1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:36,963 --> 00:00:38,883
Il faut vraiment le réparer.
3
00:00:39,443 --> 00:00:40,603
Regardez-moi ça.
4
00:00:40,603 --> 00:00:43,563
C'est rien.
Ça doit venir des ampoules.
5
00:00:43,563 --> 00:00:45,763
Ça fait un peu Fantôme de l'Opéra.
6
00:00:46,523 --> 00:00:48,603
- Sûrement un fantôme.
- Arrête.
7
00:00:48,603 --> 00:00:51,403
Sois pas bête. Dis-le à Gloria.
8
00:00:51,403 --> 00:00:53,563
La connaissant, elle s'en occupe.
9
00:00:54,243 --> 00:00:56,443
- Quand on parle du loup.
- Le voici.
10
00:00:58,763 --> 00:01:02,483
OK, ça marche. Je retourne
au fourgon chercher des outils.
11
00:01:02,483 --> 00:01:03,763
Merci.
12
00:01:14,963 --> 00:01:15,923
Gloria ?
13
00:01:23,283 --> 00:01:24,523
Ça va, Gloria ?
14
00:01:30,083 --> 00:01:32,283
Des semaines
que je suis débordée.
15
00:01:32,283 --> 00:01:34,363
Embauchez-moi
dans votre futur café.
16
00:01:34,363 --> 00:01:38,563
OK. Je cuisinerai, tu serviras
et Rachel surveillera les fantômes.
17
00:01:39,603 --> 00:01:41,723
Elle est à toi, la planche ouija ?
18
00:01:42,403 --> 00:01:43,563
Comment ça ?
19
00:01:44,163 --> 00:01:45,123
On dirait pas.
20
00:01:45,123 --> 00:01:47,363
Quel idiot irait s'amuser à ça ?
21
00:01:56,843 --> 00:02:00,363
Où t'as déniché
une planche ouija aussi louche ?
22
00:02:00,363 --> 00:02:02,723
Ce sont les mêmes lettres, non ?
23
00:02:03,963 --> 00:02:05,643
Ça me plaît pas.
24
00:02:05,643 --> 00:02:06,843
Alors, va-t'en.
25
00:02:07,443 --> 00:02:08,923
Tu es sûre de toi ?
26
00:02:08,923 --> 00:02:12,603
On m'a interdit les fruits de mer.
Pas de parler aux morts.
27
00:02:15,603 --> 00:02:17,003
Qui est volontaire ?
28
00:02:21,283 --> 00:02:23,963
À toi, Gloria. C'est toi, la cheffe.
29
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
D'accord.
30
00:02:41,083 --> 00:02:44,083
Protégez-nous des esprits maléfiques.
31
00:02:44,083 --> 00:02:47,003
Couvrez toutes les participantes
d'aujourd'hui
32
00:02:47,003 --> 00:02:50,883
d'une armure de vertu,
de bonté et d'amour.
33
00:02:50,883 --> 00:02:54,643
Repoussez les énergies nocives
de cet espace sacré
34
00:02:54,643 --> 00:02:56,443
et des personnes présentes.
35
00:02:57,243 --> 00:02:58,923
J'aurais dû faire ça à Rick.
36
00:02:59,483 --> 00:03:05,403
Tout esprit doit utiliser la planche ouija
s'il veut communiquer avec nous.
37
00:03:05,403 --> 00:03:08,243
Quelqu'un est-il ici avec nous ?
38
00:03:08,763 --> 00:03:11,523
Si oui, faites-le-nous savoir.
39
00:03:18,003 --> 00:03:20,283
Bien. L'esprit nous a guidées.
40
00:03:24,843 --> 00:03:26,283
Quel est votre nom ?
41
00:03:36,043 --> 00:03:37,043
Tom.
42
00:03:37,803 --> 00:03:39,283
Ça te dit quelque chose ?
43
00:03:41,843 --> 00:03:43,243
Mon grand-père.
44
00:03:47,843 --> 00:03:50,083
Souhaitez-vous parler à Gloria ?
45
00:03:51,483 --> 00:03:52,923
Bordel.
46
00:03:54,323 --> 00:03:55,523
Gloria ?
47
00:03:56,403 --> 00:03:57,963
Tu as une question ?
48
00:04:05,283 --> 00:04:06,323
Tu regrettes ?
49
00:04:09,243 --> 00:04:10,163
Putain !
50
00:04:11,003 --> 00:04:12,923
Non ! Revenez !
51
00:04:12,923 --> 00:04:15,003
Il faut conclure la séance !
52
00:04:15,643 --> 00:04:16,683
Gloria !
53
00:04:28,323 --> 00:04:29,203
Maman.
54
00:04:35,243 --> 00:04:38,443
Vous n'auriez jamais pu savoir
ce qui allait se passer.
55
00:04:39,083 --> 00:04:41,763
Aucun de vous n'est responsable.
Compris ?
56
00:04:45,603 --> 00:04:47,403
À plus tard !
57
00:05:10,403 --> 00:05:11,763
Tu veux lui dire ?
58
00:05:13,003 --> 00:05:17,363
On a entendu Roch, hier soir.
Elle a parlé à Wren au téléphone.
59
00:05:17,363 --> 00:05:19,723
On aurait dit elle. C'était horrible.
60
00:05:19,723 --> 00:05:23,163
Terrifiant. J'ai pas fermé l'œil,
d'où ma mauvaise mine.
