1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,243 --> 00:00:29,563 ‫- בולטון‬ ‫2013 -‬ 3 00:00:36,963 --> 00:00:38,883 ‫כל הזמן אמרתי שצריך לתקן אותה.‬ 4 00:00:39,443 --> 00:00:41,363 ‫תראי את המצב שלה.‬ ‫-בסדר.‬ 5 00:00:41,963 --> 00:00:43,563 ‫צריך רק להחליף נורה.‬ 6 00:00:43,563 --> 00:00:45,763 ‫זה קצת כמו "פנטום האופרה".‬ 7 00:00:46,523 --> 00:00:48,603 ‫זו בטח רוח רפאים.‬ ‫-די.‬ 8 00:00:48,603 --> 00:00:50,243 ‫אל תהיי סתומה.‬ 9 00:00:50,243 --> 00:00:53,563 ‫תגידי לגלוריה.‬ ‫-היא כבר מטפלת בזה, אם אני מכירה אותה.‬ 10 00:00:54,243 --> 00:00:56,443 ‫מדברים על החמור...‬ ‫-זהו זה.‬ 11 00:00:58,763 --> 00:01:02,483 ‫אוקיי, אין בעיה.‬ ‫אני רק אלך להביא כלי עבודה מהוואן.‬ 12 00:01:02,483 --> 00:01:03,723 ‫תודה, חמוד.‬ 13 00:01:14,963 --> 00:01:15,883 ‫גלוריה?‬ 14 00:01:18,363 --> 00:01:19,363 ‫גלוריה?‬ 15 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 ‫את בסדר, גלוריה?‬ 16 00:01:30,083 --> 00:01:32,283 ‫אני מנדנדת להם שבועות שיתקנו את זה.‬ 17 00:01:32,283 --> 00:01:34,363 ‫כשתלכו לאכול, קחו אותי איתכן.‬ 18 00:01:34,363 --> 00:01:38,563 ‫אין בעיה. אני אבשל, את תגישי,‬ ‫ורייצ'ל תוכל להיות במשמרת רוחות רפאים.‬ 19 00:01:39,563 --> 00:01:41,123 ‫אז את אחראית ללוח הוויג'י?‬ 20 00:01:42,403 --> 00:01:43,563 ‫איזה לוח ויג'י?‬ 21 00:01:44,163 --> 00:01:45,123 ‫כנראה שלא.‬ 22 00:01:45,123 --> 00:01:47,363 ‫איזה אידיוט ישתמש בלוח ויג'י?‬ 23 00:01:56,843 --> 00:02:00,363 ‫נו, באמת, איזה מין לוח ויג'י זה?‬ 24 00:02:00,363 --> 00:02:02,643 ‫אלה אותן אותיות, לא?‬ 25 00:02:03,963 --> 00:02:05,643 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 26 00:02:05,643 --> 00:02:06,843 ‫אז לכי.‬ 27 00:02:07,443 --> 00:02:08,923 ‫כדאי שתעשי את זה?‬ 28 00:02:08,923 --> 00:02:12,603 ‫המיילדת אמרה בלי לאכול רכיכות.‬ ‫היא לא הזכירה שיחות עם המתים.‬ 29 00:02:15,603 --> 00:02:17,003 ‫אני צריכה מתנדבת.‬ 30 00:02:21,283 --> 00:02:23,963 ‫קדימה, גלוריה, את המנהלת.‬ 31 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 ‫בסדר.‬ 32 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 ‫אני מבקשת הגנה מפני רוחות רוחשות רע.‬ 33 00:02:44,083 --> 00:02:47,003 ‫עטפי את כל המשתתפות במפגש הזה‬ 34 00:02:47,003 --> 00:02:50,403 ‫בשריון של צדק, טוב ואהבה.‬ 35 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 ‫גרשי כל אנרגייה רעה מהחלל הקדוש הזה,‬ 36 00:02:54,643 --> 00:02:56,443 ‫ומכל הנוכחות.‬ 37 00:02:57,243 --> 00:02:58,963 ‫הייתי צריכה לעשות את זה לריק.‬ 38 00:02:59,483 --> 00:03:04,963 ‫כל רוח שתהיה מוכנה לתקשר איתנו‬ ‫חייבת לעשות זאת דרך לוח הוויג'י.‬ 39 00:03:05,483 --> 00:03:08,243 ‫יש כאן איתנו מישהו היום?‬ 40 00:03:08,763 --> 00:03:11,523 ‫הראו לנו שאתם פה.‬ 41 00:03:18,003 --> 00:03:20,283 ‫כן. בהדרכת הרוחות.‬ 42 00:03:24,843 --> 00:03:26,283 ‫מה שמך?‬ 43 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 ‫טום.‬ 44 00:03:37,803 --> 00:03:39,283 ‫זה אומר משהו?‬ 45 00:03:41,843 --> 00:03:43,243 ‫לסבא שלי קראו טום.‬ 46 00:03:45,763 --> 00:03:46,683 ‫טום,‬ 47 00:03:47,843 --> 00:03:49,643 ‫אתה רוצה לדבר עם גלוריה?‬ 48 00:03:51,483 --> 00:03:52,923 ‫בחיי.