1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,963 --> 00:00:38,883 Il faut vraiment le réparer. 3 00:00:39,443 --> 00:00:40,603 Regardez-moi ça. 4 00:00:40,603 --> 00:00:43,563 C'est rien. Ça doit venir des ampoules. 5 00:00:43,563 --> 00:00:45,763 Ça fait un peu Fantôme de l'Opéra. 6 00:00:46,523 --> 00:00:48,603 - Sûrement un fantôme. - Arrête. 7 00:00:48,603 --> 00:00:51,403 Sois pas bête. Dis-le à Gloria. 8 00:00:51,403 --> 00:00:53,563 La connaissant, elle s'en occupe. 9 00:00:54,243 --> 00:00:56,443 - Quand on parle du loup. - Le voici. 10 00:00:58,763 --> 00:01:02,483 OK, ça marche. Je retourne au fourgon chercher des outils. 11 00:01:02,483 --> 00:01:03,763 Merci. 12 00:01:14,963 --> 00:01:15,923 Gloria ? 13 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 Ça va, Gloria ? 14 00:01:30,083 --> 00:01:32,283 Des semaines que je suis débordée. 15 00:01:32,283 --> 00:01:34,363 Embauchez-moi dans votre futur café. 16 00:01:34,363 --> 00:01:38,563 OK. Je cuisinerai, tu serviras et Rachel surveillera les fantômes. 17 00:01:39,603 --> 00:01:41,723 Elle est à toi, la planche ouija ? 18 00:01:42,403 --> 00:01:43,563 Comment ça ? 19 00:01:44,163 --> 00:01:45,123 On dirait pas. 20 00:01:45,123 --> 00:01:47,363 Quel idiot irait s'amuser à ça ? 21 00:01:56,843 --> 00:02:00,363 Où t'as déniché une planche ouija aussi louche ? 22 00:02:00,363 --> 00:02:02,723 Ce sont les mêmes lettres, non ? 23 00:02:03,963 --> 00:02:05,643 Ça me plaît pas. 24 00:02:05,643 --> 00:02:06,843 Alors, va-t'en. 25 00:02:07,443 --> 00:02:08,923 Tu es sûre de toi ? 26 00:02:08,923 --> 00:02:12,603 On m'a interdit les fruits de mer. Pas de parler aux morts. 27 00:02:15,603 --> 00:02:17,003 Qui est volontaire ? 28 00:02:21,283 --> 00:02:23,963 À toi, Gloria. C'est toi, la cheffe. 29 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 D'accord. 30 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 Protégez-nous des esprits maléfiques. 31 00:02:44,083 --> 00:02:47,003 Couvrez toutes les participantes d'aujourd'hui 32 00:02:47,003 --> 00:02:50,883 d'une armure de vertu, de bonté et d'amour. 33 00:02:50,883 --> 00:02:54,643 Repoussez les énergies nocives de cet espace sacré 34 00:02:54,643 --> 00:02:56,443 et des personnes présentes. 35 00:02:57,243 --> 00:02:58,923 J'aurais dû faire ça à Rick. 36 00:02:59,483 --> 00:03:05,403 Tout esprit doit utiliser la planche ouija s'il veut communiquer avec nous. 37 00:03:05,403 --> 00:03:08,243 Quelqu'un est-il ici avec nous ? 38 00:03:08,763 --> 00:03:11,523 Si oui, faites-le-nous savoir. 39 00:03:18,003 --> 00:03:20,283 Bien. L'esprit nous a guidées. 40 00:03:24,843 --> 00:03:26,283 Quel est votre nom ? 41 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 Tom. 42 00:03:37,803 --> 00:03:39,283 Ça te dit quelque chose ? 43 00:03:41,843 --> 00:03:43,243 Mon grand-père. 44 00:03:47,843 --> 00:03:50,083 Souhaitez-vous parler à Gloria ? 45 00:03:51,483 --> 00:03:52,923 Bordel. 46 00:03:54,323 --> 00:03:55,523 Gloria ? 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,963 Tu as une question ? 48 00:04:05,283 --> 00:04:06,323 Tu regrettes ? 49 00:04:09,243 --> 00:04:10,163 Putain ! 50 00:04:11,003 --> 00:04:12,923 Non ! Revenez ! 51 00:04:12,923 --> 00:04:15,003 Il faut conclure la séance ! 52 00:04:15,643 --> 00:04:16,683 Gloria ! 53 00:04:28,323 --> 00:04:29,203 Maman. 54 00:04:35,243 --> 00:04:38,443 Vous n'auriez jamais pu savoir ce qui allait se passer. 55 00:04:39,083 --> 00:04:41,763 Aucun de vous n'est responsable. Compris ? 56 00:04:45,603 --> 00:04:47,403 À plus tard ! 57 00:05:10,403 --> 00:05:11,763 Tu veux lui dire ? 58 00:05:13,003 --> 00:05:17,363 On a entendu Roch, hier soir. Elle a parlé à Wren au téléphone. 59 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 On aurait dit elle. C'était horrible. 