61
00:05:23,163 --> 00:05:26,243
- Ça t'arrive souvent.
- Il fait chaud, la flemme.
62
00:05:26,243 --> 00:05:27,523
Elle disait quoi ?
63
00:05:27,523 --> 00:05:29,683
Qu'elle me verrait dans le jardin.
64
00:05:29,683 --> 00:05:32,163
Roch disait
qu'elle entendait sa mère.
65
00:05:32,163 --> 00:05:34,523
- Quel rapport avec Alyssa ?
- Je sais pas.
66
00:05:34,523 --> 00:05:38,123
Pas très rassurant.
Qui on va voir à Manchester ?
67
00:05:38,123 --> 00:05:41,203
Quelqu'un qui pourrait nous aider.
Près du viaduc.
68
00:05:41,203 --> 00:05:45,563
Un endroit parfaitement sûr
d'où on pourra balancer nos corps.
69
00:05:45,563 --> 00:05:47,003
On te force pas.
70
00:05:47,003 --> 00:05:49,723
- On vient.
- T'es rassuré, toi ?
71
00:05:49,723 --> 00:05:52,363
On vient,
alors lâche-moi et écoute.
72
00:05:53,883 --> 00:05:55,083
Chers passagers,
73
00:05:55,083 --> 00:05:58,963
notre arrivée à Manchester Piccadilly
va être retardée.
74
00:05:58,963 --> 00:06:01,323
Toutes nos excuses
pour ce désagrément.
75
00:06:02,123 --> 00:06:04,003
Encore une merde de Northern.
76
00:06:10,123 --> 00:06:11,003
Quoi ?
77
00:06:11,523 --> 00:06:13,163
- Rien.
- C'est juste un meme.
78
00:06:14,923 --> 00:06:15,963
Quels cons !
79
00:06:16,563 --> 00:06:18,483
"Tel père, telle fille" ?
80
00:06:18,483 --> 00:06:21,123
Ton père tabasse aussi
des adolescentes ?
81
00:06:22,443 --> 00:06:23,283
Bah quoi ?
82
00:06:24,723 --> 00:06:26,403
Ignore ces conneries.
83
00:06:27,523 --> 00:06:31,003
Ah oui ? Télécharge l'appli.
On verra comment tu le vis.
84
00:06:33,963 --> 00:06:35,323
T'es bête ou quoi ?
85
00:06:35,323 --> 00:06:37,043
Quoi ? J'ai rien dit.
86
00:06:37,043 --> 00:06:39,923
Son père se bat pas
avec des adolescentes.
87
00:06:40,963 --> 00:06:43,083
Alors, c'est quoi, l'histoire ?
88
00:06:43,083 --> 00:06:44,643
Il a fait de la prison
89
00:06:45,483 --> 00:06:47,163
pour homicide involontaire.
90
00:06:47,763 --> 00:06:50,363
Y a pas un manuel
sur votre bande d'amis ?
91
00:06:55,283 --> 00:06:57,523
Pan ! En plein dans le mille !
92
00:06:57,523 --> 00:06:58,763
Ferme-la, Taz.
93
00:07:00,523 --> 00:07:01,883
C'est Rocky Balnoah.
94
00:07:04,283 --> 00:07:05,723
NOUVELLE NOTIFICATION
95
00:07:05,723 --> 00:07:10,283
TU PARS EN VOYAGE ?
96
00:07:13,003 --> 00:07:16,523
N'ÉTEINS PAS TON TÉLÉPHONE
97
00:07:25,283 --> 00:07:27,483
Lady Di est déjà venue à Bolton ?
98
00:07:27,483 --> 00:07:31,603
Le 17 mars 1993.
Elle a visité le centre de soins.
99
00:07:31,603 --> 00:07:35,243
Elle aurait pu partir,
mais elle a tenu à saluer la foule.
100
00:07:35,763 --> 00:07:37,523
La classe. Elle était unique.
101
00:07:37,523 --> 00:07:40,243
Chers passagers,
merci pour votre patience.
102
00:07:40,243 --> 00:07:42,723
Nous arrivons à Manchester Piccadilly.
103
00:07:42,723 --> 00:07:43,763
En route !
104
00:07:43,763 --> 00:07:46,843
On a rendez-vous avec un parfait inconnu
105
00:07:46,843 --> 00:07:48,883
qui veut peut-être notre mort.
106
00:08:05,763 --> 00:08:06,843
Nous y voilà.
107
00:08:07,403 --> 00:08:08,803
On est en avance ?
108
00:08:10,243 --> 00:08:11,923
Ni en avance, ni en retard.
109
00:08:11,923 --> 00:08:14,363
Vous arrivez précisément
à l'heure prévue.
110
00:08:14,363 --> 00:08:16,083
- Gandalf ?
- Jaya.
111
00:08:16,083 --> 00:08:17,203
C'était toi ?
112
00:08:17,803 --> 00:08:18,643
Quoi ?
113
00:08:19,443 --> 00:08:21,843
- C'est une blague ?
- Une blague ?
114
00:08:22,843 --> 00:08:24,643
Wren, attends !
115
00:08:25,723 --> 00:08:29,443
Vous connaissez Red Rose ?
Je vous ai entendus en parler.
116
00:08:30,203 --> 00:08:31,243
On lui dit ?
117
00:08:32,723 --> 00:08:35,123
Je sais pas. C'est bizarre.
