1
00:00:06,203 --> 00:00:13,203
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:36,963 --> 00:00:38,883
Já říkala, že to chce spravit.
3
00:00:39,443 --> 00:00:40,603
Podívejte se na to.
4
00:00:40,603 --> 00:00:43,563
Je to dobrý. Stačí vyměnit žárovku.
5
00:00:43,563 --> 00:00:45,523
Je to trochu jako Fantom opery.
6
00:00:46,523 --> 00:00:48,603
- Nejspíš je to duch.
- Přestaň.
7
00:00:48,603 --> 00:00:51,403
Nebuď hloupá. Řekni Glorii.
8
00:00:51,403 --> 00:00:53,563
Jak ji znám, už na tom dělá.
9
00:00:54,243 --> 00:00:56,443
- My o vlku.
- To je ono.
10
00:00:58,763 --> 00:01:02,483
Dobře, žádný problém.
Dojdu si do dodávky pro nářadí.
11
00:01:02,483 --> 00:01:03,483
Dík.
12
00:01:14,963 --> 00:01:15,803
Glorie?
13
00:01:18,363 --> 00:01:19,203
Glorie?
14
00:01:23,283 --> 00:01:24,523
Jsi v pořádku?
15
00:01:30,083 --> 00:01:34,363
Říkala jsem jim týdny, ať to vyřeší.
Až si otevřete kavárnu, vemte mě taky.
16
00:01:34,363 --> 00:01:38,563
Jasně. Já budu vařit, ty servírovat
a Rachel bude dávat pozor na duchy.
17
00:01:39,643 --> 00:01:41,123
To je tvá spiritistická tabulka?
18
00:01:42,523 --> 00:01:43,563
Jaká tabulka?
19
00:01:44,163 --> 00:01:45,123
Takže asi ne.
20
00:01:45,123 --> 00:01:47,363
Jaký pitomec by ji použil?
21
00:01:56,843 --> 00:02:00,363
No tak. Co je tohle
za pokoutní spiritistickou tabulku?
22
00:02:00,363 --> 00:02:02,603
Písmena jsou stejná, ne?
23
00:02:03,963 --> 00:02:05,643
Tohle se mi nelíbí.
24
00:02:05,643 --> 00:02:06,563
Tak odejdi.
25
00:02:07,443 --> 00:02:08,963
Můžeš tohle dělat?
26
00:02:08,963 --> 00:02:12,603
Porodní asistentka mi zakázala korýše.
Mluvení s mrtvými ne.
27
00:02:15,643 --> 00:02:17,003
Potřebuju dobrovolnici.
28
00:02:21,283 --> 00:02:23,963
Do toho, Glorie. Jsi vedoucí.
29
00:02:26,083 --> 00:02:26,923
Fajn.
30
00:02:41,083 --> 00:02:44,083
Žádám o ochranu před zlými duchy.
31
00:02:44,083 --> 00:02:46,563
Ochraň všechny účastníky této seance
32
00:02:47,083 --> 00:02:50,323
brněním poctivosti, dobroty a lásky.
33
00:02:50,963 --> 00:02:54,643
Vyžeň všechnu škodlivou energii
z tohoto posvátného místa
34
00:02:54,643 --> 00:02:56,283
a ze všech přítomných.
35
00:02:57,243 --> 00:02:58,683
To jsme měly udělat Rickovi.
36
00:02:59,483 --> 00:03:01,963
Každý duch, který s námi chce komunikovat,
37
00:03:01,963 --> 00:03:05,043
tak musí učinit
za pomoci spiritistické tabulky.
38
00:03:05,563 --> 00:03:08,083
Je tu dnes někdo s námi?
39
00:03:08,763 --> 00:03:10,803
Dejte nám o sobě vědět.
40
00:03:18,043 --> 00:03:20,283
Jo. Vedou nás duchové.
41
00:03:24,843 --> 00:03:26,283
Jak se jmenuješ?
42
00:03:36,043 --> 00:03:37,043
Tom.
43
00:03:37,843 --> 00:03:39,003
Říká ti to něco?
44
00:03:41,923 --> 00:03:43,043
Můj děda byl Tom.
45
00:03:45,763 --> 00:03:46,603
Tome.
46
00:03:47,883 --> 00:03:49,523
Chceš mluvit s Glorií?
47
00:03:51,483 --> 00:03:52,923
Zatraceně.
48
00:03:54,083 --> 00:03:54,923
Glorie?
49
00:03:56,403 --> 00:03:57,363
Chceš něco říct?
50
00:04:05,363 --> 00:04:06,203
Je ti to líto?
51
00:04:09,243 --> 00:04:10,163
Do prdele!
52
00:04:11,003 --> 00:04:12,923
Počkat, to nemůžete!
53
00:04:12,923 --> 00:04:14,643
Musíme to pořádně ukončit!
54
00:04:15,643 --> 00:04:16,483
Glorie!
55
00:04:18,203 --> 00:04:19,243
Glorie!
56
00:04:28,323 --> 00:04:29,163
Mami?
57
00:04:35,363 --> 00:04:37,963
Hele, nikdo z vás nemohl vědět,
co se stane.
58
00:04:39,083 --> 00:04:41,563
A nikdo z vás za to nemůže. Dobře?
59
00:04:45,603 --> 00:04:46,963
Uvidíme se později.
60
00:05:10,443 --> 00:05:11,763
Chceš mu to říct?
61
00:05:13,083 --> 00:05:17,363
Včera jsme slyšeli Roch.
Ona... Ono to mluvilo s Wren přes mobil.