60 00:05:19,723 --> 00:05:23,163 Terrifiant. J'ai pas fermé l'œil, d'où ma mauvaise mine. 61 00:05:23,163 --> 00:05:26,243 - Ça t'arrive souvent. - Il fait chaud, la flemme. 62 00:05:26,243 --> 00:05:27,523 Elle disait quoi ? 63 00:05:27,523 --> 00:05:29,683 Qu'elle me verrait dans le jardin. 64 00:05:29,683 --> 00:05:32,163 Roch disait qu'elle entendait sa mère. 65 00:05:32,163 --> 00:05:34,523 - Quel rapport avec Alyssa ? - Je sais pas. 66 00:05:34,523 --> 00:05:38,123 Pas très rassurant. Qui on va voir à Manchester ? 67 00:05:38,123 --> 00:05:41,203 Quelqu'un qui pourrait nous aider. Près du viaduc. 68 00:05:41,203 --> 00:05:45,563 Un endroit parfaitement sûr d'où on pourra balancer nos corps. 69 00:05:45,563 --> 00:05:47,003 On te force pas. 70 00:05:47,003 --> 00:05:49,723 - On vient. - T'es rassuré, toi ? 71 00:05:49,723 --> 00:05:52,363 On vient, alors lâche-moi et écoute. 72 00:05:53,883 --> 00:05:55,083 Chers passagers, 73 00:05:55,083 --> 00:05:58,963 notre arrivée à Manchester Piccadilly va être retardée. 74 00:05:58,963 --> 00:06:01,323 Toutes nos excuses pour ce désagrément. 75 00:06:02,123 --> 00:06:04,003 Encore une merde de Northern. 76 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 Quoi ? 77 00:06:11,523 --> 00:06:13,163 - Rien. - C'est juste un meme. 78 00:06:14,923 --> 00:06:15,963 Quels cons ! 79 00:06:16,563 --> 00:06:18,483 "Tel père, telle fille" ? 80 00:06:18,483 --> 00:06:21,123 Ton père tabasse aussi des adolescentes ? 81 00:06:22,443 --> 00:06:23,283 Bah quoi ? 82 00:06:24,723 --> 00:06:26,403 Ignore ces conneries. 83 00:06:27,523 --> 00:06:31,003 Ah oui ? Télécharge l'appli. On verra comment tu le vis. 84 00:06:33,963 --> 00:06:35,323 T'es bête ou quoi ? 85 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 Quoi ? J'ai rien dit. 86 00:06:37,043 --> 00:06:39,923 Son père se bat pas avec des adolescentes. 87 00:06:40,963 --> 00:06:43,083 Alors, c'est quoi, l'histoire ? 88 00:06:43,083 --> 00:06:44,643 Il a fait de la prison 89 00:06:45,483 --> 00:06:47,163 pour homicide involontaire. 90 00:06:47,763 --> 00:06:50,363 Y a pas un manuel sur votre bande d'amis ? 91 00:06:55,283 --> 00:06:57,523 Pan ! En plein dans le mille ! 92 00:06:57,523 --> 00:06:58,763 Ferme-la, Taz. 93 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 C'est Rocky Balnoah. 94 00:07:04,283 --> 00:07:05,723 NOUVELLE NOTIFICATION 95 00:07:05,723 --> 00:07:10,283 TU PARS EN VOYAGE ? 96 00:07:13,003 --> 00:07:16,523 N'ÉTEINS PAS TON TÉLÉPHONE 97 00:07:25,283 --> 00:07:27,483 Lady Di est déjà venue à Bolton ? 98 00:07:27,483 --> 00:07:31,603 Le 17 mars 1993. Elle a visité le centre de soins. 99 00:07:31,603 --> 00:07:35,243 Elle aurait pu partir, mais elle a tenu à saluer la foule. 100 00:07:35,763 --> 00:07:37,523 La classe. Elle était unique. 101 00:07:37,523 --> 00:07:40,243 Chers passagers, merci pour votre patience. 102 00:07:40,243 --> 00:07:42,723 Nous arrivons à Manchester Piccadilly. 103 00:07:42,723 --> 00:07:43,763 En route ! 104 00:07:43,763 --> 00:07:46,843 On a rendez-vous avec un parfait inconnu 105 00:07:46,843 --> 00:07:48,883 qui veut peut-être notre mort. 106 00:08:05,763 --> 00:08:06,843 Nous y voilà. 107 00:08:07,403 --> 00:08:08,803 On est en avance ? 108 00:08:10,243 --> 00:08:11,923 Ni en avance, ni en retard. 109 00:08:11,923 --> 00:08:14,363 Vous arrivez précisément à l'heure prévue. 110 00:08:14,363 --> 00:08:16,083 - Gandalf ? - Jaya. 111 00:08:16,083 --> 00:08:17,203 C'était toi ? 112 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 Quoi ? 113 00:08:19,443 --> 00:08:21,843 - C'est une blague ? - Une blague ? 114 00:08:22,843 --> 00:08:24,643 Wren, attends ! 115 00:08:25,723 --> 00:08:29,443 Vous connaissez Red Rose ? Je vous ai entendus en parler. 