118
00:08:35,643 --> 00:08:38,003
D'accord. On va discuter.
119
00:08:38,003 --> 00:08:40,003
Alors, partons de cet...
120
00:08:40,003 --> 00:08:43,243
Mais avant ça,
tu vas nous parler de Red Rose.
121
00:08:44,203 --> 00:08:45,923
- Tu l'as téléchargée ?
- Hein ?
122
00:08:45,923 --> 00:08:48,003
Oui. Roch m'a envoyé...
123
00:08:50,083 --> 00:08:50,923
Ton téléphone.
124
00:08:53,523 --> 00:08:54,763
Elle se cache.
125
00:09:04,483 --> 00:09:05,683
C'est ça ?
126
00:09:06,323 --> 00:09:08,123
Mes parents la voyaient pas.
127
00:09:24,883 --> 00:09:25,723
J'y crois pas.
128
00:09:25,723 --> 00:09:27,043
- Rochelle ?
- Putain.
129
00:09:27,043 --> 00:09:28,163
Mon Dieu.
130
00:09:36,843 --> 00:09:38,043
J'aime pas ça.
131
00:09:44,603 --> 00:09:45,483
Quoi ?
132
00:09:48,283 --> 00:09:49,323
Montre, Wren.
133
00:09:50,363 --> 00:09:51,363
Reculez.
134
00:09:51,883 --> 00:09:52,763
Écoutez-la.
135
00:09:56,123 --> 00:09:58,323
Wren ! Approche !
136
00:10:02,363 --> 00:10:03,683
Ça me plaît pas.
137
00:10:04,603 --> 00:10:05,643
Wren !
138
00:10:06,403 --> 00:10:08,003
Dépêche, Wren.
139
00:10:08,003 --> 00:10:10,003
Elle nous conduit à un pervers.
140
00:10:11,123 --> 00:10:14,043
Tu vas bientôt savoir
ce qui s'est passé.
141
00:10:14,563 --> 00:10:15,683
On y va.
142
00:10:15,683 --> 00:10:17,323
J'aime pas ça du tout.
143
00:10:18,523 --> 00:10:19,803
Tu chauffes.
144
00:10:21,723 --> 00:10:23,363
De plus en plus.
145
00:10:24,323 --> 00:10:26,843
Purée, tu brûles presque !
146
00:10:28,523 --> 00:10:29,563
Tu fais quoi ?
147
00:10:30,203 --> 00:10:32,363
Restez derrière, s'il vous plaît.
148
00:10:32,363 --> 00:10:33,763
Écoutez-la.
149
00:10:34,283 --> 00:10:35,243
Wren !
150
00:10:38,963 --> 00:10:41,043
- Roch ?
- Tu vas y arriver.
151
00:10:42,723 --> 00:10:44,963
Excellente idée, le tunnel sombre.
152
00:10:49,843 --> 00:10:50,683
Quoi ?
153
00:10:51,523 --> 00:10:52,723
Qu'est-ce qu'il y a ?
154
00:11:01,243 --> 00:11:02,283
Wren ?
155
00:11:03,803 --> 00:11:04,723
Viens !
156
00:11:11,843 --> 00:11:13,003
Restez là.
157
00:11:14,523 --> 00:11:17,243
- Où tu vas ?
- On la quitte pas. Venez.
158
00:11:20,523 --> 00:11:22,123
Approche, Wren.
159
00:11:29,323 --> 00:11:30,323
Rejoins-moi.
160
00:11:32,163 --> 00:11:34,523
- Vous entendez ?
- Rejoins-moi.
161
00:11:36,283 --> 00:11:37,403
Rejoins-moi !
162
00:12:06,603 --> 00:12:08,123
C'est quoi, cet endroit ?
163
00:12:08,923 --> 00:12:09,843
Salut, Jaya.
164
00:12:12,963 --> 00:12:15,123
Bien le bonjour, amis voyageurs.
165
00:12:15,123 --> 00:12:17,923
Douglas Sensei.
Bienvenue au dojo des codeurs.
166
00:12:17,923 --> 00:12:20,643
- Je peux vous aider ?
- Bonté divine.
167
00:12:20,643 --> 00:12:22,283
Douglas Sensei ?
168
00:12:22,283 --> 00:12:24,483
Je suis avec eux. Ce sont des potes.
169
00:12:26,323 --> 00:12:29,563
Ravi de l'entendre, Jaya.
Tu es ravissante aujourd'hui.
170
00:12:29,563 --> 00:12:31,603
Pas de condescendance.
171
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
Vas-y, Jaya. Je vais l'occuper.
172
00:12:38,443 --> 00:12:39,843
Bon codage à vous.
173
00:12:45,563 --> 00:12:47,443
Pourquoi tu nous as écrit ?
174
00:12:47,443 --> 00:12:50,003
Tout ça n'a aucun sens.
175
00:12:50,003 --> 00:12:53,683
Si Rochelle était suicidaire,
elle aurait agi pendant les exams.
176
00:12:53,683 --> 00:12:55,483
Pourquoi le faire après ?
177
00:12:55,483 --> 00:12:58,763
Et puis, tu as évoqué Red Rose
en frappant les Jenna.
178
00:13:03,923 --> 00:13:05,483
Magnifique, non ?
179
00:13:06,843 --> 00:13:09,963
Sans son talent en codage,
il aurait fini artiste.