‬ 49 00:03:54,323 --> 00:03:57,363 ‫גלוריה? יש לך משהו להגיד?‬ 50 00:04:05,283 --> 00:04:06,283 ‫אתה מצטער?‬ 51 00:04:09,243 --> 00:04:10,163 ‫זין על זה!‬ 52 00:04:11,003 --> 00:04:12,923 ‫רגע, אתן לא יכולות!‬ 53 00:04:12,923 --> 00:04:15,003 ‫צריך לסגור את זה כמו שצריך!‬ 54 00:04:15,603 --> 00:04:16,683 ‫גלוריה!‬ 55 00:04:16,683 --> 00:04:18,123 ‫- שלום‬ ‫להתראות -‬ 56 00:04:18,123 --> 00:04:19,403 ‫גלוריה!‬ 57 00:04:28,323 --> 00:04:29,243 ‫אימא?‬ 58 00:04:35,363 --> 00:04:38,443 ‫תראו, אף אחד מכם לא יכול היה לדעת מה יקרה.‬ 59 00:04:39,083 --> 00:04:41,763 ‫אף אחד מכם לא אשם, אוקיי?‬ 60 00:04:45,603 --> 00:04:47,323 ‫אז נתראה אחר כך.‬ 61 00:05:10,403 --> 00:05:11,763 ‫רן, את רוצה לספר לו?‬ 62 00:05:13,003 --> 00:05:15,163 ‫שמענו את רוש אתמול בלילה. היא...‬ 63 00:05:15,163 --> 00:05:17,363 ‫זה דיבר עם רן בטלפון.‬ 64 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 ‫זה נשמע בדיוק כמוה. זה היה מפחיד.‬ 65 00:05:19,723 --> 00:05:23,163 ‫חרבנתי במכנסיים.‬ ‫לא ישנתי בכלל, לכן אני נראית ככה.‬ 66 00:05:23,163 --> 00:05:26,243 ‫כנראה שפספסת הרבה שינה.‬ ‫-חם לי, ואין לי כוח להצקות.‬ 67 00:05:26,843 --> 00:05:29,683 ‫מה זה אמר?‬ ‫-היא אמרה שהיא תראה אותי בגינה,‬ 68 00:05:29,683 --> 00:05:32,163 ‫אבל רוש אמרה שהיא שומעת בזה את אימא שלה.‬ 69 00:05:32,163 --> 00:05:34,523 ‫איך אליסה קשורה לזה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 70 00:05:34,523 --> 00:05:36,563 ‫זה לא ממלא אותי בביטחון.‬ 71 00:05:36,563 --> 00:05:38,123 ‫את מי נפגוש במנצ'סטר?‬ 72 00:05:38,123 --> 00:05:41,203 ‫מישהו שלדעתנו יוכל לעזור. ליד גשר הדרכים.‬ 73 00:05:41,203 --> 00:05:45,563 ‫מקום בטוח לחלוטין לפגוש בו זר,‬ ‫עם גישה קלה להשלכת הגופות שלנו.‬ 74 00:05:45,563 --> 00:05:48,083 ‫אתה לא חייב לבוא.‬ ‫-אנחנו באים.‬ 75 00:05:48,083 --> 00:05:49,763 ‫חשבתי שאמרת שאין לך ביטחון.‬ 76 00:05:49,763 --> 00:05:52,363 ‫אנחנו באים, אז רק תקשיבי לי ותפסיקי עם זה.‬ 77 00:05:53,883 --> 00:05:55,043 ‫"גבירותיי ורבותיי,‬ 78 00:05:55,043 --> 00:05:58,963 ‫"לצערי ההגעה לתחנת פיקדילי במנצ'סטר תתעכב.‬ 79 00:05:58,963 --> 00:06:01,243 ‫"אנחנו מתנצלים על אי הנוחות."‬ 80 00:06:02,123 --> 00:06:03,883 ‫"כישלון הרכבת לצפון" מכה שוב.‬ 81 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 ‫מה?‬ 82 00:06:11,523 --> 00:06:12,963 ‫שום דבר.‬ ‫-זה רק מם.‬ 83 00:06:14,923 --> 00:06:15,963 ‫הזונות.‬ 84 00:06:16,563 --> 00:06:17,643 ‫"הבת כמו האבא"?‬ 85 00:06:18,563 --> 00:06:20,523 ‫מה, אבא שלך הרביץ לנערות או משהו?‬ 86 00:06:22,443 --> 00:06:23,323 ‫מה?‬ 87 00:06:24,683 --> 00:06:26,403 ‫את חייבת להתעלם משטויות כאלה.‬ 88 00:06:27,523 --> 00:06:31,003 ‫כן? טוב, אולי תוריד את זה בעצמך‬ ‫ותראה איך אתה מתמודד?‬ 89 00:06:33,963 --> 00:06:37,043 ‫אתה אידיוט?‬ ‫-מה? לא אמרתי שום דבר לא בסדר.‬ 90 00:06:37,043 --> 00:06:39,843 ‫רק אמרתי שאבא שלה לא הרביץ לנערות.‬ 91 00:06:40,963 --> 00:06:43,083 ‫אז מה הוא עשה?‬ 92 00:06:43,083 --> 00:06:44,603 ‫הוא ישב בכלא.‬ 93 00:06:45,483 --> 00:06:46,723 ‫על הריגה.‬ 94 00:06:47,763 --> 00:06:50,323 ‫יש מדריך לקבוצת החברים הזאת שאוכל לקרוא?‬ 95 00:06:55,283 --> 00:06:57,523 ‫בום! ישר בפה.