116 00:08:30,203 --> 00:08:31,243 On lui dit ? 117 00:08:32,723 --> 00:08:35,123 Je sais pas. C'est bizarre. 118 00:08:35,643 --> 00:08:38,003 D'accord. On va discuter. 119 00:08:38,003 --> 00:08:40,003 Alors, partons de cet... 120 00:08:40,003 --> 00:08:43,243 Mais avant ça, tu vas nous parler de Red Rose. 121 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 - Tu l'as téléchargée ? - Hein ? 122 00:08:45,923 --> 00:08:48,003 Oui. Roch m'a envoyé... 123 00:08:50,083 --> 00:08:50,923 Ton téléphone. 124 00:08:53,523 --> 00:08:54,763 Elle se cache. 125 00:09:04,483 --> 00:09:05,683 C'est ça ? 126 00:09:06,323 --> 00:09:08,123 Mes parents la voyaient pas. 127 00:09:24,883 --> 00:09:25,723 J'y crois pas. 128 00:09:25,723 --> 00:09:27,043 - Rochelle ? - Putain. 129 00:09:27,043 --> 00:09:28,163 Mon Dieu. 130 00:09:36,843 --> 00:09:38,043 J'aime pas ça. 131 00:09:44,603 --> 00:09:45,483 Quoi ? 132 00:09:48,283 --> 00:09:49,323 Montre, Wren. 133 00:09:50,363 --> 00:09:51,363 Reculez. 134 00:09:51,883 --> 00:09:52,763 Écoutez-la. 135 00:09:56,123 --> 00:09:58,323 Wren ! Approche ! 136 00:10:02,363 --> 00:10:03,683 Ça me plaît pas. 137 00:10:04,603 --> 00:10:05,643 Wren ! 138 00:10:06,403 --> 00:10:08,003 Dépêche, Wren. 139 00:10:08,003 --> 00:10:10,003 Elle nous conduit à un pervers. 140 00:10:11,123 --> 00:10:14,043 Tu vas bientôt savoir ce qui s'est passé. 141 00:10:14,563 --> 00:10:15,683 On y va. 142 00:10:15,683 --> 00:10:17,323 J'aime pas ça du tout. 143 00:10:18,523 --> 00:10:19,803 Tu chauffes. 144 00:10:21,723 --> 00:10:23,363 De plus en plus. 145 00:10:24,323 --> 00:10:26,843 Purée, tu brûles presque ! 146 00:10:28,523 --> 00:10:29,563 Tu fais quoi ? 147 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 Restez derrière, s'il vous plaît. 148 00:10:32,363 --> 00:10:33,763 Écoutez-la. 149 00:10:34,283 --> 00:10:35,243 Wren ! 150 00:10:38,963 --> 00:10:41,043 - Roch ? - Tu vas y arriver. 151 00:10:42,723 --> 00:10:44,963 Excellente idée, le tunnel sombre. 152 00:10:49,843 --> 00:10:50,683 Quoi ? 153 00:10:51,523 --> 00:10:52,723 Qu'est-ce qu'il y a ? 154 00:11:01,243 --> 00:11:02,283 Wren ? 155 00:11:03,803 --> 00:11:04,723 Viens ! 156 00:11:11,843 --> 00:11:13,003 Restez là. 157 00:11:14,523 --> 00:11:17,243 - Où tu vas ? - On la quitte pas. Venez. 158 00:11:20,523 --> 00:11:22,123 Approche, Wren. 159 00:11:29,323 --> 00:11:30,323 Rejoins-moi. 160 00:11:32,163 --> 00:11:34,523 - Vous entendez ? - Rejoins-moi. 161 00:11:36,283 --> 00:11:37,403 Rejoins-moi ! 162 00:12:06,603 --> 00:12:08,123 C'est quoi, cet endroit ? 163 00:12:08,923 --> 00:12:09,843 Salut, Jaya. 164 00:12:12,963 --> 00:12:15,123 Bien le bonjour, amis voyageurs. 165 00:12:15,123 --> 00:12:17,923 Douglas Sensei. Bienvenue au dojo des codeurs. 166 00:12:17,923 --> 00:12:20,643 - Je peux vous aider ? - Bonté divine. 167 00:12:20,643 --> 00:12:22,283 Douglas Sensei ? 168 00:12:22,283 --> 00:12:24,483 Je suis avec eux. Ce sont des potes. 169 00:12:26,323 --> 00:12:29,563 Ravi de l'entendre, Jaya. Tu es ravissante aujourd'hui. 170 00:12:29,563 --> 00:12:31,603 Pas de condescendance. 171 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 Vas-y, Jaya. Je vais l'occuper. 172 00:12:38,443 --> 00:12:39,843 Bon codage à vous. 173 00:12:45,563 --> 00:12:47,443 Pourquoi tu nous as écrit ? 174 00:12:47,443 --> 00:12:50,003 Tout ça n'a aucun sens. 175 00:12:50,003 --> 00:12:53,683 Si Rochelle était suicidaire, elle aurait agi pendant les exams. 176 00:12:53,683 --> 00:12:55,483 Pourquoi le faire après ? 177 00:12:55,483 --> 00:12:58,763 Et puis, tu as évoqué Red Rose en frappant les Jenna. 178 00:13:03,923 --> 00:13:05,483 Magnifique, non ? 179 00:13:06,843 --> 00:13:09,963 Sans son talent en codage, il aurait fini artiste. 