180
00:13:09,963 --> 00:13:11,923
- Qui ça ?
- Jacob Taylor.
181
00:13:12,603 --> 00:13:14,763
Personne ne voulait son bureau.
182
00:13:14,763 --> 00:13:18,243
Jacob Taylor ? C'est qui ?
Il a un rapport avec tout ça ?
183
00:13:19,123 --> 00:13:22,203
Oui. C'était pas un ami,
mais je le connaissais.
184
00:13:23,443 --> 00:13:24,443
Il a changé.
185
00:13:25,283 --> 00:13:28,123
Je suis sûre que Red Rose
est liée à son suicide.
186
00:13:28,123 --> 00:13:30,003
Rochelle n'était pas la seule.
187
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
Je comprends pas bien.
Qu'est-ce qu'on fait là ?
188
00:13:35,563 --> 00:13:38,043
- Elle nous aide.
- On a voulu me tuer.
189
00:13:38,043 --> 00:13:41,603
Désolée de pas croire
quelqu'un qui détestait Rochelle.
190
00:13:42,203 --> 00:13:43,563
Je ne la détestais pas.
191
00:13:44,163 --> 00:13:47,003
Je ne l'aimais pas, évidemment,
mais c'est tout.
192
00:13:49,443 --> 00:13:51,243
Bon. Éteins ton téléphone.
193
00:13:51,243 --> 00:13:52,323
Pour quoi faire ?
194
00:13:52,803 --> 00:13:56,563
- Je dois le brancher.
- Non. On m'a dit de pas l'éteindre.
195
00:13:57,123 --> 00:13:58,723
Je peux pas t'aider, alors.
196
00:14:03,843 --> 00:14:05,883
Très bien. Vas-y.
197
00:14:30,723 --> 00:14:32,683
Salut. Comment c'est, Manchester ?
198
00:14:34,083 --> 00:14:35,003
Wren ?
199
00:14:53,123 --> 00:14:54,443
Tu m'entends, Wren ?
200
00:15:06,243 --> 00:15:11,803
ÇA SUFFIT LES BLAGUES
201
00:15:14,563 --> 00:15:16,123
C'ÉTAIT JUSTE POUR RIGOLER
202
00:15:32,923 --> 00:15:35,243
Ça va durer encore longtemps ?
203
00:15:35,723 --> 00:15:38,643
- On dirait Matrix.
- Ça ressemble pas du tout.
204
00:15:38,643 --> 00:15:40,043
Y a des ordis, non ?
205
00:15:40,043 --> 00:15:42,603
T'es complètement à côté de la plaque.
206
00:15:42,603 --> 00:15:44,803
Noah, elle flippe. Va lui parler.
207
00:15:44,803 --> 00:15:46,483
Elle n'est pas d'humeur.
208
00:15:46,483 --> 00:15:47,923
Tu vois bien que si.
209
00:15:49,003 --> 00:15:50,243
Vas-y, c'est tout.
210
00:15:53,683 --> 00:15:56,363
La barre se remplira pas
si tu la regardes.
211
00:15:57,083 --> 00:15:58,963
Quelqu'un doit bien regarder.
212
00:15:58,963 --> 00:16:00,563
AVANCEMENT : 77 %
213
00:16:00,563 --> 00:16:02,723
AVANCEMENT : 78 %
214
00:16:12,043 --> 00:16:13,603
Noah, je suis désolée de...
215
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Je suis désolée.
216
00:16:19,443 --> 00:16:21,203
C'est pas ça qui m'énerve.
217
00:16:24,363 --> 00:16:26,723
On dirait que tu me caches des choses.
218
00:16:27,243 --> 00:16:30,283
Tu m'aurais empêchée
d'aller au cimetière.
219
00:16:31,123 --> 00:16:32,483
J'aurais essayé.
220
00:16:49,563 --> 00:16:51,683
Je veux le côté avec les pépites.
221
00:16:52,683 --> 00:16:54,043
Tu les mérites pas.
222
00:16:55,603 --> 00:16:56,843
La journée a été dure.
223
00:16:57,723 --> 00:16:59,843
Et les pépites vont l'arranger ?
224
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Ouais.
225
00:17:09,683 --> 00:17:11,043
AVANCEMENT : 100 %
226
00:17:14,963 --> 00:17:16,003
C'est fini.
227
00:17:30,723 --> 00:17:32,003
Incroyable.
228
00:17:32,003 --> 00:17:33,843
Elle ne fait pas qu'écouter.
229
00:17:33,843 --> 00:17:36,203
Elle a accès à tout.
230
00:17:36,203 --> 00:17:38,803
Tes textos, tes photos, tes vidéos...
231
00:17:38,803 --> 00:17:40,763
Elle sait tout de toi, Wren.
232
00:17:42,883 --> 00:17:43,763
C'est quoi ?
233
00:17:43,763 --> 00:17:47,163
Pourquoi elle attaque Wren,
après Rochelle et Jacob ?
234
00:17:47,763 --> 00:17:49,043
Je ne sais pas.
235
00:17:49,043 --> 00:17:52,923
Jacob agissait plutôt bizarrement
les semaines avant sa mort.
236
00:17:56,803 --> 00:17:58,803
- Attends. Où tu vas ?
- On a fini.
237
00:17:58,803 --> 00:18:01,043
C'est tout ? On abandonne ?
238
00:18:01,563 --> 00:18:03,923
Retour à Bolton, et j'essaie de survivre ?
