39:31,643 ‎WREN ĐANG ĐẾN CHỖ TỤI JENNA 360 00:39:33,483 --> 00:39:34,683 ‎Mẹ nó chứ! 361 00:39:41,723 --> 00:39:44,363 ‎- Coi ai kìa. ‎- Noah đến đây chi vậy? 362 00:39:47,843 --> 00:39:49,483 ‎- Gọi cho cậu nè. ‎- Cảm ơn. 363 00:39:53,763 --> 00:39:54,603 ‎Để Wren yên. 364 00:39:54,603 --> 00:39:56,083 ‎Thẳng thừng vậy luôn. 365 00:39:56,083 --> 00:39:58,243 ‎Đám tang của Rochelle thật buồn. 366 00:39:58,243 --> 00:40:01,443 ‎Buồn thật đó, ‎nhưng trông cậu rất bảnh trai. 367 00:40:01,443 --> 00:40:03,843 ‎Hẳn cậu muốn diện thật đẹp vì Rochelle. 368 00:40:05,163 --> 00:40:07,843 ‎- Tôi và Roch không... ‎- Yêu nhau bao lâu rồi? 369 00:40:07,843 --> 00:40:09,803 ‎- Đâu có yêu. ‎- Hôn nhau còn gì? 370 00:40:09,803 --> 00:40:11,003 ‎Hôn giả thôi. 371 00:40:11,003 --> 00:40:13,683 ‎Đêm qua cậu với Wren làm gì? ‎Tới thật luôn à? 372 00:40:13,683 --> 00:40:14,803 ‎Tôi ngủ trên sàn. 373 00:40:14,803 --> 00:40:16,043 ‎Nó đâu phải nữ tu. 374 00:40:16,043 --> 00:40:18,643 ‎- Nó ra tay lẹ ghê. ‎- Thứ chả biết nhục. 375 00:40:18,643 --> 00:40:19,763 ‎"Chả biết nhục". 376 00:40:19,763 --> 00:40:23,003 ‎Kỳ cục! Nó đăng bài về cậu với nó, ‎cả Roch chi vậy? 377 00:40:23,003 --> 00:40:25,203 ‎Sẽ có lượt thích đó. Nó gian lắm! 378 00:40:25,203 --> 00:40:26,243 ‎Y chang bố nó. 379 00:40:26,243 --> 00:40:28,963 ‎- Giết người y chang. ‎- Nó không giết ai hết. 380 00:40:28,963 --> 00:40:31,323 ‎Bố nó thì có. Giết hàng xóm dì tôi. 381 00:40:31,323 --> 00:40:33,643 ‎- Hàng xóm. ‎- Quả là người một nhà. 382 00:40:33,643 --> 00:40:37,123 ‎Đúng đó. Nếu không phải tại bố nó, ‎bác ấy vẫn còn sống. 383 00:40:37,123 --> 00:40:39,083 ‎- Và nếu không tại nó... ‎- Đủ rồi! 384 00:40:39,083 --> 00:40:40,843 ‎...Rochelle cũng vẫn còn sống. 385 00:40:40,843 --> 00:40:42,803 ‎Thôi giùm! Tôi chỉ nhờ có vậy. 386 00:40:44,403 --> 00:40:45,283 ‎Noah? 387 00:40:46,123 --> 00:40:47,803 ‎- Cậu làm gì đấy? ‎- Đây rồi. 388 00:40:47,803 --> 00:40:51,603 ‎Nè, tao đến chỉ để ‎bảo tụi bây ngưng giùm đi. 389 00:40:51,603 --> 00:40:54,683 ‎Bọn tao làm gì đâu? ‎Mày mới là nữ hoàng làm quá đấy. 390 00:40:54,683 --> 00:40:57,363 ‎- Mày đăng mấy bài đó chi? ‎- Đúng là hơi lạ. 391 00:40:57,363 --> 00:40:59,563 ‎Lạ á? Phải là điên khùng mới đúng. 392 00:40:59,563 --> 00:41:02,803 ‎- Đó không phải do Wren. ‎- Tự tớ giải thích được. 393 00:41:03,763 --> 00:41:05,683 ‎Không phải do tao đăng. Là... 394 00:41:06,643 --> 00:41:10,603 ‎Tao sẽ gỡ bài. Nhưng tụi mày thôi giùm! ‎Xin đấy... tao nhớ Roch. 395 00:41:16,363 --> 00:41:21,203 ‎Roch, tớ xin lỗi. 396 00:41:21,203 --> 00:41:23,323 ‎Vậy này là cái quái gì? 397 00:41:30,203 --> 00:41:31,883 ‎Mày tới mộ Roch đó hả? 398 00:41:32,683 --> 00:41:34,483 ‎Hả? Tớ không có đăng bài. 399 00:41:34,483 --> 00:41:36,923 ‎Cậu bảo có gì sẽ nhắn tụi này mà. 400 00:41:36,923 --> 00:41:40,083 ‎Nó lợi dụng cái chết của Rochelle ‎để kiếm lượt thích. 401 00:41:40,083 --> 00:41:43,083 ‎Mày đăng cái này làm gì? ‎Bệnh quá! Nhốt nó lại đi! 402 00:41:43,083 --> 00:41:45,083 ‎Không phải nó, là Hoa hồng đỏ! 403 00:41:45,083 --> 00:41:48,603 ‎- Bình tĩnh lại hết nào! ‎- Tự biết thân biết phận đi! 404 00:41:48,603 --> 00:41:51,243 ‎- Lố lăng! ‎- Sao mày phải làm thế hả? 405 00:41:51,243 --> 00:41:53,883 ‎Wren, ra ngoài này nói chuyện đi. 406 00:41:57,603 --> 00:41:59,883 ‎Xin lỗi, lẽ ra tớ phải ở đó, tớ biết... 407 00:41:59,883 --> 00:42:01,683 ‎Thôi, giờ cậu đã đến đây rồi. 408 00:42:02,523 --> 00:42:03,683 ‎Không sao đâu. 409 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 410 00:42:06,043 --> 00:42:07,803 ‎- Má ơi! ‎- Đệch mợ! 411 00:42:07,803 --> 00:42:11,003 ‎Đừng nhìn lại! Bơ đi! ‎Làm gì thì làm, cứ kệ tụi nó. 412 00:42:11,003 --> 00:42:12,443 ‎- Ê này! ‎- Lũ đần đó mà. 413 00:42:14,043 --> 00:42:17,043 ‎Mày xông vào nói này nói nọ ‎rồi đăng bài như thế hả? 414 00:42:17,043 --> 00:42:20,683 ‎Con khốn láo xược đâm sau lưng bạn thân. 415 00:42:20,683 --> 00:42:23,363 ‎- Đừng! ‎- Ciaran bảo mày đẩy Roch như này. 416 00:42:23,363 --> 00:42:24,803 ‎- Thích vậy không? ‎- Im! 417 00:42:24,803 --> 00:42:27,403 ‎- Để nó yên! ‎- Đêm qua nó đâu để cậu yên. 418 00:42:27,403 --> 00:42:30,843 ‎- Bọn tôi không có gì. Tôi ngủ... ‎- Với Wren. Ai chả biết. 419 00:42:31,923 --> 00:42:34,363 ‎Tao thấy buồn giùm cho mẹ mày đấy. 420 00:42:34,363 --> 00:42:36,443 ‎Hết bố mày rồi tới mày. 421 00:42:37,283 --> 00:42:39,403 ‎Tâm thần cũng di truyền ấy nhỉ? 422 00:42:56,963 --> 00:43:00,483 ‎- Wren! ‎- Buông tớ ra! Cút mẹ đi cho tớ! 423 00:43:22,083 --> 00:43:23,443 ‎Noah, cậu có sao không? 424 00:43:23,443 --> 00:43:25,163 ‎- Noah. ‎- Kệ mẹ các cậu! 425 00:43:25,163 --> 00:43:26,523 ‎Quay lại đi. 426 00:43:30,683 --> 00:43:31,643 ‎Xóa đi, cậu bạn. 427 00:43:32,603 --> 00:43:35,483 ‎- Ai bạn bè với mày? ‎- Xóa đi, thằng công tử sữa. 428 00:43:35,483 --> 00:43:38,603 ‎- Mày nói gì? ‎- Thôi nào! Đi! 429 00:43:39,283 --> 00:43:40,603 ‎- Thôi ngay! ‎- Đầu đất. 430 00:43:58,883 --> 00:44:00,803 ‎- Nó đã nói chuyện. ‎- Không phải nó. 431 00:44:00,803 --> 00:44:02,043 ‎Vậy thì là gì? 432 00:44:05,323 --> 00:44:06,683 ‎Tớ phát hiện một thứ. 433 00:44:06,683 --> 00:44:09,563 ‎- Phải liên quan giùm nhé. ‎- Một bạn tên Alyssa. 