180 00:13:09,963 --> 00:13:11,923 - Qui ça ? - Jacob Taylor. 181 00:13:12,603 --> 00:13:14,763 Personne ne voulait son bureau. 182 00:13:14,763 --> 00:13:18,243 Jacob Taylor ? C'est qui ? Il a un rapport avec tout ça ? 183 00:13:19,123 --> 00:13:22,203 Oui. C'était pas un ami, mais je le connaissais. 184 00:13:23,443 --> 00:13:24,443 Il a changé. 185 00:13:25,283 --> 00:13:28,123 Je suis sûre que Red Rose est liée à son suicide. 186 00:13:28,123 --> 00:13:30,003 Rochelle n'était pas la seule. 187 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 Je comprends pas bien. Qu'est-ce qu'on fait là ? 188 00:13:35,563 --> 00:13:38,043 - Elle nous aide. - On a voulu me tuer. 189 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 Désolée de pas croire quelqu'un qui détestait Rochelle. 190 00:13:42,203 --> 00:13:43,563 Je ne la détestais pas. 191 00:13:44,163 --> 00:13:47,003 Je ne l'aimais pas, évidemment, mais c'est tout. 192 00:13:49,443 --> 00:13:51,243 Bon. Éteins ton téléphone. 193 00:13:51,243 --> 00:13:52,323 Pour quoi faire ? 194 00:13:52,803 --> 00:13:56,563 - Je dois le brancher. - Non. On m'a dit de pas l'éteindre. 195 00:13:57,123 --> 00:13:58,723 Je peux pas t'aider, alors. 196 00:14:03,843 --> 00:14:05,883 Très bien. Vas-y. 197 00:14:30,723 --> 00:14:32,683 Salut. Comment c'est, Manchester ? 198 00:14:34,083 --> 00:14:35,003 Wren ? 199 00:14:53,123 --> 00:14:54,443 Tu m'entends, Wren ? 200 00:15:06,243 --> 00:15:11,803 ÇA SUFFIT LES BLAGUES 201 00:15:14,563 --> 00:15:16,123 C'ÉTAIT JUSTE POUR RIGOLER 202 00:15:32,923 --> 00:15:35,243 Ça va durer encore longtemps ? 203 00:15:35,723 --> 00:15:38,643 - On dirait Matrix. - Ça ressemble pas du tout. 204 00:15:38,643 --> 00:15:40,043 Y a des ordis, non ? 205 00:15:40,043 --> 00:15:42,603 T'es complètement à côté de la plaque. 206 00:15:42,603 --> 00:15:44,803 Noah, elle flippe. Va lui parler. 207 00:15:44,803 --> 00:15:46,483 Elle n'est pas d'humeur. 208 00:15:46,483 --> 00:15:47,923 Tu vois bien que si. 209 00:15:49,003 --> 00:15:50,243 Vas-y, c'est tout. 210 00:15:53,683 --> 00:15:56,363 La barre se remplira pas si tu la regardes. 211 00:15:57,083 --> 00:15:58,963 Quelqu'un doit bien regarder. 212 00:15:58,963 --> 00:16:00,563 AVANCEMENT : 77 % 213 00:16:00,563 --> 00:16:02,723 AVANCEMENT : 78 % 214 00:16:12,043 --> 00:16:13,603 Noah, je suis désolée de... 215 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Je suis désolée. 216 00:16:19,443 --> 00:16:21,203 C'est pas ça qui m'énerve. 217 00:16:24,363 --> 00:16:26,723 On dirait que tu me caches des choses. 218 00:16:27,243 --> 00:16:30,283 Tu m'aurais empêchée d'aller au cimetière. 219 00:16:31,123 --> 00:16:32,483 J'aurais essayé. 220 00:16:49,563 --> 00:16:51,683 Je veux le côté avec les pépites. 221 00:16:52,683 --> 00:16:54,043 Tu les mérites pas. 222 00:16:55,603 --> 00:16:56,843 La journée a été dure. 223 00:16:57,723 --> 00:16:59,843 Et les pépites vont l'arranger ? 224 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Ouais. 225 00:17:09,683 --> 00:17:11,043 AVANCEMENT : 100 % 226 00:17:14,963 --> 00:17:16,003 C'est fini. 227 00:17:30,723 --> 00:17:32,003 Incroyable. 228 00:17:32,003 --> 00:17:33,843 Elle ne fait pas qu'écouter. 229 00:17:33,843 --> 00:17:36,203 Elle a accès à tout. 230 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Tes textos, tes photos, tes vidéos... 231 00:17:38,803 --> 00:17:40,763 Elle sait tout de toi, Wren. 232 00:17:42,883 --> 00:17:43,763 C'est quoi ? 233 00:17:43,763 --> 00:17:47,163 Pourquoi elle attaque Wren, après Rochelle et Jacob ? 234 00:17:47,763 --> 00:17:49,043 Je ne sais pas. 235 00:17:49,043 --> 00:17:52,923 Jacob agissait plutôt bizarrement les semaines avant sa mort. 236 00:17:56,803 --> 00:17:58,803 - Attends. Où tu vas ? - On a fini. 237 00:17:58,803 --> 00:18:01,043 C'est tout ? On abandonne ? 