239
00:18:03,923 --> 00:18:05,803
Tu peux rentrer si tu veux,
240
00:18:05,803 --> 00:18:07,963
mais moi, je vais chez Jacob Taylor.
241
00:18:36,643 --> 00:18:39,123
Tu es en avance. Je t'attendais pas si...
242
00:18:39,123 --> 00:18:40,243
C'est toi.
243
00:18:41,123 --> 00:18:42,683
Wren m'a envoyé un texto.
244
00:18:43,203 --> 00:18:46,003
- Elle est à Manchester.
- Tu voulais me voir ?
245
00:18:46,003 --> 00:18:47,003
Pas du tout.
246
00:18:47,603 --> 00:18:49,363
Elle nous a piégés.
247
00:18:51,123 --> 00:18:53,603
Pourquoi Wren voudrait-elle faire ça ?
248
00:18:55,243 --> 00:18:56,483
T'espères quoi ?
249
00:18:59,043 --> 00:19:00,643
J'ai pensé qu'on pourrait...
250
00:19:01,243 --> 00:19:04,483
Jouer la famille parfaite ?
Aller au cinéma le samedi ?
251
00:19:04,483 --> 00:19:05,643
Non, Rach...
252
00:19:08,843 --> 00:19:11,443
Tu pourrais accepter
mon retour dans sa vie ?
253
00:19:13,603 --> 00:19:15,483
- Tu t'en vas.
- D'accord.
254
00:19:16,003 --> 00:19:18,963
Je parlerai à Wren à son retour.
Toi, écoute bien.
255
00:19:18,963 --> 00:19:22,003
Laisse-la tranquille
et ne viens plus chez moi !
256
00:19:38,323 --> 00:19:40,883
Wren, rappelle-moi. Je comprends rien.
257
00:19:41,403 --> 00:19:45,283
Pourquoi as-tu invité ton père
et éteint ton téléphone ?
258
00:19:45,283 --> 00:19:47,283
Appelle-moi dès que possible.
259
00:19:56,523 --> 00:19:58,083
Vous avez vu cette allée ?
260
00:19:58,683 --> 00:20:02,643
C'est un court de tennis ?
J'aurais dû mieux m'habiller.
261
00:20:03,643 --> 00:20:04,843
C'est ici.
262
00:20:06,523 --> 00:20:09,043
Quoi ? Sa mère poste des photos du jardin.
263
00:20:09,043 --> 00:20:10,003
Lequel ?
264
00:20:10,003 --> 00:20:12,163
Purée. C'est de l'espionnage.
265
00:20:14,563 --> 00:20:15,483
Bonjour.
266
00:20:16,843 --> 00:20:17,683
Un problème ?
267
00:20:29,523 --> 00:20:33,243
Superbe maison, Mme Taylor.
On se croirait dans un magazine.
268
00:20:33,243 --> 00:20:36,163
Merci. C'est gentil de ta part...
269
00:20:36,163 --> 00:20:37,323
Antony.
270
00:20:39,003 --> 00:20:41,403
J'ai beaucoup de temps libre, maintenant.
271
00:20:42,003 --> 00:20:44,563
Marks & Spencer, hein ? La classe.
272
00:20:45,403 --> 00:20:48,443
Vous étiez tous
à Saint Augustine avec Jacob ?
273
00:20:48,443 --> 00:20:51,723
- Oui.
- Saint Augustine ? L'école privée ?
274
00:20:53,683 --> 00:20:54,923
Oui.
275
00:20:56,003 --> 00:20:57,603
On est tous boursiers.
276
00:20:58,403 --> 00:20:59,963
Vous êtes chanceux.
277
00:21:02,683 --> 00:21:04,603
Toutes nos condoléances.
278
00:21:05,723 --> 00:21:06,923
Merci, Antony.
279
00:21:07,643 --> 00:21:08,923
Ce n'est pas facile.
280
00:21:15,523 --> 00:21:17,123
Qu'est-ce qui vous amène ?
281
00:21:20,723 --> 00:21:24,883
En fait, on s'est rendu compte
en parlant de Jacob
282
00:21:24,883 --> 00:21:27,803
qu'on n'était pas encore
venus vous voir.
283
00:21:28,923 --> 00:21:32,443
Pour être honnête,
je ne reconnais aucun d'entre vous.
284
00:21:36,403 --> 00:21:39,203
On ne traînait avec lui qu'à l'école.
285
00:21:39,723 --> 00:21:40,763
Quel dommage !
286
00:21:42,763 --> 00:21:44,763
Vous avez conservé ses affaires ?
287
00:21:46,723 --> 00:21:49,083
J'ai bien essayé de les ranger,
288
00:21:50,563 --> 00:21:52,243
mais j'avais l'impression
289
00:21:53,123 --> 00:21:54,243
de l'effacer.
290
00:21:55,323 --> 00:21:58,283
J'imagine parfois
qu'il est dans sa chambre.
291
00:22:00,363 --> 00:22:02,603
Ça doit paraître très étrange.
292
00:22:05,243 --> 00:22:06,363
Non. On...
293
00:22:06,883 --> 00:22:09,803
C'est dur de dire adieu à ceux qu'on aime.
294
00:22:14,043 --> 00:22:16,443
Je suis désolée.
295
00:22:18,123 --> 00:22:20,243
On vous comprend. Nous aussi...