‬ 96 00:06:57,523 --> 00:06:58,803 ‫עוף מפה, טאז.‬ 97 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 ‫זה רוקי בלבואה.‬ 98 00:07:04,283 --> 00:07:05,723 ‫- נוטיפיקציה חדשה -‬ 99 00:07:05,723 --> 00:07:10,283 ‫- יוצאת לטיול? -‬ 100 00:07:13,003 --> 00:07:16,523 ‫- אל תכבי את הטלפון שלך -‬ 101 00:07:25,283 --> 00:07:27,483 ‫נראה לך שהנסיכה די הגיעה פעם לבולטון?‬ 102 00:07:27,483 --> 00:07:29,363 ‫ב-17 במרץ, 1993.‬ 103 00:07:29,883 --> 00:07:31,603 ‫היא ביקרה בהוספיס.‬ 104 00:07:31,603 --> 00:07:35,283 ‫היא הייתה יכולה לעזוב אחר כך,‬ ‫אבל היא לחצה יד לכל מי שחיכה לה.‬ 105 00:07:35,803 --> 00:07:37,603 ‫הייתה לה רמה. קשה להשתוות לזה.‬ 106 00:07:37,603 --> 00:07:40,243 ‫"גבירותיי ורבותיי, תודה על סבלנותכם.‬ 107 00:07:40,243 --> 00:07:42,723 ‫"בקרוב נגיע לתחנת מנצ'סטר פיקדילי."‬ 108 00:07:42,723 --> 00:07:43,763 ‫טוב, קדימה.‬ 109 00:07:43,763 --> 00:07:46,843 ‫יש לנו דייט עם זר מוחלט‬ 110 00:07:46,843 --> 00:07:48,843 ‫שרוצה אותנו מתים, או שלא.‬ 111 00:08:05,763 --> 00:08:06,843 ‫זה המקום.‬ 112 00:08:07,403 --> 00:08:08,723 ‫הקדמנו או משהו?‬ 113 00:08:09,963 --> 00:08:14,363 ‫"לא איחרתם ולא הקדמתם.‬ ‫אתם מגיעים בדיוק ברגע הנכון."‬ 114 00:08:14,363 --> 00:08:16,043 ‫גנדלף.‬ ‫-ג'איה.‬ 115 00:08:16,043 --> 00:08:17,203 ‫איתך אנחנו נפגשים?‬ 116 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 ‫מה?‬ 117 00:08:19,443 --> 00:08:21,323 ‫זאת בדיחה?‬ ‫-בדיחה?‬ 118 00:08:22,843 --> 00:08:24,643 ‫לא, רן, חכי. אני...‬ 119 00:08:25,723 --> 00:08:29,363 ‫אתם יודעים מה זה ורד אדום?‬ ‫שמעתי אתכם מדברים על זה.‬ 120 00:08:30,203 --> 00:08:31,243 ‫אפשר לבטוח בה?‬ 121 00:08:32,723 --> 00:08:35,003 ‫אני לא יודעת. זה מוזר.‬ 122 00:08:35,643 --> 00:08:37,563 ‫אוקיי, בואי נדבר.‬ 123 00:08:38,603 --> 00:08:40,003 ‫טוב, כדאי שנלך ל...‬ 124 00:08:40,003 --> 00:08:43,203 ‫רק אחרי שתגידי לנו‬ ‫איך את יודעת על ורד אדום.‬ 125 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 ‫הורדת את זה?‬ ‫-אם הורדתי את זה?‬ 126 00:08:45,923 --> 00:08:48,043 ‫כן, רוש שלחה לי את ה...‬ 127 00:08:50,083 --> 00:08:50,923 ‫הטלפון שלך.‬ 128 00:08:53,483 --> 00:08:54,763 ‫היא מסתירה את עצמה.‬ 129 00:09:04,403 --> 00:09:05,243 ‫זה היה זה?‬ 130 00:09:06,323 --> 00:09:08,243 ‫היא הסתירה את עצמה מההורים שלי.‬ 131 00:09:24,883 --> 00:09:25,723 ‫אלוהים.‬ 132 00:09:25,723 --> 00:09:27,043 ‫רושל?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 133 00:09:27,043 --> 00:09:28,123 ‫אלוהים!‬ 134 00:09:36,843 --> 00:09:38,043 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 135 00:09:44,603 --> 00:09:45,483 ‫מה?‬ 136 00:09:48,283 --> 00:09:49,323 ‫רן, בואי נראה.‬ 137 00:09:50,363 --> 00:09:52,763 ‫לכו אחורה.‬ ‫-עשו מה שהיא אומרת.‬ 138 00:09:56,123 --> 00:09:58,323 ‫היי, רן, מכאן.‬ 139 00:10:02,363 --> 00:10:03,683 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 140 00:10:04,603 --> 00:10:05,643 ‫רן.‬ 141 00:10:06,403 --> 00:10:10,003 ‫קדימה, רן.‬ ‫-רושל לוקחת אותנו לנקודה של סקס בציבור.‬ 142 00:10:11,123 --> 00:10:14,003 ‫את ממש מתקרבת לדעת מה קרה.‬ 143 00:10:14,563 --> 00:10:15,683 ‫אנחנו עושים את זה.