238 00:18:01,563 --> 00:18:03,923 Retour à Bolton, et j'essaie de survivre ? 239 00:18:03,923 --> 00:18:05,803 Tu peux rentrer si tu veux, 240 00:18:05,803 --> 00:18:07,963 mais moi, je vais chez Jacob Taylor. 241 00:18:36,643 --> 00:18:39,123 Tu es en avance. Je t'attendais pas si... 242 00:18:39,123 --> 00:18:40,243 C'est toi. 243 00:18:41,123 --> 00:18:42,683 Wren m'a envoyé un texto. 244 00:18:43,203 --> 00:18:46,003 - Elle est à Manchester. - Tu voulais me voir ? 245 00:18:46,003 --> 00:18:47,003 Pas du tout. 246 00:18:47,603 --> 00:18:49,363 Elle nous a piégés. 247 00:18:51,123 --> 00:18:53,603 Pourquoi Wren voudrait-elle faire ça ? 248 00:18:55,243 --> 00:18:56,483 T'espères quoi ? 249 00:18:59,043 --> 00:19:00,643 J'ai pensé qu'on pourrait... 250 00:19:01,243 --> 00:19:04,483 Jouer la famille parfaite ? Aller au cinéma le samedi ? 251 00:19:04,483 --> 00:19:05,643 Non, Rach... 252 00:19:08,843 --> 00:19:11,443 Tu pourrais accepter mon retour dans sa vie ? 253 00:19:13,603 --> 00:19:15,483 - Tu t'en vas. - D'accord. 254 00:19:16,003 --> 00:19:18,963 Je parlerai à Wren à son retour. Toi, écoute bien. 255 00:19:18,963 --> 00:19:22,003 Laisse-la tranquille et ne viens plus chez moi ! 256 00:19:38,323 --> 00:19:40,883 Wren, rappelle-moi. Je comprends rien. 257 00:19:41,403 --> 00:19:45,283 Pourquoi as-tu invité ton père et éteint ton téléphone ? 258 00:19:45,283 --> 00:19:47,283 Appelle-moi dès que possible. 259 00:19:56,523 --> 00:19:58,083 Vous avez vu cette allée ? 260 00:19:58,683 --> 00:20:02,643 C'est un court de tennis ? J'aurais dû mieux m'habiller. 261 00:20:03,643 --> 00:20:04,843 C'est ici. 262 00:20:06,523 --> 00:20:09,043 Quoi ? Sa mère poste des photos du jardin. 263 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 Lequel ? 264 00:20:10,003 --> 00:20:12,163 Purée. C'est de l'espionnage. 265 00:20:14,563 --> 00:20:15,483 Bonjour. 266 00:20:16,843 --> 00:20:17,683 Un problème ? 267 00:20:29,523 --> 00:20:33,243 Superbe maison, Mme Taylor. On se croirait dans un magazine. 268 00:20:33,243 --> 00:20:36,163 Merci. C'est gentil de ta part... 269 00:20:36,163 --> 00:20:37,323 Antony. 270 00:20:39,003 --> 00:20:41,403 J'ai beaucoup de temps libre, maintenant. 271 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 Marks & Spencer, hein ? La classe. 272 00:20:45,403 --> 00:20:48,443 Vous étiez tous à Saint Augustine avec Jacob ? 273 00:20:48,443 --> 00:20:51,723 - Oui. - Saint Augustine ? L'école privée ? 274 00:20:53,683 --> 00:20:54,923 Oui. 275 00:20:56,003 --> 00:20:57,603 On est tous boursiers. 276 00:20:58,403 --> 00:20:59,963 Vous êtes chanceux. 277 00:21:02,683 --> 00:21:04,603 Toutes nos condoléances. 278 00:21:05,723 --> 00:21:06,923 Merci, Antony. 279 00:21:07,643 --> 00:21:08,923 Ce n'est pas facile. 280 00:21:15,523 --> 00:21:17,123 Qu'est-ce qui vous amène ? 281 00:21:20,723 --> 00:21:24,883 En fait, on s'est rendu compte en parlant de Jacob 282 00:21:24,883 --> 00:21:27,803 qu'on n'était pas encore venus vous voir. 283 00:21:28,923 --> 00:21:32,443 Pour être honnête, je ne reconnais aucun d'entre vous. 284 00:21:36,403 --> 00:21:39,203 On ne traînait avec lui qu'à l'école. 285 00:21:39,723 --> 00:21:40,763 Quel dommage ! 286 00:21:42,763 --> 00:21:44,763 Vous avez conservé ses affaires ? 287 00:21:46,723 --> 00:21:49,083 J'ai bien essayé de les ranger, 288 00:21:50,563 --> 00:21:52,243 mais j'avais l'impression 289 00:21:53,123 --> 00:21:54,243 de l'effacer. 290 00:21:55,323 --> 00:21:58,283 J'imagine parfois qu'il est dans sa chambre. 291 00:22:00,363 --> 00:22:02,603 Ça doit paraître très étrange. 292 00:22:05,243 --> 00:22:06,363 Non. On... 293 00:22:06,883 --> 00:22:09,803 C'est dur de dire adieu à ceux qu'on aime. 294 00:22:14,043 --> 00:22:16,443 Je suis désolée. 