296
00:22:22,803 --> 00:22:23,963
on a perdu un ami.
297
00:22:30,883 --> 00:22:32,683
Je vais aux toilettes.
298
00:22:54,923 --> 00:22:56,483
Je vais aller la voir.
299
00:23:03,683 --> 00:23:05,043
Je peux...
300
00:23:24,763 --> 00:23:26,483
Son ordinateur marche pas.
301
00:23:45,283 --> 00:23:46,443
Merde.
302
00:23:51,163 --> 00:23:52,203
Quoi ?
303
00:23:54,123 --> 00:23:55,043
Y a quoi ?
304
00:23:56,083 --> 00:23:57,283
Je sais pas.
305
00:23:58,283 --> 00:24:01,363
Tout a été détruit.
Mais pourquoi Jacob ferait ça ?
306
00:24:03,563 --> 00:24:05,123
Continue de chercher !
307
00:24:19,043 --> 00:24:21,243
Désolée pour l'attitude de Roch.
308
00:24:23,123 --> 00:24:24,403
Tu es sympa.
309
00:24:24,403 --> 00:24:25,963
Parce que je suis utile ?
310
00:24:26,923 --> 00:24:28,963
Non. Je disais pas ça pour ça.
311
00:24:28,963 --> 00:24:31,123
C'est bon, Wren. T'en fais pas.
312
00:24:31,763 --> 00:24:32,803
Je comprends.
313
00:24:33,723 --> 00:24:34,923
J'ai l'habitude.
314
00:24:35,443 --> 00:24:37,003
Même si ça me plaît pas.
315
00:24:45,643 --> 00:24:48,403
On a auditionné
pour Jesus Christ Superstar...
316
00:24:48,403 --> 00:24:51,003
Il aimait donc les comédies musicales ?
317
00:24:51,003 --> 00:24:51,923
Oui.
318
00:24:51,923 --> 00:24:55,123
Quand il était pas sur son PC,
il chantait du Lloyd Webber.
319
00:25:27,883 --> 00:25:28,883
C'est Alyssa.
320
00:25:30,843 --> 00:25:32,203
Taz nous a parlé d'elle.
321
00:25:35,683 --> 00:25:38,203
LA GUERRE DES ROSES
322
00:25:54,043 --> 00:25:56,283
Bordel. Wren.
323
00:25:56,963 --> 00:25:58,243
C'est un plan.
324
00:26:00,723 --> 00:26:02,923
Jacob n'était pas victime de Red Rose.
325
00:26:03,403 --> 00:26:04,883
Il l'a créée.
326
00:26:13,763 --> 00:26:14,683
Qui êtes-vous ?
327
00:26:16,283 --> 00:26:18,403
Que faites-vous dans cette chambre ?
328
00:26:22,683 --> 00:26:24,843
On cherche pourquoi il s'est suicidé,
329
00:26:24,843 --> 00:26:28,283
mais je suis un peu perdue,
pour tout vous dire.
330
00:26:39,123 --> 00:26:41,483
Parfois, il ne verrouillait pas son PC.
331
00:26:45,083 --> 00:26:46,003
Il...
332
00:26:47,403 --> 00:26:49,003
Il n'était pas très gentil,
333
00:26:49,763 --> 00:26:50,683
n'est-ce pas ?
334
00:26:53,923 --> 00:26:57,963
Je ne peux pas vous expliquer,
mais il me faut ce livre.
335
00:27:00,363 --> 00:27:01,923
Il en sortira du positif ?
336
00:27:02,643 --> 00:27:03,883
Je l'espère.
337
00:27:16,523 --> 00:27:18,763
Jacob avait vraiment un rire adorable.
338
00:27:18,763 --> 00:27:20,923
Merci pour cette visite surprise.
339
00:27:20,923 --> 00:27:23,683
C'est agréable
de voir à nouveau du monde.
340
00:27:27,483 --> 00:27:28,723
S'il vous plaît,
341
00:27:28,723 --> 00:27:30,163
revenez me voir.
342
00:27:30,163 --> 00:27:33,083
- Bien sûr. Jacob...
- Vous ne le connaissiez pas.
343
00:27:34,163 --> 00:27:35,443
Et c'est dommage.
344
00:27:37,403 --> 00:27:39,403
Ça fait du bien de faire semblant.
345
00:28:00,523 --> 00:28:03,683
Pourquoi un gars comme Jacob
créerait Red Rose ?
346
00:28:03,683 --> 00:28:06,323
Et surtout, pourquoi elle lui a survécu ?
347
00:28:06,323 --> 00:28:07,963
Son PC est mort, je croyais.
348
00:28:07,963 --> 00:28:10,523
Elle pourrait se propager sans Jacob ?
349
00:28:10,523 --> 00:28:12,203
Cool. D'autres morts à venir.
350
00:28:12,203 --> 00:28:15,083
Ce truc peut être partout.
Absolument partout.
351
00:28:15,683 --> 00:28:17,123
Et c'est Wren qui l'a.
352
00:28:19,243 --> 00:28:20,163
Je le supprime.
353
00:28:28,443 --> 00:28:31,683
JACOB NE PEUT PAS T'AIDER
IL EST AU JARDIN AVEC ROCH
354
00:28:36,603 --> 00:28:40,523
Wren, ne le supprime pas.
Je vais découvrir ce que c'est.
355
00:28:40,523 --> 00:28:42,883
Non, Wren, on fera comme tu veux.