62
00:05:17,363 --> 00:05:19,723
Znělo to jako ona. Bylo to děsivý.
63
00:05:19,723 --> 00:05:23,123
Byla jsem posraná.
Nespala jsem. Proto vypadám takhle.
64
00:05:23,123 --> 00:05:26,243
- Asi nemůžeš spát často.
- Je horko, nemám náladu.
65
00:05:26,843 --> 00:05:29,683
- Co to řeklo?
- Říkala, že mě uvidí v zahradě.
66
00:05:29,683 --> 00:05:32,123
Ale když to měla Roch, prý slyšela mámu.
67
00:05:32,123 --> 00:05:34,523
- Jak s tím souvisí Alyssa?
- Nevím.
68
00:05:34,523 --> 00:05:38,123
Z toho nemám dobrý pocit.
S kým se v Manchesteru sejdeme?
69
00:05:38,123 --> 00:05:41,203
S někým, kdo nám podle nás pomůže.
Dole u viaduktů.
70
00:05:41,203 --> 00:05:45,563
Bezpečné místo na schůzku s cizincem,
kde se může snadno zbavit našich těl.
71
00:05:45,563 --> 00:05:47,003
Nemusíš tam jít.
72
00:05:47,003 --> 00:05:49,723
- Jdeme tam.
- Řekls, že nemáš dobrý pocit.
73
00:05:49,723 --> 00:05:52,363
Jdeme, tak mě poslouchej a nech to být.
74
00:05:53,883 --> 00:05:55,483
Dámy a pánové, náš příjezd
75
00:05:55,483 --> 00:05:58,963
do stanice Manchester Piccadilly
bude bohužel opožděn.
76
00:05:58,963 --> 00:06:00,963
Za nepříjemnosti se omlouváme.
77
00:06:02,123 --> 00:06:03,923
Northern Fail se znovu činí.
78
00:06:10,123 --> 00:06:10,963
Co?
79
00:06:11,563 --> 00:06:12,763
- Nic.
- Jen mem.
80
00:06:14,923 --> 00:06:15,843
Jsou to zmrdi.
81
00:06:16,563 --> 00:06:20,523
„Jaký otec, taková dcera“?
Tvůj táta mlátí puberťačky nebo co?
82
00:06:22,403 --> 00:06:23,243
Co?
83
00:06:24,723 --> 00:06:26,403
Tohle musíš ignorovat.
84
00:06:27,603 --> 00:06:30,763
Jo? Tak si to stáhni a uvidíš,
jak to zvládneš.
85
00:06:34,003 --> 00:06:37,043
- Seš blbej?
- Co? Neřekl jsem nic špatnýho.
86
00:06:37,043 --> 00:06:39,803
Jen jsem řekl,
že její táta nebije puberťačky.
87
00:06:41,003 --> 00:06:43,083
Tak co udělal?
88
00:06:43,083 --> 00:06:44,323
Byl ve vězení.
89
00:06:45,483 --> 00:06:46,723
Za neúmyslné zabití.
90
00:06:47,763 --> 00:06:50,443
Nemá vaše parta manuál,
který si můžu přečíst?
91
00:06:55,803 --> 00:06:57,523
Bum. Přímo do ksichtu.
92
00:06:57,523 --> 00:06:58,603
Ztrať se, Tazi.
93
00:07:00,523 --> 00:07:01,803
To je Rocky Bal-Noah.
94
00:07:04,283 --> 00:07:05,723
NOVÉ OZNÁMENÍ
95
00:07:05,723 --> 00:07:10,283
JEDEŠ NA VÝLET?
96
00:07:13,043 --> 00:07:16,523
NEVYPÍNEJ TELEFON
97
00:07:25,283 --> 00:07:27,523
Myslíš, že Diana někdy byla v Boltonu?
98
00:07:27,523 --> 00:07:29,363
Jo, 17. března 1993.
99
00:07:29,883 --> 00:07:31,123
Navštívila hospic.
100
00:07:31,683 --> 00:07:35,243
Pak mohla hned odjet,
ale podala ruku každému, kdo na ni čekal.
101
00:07:35,763 --> 00:07:37,523
Fakt třída. Těžké ji překonat.
102
00:07:37,523 --> 00:07:40,243
Dámy a pánové, děkujeme za trpělivost.
103
00:07:40,243 --> 00:07:42,723
Brzy dorazíme
do stanice Manchester Piccadilly.
104
00:07:42,723 --> 00:07:43,763
Dobře, pojďte.
105
00:07:43,763 --> 00:07:46,843
Máme rande s úplně neznámým člověkem,
106
00:07:46,843 --> 00:07:48,563
který nás možná chce zabít.
107
00:08:05,803 --> 00:08:06,763
Tady to je.
108
00:08:07,403 --> 00:08:08,683
Jsme tu brzy nebo co?
109
00:08:09,963 --> 00:08:14,363
Nejdete pozdě ani moc brzo.
Přicházíte tehdy, kdy chcete.
110
00:08:14,363 --> 00:08:15,283
Gandalfe?
111
00:08:15,283 --> 00:08:17,203
- Džajo.
- Máme schůzku s tebou?
112
00:08:17,803 --> 00:08:18,643
Cože?
113
00:08:19,443 --> 00:08:21,163
- To má být vtip?
- Vtip?
114
00:08:22,843 --> 00:08:24,323
Ne, Wren, počkej, já...
115
00:08:25,723 --> 00:08:29,043
Víte, co je Red Rose?
Slyšela jsem vás o tom mluvit.
116
00:08:30,203 --> 00:08:31,163
Můžeme jí věřit?