295 00:22:18,123 --> 00:22:20,243 On vous comprend. Nous aussi... 296 00:22:22,803 --> 00:22:23,963 on a perdu un ami. 297 00:22:30,883 --> 00:22:32,683 Je vais aux toilettes. 298 00:22:54,923 --> 00:22:56,483 Je vais aller la voir. 299 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 Je peux... 300 00:23:24,763 --> 00:23:26,483 Son ordinateur marche pas. 301 00:23:45,283 --> 00:23:46,443 Merde. 302 00:23:51,163 --> 00:23:52,203 Quoi ? 303 00:23:54,123 --> 00:23:55,043 Y a quoi ? 304 00:23:56,083 --> 00:23:57,283 Je sais pas. 305 00:23:58,283 --> 00:24:01,363 Tout a été détruit. Mais pourquoi Jacob ferait ça ? 306 00:24:03,563 --> 00:24:05,123 Continue de chercher ! 307 00:24:19,043 --> 00:24:21,243 Désolée pour l'attitude de Roch. 308 00:24:23,123 --> 00:24:24,403 Tu es sympa. 309 00:24:24,403 --> 00:24:25,963 Parce que je suis utile ? 310 00:24:26,923 --> 00:24:28,963 Non. Je disais pas ça pour ça. 311 00:24:28,963 --> 00:24:31,123 C'est bon, Wren. T'en fais pas. 312 00:24:31,763 --> 00:24:32,803 Je comprends. 313 00:24:33,723 --> 00:24:34,923 J'ai l'habitude. 314 00:24:35,443 --> 00:24:37,003 Même si ça me plaît pas. 315 00:24:45,643 --> 00:24:48,403 On a auditionné pour Jesus Christ Superstar... 316 00:24:48,403 --> 00:24:51,003 Il aimait donc les comédies musicales ? 317 00:24:51,003 --> 00:24:51,923 Oui. 318 00:24:51,923 --> 00:24:55,123 Quand il était pas sur son PC, il chantait du Lloyd Webber. 319 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 C'est Alyssa. 320 00:25:30,843 --> 00:25:32,203 Taz nous a parlé d'elle. 321 00:25:35,683 --> 00:25:38,203 LA GUERRE DES ROSES 322 00:25:54,043 --> 00:25:56,283 Bordel. Wren. 323 00:25:56,963 --> 00:25:58,243 C'est un plan. 324 00:26:00,723 --> 00:26:02,923 Jacob n'était pas victime de Red Rose. 325 00:26:03,403 --> 00:26:04,883 Il l'a créée. 326 00:26:13,763 --> 00:26:14,683 Qui êtes-vous ? 327 00:26:16,283 --> 00:26:18,403 Que faites-vous dans cette chambre ? 328 00:26:22,683 --> 00:26:24,843 On cherche pourquoi il s'est suicidé, 329 00:26:24,843 --> 00:26:28,283 mais je suis un peu perdue, pour tout vous dire. 330 00:26:39,123 --> 00:26:41,483 Parfois, il ne verrouillait pas son PC. 331 00:26:45,083 --> 00:26:46,003 Il... 332 00:26:47,403 --> 00:26:49,003 Il n'était pas très gentil, 333 00:26:49,763 --> 00:26:50,683 n'est-ce pas ? 334 00:26:53,923 --> 00:26:57,963 Je ne peux pas vous expliquer, mais il me faut ce livre. 335 00:27:00,363 --> 00:27:01,923 Il en sortira du positif ? 336 00:27:02,643 --> 00:27:03,883 Je l'espère. 337 00:27:16,523 --> 00:27:18,763 Jacob avait vraiment un rire adorable. 338 00:27:18,763 --> 00:27:20,923 Merci pour cette visite surprise. 339 00:27:20,923 --> 00:27:23,683 C'est agréable de voir à nouveau du monde. 340 00:27:27,483 --> 00:27:28,723 S'il vous plaît, 341 00:27:28,723 --> 00:27:30,163 revenez me voir. 342 00:27:30,163 --> 00:27:33,083 - Bien sûr. Jacob... - Vous ne le connaissiez pas. 343 00:27:34,163 --> 00:27:35,443 Et c'est dommage. 344 00:27:37,403 --> 00:27:39,403 Ça fait du bien de faire semblant. 345 00:28:00,523 --> 00:28:03,683 Pourquoi un gars comme Jacob créerait Red Rose ? 346 00:28:03,683 --> 00:28:06,323 Et surtout, pourquoi elle lui a survécu ? 347 00:28:06,323 --> 00:28:07,963 Son PC est mort, je croyais. 348 00:28:07,963 --> 00:28:10,523 Elle pourrait se propager sans Jacob ? 349 00:28:10,523 --> 00:28:12,203 Cool. D'autres morts à venir. 350 00:28:12,203 --> 00:28:15,083 Ce truc peut être partout. Absolument partout. 351 00:28:15,683 --> 00:28:17,123 Et c'est Wren qui l'a. 352 00:28:19,243 --> 00:28:20,163 Je le supprime. 