356
00:29:14,123 --> 00:29:15,843
Roch, je suis désolée.
357
00:29:18,963 --> 00:29:20,763
Roch, je suis désolée.
358
00:29:29,763 --> 00:29:33,083
Je voulais savoir
quel vin je devais apporter
359
00:29:33,083 --> 00:29:35,523
et surtout entendre le son de ta voix.
360
00:29:37,203 --> 00:29:38,483
Simon, une seconde.
361
00:29:39,843 --> 00:29:40,803
Wren ?
362
00:29:42,043 --> 00:29:43,003
Rachel ?
363
00:29:47,603 --> 00:29:48,803
Rachel, tu es là ?
364
00:29:50,083 --> 00:29:51,643
Roch, je suis désolée.
365
00:29:52,283 --> 00:29:53,203
Allô ?
366
00:29:53,203 --> 00:29:54,883
Je suis pressée de te voir.
367
00:29:54,883 --> 00:29:56,643
Moi aussi. J'ai hâte.
368
00:29:56,643 --> 00:29:59,363
MA CHAMBRE
MES RÈGLES
369
00:29:59,363 --> 00:30:00,443
Tout va bien ?
370
00:30:04,203 --> 00:30:05,323
Oui, je...
371
00:30:06,483 --> 00:30:07,523
Quoi ?
372
00:30:09,123 --> 00:30:09,963
Rachel ?
373
00:30:15,443 --> 00:30:16,883
Roch, je suis désolée.
374
00:30:16,883 --> 00:30:19,003
Tu es sûre que ça va ?
375
00:30:21,123 --> 00:30:22,243
Rachel !
376
00:30:35,803 --> 00:30:37,443
Rachel, tu vas bien ?
377
00:30:50,443 --> 00:30:52,243
Roch, je suis désolée.
378
00:31:00,043 --> 00:31:00,883
C'était quoi ?
379
00:31:01,403 --> 00:31:03,043
- Seigneur.
- Rachel !
380
00:31:03,043 --> 00:31:05,403
Désolée. C'est rien.
381
00:31:05,403 --> 00:31:08,043
Rien ? Ça n'avait pas l'air de rien.
382
00:31:09,923 --> 00:31:11,083
C'est rien.
383
00:31:12,963 --> 00:31:14,003
Quelle journée !
384
00:31:15,563 --> 00:31:16,963
J'ai besoin de vacances.
385
00:31:17,483 --> 00:31:18,803
À Blackpool ?
386
00:31:19,323 --> 00:31:21,083
Roch, je suis désolée.
387
00:31:23,403 --> 00:31:24,963
Je suis désolée.
388
00:31:29,003 --> 00:31:32,603
Jaya, pourquoi tu nous as pas dit
que c'était toi ?
389
00:31:33,123 --> 00:31:34,243
Vous seriez venus ?
390
00:31:43,363 --> 00:31:45,163
J'imaginais cet été autrement.
391
00:31:46,323 --> 00:31:48,403
Oui. C'est le cas de le dire.
392
00:31:50,363 --> 00:31:53,563
Mesdames et Messieurs,
nous arrivons en gare de Bolton.
393
00:31:53,563 --> 00:31:55,443
Prochain arrêt, Bolton.
394
00:32:52,923 --> 00:32:53,963
Rach ?
395
00:32:55,163 --> 00:32:57,763
Rick, va-t'en.
396
00:33:00,363 --> 00:33:01,723
C'est à propos de Wren.
397
00:33:03,123 --> 00:33:05,723
Elle est à Manchester avec ses amis.
398
00:33:05,723 --> 00:33:08,243
Elle t'a envoyé une vidéo ?
Moi, oui.
399
00:33:08,243 --> 00:33:11,443
- Une vidéo ?
- Oui. J'ai cru qu'elle était rentrée.
400
00:33:11,923 --> 00:33:13,723
Non, elle est à Manchester.
401
00:33:13,723 --> 00:33:17,043
Rick, je n'ai pas le temps
pour tes devinettes.
402
00:33:17,043 --> 00:33:19,163
- Regarde.
- Quoi ?
403
00:33:19,683 --> 00:33:20,963
Regarde la vidéo.
404
00:33:28,323 --> 00:33:29,963
Lâche-moi !
405
00:33:29,963 --> 00:33:32,083
Pourquoi elle m'envoie ça ?
406
00:33:32,083 --> 00:33:34,643
Pour que tu voies ce que tu lui as appris.
407
00:33:36,323 --> 00:33:37,323
C'est injuste.
408
00:33:37,323 --> 00:33:39,963
Injuste ? Tu me parles de justice ?
409
00:33:40,483 --> 00:33:43,043
Elle fait n'importe quoi
depuis ton retour.
410
00:33:43,043 --> 00:33:44,603
- Ah ouais ?
- Oui.
411
00:33:45,363 --> 00:33:48,523
Je sais que c'est une brave fille.
Une gentille fille.
412
00:33:49,683 --> 00:33:50,803
Mais maintenant,
413
00:33:52,803 --> 00:33:54,523
elle agit comme toi.
414
00:33:54,523 --> 00:33:58,283
Elle agit comme moi.
Le passé ressurgit, hein ?
415
00:34:00,083 --> 00:34:02,523
Notre fille a des ennuis, et tu l'ignores.
416
00:34:05,363 --> 00:34:07,163
- Au revoir, Rick.