‬ 144 00:10:15,683 --> 00:10:17,243 ‫אני ממש לא בוטחת בזה.‬ 145 00:10:18,523 --> 00:10:19,803 ‫את מתחממת.‬ 146 00:10:21,683 --> 00:10:23,443 ‫מתחמם!‬ 147 00:10:24,323 --> 00:10:26,843 ‫אלוהים, את כמעט רותחת!‬ 148 00:10:28,523 --> 00:10:29,563 ‫רן, מה את עושה?‬ 149 00:10:30,203 --> 00:10:32,323 ‫בבקשה, פשוט תישארו מאחור.‬ 150 00:10:32,323 --> 00:10:33,763 ‫תקשיבו לה.‬ 151 00:10:34,283 --> 00:10:35,243 ‫רן!‬ 152 00:10:38,963 --> 00:10:41,043 ‫רוש?‬ ‫-את יכולה לעשות את זה.‬ 153 00:10:42,723 --> 00:10:45,083 ‫רעיון מעולה ללכת במנהרה חשוכה, נכון?‬ 154 00:10:49,843 --> 00:10:50,683 ‫מה?‬ 155 00:10:51,603 --> 00:10:52,723 ‫מה זה?‬ 156 00:11:01,243 --> 00:11:02,243 ‫רן?‬ 157 00:11:03,723 --> 00:11:04,723 ‫בואי.‬ 158 00:11:09,883 --> 00:11:10,803 ‫רן?‬ 159 00:11:11,843 --> 00:11:13,003 ‫תישארו שם.‬ 160 00:11:14,523 --> 00:11:17,203 ‫מה את עושה?‬ ‫-אל תעזבו אותה. בואו.‬ 161 00:11:20,523 --> 00:11:22,123 ‫רן, בואי אליי.‬ 162 00:11:29,323 --> 00:11:30,323 ‫תצטרפי אליי.‬ 163 00:11:32,163 --> 00:11:34,483 ‫אתם שומעים את זה?‬ ‫-תצטרפי אליי.‬ 164 00:11:36,243 --> 00:11:37,403 ‫תצטרפי אליי!‬ ‫-רן!‬ 165 00:12:04,963 --> 00:12:05,843 ‫מה...?‬ 166 00:12:06,643 --> 00:12:07,803 ‫מה זה המקום הזה?‬ 167 00:12:08,923 --> 00:12:09,843 ‫היי, ג'איה.‬ 168 00:12:12,923 --> 00:12:15,123 ‫שלום לכם, מטיילים עייפים.‬ 169 00:12:15,123 --> 00:12:19,123 ‫אני דגלאס סנסיי. ברוכים הבאים‬ ‫לדוג'ו המתכנתים שלנו. אפשר לעזור לכם?‬ 170 00:12:19,123 --> 00:12:20,603 ‫אש הגיהינום!‬ 171 00:12:20,603 --> 00:12:22,283 ‫דגלאס סנסיי?‬ 172 00:12:22,283 --> 00:12:24,483 ‫הם איתי. הם חברים שלי.‬ 173 00:12:26,323 --> 00:12:27,243 ‫יופי לך, ג'איה.‬ 174 00:12:27,763 --> 00:12:29,563 ‫ואת נראית מאוד נחמד היום.‬ 175 00:12:29,563 --> 00:12:31,603 ‫אל תתנשא עליה.‬ 176 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 ‫קדימה, ג'איה, אני אעסיק אותו.‬ 177 00:12:38,443 --> 00:12:39,843 ‫תיהנו מהקוד.‬ 178 00:12:45,563 --> 00:12:47,443 ‫למה סימסת לנו, ג'איה?‬ 179 00:12:47,443 --> 00:12:50,003 ‫כי זה לא הגיוני.‬ 180 00:12:50,003 --> 00:12:53,683 ‫אם רושל רצתה להתאבד,‬ ‫היא הייתה עושה את זה בתקופת לחץ הבחינות.‬ 181 00:12:53,683 --> 00:12:55,083 ‫למה לעשות את זה אחרי?‬ 182 00:12:55,603 --> 00:12:58,803 ‫ואז שמעתי אותך מדברת על ורד אדום‬ ‫כשכיסחת את שתי הג'נות.‬ 183 00:13:03,923 --> 00:13:05,483 ‫זה יפהפה, לא?‬ 184 00:13:06,883 --> 00:13:09,923 ‫הוא בטח היה אמן‬ ‫אם הוא לא היה כל כך טוב בתכנות.‬ 185 00:13:09,923 --> 00:13:11,923 ‫מי?‬ ‫-ג'ייקוב טיילור.‬ 186 00:13:12,603 --> 00:13:16,123 ‫אף אחד אחר לא רצה את שולחן העבודה שלו.‬ ‫-ג'ייקוב טיילור?‬ 187 00:13:16,123 --> 00:13:18,243 ‫מי זה? איך הוא קשור בכלל?‬ 188 00:13:19,123 --> 00:13:22,203 ‫הוא מאוד קשור.‬ ‫הוא לא היה חבר, אבל הכרתי אותו.‬ 189 00:13:23,443 --> 00:13:24,443 ‫הוא השתנה.‬ 190 00:13:25,283 --> 00:13:28,123 ‫ואני די בטוחה‬ ‫שלוורד אדום היה קשר להתאבדות שלו.‬ 191 00:13:28,123 --> 00:13:30,003 ‫אז זה לא קרה רק לרושל.‬ 192 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 ‫קשה לי עם זה. מה אנחנו עושים פה, ג'איה?‬ 193 00:13:35,563 --> 00:13:38,043 ‫היא רוצה לעזור.