117
00:08:32,723 --> 00:08:35,083
Já nevím. Tohle je divný.
118
00:08:35,643 --> 00:08:37,403
Dobře, promluvíme si.
119
00:08:38,603 --> 00:08:40,003
Měli bychom jít do...
120
00:08:40,003 --> 00:08:43,163
Ale až po tom,
co nám řekneš, odkud o Red Rose víš.
121
00:08:44,203 --> 00:08:45,923
- Stáhla sis to?
- Stáhla?
122
00:08:45,923 --> 00:08:47,843
Jo, Roch mi poslala to...
123
00:08:50,083 --> 00:08:50,923
Tvůj mobil.
124
00:08:53,523 --> 00:08:54,643
Schová se to.
125
00:09:04,403 --> 00:09:05,243
To je ono?
126
00:09:06,323 --> 00:09:08,123
Před mými rodiči se to ukrylo.
127
00:09:24,883 --> 00:09:26,203
- Panebože.
- Rochelle?
128
00:09:26,203 --> 00:09:27,963
- Co to kurva je?
- Panebože.
129
00:09:36,843 --> 00:09:37,803
Nelíbí se mi to.
130
00:09:44,643 --> 00:09:45,483
Co?
131
00:09:48,323 --> 00:09:49,323
Wren, ukaž.
132
00:09:50,363 --> 00:09:51,283
Ustupte.
133
00:09:51,923 --> 00:09:52,763
Poslechněte.
134
00:09:56,163 --> 00:09:58,323
Hej, Wren, tudy.
135
00:10:02,363 --> 00:10:03,403
Nelíbí se mi to.
136
00:10:04,603 --> 00:10:05,643
Wren.
137
00:10:06,403 --> 00:10:07,483
Tak pojď, Wren.
138
00:10:08,123 --> 00:10:10,003
Rochelle nás vede k úchylům.
139
00:10:11,123 --> 00:10:13,883
Už se blížíš k tomu,
že zjistíš, co se stalo.
140
00:10:14,563 --> 00:10:15,683
Fakt to děláme.
141
00:10:15,683 --> 00:10:17,203
Ani trochu tomu nevěřím.
142
00:10:18,523 --> 00:10:19,523
Přihořívá.
143
00:10:21,723 --> 00:10:23,203
Přihořívá.
144
00:10:24,363 --> 00:10:26,643
Proboha, už to skoro vře!
145
00:10:28,523 --> 00:10:29,563
Wren, co děláš?
146
00:10:30,243 --> 00:10:32,363
Prosím, držte se zpátky.
147
00:10:32,363 --> 00:10:33,483
Poslechněte ji.
148
00:10:34,283 --> 00:10:35,123
Wren!
149
00:10:38,963 --> 00:10:41,043
- Roch?
- Dokážeš to.
150
00:10:42,723 --> 00:10:44,883
Skvělý nápad jít tmavým tunelem, ne?
151
00:10:49,843 --> 00:10:50,683
Co?
152
00:10:51,643 --> 00:10:52,723
Co se děje?
153
00:11:01,323 --> 00:11:02,163
Wren?
154
00:11:03,763 --> 00:11:04,603
No pojď.
155
00:11:09,923 --> 00:11:10,763
Wren?
156
00:11:11,843 --> 00:11:12,683
Zůstaňte tam.
157
00:11:14,523 --> 00:11:17,203
- Co to děláš?
- Nenechte ji samotnou. Pojďte.
158
00:11:20,523 --> 00:11:21,803
Wren, pojď ke mně.
159
00:11:29,323 --> 00:11:30,323
Přidej se ke mně.
160
00:11:32,243 --> 00:11:34,243
- Slyšíte to?
- Přidej se ke mně.
161
00:11:36,283 --> 00:11:37,403
- Přidej se!
- Wren!
162
00:12:04,963 --> 00:12:05,803
Co...
163
00:12:06,643 --> 00:12:07,923
Co je tohle za místo?
164
00:12:08,923 --> 00:12:09,763
Ahoj, Džajo.
165
00:12:12,923 --> 00:12:15,123
Ahoj, unavení pocestní.
166
00:12:15,123 --> 00:12:17,923
Jsem sensei Douglas.
Vítejte v našem kódovacím dódžó.
167
00:12:17,923 --> 00:12:20,603
- Pomůžu vám?
- No zatraceně.
168
00:12:20,603 --> 00:12:22,283
Sensei Douglas?
169
00:12:22,283 --> 00:12:24,483
Jsou se mnou. Jsou to moji kámoši.
170
00:12:26,323 --> 00:12:29,563
To je paráda, Džajo. A dneska ti to sluší.
171
00:12:29,563 --> 00:12:31,603
Nechovej se povýšenecky.
172
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
Běž, Džajo. Já ho zaměstnám.
173
00:12:38,443 --> 00:12:39,563
Užijte si kódování.
174
00:12:45,563 --> 00:12:47,163
Proč jsi nám napsala?
175
00:12:47,683 --> 00:12:50,003
Protože to nedává smysl.
176
00:12:50,003 --> 00:12:53,683
Kdyby se Rochelle chtěla zabít,
udělala by to během zkoušek.
177
00:12:53,683 --> 00:12:55,003
Proč až po nich?
178
00:12:55,603 --> 00:12:58,523
Pak jsi řekla Red Rose,
když jsi zmlátila Jenny.
179
00:13:03,923 --> 00:13:05,123
Je to krása, že?
180
00:13:06,923 --> 00:13:09,963
Kdyby nebyl tak dobrý v kódování,
asi by byl umělcem.
181
00:13:09,963 --> 00:13:11,683
- Kdo?