- Non !
417
00:34:07,163 --> 00:34:08,683
Tout va bien ?
418
00:34:09,883 --> 00:34:12,763
Oui. On discute de notre fille,
si tu permets.
419
00:34:25,163 --> 00:34:30,003
SI J'ÉTAIS TOI, JE RENTRERAIS VITE
420
00:34:38,323 --> 00:34:39,763
Je le fais partir ?
421
00:34:39,763 --> 00:34:42,883
Tu me crois pas,
mais notre fille a des ennuis.
422
00:34:42,883 --> 00:34:44,563
Oui, depuis ton retour.
423
00:34:44,563 --> 00:34:47,963
Écoute, elle ne veut pas de toi ici,
et moi non plus.
424
00:34:47,963 --> 00:34:50,243
Va passer ta soirée ailleurs.
425
00:34:50,243 --> 00:34:52,043
Tu me touches pas.
426
00:34:52,043 --> 00:34:54,443
Elle t'a demandé de partir.
427
00:34:54,443 --> 00:34:55,883
Alors, ouste !
428
00:34:55,883 --> 00:34:58,603
Rick ! Arrête !
429
00:35:00,563 --> 00:35:01,563
Arrête !
430
00:35:03,883 --> 00:35:05,443
- Dégage !
- Papa !
431
00:35:21,803 --> 00:35:23,083
- Ça va ?
- Oui !
432
00:35:31,243 --> 00:35:32,723
- Désolé.
- Arrête.
433
00:35:38,603 --> 00:35:39,803
Que s'est-il passé ?
434
00:35:40,563 --> 00:35:41,563
Maman !
435
00:35:42,763 --> 00:35:44,003
N'y pense pas, Wren.
436
00:35:44,523 --> 00:35:47,003
Je t'avais prévenue, mais tu m'as ignorée.
437
00:35:47,603 --> 00:35:51,523
Tu es allée le voir dans mon dos
pour le ramener dans nos vies.
438
00:35:51,523 --> 00:35:54,563
Tu lui as écrit. Tu l'as fait venir ici.
439
00:35:54,563 --> 00:35:57,443
Tu lui as envoyé
une vidéo de toi qui te bats.
440
00:35:57,443 --> 00:36:00,643
Tu es fière de toi ?
Fière de blesser des gens ?
441
00:36:00,643 --> 00:36:03,363
J'ai rien envoyé, maman !
Tu dois me croire !
442
00:36:03,363 --> 00:36:05,643
Assez ! Je ne peux pas.
443
00:36:06,363 --> 00:36:09,483
Je vais craquer.
Ton père, et maintenant toi ? Non.
444
00:36:09,483 --> 00:36:11,283
- Maman ?
- Non.
445
00:36:12,643 --> 00:36:14,563
Maman !
446
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
Wren.
447
00:36:51,163 --> 00:36:52,723
Ça va aller.
448
00:36:53,403 --> 00:36:54,283
T'en fais pas.
449
00:37:00,763 --> 00:37:01,723
Entre.
450
00:37:12,003 --> 00:37:13,443
Avale ça, mon cœur.
451
00:37:15,403 --> 00:37:16,603
Merci.
452
00:37:17,923 --> 00:37:20,563
Je me fiche de savoir où vous dormez.
453
00:37:20,563 --> 00:37:23,763
Dites-moi juste si vous voulez
une autre couverture
454
00:37:24,323 --> 00:37:27,683
ou s'il faut préparer le canapé.
455
00:37:29,563 --> 00:37:31,003
Je prendrai le canapé.
456
00:37:31,763 --> 00:37:34,123
Au fait, Wren, ta mère m'a appelée.
457
00:37:34,843 --> 00:37:37,323
Vous avez besoin de temps,
toutes les deux.
458
00:37:39,243 --> 00:37:41,243
Tu peux rester ici, si tu veux.
459
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Merci, Shel.
460
00:37:42,923 --> 00:37:46,243
Elle voulait savoir où tu étais
et si tu allais bien.
461
00:37:49,443 --> 00:37:50,283
Merci, maman.
462
00:37:51,203 --> 00:37:53,803
Bon, eh bien...
Bonne nuit, mes chéris.
463
00:37:54,323 --> 00:37:55,163
Bonne nuit.
464
00:38:04,443 --> 00:38:06,203
Elle a mis de l'alcool.
465
00:38:16,923 --> 00:38:18,363
Tu penses quoi de Jaya ?
466
00:38:19,323 --> 00:38:20,363
Intelligente.
467
00:38:21,163 --> 00:38:22,243
Et franche.
468
00:38:23,763 --> 00:38:24,683
Je l'aime bien.
469
00:38:31,203 --> 00:38:32,203
Moi, je t'aime.
470
00:40:49,723 --> 00:40:51,843
Jaya. C'est pour toi.
471
00:40:53,523 --> 00:40:54,483
Qui c'est ?
472
00:40:55,323 --> 00:40:57,043
Un dénommé Jacob.
473
00:41:15,043 --> 00:41:19,083
Salut, c'est Jacob. J'espère
que tu as trouvé ce que tu cherchais,
474
00:41:19,083 --> 00:41:21,923
parce que c'en est bientôt fini de Wren.
475
00:41:22,523 --> 00:41:23,483
Bonne nuit.
476
00:41:52,043 --> 00:41:54,963
{\an8}Traduction : Marion Sals