‬ ‫-משהו ניסה להרוג אותי,‬ 194 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 ‫אז סליחה אם לוקח לי רגע‬ ‫לסמוך על מישהי ששנאה את רושל.‬ 195 00:13:42,203 --> 00:13:43,563 ‫לא שנאתי את רושל.‬ 196 00:13:44,163 --> 00:13:47,003 ‫לא חיבבתי אותה, מן הסתם,‬ ‫אבל לא שנאתי אותה.‬ 197 00:13:49,443 --> 00:13:51,243 ‫טוב, זמן לכבות את הטלפון שלך.‬ 198 00:13:51,243 --> 00:13:52,283 ‫מה את עושה?‬ 199 00:13:52,803 --> 00:13:56,563 ‫אני צריכה לחבר אותו לזה.‬ ‫-לא. הוא אמר לי לא לכבות אותו.‬ 200 00:13:57,163 --> 00:13:58,723 ‫אז לא אוכל לעזור לך.‬ 201 00:14:03,843 --> 00:14:05,883 ‫בסדר, תעשי את זה.‬ 202 00:14:30,723 --> 00:14:32,483 ‫היי, חמודה, איך במנצ'סטר?‬ 203 00:14:34,083 --> 00:14:35,003 ‫רן?‬ 204 00:14:35,923 --> 00:14:36,963 ‫רן?‬ 205 00:14:53,123 --> 00:14:54,283 ‫רן, את שומעת אותי?‬ 206 00:15:06,243 --> 00:15:11,803 ‫- די לנסות לעבוד עליי -‬ 207 00:15:14,563 --> 00:15:16,123 ‫- סתם נהנית קצת. נשיקות -‬ 208 00:15:33,443 --> 00:15:35,163 ‫כמה זמן ייקח לעבוד על הטלפון?‬ 209 00:15:35,683 --> 00:15:38,643 ‫זה נראה כמו "המטריקס".‬ ‫-זה לא כמו "המטריקס".‬ 210 00:15:38,643 --> 00:15:40,043 ‫אלה מחשבים, לא?‬ 211 00:15:40,043 --> 00:15:42,563 ‫את טועה בכל כך הרבה רמות.‬ 212 00:15:42,563 --> 00:15:44,803 ‫נואה, היא פוחדת. לך לדבר איתה.‬ 213 00:15:44,803 --> 00:15:46,483 ‫אני רואה שהיא לא במצב רוח.‬ 214 00:15:46,483 --> 00:15:47,923 ‫אני רואה שהיא כן.‬ 215 00:15:49,003 --> 00:15:50,243 ‫פשוט לך אליה.‬ 216 00:15:53,683 --> 00:15:56,363 ‫אמרו לך פעם‬ ‫שציר התקדמות שצופים בו לא נטען?‬ 217 00:15:57,083 --> 00:15:58,963 ‫טוב, מישהו צריך לצפות בו.‬ 218 00:15:58,963 --> 00:16:02,723 ‫- התקדמות: 77 אחוז, 78 אחוז... -‬ 219 00:16:12,043 --> 00:16:13,603 ‫נואה, אני מצטערת ש...‬ 220 00:16:16,363 --> 00:16:17,363 ‫אני מצטערת.‬ 221 00:16:19,443 --> 00:16:21,203 ‫זה לא מה שמרגיז אותי.‬ 222 00:16:24,363 --> 00:16:26,683 ‫אני מרגיש שיש דברים שאת לא אומרת לי.‬ 223 00:16:27,203 --> 00:16:30,283 ‫אם הייתי אומרת לך על בית הקברות,‬ ‫היית מונע ממני ללכת.‬ 224 00:16:31,123 --> 00:16:32,483 ‫הייתי מנסה.‬ 225 00:16:49,563 --> 00:16:51,683 ‫אפשר לקבל את הצד עם יותר שוקולד?‬ 226 00:16:52,683 --> 00:16:54,003 ‫זה לא מגיע לך.‬ 227 00:16:55,723 --> 00:16:56,843 ‫היה לי יום קשה.‬ 228 00:16:57,723 --> 00:16:59,843 ‫מה, וחתיכות שוקולד יפתרו את זה?‬ 229 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 ‫כן.‬ 230 00:17:09,683 --> 00:17:11,043 ‫- התקדמות: 100 אחוז -‬ 231 00:17:14,963 --> 00:17:16,003 ‫זה הסתיים.‬ 232 00:17:30,723 --> 00:17:32,003 ‫לא ייאמן.‬ 233 00:17:32,003 --> 00:17:33,843 ‫זה לא רק מקשיב.‬ 234 00:17:33,843 --> 00:17:36,203 ‫יש לזה גישה להכול.‬ 235 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 ‫לסמסים שלך, לתמונות, לסרטונים.‬ 236 00:17:38,803 --> 00:17:40,763 ‫זה יודע עלייך הכול, רן.‬ 237 00:17:42,883 --> 00:17:43,763 ‫אז מה זה?‬ 238 00:17:43,763 --> 00:17:47,163 ‫ולמה זה תוקף את רן,‬ ‫כמו שזה תקף את רושל ואת ג'ייקוב?‬ 239 00:17:47,763 --> 00:17:49,043 ‫אני לא בטוחה.‬ 240 00:17:49,043 --> 00:17:52,923 ‫הוא התנהג באופן מוזר מהרגיל‬ ‫בשבועות שלפני מותו.‬ 241 00:17:56,803 --> 00:17:58,803 ‫רגע, לאן היא הולכת?‬ ‫-סיימנו פה.‬ 242 00:17:58,803 --> 00:18:01,043 ‫אז זהו? אנחנו נכנעים?‬ 243 00:18:01,563 --> 00:18:03,923 ‫מה, אני אחזור לבולטון ואנסה לא למות?‬ 244 00:18:03,923 --> 00:18:07,963 ‫טוב, את יכולה לחזור עכשיו,‬ ‫אבל אז תפספסי את הבית של ג'ייקוב טיילור.‬ 245 00:18:36,643 --> 00:18:38,643 ‫הקדמת קצת, לא ציפיתי...‬ 246 00:18:39,203 --> 00:18:40,243 ‫אתה.‬ 247 00:18:41,123 --> 00:18:42,683 ‫רן שלחה לי סמס.‬ 248 00:18:43,203 --> 00:18:46,003 ‫היא במנצ'סטר.‬ ‫-היא אמרה שרצית שאבוא.‬ 249 00:18:46,003 --> 00:18:47,043 ‫לא רציתי.‬ 250 00:18:47,603 --> 00:18:49,603 ‫עושים לנו מלכודת כמו ב"אבא מתארס".‬ 251 00:18:51,123 --> 00:18:53,563 ‫אני לא יודעת למה שתחשוב שרן תנסה דבר כזה.‬ 252 00:18:55,243 --> 00:18:56,483 ‫למה קיווית?‬ 253 00:18:59,043 --> 00:19:00,643 ‫חשבתי שאולי את...‬ 254 00:19:01,243 --> 00:19:02,723 ‫שנשחק במשפחה מאושרת?‬ 255 00:19:03,323 --> 00:19:04,523 ‫שנלך לקולנוע בשבתות?‬ 256 00:19:04,523 --> 00:19:05,603 ‫לא, רייץ'.‬ 257 00:19:07,163 --> 00:19:08,243 ‫לא.‬ 258 00:19:08,883 --> 00:19:11,363 ‫חשבתי שתסכימי שאבא שלה יחזור לחייה, אולי.‬ 259 00:19:13,603 --> 00:19:15,443 ‫אתה הולך מפה עכשיו.‬ ‫-אוקיי.‬ 260 00:19:16,083 --> 00:19:19,003 ‫ואני אדבר עם רן כשהיא תחזור,‬ ‫כמו שאדבר איתך עכשיו.‬ 261 00:19:19,003 --> 00:19:22,003 ‫עזוב אותה, ואל תבוא לבית שלי!‬ 262 00:19:38,323 --> 00:19:40,883 ‫רן, תחזרי אליי. אני לא יודע מה קורה.‬ 263 00:19:41,403 --> 00:19:45,283 ‫למה הזמנת את אבא שלך לפה?‬ ‫ולמה הטלפון שלך כבוי?‬ 264 00:19:45,283 --> 00:19:47,243 ‫תתקשרי אליי ברגע שתשמעי את זה.‬ 265 00:19:56,523 --> 00:19:58,083 ‫תראו את הגדרות האלה.‬ 266 00:19:58,683 --> 00:20:02,643 ‫זה מגרש טניס?‬ ‫לעזאזל, אני מרגיש שאני לא לבוש מספיק יפה.‬ 267 00:20:03,563 --> 00:20:04,403 ‫הנה זה.‬ 268 00:20:06,523 --> 00:20:09,043 ‫מה? אימא שלו אוהבת להעלות תמונות של הגינה.‬ 269 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 ‫איזו?‬ 270 00:20:10,003 --> 00:20:12,163 ‫אלוהים, ג'איה היא סטוקרית אמיתית.‬ 271 00:20:14,563 --> 00:20:15,483 ‫שלום.‬ 272 00:20:16,803 --> 00:20:17,683 ‫אפשר לעזור?‬ 273 00:20:29,523 --> 00:20:33,243 ‫יש לך בית מקסים, גברת טיילור.‬ ‫זה כמו להיות בתוך מגזין.‬ 274 00:20:33,243 --> 00:20:36,163 ‫תודה. נחמד מאוד מצידך לומר זאת...‬ 275 00:20:36,163 --> 00:20:38,083 ‫אנתוני.‬ ‫-אנתוני.‬ 276 00:20:39,003 --> 00:20:41,403 ‫יש לי הרבה יותר זמן פנוי בימים אלה.‬ 277 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 ‫אני בטוחה שזה מ"מרקס אנד ספנסר". אופנתי.‬ 278 00:20:45,403 --> 00:20:48,443 ‫אז אמרתם שכולכם‬ ‫למדתם עם ג'ייקוב ב"סנט אוגוסטינ'ס"?‬ 279 00:20:48,443 --> 00:20:51,723 ‫כן.‬ ‫-סנט אוגוסטינ'ס? בית הספר הפרטי?‬ 280 00:20:53,683 --> 00:20:54,563 ‫כן.‬ 281 00:20:56,003 --> 00:20:57,603 ‫כולנו על מלגות.‬ ‫-כן.‬ 282 00:20:58,403 --> 00:20:59,963 ‫איזה מזל יש לכם.‬ 283 00:21:02,683 --> 00:21:04,603 ‫אנחנו כל כך מצטערים על מה שקרה.‬ 284 00:21:05,723 --> 00:21:06,923 ‫תודה, אנתוני.‬ 285 00:21:07,643 --> 00:21:08,483 ‫גם אני.‬ 286 00:21:16,043 --> 00:21:17,123 ‫למה אתם פה?‬ 287 00:21:20,723 --> 00:21:24,883 ‫ובכן, דיברנו על ג'ייקוב היום,‬ 288 00:21:24,883 --> 00:21:27,803 ‫והבנו שלא הגענו לכאן לחלוק כבוד.