- Jacob Taylor.
182
00:13:12,603 --> 00:13:14,323
Jeho stůl nikdo jiný nechtěl.
183
00:13:14,843 --> 00:13:18,043
Jacob Taylor? Kdo je to?
Co s tím má společnýho?
184
00:13:19,123 --> 00:13:22,003
Hodně. Nebyl to můj kamarád,
ale znala jsem ho.
185
00:13:23,443 --> 00:13:24,283
Změnil se.
186
00:13:25,283 --> 00:13:28,123
Myslím, že Red Rose
souvisí s jeho sebevraždou.
187
00:13:28,123 --> 00:13:30,003
Takže Rochelle nebyla jediná.
188
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
Moc tomu nerozumím. Co tady děláme, Džajo?
189
00:13:35,563 --> 00:13:38,123
- Chce pomoct.
- Něco se mě pokusilo zabít.
190
00:13:38,123 --> 00:13:41,603
Promiň, že hned nevěřím někomu,
kdo Rochelle nenáviděl.
191
00:13:42,203 --> 00:13:43,643
Necítila jsem k ní nenávist.
192
00:13:44,163 --> 00:13:47,003
Neměla jsem ji ráda,
ale nenávist to nebyla.
193
00:13:49,443 --> 00:13:50,883
Fajn. Čas vypnout mobil.
194
00:13:51,403 --> 00:13:52,243
Co to děláš?
195
00:13:52,843 --> 00:13:56,563
- Musím to k tomu připojit.
- Ne. Řeklo mi to, ať ho nevypínám.
196
00:13:57,363 --> 00:13:58,723
Potom ti pomoct nemůžu.
197
00:14:03,843 --> 00:14:05,603
Fajn. Udělej to.
198
00:14:30,763 --> 00:14:32,443
Ahoj, lásko. Co Manchester?
199
00:14:34,043 --> 00:14:34,883
Wren?
200
00:14:35,923 --> 00:14:36,763
Wren?
201
00:14:53,163 --> 00:14:54,123
Wren, slyšíš mě?
202
00:15:06,243 --> 00:15:11,803
PŘESTAŇ SE MĚ POKOUŠET NAPÁLIT.
203
00:15:14,563 --> 00:15:16,123
JEN SE TROCHU BAVÍM.
204
00:15:32,923 --> 00:15:34,963
Jak dlouho to bude trvat?
205
00:15:35,643 --> 00:15:38,643
- Vypadá to jako Matrix.
- Není to jako Matrix.
206
00:15:38,643 --> 00:15:40,043
Jsou to počítače, ne?
207
00:15:40,043 --> 00:15:42,163
Jsi úplně mimo.
208
00:15:42,683 --> 00:15:46,483
- Noahu, bojí se. Běž si s ní promluvit.
- Vidím, že nemá náladu.
209
00:15:46,483 --> 00:15:47,683
Já vidím, že ji má.
210
00:15:49,003 --> 00:15:50,003
Prostě tam jdi.
211
00:15:53,683 --> 00:15:56,363
Víš, že když na to budeš zírat,
nenačte se to?
212
00:15:57,123 --> 00:15:58,443
Někdo to musí hlídat.
213
00:15:59,043 --> 00:16:00,523
DOKONČENO NA 77 %
214
00:16:00,523 --> 00:16:02,723
DOKONČENO NA 78 %
215
00:16:12,083 --> 00:16:13,483
Noahu, promiň, že jsem...
216
00:16:16,403 --> 00:16:17,243
Promiň.
217
00:16:19,483 --> 00:16:21,003
Tohle mi nevadí.
218
00:16:24,363 --> 00:16:26,483
Mám pocit, že přede mnou něco tajíš.
219
00:16:27,243 --> 00:16:30,283
Kdybych ti o tom hřbitově řekla,
zastavil bys mě.
220
00:16:31,203 --> 00:16:32,243
Zkusil bych to.
221
00:16:49,683 --> 00:16:51,683
Můžu dostat tu, kde je víc čokolády?
222
00:16:52,723 --> 00:16:53,843
Nezasloužíš si ji.
223
00:16:55,723 --> 00:16:56,843
Měla jsem těžký den.
224
00:16:57,763 --> 00:16:59,843
A čokoláda to vyřeší?
225
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Jo.
226
00:17:09,683 --> 00:17:11,043
DOKONČENO NA 100 %
227
00:17:14,963 --> 00:17:16,003
Hotovo.
228
00:17:30,883 --> 00:17:32,003
Neuvěřitelný.
229
00:17:32,603 --> 00:17:33,843
Nejenže to poslouchá.
230
00:17:33,843 --> 00:17:36,203
Má to přístup ke všemu.
231
00:17:36,203 --> 00:17:38,803
Ke tvým zprávám, fotkám, videím.
232
00:17:38,803 --> 00:17:40,603
Ví to o tobě všechno, Wren.
233
00:17:42,923 --> 00:17:43,763
Tak co to je?
234
00:17:43,763 --> 00:17:47,163
Proč to na Wren útočí
jako na Rochelle a Jacoba?
235
00:17:47,763 --> 00:17:49,043
Nejsem si jistá.
236
00:17:49,043 --> 00:17:52,923
Pár týdnů před smrtí
se choval divněji než obvykle.
237
00:17:56,803 --> 00:17:58,803
- Kam jde?
- Tady jsme skončili.
238
00:17:58,803 --> 00:18:00,883
Takže to je všechno? Vzdáváme se?
239
00:18:01,563 --> 00:18:03,923
Vrátím se do Boltonu a zkusím neumřít?