353 00:28:28,443 --> 00:28:31,683 JACOB NE PEUT PAS T'AIDER IL EST AU JARDIN AVEC ROCH 354 00:28:36,603 --> 00:28:40,523 Wren, ne le supprime pas. Je vais découvrir ce que c'est. 355 00:28:40,523 --> 00:28:42,883 Non, Wren, on fera comme tu veux. 356 00:29:14,123 --> 00:29:15,843 Roch, je suis désolée. 357 00:29:18,963 --> 00:29:20,763 Roch, je suis désolée. 358 00:29:29,763 --> 00:29:33,083 Je voulais savoir quel vin je devais apporter 359 00:29:33,083 --> 00:29:35,523 et surtout entendre le son de ta voix. 360 00:29:37,203 --> 00:29:38,483 Simon, une seconde. 361 00:29:39,843 --> 00:29:40,803 Wren ? 362 00:29:42,043 --> 00:29:43,003 Rachel ? 363 00:29:47,603 --> 00:29:48,803 Rachel, tu es là ? 364 00:29:50,083 --> 00:29:51,643 Roch, je suis désolée. 365 00:29:52,283 --> 00:29:53,203 Allô ? 366 00:29:53,203 --> 00:29:54,883 Je suis pressée de te voir. 367 00:29:54,883 --> 00:29:56,643 Moi aussi. J'ai hâte. 368 00:29:56,643 --> 00:29:59,363 MA CHAMBRE MES RÈGLES 369 00:29:59,363 --> 00:30:00,443 Tout va bien ? 370 00:30:04,203 --> 00:30:05,323 Oui, je... 371 00:30:06,483 --> 00:30:07,523 Quoi ? 372 00:30:09,123 --> 00:30:09,963 Rachel ? 373 00:30:15,443 --> 00:30:16,883 Roch, je suis désolée. 374 00:30:16,883 --> 00:30:19,003 Tu es sûre que ça va ? 375 00:30:21,123 --> 00:30:22,243 Rachel ! 376 00:30:35,803 --> 00:30:37,443 Rachel, tu vas bien ? 377 00:30:50,443 --> 00:30:52,243 Roch, je suis désolée. 378 00:31:00,043 --> 00:31:00,883 C'était quoi ? 379 00:31:01,403 --> 00:31:03,043 - Seigneur. - Rachel ! 380 00:31:03,043 --> 00:31:05,403 Désolée. C'est rien. 381 00:31:05,403 --> 00:31:08,043 Rien ? Ça n'avait pas l'air de rien. 382 00:31:09,923 --> 00:31:11,083 C'est rien. 383 00:31:12,963 --> 00:31:14,003 Quelle journée ! 384 00:31:15,563 --> 00:31:16,963 J'ai besoin de vacances. 385 00:31:17,483 --> 00:31:18,803 À Blackpool ? 386 00:31:19,323 --> 00:31:21,083 Roch, je suis désolée. 387 00:31:23,403 --> 00:31:24,963 Je suis désolée. 388 00:31:29,003 --> 00:31:32,603 Jaya, pourquoi tu nous as pas dit que c'était toi ? 389 00:31:33,123 --> 00:31:34,243 Vous seriez venus ? 390 00:31:43,363 --> 00:31:45,163 J'imaginais cet été autrement. 391 00:31:46,323 --> 00:31:48,403 Oui. C'est le cas de le dire. 392 00:31:50,363 --> 00:31:53,563 Mesdames et Messieurs, nous arrivons en gare de Bolton. 393 00:31:53,563 --> 00:31:55,443 Prochain arrêt, Bolton. 394 00:32:52,923 --> 00:32:53,963 Rach ? 395 00:32:55,163 --> 00:32:57,763 Rick, va-t'en. 396 00:33:00,363 --> 00:33:01,723 C'est à propos de Wren. 397 00:33:03,123 --> 00:33:05,723 Elle est à Manchester avec ses amis. 398 00:33:05,723 --> 00:33:08,243 Elle t'a envoyé une vidéo ? Moi, oui. 399 00:33:08,243 --> 00:33:11,443 - Une vidéo ? - Oui. J'ai cru qu'elle était rentrée. 400 00:33:11,923 --> 00:33:13,723 Non, elle est à Manchester. 401 00:33:13,723 --> 00:33:17,043 Rick, je n'ai pas le temps pour tes devinettes. 402 00:33:17,043 --> 00:33:19,163 - Regarde. - Quoi ? 403 00:33:19,683 --> 00:33:20,963 Regarde la vidéo. 404 00:33:28,323 --> 00:33:29,963 Lâche-moi ! 405 00:33:29,963 --> 00:33:32,083 Pourquoi elle m'envoie ça ? 406 00:33:32,083 --> 00:33:34,643 Pour que tu voies ce que tu lui as appris. 407 00:33:36,323 --> 00:33:37,323 C'est injuste. 408 00:33:37,323 --> 00:33:39,963 Injuste ? Tu me parles de justice ? 409 00:33:40,483 --> 00:33:43,043 Elle fait n'importe quoi depuis ton retour. 410 00:33:43,043 --> 00:33:44,603 - Ah ouais ? - Oui. 411 00:33:45,363 --> 00:33:48,523 Je sais que c'est une brave fille. Une gentille fille. 412 00:33:49,683 --> 00:33:50,803 Mais maintenant, 413 00:33:52,803 --> 00:33:54,523 elle agit comme toi. 414 00:33:54,523 --> 00:33:58,283 Elle agit comme moi. Le passé ressurgit, hein ? 415 00:34:00,083 --> 00:34:02,523 Notre fille a des ennuis, et tu l'ignores. 416 00:34:05,363 --> 00:34:07,163 - Au revoir, Rick. - Non ! 