‬ 289 00:21:28,923 --> 00:21:32,443 ‫למען האמת, אני לא מזהה אף אחד מכם.‬ 290 00:21:36,403 --> 00:21:39,203 ‫בילינו איתו רק בבית הספר.‬ 291 00:21:39,723 --> 00:21:40,763 ‫חבל.‬ 292 00:21:42,763 --> 00:21:44,763 ‫כל החפצים של ג'ייקוב עדיין פה?‬ 293 00:21:46,723 --> 00:21:49,083 ‫ניסיתי לארוז אותם,‬ 294 00:21:50,563 --> 00:21:54,243 ‫אבל זה הרגיש כאילו אני מוחקת אותו.‬ 295 00:21:55,323 --> 00:21:58,283 ‫לפעמים אני עוברת ליד חדרו‬ ‫ומדמיינת שהוא עדיין שם.‬ 296 00:22:00,363 --> 00:22:02,163 ‫זה בטח נשמע מוזר נורא.‬ 297 00:22:03,283 --> 00:22:04,243 ‫לא.‬ 298 00:22:05,243 --> 00:22:06,283 ‫לא, אנחנו...‬ 299 00:22:06,883 --> 00:22:09,643 ‫קשה להיפרד ממישהו שאוהבים.‬ 300 00:22:14,043 --> 00:22:16,403 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 301 00:22:18,123 --> 00:22:20,243 ‫אנחנו מבינים, באמת. אנחנו...‬ 302 00:22:22,803 --> 00:22:23,963 ‫איבדנו חבר.‬ 303 00:22:30,883 --> 00:22:32,643 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 304 00:22:54,923 --> 00:22:56,283 ‫אני אבדוק מה איתה.‬ 305 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 ‫אני יכול רק...?‬ 306 00:23:24,763 --> 00:23:26,363 ‫המחשב שלו לא עובד.‬ 307 00:23:45,283 --> 00:23:46,443 ‫שיט.‬ 308 00:23:51,163 --> 00:23:52,203 ‫מה?‬ 309 00:23:54,123 --> 00:23:55,083 ‫מה זה?‬ 310 00:23:56,003 --> 00:23:56,843 ‫אני לא יודעת.‬ 311 00:23:58,283 --> 00:24:01,363 ‫זה הושמד, אבל למה שג'ייקוב יעשה את זה?‬ 312 00:24:03,563 --> 00:24:05,123 ‫תמשיכי לחפש!‬ 313 00:24:18,963 --> 00:24:21,243 ‫אני מצטערת שרוש הציקה לך, ג'איה.‬ 314 00:24:23,123 --> 00:24:24,323 ‫את בסדר.‬ 315 00:24:24,323 --> 00:24:25,963 ‫מה, כי אני מועילה?‬ 316 00:24:26,923 --> 00:24:28,963 ‫לא. זה לא מה שאמרתי.‬ 317 00:24:28,963 --> 00:24:31,123 ‫זה בסדר, רן. אל תדאגי.‬ 318 00:24:31,763 --> 00:24:32,763 ‫אני מבינה.‬ 319 00:24:33,723 --> 00:24:34,923 ‫אני רגילה לזה.‬ 320 00:24:35,443 --> 00:24:36,963 ‫הלוואי שלא הייתי.‬ 321 00:24:45,643 --> 00:24:48,363 ‫שנינו עשינו אודישן‬ ‫ל"ישו כוכב עליון", אבל הוא...‬ 322 00:24:48,363 --> 00:24:51,043 ‫לא היה לי מושג‬ ‫שהוא התעניין כל כך במחזות זמר.‬ 323 00:24:51,043 --> 00:24:51,963 ‫כן.‬ 324 00:24:51,963 --> 00:24:55,203 ‫כשהוא היה על המחשב, הוא אהב לשיר לויד ובר.‬ 325 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 ‫זאת אליסה.‬ 326 00:25:30,883 --> 00:25:32,203 ‫הילדה שטאז מצא.‬ 327 00:25:35,683 --> 00:25:38,203 ‫- מלחמת הוורדים -‬ 328 00:25:54,003 --> 00:25:54,923 ‫אלוהים.‬ 329 00:25:55,523 --> 00:25:56,403 ‫רן,‬ 330 00:25:56,963 --> 00:25:58,243 ‫אלה תוכניות.‬ 331 00:26:00,723 --> 00:26:02,883 ‫ג'ייקוב לא היה קורבן של ורד אדום.‬ 332 00:26:03,403 --> 00:26:04,883 ‫הוא יצר אותו.‬ 333 00:26:13,763 --> 00:26:14,683 ‫מי אתן?‬ 334 00:26:16,283 --> 00:26:18,403 ‫מה אתן עושות בחדר של הבן שלי?‬ 335 00:26:22,683 --> 00:26:24,843 ‫קיווינו לגלות למה הוא התאבד,‬ 336 00:26:24,843 --> 00:26:28,283 ‫אבל אני קצת מבולבלת עכשיו, למען האמת.‬ 337 00:26:39,123 --> 00:26:41,483 ‫לפעמים הוא שכח לנעול את המחשב שלו.‬ 338 00:26:45,083 --> 00:26:46,043 ‫הוא...