434 00:44:10,723 --> 00:44:14,683 ‎Bạn ấy từng làm mấy việc giống Roch, ‎có hashtag này kia đủ cả, 435 00:44:15,363 --> 00:44:19,323 ‎nhưng vài người ấn thích bài của Alyssa ‎cũng thích của bài của Roch. 436 00:44:19,323 --> 00:44:23,243 ‎Vốn đang đăng bài bình thường, ‎tự nhiên lại đăng xàm như Roch. 437 00:44:23,243 --> 00:44:24,643 ‎Thứ gì đó đã thay đổi. 438 00:44:25,603 --> 00:44:26,763 ‎Sao nó lại tự tử? 439 00:44:27,603 --> 00:44:29,203 ‎Tớ không nghĩ nó tự tử. 440 00:44:30,683 --> 00:44:33,563 ‎Xin lỗi vì tin đó cũng chả tốt đẹp lắm. 441 00:44:34,243 --> 00:44:36,203 ‎Không. Cảm ơn, Taz. 442 00:44:36,203 --> 00:44:37,283 ‎Quan trọng mà. 443 00:44:37,283 --> 00:44:38,403 ‎Tớ chỉ muốn giúp. 444 00:44:43,563 --> 00:44:44,643 ‎Các cậu nhìn nè. 445 00:44:47,563 --> 00:44:49,883 ‎GẶP TÔI NẾU MUỐN SỐNG. ‎TRƯA MAI 12 GIỜ. 446 00:44:49,883 --> 00:44:53,083 ‎- Trời, ở Manchester. ‎- "Gặp tôi nếu muốn sống". 447 00:44:53,083 --> 00:44:56,123 ‎Trong phim‎ Kẻ hủy diệt‎ đó. ‎Câu thoại của người tốt. 448 00:44:56,883 --> 00:44:58,843 ‎Dấu hiệu không phải Hoa hồng đỏ. 449 00:44:58,843 --> 00:45:00,523 ‎Tôi hơi bị hoang mang đấy. 450 00:45:01,523 --> 00:45:03,083 ‎Giờ nên làm gì đây, Wren? 451 00:45:06,123 --> 00:45:08,083 ‎Mai chúng ta sẽ đi Manchester. 452 00:45:12,123 --> 00:45:13,443 ‎Wren, có đó không? 453 00:45:17,283 --> 00:45:18,763 ‎Tớ biết cậu có đó mà, 454 00:45:20,043 --> 00:45:21,363 ‎tớ muốn cậu biết rằng... 455 00:45:24,483 --> 00:45:28,363 ‎tớ làm vậy chỉ vì cậu. 456 00:45:28,363 --> 00:45:31,003 ‎Dù mày là gì, mày cũng không phải Roch. 457 00:45:32,283 --> 00:45:33,523 ‎Tất nhiên tớ là Roch. 458 00:45:34,043 --> 00:45:36,003 ‎Cậu nghe Đầu Đất mà không biết à? 459 00:45:36,003 --> 00:45:36,923 ‎Biết. 460 00:45:37,763 --> 00:45:38,723 ‎Mày không phải. 461 00:45:41,203 --> 00:45:45,803 ‎Nếu không tin tớ là Roch, ‎sao cậu còn nói chuyện với tớ? 462 00:45:46,763 --> 00:45:48,683 ‎Vì tao muốn biết Roch đã bị sao. 463 00:45:49,523 --> 00:45:52,723 ‎Tớ đã làm theo mệnh lệnh ‎và cậu cũng sẽ như vậy. 464 00:45:53,283 --> 00:45:56,843 ‎Tớ sẽ sớm hội ngộ với cậu... ở trong vườn. 465 00:45:57,723 --> 00:45:59,643 ‎Chúc ngủ ngon, Wren. 466 00:46:03,603 --> 00:46:04,963 ‎Đậu xanh rau má! 467 00:46:33,003 --> 00:46:38,003 {\an8}‎Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên