1 00:00:06,203 --> 00:00:13,203 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:36,963 --> 00:00:38,883 Já říkala, že to chce spravit. 3 00:00:39,443 --> 00:00:40,603 Podívejte se na to. 4 00:00:40,603 --> 00:00:43,563 Je to dobrý. Stačí vyměnit žárovku. 5 00:00:43,563 --> 00:00:45,523 Je to trochu jako Fantom opery. 6 00:00:46,523 --> 00:00:48,603 - Nejspíš je to duch. - Přestaň. 7 00:00:48,603 --> 00:00:51,403 Nebuď hloupá. Řekni Glorii. 8 00:00:51,403 --> 00:00:53,563 Jak ji znám, už na tom dělá. 9 00:00:54,243 --> 00:00:56,443 - My o vlku. - To je ono. 10 00:00:58,763 --> 00:01:02,483 Dobře, žádný problém. Dojdu si do dodávky pro nářadí. 11 00:01:02,483 --> 00:01:03,483 Dík. 12 00:01:14,963 --> 00:01:15,803 Glorie? 13 00:01:18,363 --> 00:01:19,203 Glorie? 14 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 Jsi v pořádku? 15 00:01:30,083 --> 00:01:34,363 Říkala jsem jim týdny, ať to vyřeší. Až si otevřete kavárnu, vemte mě taky. 16 00:01:34,363 --> 00:01:38,563 Jasně. Já budu vařit, ty servírovat a Rachel bude dávat pozor na duchy. 17 00:01:39,643 --> 00:01:41,123 To je tvá spiritistická tabulka? 18 00:01:42,523 --> 00:01:43,563 Jaká tabulka? 19 00:01:44,163 --> 00:01:45,123 Takže asi ne. 20 00:01:45,123 --> 00:01:47,363 Jaký pitomec by ji použil? 21 00:01:56,843 --> 00:02:00,363 No tak. Co je tohle za pokoutní spiritistickou tabulku? 22 00:02:00,363 --> 00:02:02,603 Písmena jsou stejná, ne? 23 00:02:03,963 --> 00:02:05,643 Tohle se mi nelíbí. 24 00:02:05,643 --> 00:02:06,563 Tak odejdi. 25 00:02:07,443 --> 00:02:08,963 Můžeš tohle dělat? 26 00:02:08,963 --> 00:02:12,603 Porodní asistentka mi zakázala korýše. Mluvení s mrtvými ne. 27 00:02:15,643 --> 00:02:17,003 Potřebuju dobrovolnici. 28 00:02:21,283 --> 00:02:23,963 Do toho, Glorie. Jsi vedoucí. 29 00:02:26,083 --> 00:02:26,923 Fajn. 30 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 Žádám o ochranu před zlými duchy. 31 00:02:44,083 --> 00:02:46,563 Ochraň všechny účastníky této seance 32 00:02:47,083 --> 00:02:50,323 brněním poctivosti, dobroty a lásky. 33 00:02:50,963 --> 00:02:54,643 Vyžeň všechnu škodlivou energii z tohoto posvátného místa 34 00:02:54,643 --> 00:02:56,283 a ze všech přítomných. 35 00:02:57,243 --> 00:02:58,683 To jsme měly udělat Rickovi. 36 00:02:59,483 --> 00:03:01,963 Každý duch, který s námi chce komunikovat, 37 00:03:01,963 --> 00:03:05,043 tak musí učinit za pomoci spiritistické tabulky. 38 00:03:05,563 --> 00:03:08,083 Je tu dnes někdo s námi? 39 00:03:08,763 --> 00:03:10,803 Dejte nám o sobě vědět. 40 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 Jo. Vedou nás duchové. 41 00:03:24,843 --> 00:03:26,283 Jak se jmenuješ? 42 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 Tom. 43 00:03:37,843 --> 00:03:39,003 Říká ti to něco? 44 00:03:41,923 --> 00:03:43,043 Můj děda byl Tom. 45 00:03:45,763 --> 00:03:46,603 Tome. 46 00:03:47,883 --> 00:03:49,523 Chceš mluvit s Glorií? 47 00:03:51,483 --> 00:03:52,923 Zatraceně. 48 00:03:54,083 --> 00:03:54,923 Glorie? 49 00:03:56,403 --> 00:03:57,363 Chceš něco říct? 50 00:04:05,363 --> 00:04:06,203 Je ti to líto? 51 00:04:09,243 --> 00:04:10,163 Do prdele! 52 00:04:11,003 --> 00:04:12,923 Počkat, to nemůžete! 53 00:04:12,923 --> 00:04:14,643 Musíme to pořádně ukončit! 54 00:04:15,643 --> 00:04:16,483 Glorie! 55 00:04:18,203 --> 00:04:19,243 Glorie! 56 00:04:28,323 --> 00:04:29,163 Mami? 57 00:04:35,363 --> 00:04:37,963 Hele, nikdo z vás nemohl vědět, co se stane. 58 00:04:39,083 --> 00:04:41,563 A nikdo z vás za to nemůže. Dobře? 59 00:04:45,603 --> 00:04:46,963 Uvidíme se později. 60 00:05:10,443 --> 00:05:11,763 Chceš mu to říct? 61 00:05:13,083 --> 00:05:17,363 Včera jsme slyšeli Roch. Ona... Ono to mluvilo s Wren přes mobil. 62 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 Znělo to jako ona. Bylo to děsivý. 63 00:05:19,723 --> 00:05:23,123 Byla jsem posraná. Nespala jsem. Proto vypadám takhle. 64 00:05:23,123 --> 00:05:26,243 - Asi nemůžeš spát často. - Je horko, nemám náladu. 65 00:05:26,843 --> 00:05:29,683 - Co to řeklo? - Říkala, že mě uvidí v zahradě. 66 00:05:29,683 --> 00:05:32,123 Ale když to měla Roch, prý slyšela mámu. 67 00:05:32,123 --> 00:05:34,523 - Jak s tím souvisí Alyssa? - Nevím. 68 00:05:34,523 --> 00:05:38,123 Z toho nemám dobrý pocit. S kým se v Manchesteru sejdeme? 69 00:05:38,123 --> 00:05:41,203 S někým, kdo nám podle nás pomůže. Dole u viaduktů. 70 00:05:41,203 --> 00:05:45,563 Bezpečné místo na schůzku s cizincem, kde se může snadno zbavit našich těl. 71 00:05:45,563 --> 00:05:47,003 Nemusíš tam jít. 72 00:05:47,003 --> 00:05:49,723 - Jdeme tam. - Řekls, že nemáš dobrý pocit. 73 00:05:49,723 --> 00:05:52,363 Jdeme, tak mě poslouchej a nech to být. 74 00:05:53,883 --> 00:05:55,483 Dámy a pánové, náš příjezd 75 00:05:55,483 --> 00:05:58,963 do stanice Manchester Piccadilly bude bohužel opožděn. 76 00:05:58,963 --> 00:06:00,963 Za nepříjemnosti se omlouváme. 77 00:06:02,123 --> 00:06:03,923 Northern Fail se znovu činí. 78 00:06:10,123 --> 00:06:10,963 Co? 79 00:06:11,563 --> 00:06:12,763 - Nic. - Jen mem. 80 00:06:14,923 --> 00:06:15,843 Jsou to zmrdi. 81 00:06:16,563 --> 00:06:20,523 „Jaký otec, taková dcera“? Tvůj táta mlátí puberťačky nebo co? 82 00:06:22,403 --> 00:06:23,243 Co? 83 00:06:24,723 --> 00:06:26,403 Tohle musíš ignorovat. 84 00:06:27,603 --> 00:06:30,763 Jo? Tak si to stáhni a uvidíš, jak to zvládneš. 85 00:06:34,003 --> 00:06:37,043 - Seš blbej? - Co? Neřekl jsem nic špatnýho. 86 00:06:37,043 --> 00:06:39,803 Jen jsem řekl, že její táta nebije puberťačky. 87 00:06:41,003 --> 00:06:43,083 Tak co udělal? 88 00:06:43,083 --> 00:06:44,323 Byl ve vězení. 89 00:06:45,483 --> 00:06:46,723 Za neúmyslné zabití. 90 00:06:47,763 --> 00:06:50,443 Nemá vaše parta manuál, který si můžu přečíst? 91 00:06:55,803 --> 00:06:57,523 Bum. Přímo do ksichtu. 92 00:06:57,523 --> 00:06:58,603 Ztrať se, Tazi. 93 00:07:00,523 --> 00:07:01,803 To je Rocky Bal-Noah. 94 00:07:04,283 --> 00:07:05,723 NOVÉ OZNÁMENÍ 95 00:07:05,723 --> 00:07:10,283 JEDEŠ NA VÝLET? 96 00:07:13,043 --> 00:07:16,523 NEVYPÍNEJ TELEFON 97 00:07:25,283 --> 00:07:27,523 Myslíš, že Diana někdy byla v Boltonu? 98 00:07:27,523 --> 00:07:29,363 Jo, 17. března 1993. 99 00:07:29,883 --> 00:07:31,123 Navštívila hospic. 100 00:07:31,683 --> 00:07:35,243 Pak mohla hned odjet, ale podala ruku každému, kdo na ni čekal. 101 00:07:35,763 --> 00:07:37,523 Fakt třída. Těžké ji překonat. 102 00:07:37,523 --> 00:07:40,243 Dámy a pánové, děkujeme za trpělivost. 103 00:07:40,243 --> 00:07:42,723 Brzy dorazíme do stanice Manchester Piccadilly. 104 00:07:42,723 --> 00:07:43,763 Dobře, pojďte. 105 00:07:43,763 --> 00:07:46,843 Máme rande s úplně neznámým člověkem, 106 00:07:46,843 --> 00:07:48,563 který nás možná chce zabít. 107 00:08:05,803 --> 00:08:06,763 Tady to je. 108 00:08:07,403 --> 00:08:08,683 Jsme tu brzy nebo co? 109 00:08:09,963 --> 00:08:14,363 Nejdete pozdě ani moc brzo. Přicházíte tehdy, kdy chcete. 110 00:08:14,363 --> 00:08:15,283 Gandalfe? 111 00:08:15,283 --> 00:08:17,203 - Džajo. - Máme schůzku s tebou? 112 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 Cože? 113 00:08:19,443 --> 00:08:21,163 - To má být vtip? - Vtip? 114 00:08:22,843 --> 00:08:24,323 Ne, Wren, počkej, já... 115 00:08:25,723 --> 00:08:29,043 Víte, co je Red Rose? Slyšela jsem vás o tom mluvit. 116 00:08:30,203 --> 00:08:31,163 Můžeme jí věřit? 117 00:08:32,723 --> 00:08:35,083 Já nevím. Tohle je divný. 118 00:08:35,643 --> 00:08:37,403 Dobře, promluvíme si. 119 00:08:38,603 --> 00:08:40,003 Měli bychom jít do... 120 00:08:40,003 --> 00:08:43,163 Ale až po tom, co nám řekneš, odkud o Red Rose víš. 121 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 - Stáhla sis to? - Stáhla? 122 00:08:45,923 --> 00:08:47,843 Jo, Roch mi poslala to... 123 00:08:50,083 --> 00:08:50,923 Tvůj mobil. 124 00:08:53,523 --> 00:08:54,643 Schová se to. 125 00:09:04,403 --> 00:09:05,243 To je ono? 126 00:09:06,323 --> 00:09:08,123 Před mými rodiči se to ukrylo. 127 00:09:24,883 --> 00:09:26,203 - Panebože. - Rochelle? 128 00:09:26,203 --> 00:09:27,963 - Co to kurva je? - Panebože. 129 00:09:36,843 --> 00:09:37,803 Nelíbí se mi to. 130 00:09:44,643 --> 00:09:45,483 Co? 131 00:09:48,323 --> 00:09:49,323 Wren, ukaž. 132 00:09:50,363 --> 00:09:51,283 Ustupte. 133 00:09:51,923 --> 00:09:52,763 Poslechněte. 134 00:09:56,163 --> 00:09:58,323 Hej, Wren, tudy. 135 00:10:02,363 --> 00:10:03,403 Nelíbí se mi to. 136 00:10:04,603 --> 00:10:05,643 Wren. 137 00:10:06,403 --> 00:10:07,483 Tak pojď, Wren. 138 00:10:08,123 --> 00:10:10,003 Rochelle nás vede k úchylům. 139 00:10:11,123 --> 00:10:13,883 Už se blížíš k tomu, že zjistíš, co se stalo. 140 00:10:14,563 --> 00:10:15,683 Fakt to děláme. 141 00:10:15,683 --> 00:10:17,203 Ani trochu tomu nevěřím. 142 00:10:18,523 --> 00:10:19,523 Přihořívá. 143 00:10:21,723 --> 00:10:23,203 Přihořívá. 144 00:10:24,363 --> 00:10:26,643 Proboha, už to skoro vře! 145 00:10:28,523 --> 00:10:29,563 Wren, co děláš? 146 00:10:30,243 --> 00:10:32,363 Prosím, držte se zpátky. 147 00:10:32,363 --> 00:10:33,483 Poslechněte ji. 148 00:10:34,283 --> 00:10:35,123 Wren! 149 00:10:38,963 --> 00:10:41,043 - Roch? - Dokážeš to. 150 00:10:42,723 --> 00:10:44,883 Skvělý nápad jít tmavým tunelem, ne? 151 00:10:49,843 --> 00:10:50,683 Co? 152 00:10:51,643 --> 00:10:52,723 Co se děje? 153 00:11:01,323 --> 00:11:02,163 Wren? 154 00:11:03,763 --> 00:11:04,603 No pojď. 155 00:11:09,923 --> 00:11:10,763 Wren? 156 00:11:11,843 --> 00:11:12,683 Zůstaňte tam. 157 00:11:14,523 --> 00:11:17,203 - Co to děláš? - Nenechte ji samotnou. Pojďte. 158 00:11:20,523 --> 00:11:21,803 Wren, pojď ke mně. 159 00:11:29,323 --> 00:11:30,323 Přidej se ke mně. 160 00:11:32,243 --> 00:11:34,243 - Slyšíte to? - Přidej se ke mně. 161 00:11:36,283 --> 00:11:37,403 - Přidej se! - Wren! 162 00:12:04,963 --> 00:12:05,803 Co... 163 00:12:06,643 --> 00:12:07,923 Co je tohle za místo? 164 00:12:08,923 --> 00:12:09,763 Ahoj, Džajo. 165 00:12:12,923 --> 00:12:15,123 Ahoj, unavení pocestní. 166 00:12:15,123 --> 00:12:17,923 Jsem sensei Douglas. Vítejte v našem kódovacím dódžó. 167 00:12:17,923 --> 00:12:20,603 - Pomůžu vám? - No zatraceně. 168 00:12:20,603 --> 00:12:22,283 Sensei Douglas? 169 00:12:22,283 --> 00:12:24,483 Jsou se mnou. Jsou to moji kámoši. 170 00:12:26,323 --> 00:12:29,563 To je paráda, Džajo. A dneska ti to sluší. 171 00:12:29,563 --> 00:12:31,603 Nechovej se povýšenecky. 172 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 Běž, Džajo. Já ho zaměstnám. 173 00:12:38,443 --> 00:12:39,563 Užijte si kódování. 174 00:12:45,563 --> 00:12:47,163 Proč jsi nám napsala? 175 00:12:47,683 --> 00:12:50,003 Protože to nedává smysl. 176 00:12:50,003 --> 00:12:53,683 Kdyby se Rochelle chtěla zabít, udělala by to během zkoušek. 177 00:12:53,683 --> 00:12:55,003 Proč až po nich? 178 00:12:55,603 --> 00:12:58,523 Pak jsi řekla Red Rose, když jsi zmlátila Jenny. 179 00:13:03,923 --> 00:13:05,123 Je to krása, že? 180 00:13:06,923 --> 00:13:09,963 Kdyby nebyl tak dobrý v kódování, asi by byl umělcem. 181 00:13:09,963 --> 00:13:11,683 - Kdo? - Jacob Taylor. 182 00:13:12,603 --> 00:13:14,323 Jeho stůl nikdo jiný nechtěl. 183 00:13:14,843 --> 00:13:18,043 Jacob Taylor? Kdo je to? Co s tím má společnýho? 184 00:13:19,123 --> 00:13:22,003 Hodně. Nebyl to můj kamarád, ale znala jsem ho. 185 00:13:23,443 --> 00:13:24,283 Změnil se. 186 00:13:25,283 --> 00:13:28,123 Myslím, že Red Rose souvisí s jeho sebevraždou. 187 00:13:28,123 --> 00:13:30,003 Takže Rochelle nebyla jediná. 188 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 Moc tomu nerozumím. Co tady děláme, Džajo? 189 00:13:35,563 --> 00:13:38,123 - Chce pomoct. - Něco se mě pokusilo zabít. 190 00:13:38,123 --> 00:13:41,603 Promiň, že hned nevěřím někomu, kdo Rochelle nenáviděl. 191 00:13:42,203 --> 00:13:43,643 Necítila jsem k ní nenávist. 192 00:13:44,163 --> 00:13:47,003 Neměla jsem ji ráda, ale nenávist to nebyla. 193 00:13:49,443 --> 00:13:50,883 Fajn. Čas vypnout mobil. 194 00:13:51,403 --> 00:13:52,243 Co to děláš? 195 00:13:52,843 --> 00:13:56,563 - Musím to k tomu připojit. - Ne. Řeklo mi to, ať ho nevypínám. 196 00:13:57,363 --> 00:13:58,723 Potom ti pomoct nemůžu. 197 00:14:03,843 --> 00:14:05,603 Fajn. Udělej to. 198 00:14:30,763 --> 00:14:32,443 Ahoj, lásko. Co Manchester? 199 00:14:34,043 --> 00:14:34,883 Wren? 200 00:14:35,923 --> 00:14:36,763 Wren? 201 00:14:53,163 --> 00:14:54,123 Wren, slyšíš mě? 202 00:15:06,243 --> 00:15:11,803 PŘESTAŇ SE MĚ POKOUŠET NAPÁLIT. 203 00:15:14,563 --> 00:15:16,123 JEN SE TROCHU BAVÍM. 204 00:15:32,923 --> 00:15:34,963 Jak dlouho to bude trvat? 205 00:15:35,643 --> 00:15:38,643 - Vypadá to jako Matrix. - Není to jako Matrix. 206 00:15:38,643 --> 00:15:40,043 Jsou to počítače, ne? 207 00:15:40,043 --> 00:15:42,163 Jsi úplně mimo. 208 00:15:42,683 --> 00:15:46,483 - Noahu, bojí se. Běž si s ní promluvit. - Vidím, že nemá náladu. 209 00:15:46,483 --> 00:15:47,683 Já vidím, že ji má. 210 00:15:49,003 --> 00:15:50,003 Prostě tam jdi. 211 00:15:53,683 --> 00:15:56,363 Víš, že když na to budeš zírat, nenačte se to? 212 00:15:57,123 --> 00:15:58,443 Někdo to musí hlídat. 213 00:15:59,043 --> 00:16:00,523 DOKONČENO NA 77 % 214 00:16:00,523 --> 00:16:02,723 DOKONČENO NA 78 % 215 00:16:12,083 --> 00:16:13,483 Noahu, promiň, že jsem... 216 00:16:16,403 --> 00:16:17,243 Promiň. 217 00:16:19,483 --> 00:16:21,003 Tohle mi nevadí. 218 00:16:24,363 --> 00:16:26,483 Mám pocit, že přede mnou něco tajíš. 219 00:16:27,243 --> 00:16:30,283 Kdybych ti o tom hřbitově řekla, zastavil bys mě. 220 00:16:31,203 --> 00:16:32,243 Zkusil bych to. 221 00:16:49,683 --> 00:16:51,683 Můžu dostat tu, kde je víc čokolády? 222 00:16:52,723 --> 00:16:53,843 Nezasloužíš si ji. 223 00:16:55,723 --> 00:16:56,843 Měla jsem těžký den. 224 00:16:57,763 --> 00:16:59,843 A čokoláda to vyřeší? 225 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Jo. 226 00:17:09,683 --> 00:17:11,043 DOKONČENO NA 100 % 227 00:17:14,963 --> 00:17:16,003 Hotovo. 228 00:17:30,883 --> 00:17:32,003 Neuvěřitelný. 229 00:17:32,603 --> 00:17:33,843 Nejenže to poslouchá. 230 00:17:33,843 --> 00:17:36,203 Má to přístup ke všemu. 231 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Ke tvým zprávám, fotkám, videím. 232 00:17:38,803 --> 00:17:40,603 Ví to o tobě všechno, Wren. 233 00:17:42,923 --> 00:17:43,763 Tak co to je? 234 00:17:43,763 --> 00:17:47,163 Proč to na Wren útočí jako na Rochelle a Jacoba? 235 00:17:47,763 --> 00:17:49,043 Nejsem si jistá. 236 00:17:49,043 --> 00:17:52,923 Pár týdnů před smrtí se choval divněji než obvykle. 237 00:17:56,803 --> 00:17:58,803 - Kam jde? - Tady jsme skončili. 238 00:17:58,803 --> 00:18:00,883 Takže to je všechno? Vzdáváme se? 239 00:18:01,563 --> 00:18:03,923 Vrátím se do Boltonu a zkusím neumřít? 240 00:18:03,923 --> 00:18:07,963 Můžeš se vrátit, jestli chceš, ale přijdeš o dům Jacoba Taylora. 241 00:18:36,683 --> 00:18:38,683 Jsi tu trochu brzo. Nečekala jsem... 242 00:18:39,203 --> 00:18:40,043 Tebe. 243 00:18:41,123 --> 00:18:42,603 Wren mi poslala zprávu. 244 00:18:42,603 --> 00:18:46,003 - Je v Manchesteru. - Řekla, že chceš, abych přišel. 245 00:18:46,003 --> 00:18:46,923 Ne, nechci. 246 00:18:47,603 --> 00:18:49,283 Jsme jako v Pasti na rodiče. 247 00:18:51,163 --> 00:18:53,523 Nevím, proč myslíš, že by tohle zkusila. 248 00:18:55,363 --> 00:18:56,483 V co jsi doufal? 249 00:18:59,083 --> 00:19:02,243 - Myslel jsem, že možná... - Že budeme šťastná rodina? 250 00:19:03,323 --> 00:19:05,763 - Že budeme v sobotu chodit do kina? - Ne. 251 00:19:07,203 --> 00:19:08,243 Ne. 252 00:19:08,923 --> 00:19:11,403 Že možná přijmeš, že je její táta v jejím životě. 253 00:19:13,603 --> 00:19:15,123 - Odejdeš. - Dobře. 254 00:19:16,003 --> 00:19:18,963 Až se Wren vrátí, promluvím si s ní. A s tebou teď. 255 00:19:18,963 --> 00:19:21,723 Dej jí pokoj a už se sem nevracej! 256 00:19:38,403 --> 00:19:40,643 Wren, zavolej mi. Nevím, co se děje. 257 00:19:41,443 --> 00:19:44,923 Proč jsi sem pozvala svýho tátu? A proč máš vypnutý mobil? 258 00:19:45,443 --> 00:19:47,243 Zavolej mi, až tohle dostaneš. 259 00:19:56,523 --> 00:19:58,083 Dívejte na ty živý ploty. 260 00:19:58,763 --> 00:20:02,643 To je tenisový kurt? Do prdele, cítím se nevhodně oblečenej. 261 00:20:03,563 --> 00:20:04,403 To je ono. 262 00:20:06,523 --> 00:20:09,083 Co? Jeho máma ráda zveřejňuje fotky zahrady. 263 00:20:09,083 --> 00:20:10,003 Které? 264 00:20:10,003 --> 00:20:12,163 Ježiši. Džaja je úplnej stalker. 265 00:20:14,563 --> 00:20:15,403 Zdravím. 266 00:20:16,843 --> 00:20:17,683 Pomohu vám? 267 00:20:29,603 --> 00:20:33,243 Máte krásný dům, paní Taylorová. Je to jako být v časopise. 268 00:20:33,243 --> 00:20:36,163 Díky. To je od tebe velmi laskavé... 269 00:20:36,163 --> 00:20:38,083 - Antony. - Antony. 270 00:20:39,003 --> 00:20:40,963 Teď mám mnohem více volného času. 271 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 Určitě je to z Marks & Spencer. Nóbl. 272 00:20:45,403 --> 00:20:48,443 Tak vy jste chodili s Jacobem na Saint Augustine's? 273 00:20:48,443 --> 00:20:51,723 - Jo. - Saint Augustine's? Ta soukromá škola? 274 00:20:53,683 --> 00:20:54,523 Jo. 275 00:20:56,083 --> 00:20:57,603 - Máme stipendia. - Jo. 276 00:20:58,523 --> 00:20:59,883 To máte všichni štěstí. 277 00:21:02,723 --> 00:21:04,603 Je nám to všem velmi líto. 278 00:21:05,763 --> 00:21:06,683 Děkuji, Antony. 279 00:21:07,643 --> 00:21:08,483 Mně také. 280 00:21:16,043 --> 00:21:17,123 Proč jste tady? 281 00:21:20,803 --> 00:21:25,403 Dneska jsme mluvili o Jacobovi a uvědomili jsme si, 282 00:21:25,403 --> 00:21:27,803 že jsme vám nevyjádřili soustrast. 283 00:21:29,003 --> 00:21:32,443 Abych byla upřímná, nikoho z vás nepoznávám. 284 00:21:36,443 --> 00:21:39,123 Trávili jsme s ním čas jen ve škole. 285 00:21:39,763 --> 00:21:40,603 To je škoda. 286 00:21:42,803 --> 00:21:44,283 Má tu Jacob ještě věci? 287 00:21:46,803 --> 00:21:48,803 Pokusila jsem se je odklidit, 288 00:21:50,683 --> 00:21:54,243 ale bylo to, jako bych se ho snažila vymazat. 289 00:21:55,283 --> 00:21:58,283 Někdy jdu kolem jeho pokoje a představuji si, že tam pořád je. 290 00:22:00,443 --> 00:22:02,163 To asi zní nesmírně zvláštně. 291 00:22:03,283 --> 00:22:04,123 Ne. 292 00:22:05,283 --> 00:22:06,123 Ne, my... 293 00:22:06,963 --> 00:22:09,563 Je těžké se rozloučit s někým, koho milujete. 294 00:22:14,083 --> 00:22:16,163 Je mi to moc líto. 295 00:22:18,163 --> 00:22:20,003 Chápeme to. Vážně. My... 296 00:22:22,763 --> 00:22:24,203 Ztratili jsme kamarádku. 297 00:22:30,923 --> 00:22:32,323 Jdu na záchod. 298 00:22:55,003 --> 00:22:56,203 Jdu ji zkontrolovat. 299 00:23:03,683 --> 00:23:04,843 Můžu jen... 300 00:23:24,803 --> 00:23:26,163 Jeho počítač nefunguje. 301 00:23:45,283 --> 00:23:46,163 Do prdele. 302 00:23:51,163 --> 00:23:52,203 Co? 303 00:23:54,123 --> 00:23:54,963 Co to je? 304 00:23:55,963 --> 00:23:56,843 Já nevím. 305 00:23:58,363 --> 00:24:01,083 Je to zničené. Ale proč by to Jacob dělal? 306 00:24:03,563 --> 00:24:05,123 Jen hledej dál! 307 00:24:19,043 --> 00:24:20,803 Mrzí mě, že ti Roch ublížila. 308 00:24:23,163 --> 00:24:24,003 Jsi v pohodě. 309 00:24:24,523 --> 00:24:25,843 Protože jsem užitečná? 310 00:24:26,923 --> 00:24:28,963 Ne, to jsem neřekla. 311 00:24:28,963 --> 00:24:30,763 No, to nic, Wren. Netrap se. 312 00:24:31,883 --> 00:24:32,723 Chápu to. 313 00:24:33,763 --> 00:24:34,843 Jsem na to zvyklá. 314 00:24:35,443 --> 00:24:36,643 Kéž bych nebyla. 315 00:24:45,603 --> 00:24:48,483 On a já jsme šli na konkurz na Jesus Christ Superstar... 316 00:24:48,483 --> 00:24:51,003 Netušila jsem, že ho zajímaly muzikály. 317 00:24:51,003 --> 00:24:54,763 Jo. Když nebyl u počítače, rád zpíval písně Lloyda Webbera. 318 00:25:27,883 --> 00:25:28,843 Tohle je Alyssa. 319 00:25:30,963 --> 00:25:32,203 Ta, kterou našel Taz. 320 00:25:35,683 --> 00:25:38,203 VÁLKA RŮŽÍ 321 00:25:54,003 --> 00:25:54,843 Panebože. 322 00:25:55,603 --> 00:25:56,443 Wren. 323 00:25:57,003 --> 00:25:58,243 Tohle jsou plány. 324 00:26:00,723 --> 00:26:02,643 Jacob nebyl obětí Red Rose. 325 00:26:03,923 --> 00:26:04,843 On ji vytvořil. 326 00:26:13,843 --> 00:26:14,683 Kdo jste? 327 00:26:16,283 --> 00:26:18,083 Co děláte v pokoji mého syna? 328 00:26:22,763 --> 00:26:25,443 Chtěly jsme zjistit, proč si vzal život, 329 00:26:26,203 --> 00:26:28,403 ale teď jsem popravdě trochu zmatená. 330 00:26:39,203 --> 00:26:41,483 Občas si zapomněl zamknout počítač. 331 00:26:45,083 --> 00:26:45,923 Nebyl 332 00:26:47,483 --> 00:26:48,683 to hodný kluk. 333 00:26:49,763 --> 00:26:50,603 Že ne? 334 00:26:54,163 --> 00:26:57,803 Teď to nemůžu vysvětlit, ale musím si vzít tuhle knihu. 335 00:27:00,363 --> 00:27:01,923 Vzejde z toho něco dobrého? 336 00:27:02,763 --> 00:27:03,843 V to vážně doufám. 337 00:27:16,523 --> 00:27:18,843 Bože, Jacob se uměl moc mile smát. 338 00:27:18,843 --> 00:27:20,923 Moc děkuji za nečekanou návštěvu. 339 00:27:20,923 --> 00:27:23,443 Bylo příjemné mít v domě opět lidi. 340 00:27:27,483 --> 00:27:29,643 Prosím. Musíte se vrátit. 341 00:27:30,243 --> 00:27:33,083 - Vrátíme se. Jacob by... - Vím, že jste ho neznali. 342 00:27:34,123 --> 00:27:35,363 Ale přála bych si to. 343 00:27:37,403 --> 00:27:39,043 Někdy je hezké předstírat. 344 00:28:00,523 --> 00:28:03,683 Proč by někdo jako Jacob vytvořil něco jako Red Rose? 345 00:28:03,683 --> 00:28:06,323 Proč to hlavně po jeho smrti neskončilo? 346 00:28:06,323 --> 00:28:07,963 Řeklas, že má zničené počítače. 347 00:28:07,963 --> 00:28:10,523 Ale co když se to může šířit i bez Jacoba? 348 00:28:10,523 --> 00:28:12,203 Super, další mrtví puberťáci. 349 00:28:12,203 --> 00:28:15,083 Hele, ta věc může být kdekoli. Může být všude. 350 00:28:15,803 --> 00:28:17,123 A Wren ji má v mobilu. 351 00:28:19,323 --> 00:28:20,163 Vymažu to. 352 00:28:28,443 --> 00:28:31,683 JACOB TI NEPOMŮŽE. JE V ZAHRADĚ S ROCH. 353 00:28:36,603 --> 00:28:40,523 Wren, prosím, nesmaž to. Myslím, že dokážu zjistit, co to je. 354 00:28:40,523 --> 00:28:42,883 Wren, uděláme, cokoli budeš chtít. 355 00:29:14,123 --> 00:29:15,683 Roch, je mi to moc líto. 356 00:29:19,003 --> 00:29:20,563 Roch, je mi to moc líto. 357 00:29:28,803 --> 00:29:29,643 Ahoj. 358 00:29:29,643 --> 00:29:33,083 Vyrážím a chci vědět, jaké víno mám přinést. 359 00:29:33,083 --> 00:29:35,523 Ale hlavně chci slyšet tvůj sladký hlas. 360 00:29:37,203 --> 00:29:38,523 Simone, vydrž chvilku. 361 00:29:39,843 --> 00:29:40,683 Wren? 362 00:29:42,123 --> 00:29:42,963 Rachel? 363 00:29:47,683 --> 00:29:48,643 Rachel, jsi tam? 364 00:29:50,083 --> 00:29:51,563 Roch, je mi to moc líto. 365 00:29:52,363 --> 00:29:53,323 Rachel, haló? 366 00:29:53,323 --> 00:29:54,843 Jo, už se těším. 367 00:29:54,843 --> 00:29:56,643 Já taky. Nemůžu se dočkat. 368 00:29:56,643 --> 00:29:59,363 MŮJ POKOJ, MOJE PRAVIDLA 369 00:29:59,363 --> 00:30:00,283 Jsi v pořádku? 370 00:30:04,203 --> 00:30:05,323 Jsem v pohodě, já... 371 00:30:06,523 --> 00:30:07,363 Co? 372 00:30:09,123 --> 00:30:09,963 Rach? 373 00:30:12,443 --> 00:30:13,283 Haló? 374 00:30:15,483 --> 00:30:16,963 Roch, je mi to moc líto. 375 00:30:18,003 --> 00:30:18,843 Jsi v pořádku? 376 00:30:21,123 --> 00:30:21,963 Rachel. 377 00:30:24,323 --> 00:30:25,163 Rach? 378 00:30:35,883 --> 00:30:37,203 Rachel, jsi v pořádku? 379 00:30:40,723 --> 00:30:41,563 Rach? 380 00:30:50,443 --> 00:30:52,003 Roch, je mi to moc líto. 381 00:31:00,043 --> 00:31:00,883 Co to bylo? 382 00:31:01,403 --> 00:31:03,043 - Bože. - Rachel. 383 00:31:03,043 --> 00:31:05,403 Promiň. Nic to není. 384 00:31:05,403 --> 00:31:07,883 Nic? Neznělo to jako nic. 385 00:31:09,963 --> 00:31:10,843 Nic to není. 386 00:31:13,003 --> 00:31:13,883 To je ale den. 387 00:31:15,643 --> 00:31:18,523 - Asi potřebuju dovolenou. - Co třeba Blackpool? 388 00:31:19,323 --> 00:31:20,843 Roch, je mi to moc líto. 389 00:31:23,403 --> 00:31:24,763 Je mi to moc líto. 390 00:31:29,003 --> 00:31:32,563 Džajo, proč jsi nám neřekla, že ta zpráva je od tebe? 391 00:31:33,283 --> 00:31:34,243 Přijeli byste? 392 00:31:43,363 --> 00:31:45,163 Tohle léto nejde podle plánu. 393 00:31:46,323 --> 00:31:48,283 Jo. Mírně řečeno. 394 00:31:50,403 --> 00:31:53,523 Dámy a pánové, brzy dorazíme do stanice Bolton. 395 00:31:53,523 --> 00:31:55,403 Naše další zastávka je Bolton. 396 00:32:52,923 --> 00:32:53,963 Rach? 397 00:32:55,203 --> 00:32:57,643 Ricku, běž pryč. 398 00:33:00,403 --> 00:33:01,403 Rach, jde o Wren. 399 00:33:03,123 --> 00:33:05,723 Řekla jsem, že je v Manchesteru s kamarády. 400 00:33:05,723 --> 00:33:09,083 - Poslala ti video? Mně jo. - Teď je to video, co? 401 00:33:09,083 --> 00:33:10,883 Jo. Já myslel, že tu bude. 402 00:33:11,923 --> 00:33:13,723 Říkám, že je v Manchesteru. 403 00:33:13,723 --> 00:33:16,523 Na tyhle divné záhadné řeči nemám čas. 404 00:33:17,123 --> 00:33:19,003 - Podívej. - Na co se mám dívat? 405 00:33:19,683 --> 00:33:20,883 Podívej na to video. 406 00:33:23,683 --> 00:33:24,563 Wren! 407 00:33:26,243 --> 00:33:27,283 Přestaň! 408 00:33:28,323 --> 00:33:30,003 Pusť mě, kurva! 409 00:33:30,003 --> 00:33:32,083 Nevím, proč mi tohle poslala. 410 00:33:32,083 --> 00:33:34,643 Chce, aby její táta viděl, co se od něj naučila. 411 00:33:36,403 --> 00:33:37,323 To není fér. 412 00:33:37,323 --> 00:33:39,843 Fér? O férovosti se mnou nemluv. 413 00:33:40,483 --> 00:33:43,123 Co ses jí vrátil do života, chová se jako kráva. 414 00:33:43,123 --> 00:33:44,403 - Jo? - Jo. 415 00:33:45,403 --> 00:33:48,403 A já vím, že je hodná. Je to hodná holka. 416 00:33:50,203 --> 00:33:51,043 Ale teď... 417 00:33:52,803 --> 00:33:54,523 Bože, chová se jako ty. 418 00:33:54,523 --> 00:33:57,843 Jasně, chová se jako já. Jako za starých časů, co? 419 00:34:00,163 --> 00:34:02,403 Naše dcera má potíže a ty ji neposloucháš. 420 00:34:05,443 --> 00:34:07,163 - Sbohem, Ricku. - Ne! 421 00:34:07,163 --> 00:34:08,483 Je všechno v pořádku? 422 00:34:09,923 --> 00:34:12,883 Jen diskutujeme o naší dceři, jestli ti to nevadí. 423 00:34:24,163 --> 00:34:25,083 NOVÉ OZNÁMENÍ 424 00:34:25,083 --> 00:34:30,003 BÝT TEBOU, SPĚCHÁM DOMŮ 425 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 Mám ho přinutit odejít? 426 00:34:39,763 --> 00:34:44,563 - Nebereš mě vážně. Naše dcera má potíže. - Jo. Co ses jí vrátil do života. 427 00:34:44,563 --> 00:34:47,963 Hele, kámo, nechce tě tady a ani já tě tady nechci. 428 00:34:47,963 --> 00:34:50,203 Tak proč si prostě nejdeš po svém? 429 00:34:50,203 --> 00:34:52,043 Nesahej na mě. 430 00:34:52,043 --> 00:34:55,283 Požádala tě, abys odešel. Tak jdi! 431 00:34:55,963 --> 00:34:58,603 Ricku! Přestaň! 432 00:35:00,603 --> 00:35:01,563 Nech toho! 433 00:35:03,883 --> 00:35:05,443 - Slez ze mě! - Tati! 434 00:35:21,803 --> 00:35:22,923 - V pořádku? - Jo! 435 00:35:31,363 --> 00:35:32,723 - Promiň. - Přestaň. 436 00:35:38,603 --> 00:35:39,523 Co se stalo? 437 00:35:40,603 --> 00:35:41,683 Mami, co se stalo? 438 00:35:42,803 --> 00:35:43,883 Neopovaž se, Wren. 439 00:35:44,563 --> 00:35:47,003 Já tě před ním varovala, ale neposlechlas. 440 00:35:47,603 --> 00:35:50,803 Za mými zády jsi ho zatáhla zpátky do našich životů. 441 00:35:51,603 --> 00:35:54,563 Napsalas mu. Pozvalas ho sem. 442 00:35:54,563 --> 00:35:57,443 Poslalas mu video, na kterým mlátíš dvě holky. 443 00:35:57,443 --> 00:36:00,643 Jsi na to hrdá? Jsi hrdá na to, že lidem ubližuješ? 444 00:36:00,643 --> 00:36:03,363 Já mu nic neposlala! Musíš mě vyslechnout! 445 00:36:03,363 --> 00:36:05,403 Už ne! Tohle nezvládnu. 446 00:36:06,403 --> 00:36:09,483 Nezvládnu. Nejdřív tvůj táta a teď ty? Ne. 447 00:36:09,483 --> 00:36:11,163 - Mami? - Ne. 448 00:36:11,803 --> 00:36:14,563 Mami! 449 00:36:49,483 --> 00:36:50,323 Hej. 450 00:36:51,163 --> 00:36:53,803 To nic. 451 00:37:00,763 --> 00:37:01,603 Tak jo. Pojď. 452 00:37:12,043 --> 00:37:13,323 Tohle vypij, zlato. 453 00:37:15,403 --> 00:37:16,603 Díky. 454 00:37:17,963 --> 00:37:20,563 Je mi jedno, kde budeš spát, 455 00:37:20,563 --> 00:37:23,763 ale dejte mi vědět, jestli potřebujete další deku. 456 00:37:24,323 --> 00:37:27,443 Nebo jestli mám ustlat na gauči. 457 00:37:29,563 --> 00:37:30,403 Budu na gauči. 458 00:37:31,883 --> 00:37:34,123 Chci ti říct, že mi volala tvá máma. 459 00:37:35,003 --> 00:37:37,323 Myslím, že obě potřebujete prostor. 460 00:37:39,243 --> 00:37:41,243 Můžeš tu zůstat, jak dlouho chceš. 461 00:37:42,043 --> 00:37:42,923 Díky, Shel. 462 00:37:42,923 --> 00:37:46,243 Jen kontrolovala, kde jsi. Jestli jsi v bezpečí. 463 00:37:49,443 --> 00:37:50,283 Díky, mami. 464 00:37:51,203 --> 00:37:53,683 Fajn. Tak dobrou, zlatíčka. 465 00:37:54,323 --> 00:37:55,163 Dobrou. 466 00:38:04,523 --> 00:38:05,923 Dala do toho chlast. 467 00:38:17,003 --> 00:38:18,083 Co říkáš na Džaju? 468 00:38:19,323 --> 00:38:20,363 Chytrá. 469 00:38:21,203 --> 00:38:22,163 Ale přímočará. 470 00:38:23,763 --> 00:38:24,603 Mám ji ráda. 471 00:38:31,243 --> 00:38:32,203 Já mám rád tebe. 472 00:40:49,723 --> 00:40:51,723 Džajo? To je pro tebe. 473 00:40:53,563 --> 00:40:54,403 Kdo je to? 474 00:40:55,363 --> 00:40:56,923 Řekl, že se jmenuje Jacob. 475 00:41:13,923 --> 00:41:14,843 Haló? 476 00:41:14,843 --> 00:41:19,083 Džajo, ahoj, tady Jacob. Doufám, že jsi našla, co jsi hledala. 477 00:41:19,083 --> 00:41:21,603 Protože Wrenin čas vypršel. 478 00:41:22,643 --> 00:41:23,483 Dobrou noc. 479 00:41:52,043 --> 00:41:54,963 {\an8}Překlad titulků: Daniela Červenková