417 00:34:07,163 --> 00:34:08,683 Tout va bien ? 418 00:34:09,883 --> 00:34:12,763 Oui. On discute de notre fille, si tu permets. 419 00:34:25,163 --> 00:34:30,003 SI J'ÉTAIS TOI, JE RENTRERAIS VITE 420 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 Je le fais partir ? 421 00:34:39,763 --> 00:34:42,883 Tu me crois pas, mais notre fille a des ennuis. 422 00:34:42,883 --> 00:34:44,563 Oui, depuis ton retour. 423 00:34:44,563 --> 00:34:47,963 Écoute, elle ne veut pas de toi ici, et moi non plus. 424 00:34:47,963 --> 00:34:50,243 Va passer ta soirée ailleurs. 425 00:34:50,243 --> 00:34:52,043 Tu me touches pas. 426 00:34:52,043 --> 00:34:54,443 Elle t'a demandé de partir. 427 00:34:54,443 --> 00:34:55,883 Alors, ouste ! 428 00:34:55,883 --> 00:34:58,603 Rick ! Arrête ! 429 00:35:00,563 --> 00:35:01,563 Arrête ! 430 00:35:03,883 --> 00:35:05,443 - Dégage ! - Papa ! 431 00:35:21,803 --> 00:35:23,083 - Ça va ? - Oui ! 432 00:35:31,243 --> 00:35:32,723 - Désolé. - Arrête. 433 00:35:38,603 --> 00:35:39,803 Que s'est-il passé ? 434 00:35:40,563 --> 00:35:41,563 Maman ! 435 00:35:42,763 --> 00:35:44,003 N'y pense pas, Wren. 436 00:35:44,523 --> 00:35:47,003 Je t'avais prévenue, mais tu m'as ignorée. 437 00:35:47,603 --> 00:35:51,523 Tu es allée le voir dans mon dos pour le ramener dans nos vies. 438 00:35:51,523 --> 00:35:54,563 Tu lui as écrit. Tu l'as fait venir ici. 439 00:35:54,563 --> 00:35:57,443 Tu lui as envoyé une vidéo de toi qui te bats. 440 00:35:57,443 --> 00:36:00,643 Tu es fière de toi ? Fière de blesser des gens ? 441 00:36:00,643 --> 00:36:03,363 J'ai rien envoyé, maman ! Tu dois me croire ! 442 00:36:03,363 --> 00:36:05,643 Assez ! Je ne peux pas. 443 00:36:06,363 --> 00:36:09,483 Je vais craquer. Ton père, et maintenant toi ? Non. 444 00:36:09,483 --> 00:36:11,283 - Maman ? - Non. 445 00:36:12,643 --> 00:36:14,563 Maman ! 446 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 Wren. 447 00:36:51,163 --> 00:36:52,723 Ça va aller. 448 00:36:53,403 --> 00:36:54,283 T'en fais pas. 449 00:37:00,763 --> 00:37:01,723 Entre. 450 00:37:12,003 --> 00:37:13,443 Avale ça, mon cœur. 451 00:37:15,403 --> 00:37:16,603 Merci. 452 00:37:17,923 --> 00:37:20,563 Je me fiche de savoir où vous dormez. 453 00:37:20,563 --> 00:37:23,763 Dites-moi juste si vous voulez une autre couverture 454 00:37:24,323 --> 00:37:27,683 ou s'il faut préparer le canapé. 455 00:37:29,563 --> 00:37:31,003 Je prendrai le canapé. 456 00:37:31,763 --> 00:37:34,123 Au fait, Wren, ta mère m'a appelée. 457 00:37:34,843 --> 00:37:37,323 Vous avez besoin de temps, toutes les deux. 458 00:37:39,243 --> 00:37:41,243 Tu peux rester ici, si tu veux. 459 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Merci, Shel. 460 00:37:42,923 --> 00:37:46,243 Elle voulait savoir où tu étais et si tu allais bien. 461 00:37:49,443 --> 00:37:50,283 Merci, maman. 462 00:37:51,203 --> 00:37:53,803 Bon, eh bien... Bonne nuit, mes chéris. 463 00:37:54,323 --> 00:37:55,163 Bonne nuit. 464 00:38:04,443 --> 00:38:06,203 Elle a mis de l'alcool. 465 00:38:16,923 --> 00:38:18,363 Tu penses quoi de Jaya ? 466 00:38:19,323 --> 00:38:20,363 Intelligente. 467 00:38:21,163 --> 00:38:22,243 Et franche. 468 00:38:23,763 --> 00:38:24,683 Je l'aime bien. 469 00:38:31,203 --> 00:38:32,203 Moi, je t'aime. 470 00:40:49,723 --> 00:40:51,843 Jaya. C'est pour toi. 471 00:40:53,523 --> 00:40:54,483 Qui c'est ? 472 00:40:55,323 --> 00:40:57,043 Un dénommé Jacob. 473 00:41:15,043 --> 00:41:19,083 Salut, c'est Jacob. J'espère que tu as trouvé ce que tu cherchais, 474 00:41:19,083 --> 00:41:21,923 parce que c'en est bientôt fini de Wren. 475 00:41:22,523 --> 00:41:23,483 Bonne nuit. 476 00:41:52,043 --> 00:41:54,963 {\an8}Traduction : Marion Sals