240
00:18:03,923 --> 00:18:07,963
Můžeš se vrátit, jestli chceš,
ale přijdeš o dům Jacoba Taylora.
241
00:18:36,683 --> 00:18:38,683
Jsi tu trochu brzo. Nečekala jsem...
242
00:18:39,203 --> 00:18:40,043
Tebe.
243
00:18:41,123 --> 00:18:42,603
Wren mi poslala zprávu.
244
00:18:42,603 --> 00:18:46,003
- Je v Manchesteru.
- Řekla, že chceš, abych přišel.
245
00:18:46,003 --> 00:18:46,923
Ne, nechci.
246
00:18:47,603 --> 00:18:49,283
Jsme jako v Pasti na rodiče.
247
00:18:51,163 --> 00:18:53,523
Nevím, proč myslíš, že by tohle zkusila.
248
00:18:55,363 --> 00:18:56,483
V co jsi doufal?
249
00:18:59,083 --> 00:19:02,243
- Myslel jsem, že možná...
- Že budeme šťastná rodina?
250
00:19:03,323 --> 00:19:05,763
- Že budeme v sobotu chodit do kina?
- Ne.
251
00:19:07,203 --> 00:19:08,243
Ne.
252
00:19:08,923 --> 00:19:11,403
Že možná přijmeš,
že je její táta v jejím životě.
253
00:19:13,603 --> 00:19:15,123
- Odejdeš.
- Dobře.
254
00:19:16,003 --> 00:19:18,963
Až se Wren vrátí, promluvím si s ní.
A s tebou teď.
255
00:19:18,963 --> 00:19:21,723
Dej jí pokoj a už se sem nevracej!
256
00:19:38,403 --> 00:19:40,643
Wren, zavolej mi. Nevím, co se děje.
257
00:19:41,443 --> 00:19:44,923
Proč jsi sem pozvala svýho tátu?
A proč máš vypnutý mobil?
258
00:19:45,443 --> 00:19:47,243
Zavolej mi, až tohle dostaneš.
259
00:19:56,523 --> 00:19:58,083
Dívejte na ty živý ploty.
260
00:19:58,763 --> 00:20:02,643
To je tenisový kurt?
Do prdele, cítím se nevhodně oblečenej.
261
00:20:03,563 --> 00:20:04,403
To je ono.
262
00:20:06,523 --> 00:20:09,083
Co? Jeho máma
ráda zveřejňuje fotky zahrady.
263
00:20:09,083 --> 00:20:10,003
Které?
264
00:20:10,003 --> 00:20:12,163
Ježiši. Džaja je úplnej stalker.
265
00:20:14,563 --> 00:20:15,403
Zdravím.
266
00:20:16,843 --> 00:20:17,683
Pomohu vám?
267
00:20:29,603 --> 00:20:33,243
Máte krásný dům, paní Taylorová.
Je to jako být v časopise.
268
00:20:33,243 --> 00:20:36,163
Díky. To je od tebe velmi laskavé...
269
00:20:36,163 --> 00:20:38,083
- Antony.
- Antony.
270
00:20:39,003 --> 00:20:40,963
Teď mám mnohem více volného času.
271
00:20:42,003 --> 00:20:44,563
Určitě je to z Marks & Spencer. Nóbl.
272
00:20:45,403 --> 00:20:48,443
Tak vy jste chodili
s Jacobem na Saint Augustine's?
273
00:20:48,443 --> 00:20:51,723
- Jo.
- Saint Augustine's? Ta soukromá škola?
274
00:20:53,683 --> 00:20:54,523
Jo.
275
00:20:56,083 --> 00:20:57,603
- Máme stipendia.
- Jo.
276
00:20:58,523 --> 00:20:59,883
To máte všichni štěstí.
277
00:21:02,723 --> 00:21:04,603
Je nám to všem velmi líto.
278
00:21:05,763 --> 00:21:06,683
Děkuji, Antony.
279
00:21:07,643 --> 00:21:08,483
Mně také.
280
00:21:16,043 --> 00:21:17,123
Proč jste tady?
281
00:21:20,803 --> 00:21:25,403
Dneska jsme mluvili o Jacobovi
a uvědomili jsme si,
282
00:21:25,403 --> 00:21:27,803
že jsme vám nevyjádřili soustrast.
283
00:21:29,003 --> 00:21:32,443
Abych byla upřímná,
nikoho z vás nepoznávám.
284
00:21:36,443 --> 00:21:39,123
Trávili jsme s ním čas jen ve škole.
285
00:21:39,763 --> 00:21:40,603
To je škoda.
286
00:21:42,803 --> 00:21:44,283
Má tu Jacob ještě věci?
287
00:21:46,803 --> 00:21:48,803
Pokusila jsem se je odklidit,
288
00:21:50,683 --> 00:21:54,243
ale bylo to,
jako bych se ho snažila vymazat.
289
00:21:55,283 --> 00:21:58,283
Někdy jdu kolem jeho pokoje
a představuji si, že tam pořád je.
290
00:22:00,443 --> 00:22:02,163
To asi zní nesmírně zvláštně.
291
00:22:03,283 --> 00:22:04,123
Ne.
292
00:22:05,283 --> 00:22:06,123
Ne, my...
293
00:22:06,963 --> 00:22:09,563
Je těžké se rozloučit s někým,
koho milujete.
294
00:22:14,083 --> 00:22:16,163
Je mi to moc líto.
295
00:22:18,163 --> 00:22:20,003
Chápeme to. Vážně. My...
296
00:22:22,763 --> 00:22:24,203
Ztratili jsme kamarádku.
297
00:22:30,923 --> 00:22:32,323
Jdu na záchod.
298
00:22:55,003 --> 00:22:56,203
Jdu ji zkontrolovat.
299
00:23:03,683 --> 00:23:04,843
Můžu jen...
300
00:23:24,803 --> 00:23:26,163
Jeho počítač nefunguje.
301
00:23:45,283 --> 00:23:46,163
Do prdele.
302
00:23:51,163 --> 00:23:52,203
Co?
303
00:23:54,123 --> 00:23:54,963
Co to je?
304
00:23:55,963 --> 00:23:56,843
Já nevím.
305
00:23:58,363 --> 00:24:01,083
Je to zničené. Ale proč by to Jacob dělal?
306
00:24:03,563 --> 00:24:05,123
Jen hledej dál!
307
00:24:19,043 --> 00:24:20,803
Mrzí mě, že ti Roch ublížila.
308
00:24:23,163 --> 00:24:24,003
Jsi v pohodě.
309
00:24:24,523 --> 00:24:25,843
Protože jsem užitečná?
310
00:24:26,923 --> 00:24:28,963
Ne, to jsem neřekla.
311
00:24:28,963 --> 00:24:30,763
No, to nic, Wren. Netrap se.
312
00:24:31,883 --> 00:24:32,723
Chápu to.
313
00:24:33,763 --> 00:24:34,843
Jsem na to zvyklá.
314
00:24:35,443 --> 00:24:36,643
Kéž bych nebyla.
315
00:24:45,603 --> 00:24:48,483
On a já jsme šli na konkurz
na Jesus Christ Superstar...
316
00:24:48,483 --> 00:24:51,003
Netušila jsem, že ho zajímaly muzikály.
317
00:24:51,003 --> 00:24:54,763
Jo. Když nebyl u počítače,
rád zpíval písně Lloyda Webbera.
318
00:25:27,883 --> 00:25:28,843
Tohle je Alyssa.
319
00:25:30,963 --> 00:25:32,203
Ta, kterou našel Taz.
320
00:25:35,683 --> 00:25:38,203
VÁLKA RŮŽÍ
321
00:25:54,003 --> 00:25:54,843
Panebože.
322
00:25:55,603 --> 00:25:56,443
Wren.
323
00:25:57,003 --> 00:25:58,243
Tohle jsou plány.
324
00:26:00,723 --> 00:26:02,643
Jacob nebyl obětí Red Rose.
325
00:26:03,923 --> 00:26:04,843
On ji vytvořil.
326
00:26:13,843 --> 00:26:14,683
Kdo jste?
327
00:26:16,283 --> 00:26:18,083
Co děláte v pokoji mého syna?
328
00:26:22,763 --> 00:26:25,443
Chtěly jsme zjistit, proč si vzal život,
329
00:26:26,203 --> 00:26:28,403
ale teď jsem popravdě trochu zmatená.
330
00:26:39,203 --> 00:26:41,483
Občas si zapomněl zamknout počítač.
331
00:26:45,083 --> 00:26:45,923
Nebyl
332
00:26:47,483 --> 00:26:48,683
to hodný kluk.
333
00:26:49,763 --> 00:26:50,603
Že ne?
334
00:26:54,163 --> 00:26:57,803
Teď to nemůžu vysvětlit,
ale musím si vzít tuhle knihu.
335
00:27:00,363 --> 00:27:01,923
Vzejde z toho něco dobrého?
336
00:27:02,763 --> 00:27:03,843
V to vážně doufám.
337
00:27:16,523 --> 00:27:18,843
Bože, Jacob se uměl moc mile smát.
338
00:27:18,843 --> 00:27:20,923
Moc děkuji za nečekanou návštěvu.
339
00:27:20,923 --> 00:27:23,443
Bylo příjemné mít v domě opět lidi.
340
00:27:27,483 --> 00:27:29,643
Prosím. Musíte se vrátit.
341
00:27:30,243 --> 00:27:33,083
- Vrátíme se. Jacob by...
- Vím, že jste ho neznali.
342
00:27:34,123 --> 00:27:35,363
Ale přála bych si to.
343
00:27:37,403 --> 00:27:39,043
Někdy je hezké předstírat.
344
00:28:00,523 --> 00:28:03,683
Proč by někdo jako Jacob
vytvořil něco jako Red Rose?
345
00:28:03,683 --> 00:28:06,323
Proč to hlavně po jeho smrti neskončilo?
346
00:28:06,323 --> 00:28:07,963
Řeklas, že má zničené počítače.
347
00:28:07,963 --> 00:28:10,523
Ale co když se to může šířit i bez Jacoba?
348
00:28:10,523 --> 00:28:12,203
Super, další mrtví puberťáci.
349
00:28:12,203 --> 00:28:15,083
Hele, ta věc může být kdekoli.
Může být všude.
350
00:28:15,803 --> 00:28:17,123
A Wren ji má v mobilu.
351
00:28:19,323 --> 00:28:20,163
Vymažu to.
352
00:28:28,443 --> 00:28:31,683
JACOB TI NEPOMŮŽE.
JE V ZAHRADĚ S ROCH.
353
00:28:36,603 --> 00:28:40,523
Wren, prosím, nesmaž to.
Myslím, že dokážu zjistit, co to je.
354
00:28:40,523 --> 00:28:42,883
Wren, uděláme, cokoli budeš chtít.
355
00:29:14,123 --> 00:29:15,683
Roch, je mi to moc líto.
356
00:29:19,003 --> 00:29:20,563
Roch, je mi to moc líto.
357
00:29:28,803 --> 00:29:29,643
Ahoj.
358
00:29:29,643 --> 00:29:33,083
Vyrážím a chci vědět,
jaké víno mám přinést.
359
00:29:33,083 --> 00:29:35,523
Ale hlavně chci slyšet tvůj sladký hlas.
360
00:29:37,203 --> 00:29:38,523
Simone, vydrž chvilku.
361
00:29:39,843 --> 00:29:40,683
Wren?
362
00:29:42,123 --> 00:29:42,963
Rachel?
363
00:29:47,683 --> 00:29:48,643
Rachel, jsi tam?
364
00:29:50,083 --> 00:29:51,563
Roch, je mi to moc líto.
365
00:29:52,363 --> 00:29:53,323
Rachel, haló?
366
00:29:53,323 --> 00:29:54,843
Jo, už se těším.
367
00:29:54,843 --> 00:29:56,643
Já taky. Nemůžu se dočkat.
368
00:29:56,643 --> 00:29:59,363
MŮJ POKOJ, MOJE PRAVIDLA
369
00:29:59,363 --> 00:30:00,283
Jsi v pořádku?
370
00:30:04,203 --> 00:30:05,323
Jsem v pohodě, já...
371
00:30:06,523 --> 00:30:07,363
Co?
372
00:30:09,123 --> 00:30:09,963
Rach?
373
00:30:12,443 --> 00:30:13,283
Haló?
374
00:30:15,483 --> 00:30:16,963
Roch, je mi to moc líto.
375
00:30:18,003 --> 00:30:18,843
Jsi v pořádku?
376
00:30:21,123 --> 00:30:21,963
Rachel.
377
00:30:24,323 --> 00:30:25,163
Rach?
378
00:30:35,883 --> 00:30:37,203
Rachel, jsi v pořádku?
379
00:30:40,723 --> 00:30:41,563
Rach?
380
00:30:50,443 --> 00:30:52,003
Roch, je mi to moc líto.
381
00:31:00,043 --> 00:31:00,883
Co to bylo?
382
00:31:01,403 --> 00:31:03,043
- Bože.
- Rachel.
383
00:31:03,043 --> 00:31:05,403
Promiň. Nic to není.
384
00:31:05,403 --> 00:31:07,883
Nic? Neznělo to jako nic.
385
00:31:09,963 --> 00:31:10,843
Nic to není.
386
00:31:13,003 --> 00:31:13,883
To je ale den.
387
00:31:15,643 --> 00:31:18,523
- Asi potřebuju dovolenou.
- Co třeba Blackpool?
388
00:31:19,323 --> 00:31:20,843
Roch, je mi to moc líto.
389
00:31:23,403 --> 00:31:24,763
Je mi to moc líto.
390
00:31:29,003 --> 00:31:32,563
Džajo, proč jsi nám neřekla,
že ta zpráva je od tebe?
391
00:31:33,283 --> 00:31:34,243
Přijeli byste?
392
00:31:43,363 --> 00:31:45,163
Tohle léto nejde podle plánu.
393
00:31:46,323 --> 00:31:48,283
Jo. Mírně řečeno.
394
00:31:50,403 --> 00:31:53,523
Dámy a pánové,
brzy dorazíme do stanice Bolton.
395
00:31:53,523 --> 00:31:55,403
Naše další zastávka je Bolton.
396
00:32:52,923 --> 00:32:53,963
Rach?
397
00:32:55,203 --> 00:32:57,643
Ricku, běž pryč.
398
00:33:00,403 --> 00:33:01,403
Rach, jde o Wren.
399
00:33:03,123 --> 00:33:05,723
Řekla jsem,
že je v Manchesteru s kamarády.
400
00:33:05,723 --> 00:33:09,083
- Poslala ti video? Mně jo.
- Teď je to video, co?
401
00:33:09,083 --> 00:33:10,883
Jo. Já myslel, že tu bude.
402
00:33:11,923 --> 00:33:13,723
Říkám, že je v Manchesteru.
403
00:33:13,723 --> 00:33:16,523
Na tyhle divné záhadné řeči nemám čas.
404
00:33:17,123 --> 00:33:19,003
- Podívej.
- Na co se mám dívat?
405
00:33:19,683 --> 00:33:20,883
Podívej na to video.
406
00:33:23,683 --> 00:33:24,563
Wren!
407
00:33:26,243 --> 00:33:27,283
Přestaň!
408
00:33:28,323 --> 00:33:30,003
Pusť mě, kurva!
409
00:33:30,003 --> 00:33:32,083
Nevím, proč mi tohle poslala.
410
00:33:32,083 --> 00:33:34,643
Chce, aby její táta viděl,
co se od něj naučila.
411
00:33:36,403 --> 00:33:37,323
To není fér.
412
00:33:37,323 --> 00:33:39,843
Fér? O férovosti se mnou nemluv.
413
00:33:40,483 --> 00:33:43,123
Co ses jí vrátil do života,
chová se jako kráva.
414
00:33:43,123 --> 00:33:44,403
- Jo?
- Jo.
415
00:33:45,403 --> 00:33:48,403
A já vím, že je hodná. Je to hodná holka.
416
00:33:50,203 --> 00:33:51,043
Ale teď...
417
00:33:52,803 --> 00:33:54,523
Bože, chová se jako ty.
418
00:33:54,523 --> 00:33:57,843
Jasně, chová se jako já.
Jako za starých časů, co?
419
00:34:00,163 --> 00:34:02,403
Naše dcera má potíže a ty ji neposloucháš.
420
00:34:05,443 --> 00:34:07,163
- Sbohem, Ricku.
- Ne!
421
00:34:07,163 --> 00:34:08,483
Je všechno v pořádku?
422
00:34:09,923 --> 00:34:12,883
Jen diskutujeme o naší dceři,
jestli ti to nevadí.
423
00:34:24,163 --> 00:34:25,083
NOVÉ OZNÁMENÍ
424
00:34:25,083 --> 00:34:30,003
BÝT TEBOU, SPĚCHÁM DOMŮ
425
00:34:38,323 --> 00:34:39,763
Mám ho přinutit odejít?
426
00:34:39,763 --> 00:34:44,563
- Nebereš mě vážně. Naše dcera má potíže.
- Jo. Co ses jí vrátil do života.
427
00:34:44,563 --> 00:34:47,963
Hele, kámo, nechce tě tady
a ani já tě tady nechci.
428
00:34:47,963 --> 00:34:50,203
Tak proč si prostě nejdeš po svém?
429
00:34:50,203 --> 00:34:52,043
Nesahej na mě.
430
00:34:52,043 --> 00:34:55,283
Požádala tě, abys odešel. Tak jdi!
431
00:34:55,963 --> 00:34:58,603
Ricku! Přestaň!
432
00:35:00,603 --> 00:35:01,563
Nech toho!
433
00:35:03,883 --> 00:35:05,443
- Slez ze mě!
- Tati!
434
00:35:21,803 --> 00:35:22,923
- V pořádku?
- Jo!
435
00:35:31,363 --> 00:35:32,723
- Promiň.
- Přestaň.
436
00:35:38,603 --> 00:35:39,523
Co se stalo?
437
00:35:40,603 --> 00:35:41,683
Mami, co se stalo?
438
00:35:42,803 --> 00:35:43,883
Neopovaž se, Wren.
439
00:35:44,563 --> 00:35:47,003
Já tě před ním varovala, ale neposlechlas.
440
00:35:47,603 --> 00:35:50,803
Za mými zády
jsi ho zatáhla zpátky do našich životů.
441
00:35:51,603 --> 00:35:54,563
Napsalas mu. Pozvalas ho sem.
442
00:35:54,563 --> 00:35:57,443
Poslalas mu video,
na kterým mlátíš dvě holky.
443
00:35:57,443 --> 00:36:00,643
Jsi na to hrdá?
Jsi hrdá na to, že lidem ubližuješ?
444
00:36:00,643 --> 00:36:03,363
Já mu nic neposlala! Musíš mě vyslechnout!
445
00:36:03,363 --> 00:36:05,403
Už ne! Tohle nezvládnu.
446
00:36:06,403 --> 00:36:09,483
Nezvládnu. Nejdřív tvůj táta a teď ty? Ne.
447
00:36:09,483 --> 00:36:11,163
- Mami?
- Ne.
448
00:36:11,803 --> 00:36:14,563
Mami!
449
00:36:49,483 --> 00:36:50,323
Hej.
450
00:36:51,163 --> 00:36:53,803
To nic.
451
00:37:00,763 --> 00:37:01,603
Tak jo. Pojď.
452
00:37:12,043 --> 00:37:13,323
Tohle vypij, zlato.
453
00:37:15,403 --> 00:37:16,603
Díky.
454
00:37:17,963 --> 00:37:20,563
Je mi jedno, kde budeš spát,
455
00:37:20,563 --> 00:37:23,763
ale dejte mi vědět,
jestli potřebujete další deku.
456
00:37:24,323 --> 00:37:27,443
Nebo jestli mám ustlat na gauči.
457
00:37:29,563 --> 00:37:30,403
Budu na gauči.
458
00:37:31,883 --> 00:37:34,123
Chci ti říct, že mi volala tvá máma.
459
00:37:35,003 --> 00:37:37,323
Myslím, že obě potřebujete prostor.
460
00:37:39,243 --> 00:37:41,243
Můžeš tu zůstat, jak dlouho chceš.
461
00:37:42,043 --> 00:37:42,923
Díky, Shel.
462
00:37:42,923 --> 00:37:46,243
Jen kontrolovala, kde jsi.
Jestli jsi v bezpečí.
463
00:37:49,443 --> 00:37:50,283
Díky, mami.
464
00:37:51,203 --> 00:37:53,683
Fajn. Tak dobrou, zlatíčka.
465
00:37:54,323 --> 00:37:55,163
Dobrou.
466
00:38:04,523 --> 00:38:05,923
Dala do toho chlast.
467
00:38:17,003 --> 00:38:18,083
Co říkáš na Džaju?
468
00:38:19,323 --> 00:38:20,363
Chytrá.
469
00:38:21,203 --> 00:38:22,163
Ale přímočará.
470
00:38:23,763 --> 00:38:24,603
Mám ji ráda.
471
00:38:31,243 --> 00:38:32,203
Já mám rád tebe.
472
00:40:49,723 --> 00:40:51,723
Džajo? To je pro tebe.
473
00:40:53,563 --> 00:40:54,403
Kdo je to?
474
00:40:55,363 --> 00:40:56,923
Řekl, že se jmenuje Jacob.
475
00:41:13,923 --> 00:41:14,843
Haló?
476
00:41:14,843 --> 00:41:19,083
Džajo, ahoj, tady Jacob.
Doufám, že jsi našla, co jsi hledala.
477
00:41:19,083 --> 00:41:21,603
Protože Wrenin čas vypršel.
478
00:41:22,643 --> 00:41:23,483
Dobrou noc.
479
00:41:52,043 --> 00:41:54,963
{\an8}Překlad titulků: Daniela Červenková