‬ 339 00:26:47,403 --> 00:26:48,883 ‫הוא לא היה ילד נחמד,‬ 340 00:26:49,763 --> 00:26:50,723 ‫נכון?‬ 341 00:26:53,923 --> 00:26:57,963 ‫אני לא יכולה להסביר כרגע,‬ ‫אבל אני צריכה לקחת את הספר הזה.‬ 342 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 ‫יצא מזה טוב?‬ 343 00:27:02,643 --> 00:27:03,883 ‫אני מאוד מקווה.‬ 344 00:27:16,523 --> 00:27:18,763 ‫אלוהים, היה לו צחוק מקסים, לג'ייקוב.‬ 345 00:27:18,763 --> 00:27:20,923 ‫תודה רבה על הביקור הבלתי צפוי הזה.‬ 346 00:27:20,923 --> 00:27:23,643 ‫היה נפלא לארח שוב אנשים בבית.‬ 347 00:27:27,443 --> 00:27:28,323 ‫בבקשה,‬ 348 00:27:28,843 --> 00:27:30,163 ‫אתם חייבים לחזור.‬ 349 00:27:30,163 --> 00:27:33,043 ‫נחזור. ג'ייקוב היה...‬ ‫-אני יודעת שלא הכרתם אותו.‬ 350 00:27:34,123 --> 00:27:35,363 ‫הלוואי שהייתם מכירים.‬ 351 00:27:37,403 --> 00:27:39,283 ‫נחמד להעמיד פנים לפעמים.‬ 352 00:28:00,523 --> 00:28:03,643 ‫למה שמישהו כמו ג'ייקוב‬ ‫ייצור משהו כמו ורד אדום?‬ 353 00:28:03,643 --> 00:28:06,323 ‫ויותר מזה, למה זה לא הפסיק אחרי שהוא מת?‬ 354 00:28:06,323 --> 00:28:07,923 ‫אמרת שהמחשבים שלו הושמדו.‬ 355 00:28:07,923 --> 00:28:10,603 ‫כן, אבל אולי אין לו צורך בג'ייקוב‬ ‫כדי להתפשט?‬ 356 00:28:10,603 --> 00:28:12,203 ‫מעולה, עוד נערים מתים.‬ 357 00:28:12,203 --> 00:28:15,083 ‫תראו, הדבר הזה יכול להיות בכל מקום.‬ 358 00:28:15,723 --> 00:28:17,123 ‫והוא בטלפון של רן.‬ 359 00:28:19,203 --> 00:28:20,163 ‫אני מוחקת את זה.‬ 360 00:28:28,443 --> 00:28:31,683 ‫- ג'ייקוב לא יוכל לעזור לך‬ ‫הוא בגינה עם רוש -‬ 361 00:28:36,603 --> 00:28:40,523 ‫רן, בבקשה אל תמחקי את זה.‬ ‫אני חושבת שאוכל להבין מה זה.‬ 362 00:28:40,523 --> 00:28:42,883 ‫לא, רן, אנחנו נעשה כל מה שתרצי שנעשה.‬ 363 00:29:14,123 --> 00:29:15,843 ‫רוש, אני כל כך מצטערת.‬ 364 00:29:18,963 --> 00:29:20,763 ‫רוש, אני כל כך מצטערת.‬ 365 00:29:28,763 --> 00:29:29,683 ‫היי.‬ 366 00:29:29,683 --> 00:29:33,083 ‫אני בדרך אלייך,‬ ‫ורציתי לדעת איזה יין להביא.‬ 367 00:29:33,083 --> 00:29:35,523 ‫אבל בעיקר לשמוע את הטונים המתוקים שלך.‬ 368 00:29:37,203 --> 00:29:38,483 ‫סיימון, חכה שנייה.‬ 369 00:29:39,843 --> 00:29:40,803 ‫רן?‬ 370 00:29:42,043 --> 00:29:43,003 ‫רייצ'ל?‬ 371 00:29:47,603 --> 00:29:48,723 ‫רייצ'ל, את שם?‬ 372 00:29:50,083 --> 00:29:51,643 ‫רוש, אני כל כך מצטערת.‬ 373 00:29:52,323 --> 00:29:53,243 ‫רייצ'ל? הלו?‬ 374 00:29:53,243 --> 00:29:54,803 ‫כן, אני מצפה לזה.‬ 375 00:29:54,803 --> 00:29:56,683 ‫כן, גם אני. אני לא יכול לחכות.‬ 376 00:29:56,683 --> 00:29:59,323 {\an8}‫- החדר שלי‬ ‫הכללים שלי -‬ 377 00:29:59,323 --> 00:30:00,443 ‫את בסדר?‬ 378 00:30:04,203 --> 00:30:05,363 ‫אני בסדר, אני...‬ 379 00:30:06,483 --> 00:30:07,523 ‫את מה?‬ 380 00:30:09,123 --> 00:30:09,963 ‫רייץ'?‬ 381 00:30:12,443 --> 00:30:13,323 ‫הלו?‬ 382 00:30:15,443 --> 00:30:16,843 ‫רוש, אני כל כך מצטערת.‬ 383 00:30:16,843 --> 00:30:19,003 ‫את... את בסדר?‬ 384 00:30:21,123 --> 00:30:22,243 ‫רייצ'ל!‬ 385 00:30:24,323 --> 00:30:25,163 ‫רייץ'?‬ 386 00:30:35,803 --> 00:30:37,443 ‫רייצ'ל, את בסדר?‬ 387 00:30:40,723 --> 00:30:41,643 ‫רייץ'?‬ 388 00:30:50,443 --> 00:30:52,243 ‫רוש, אני כל כך מצטערת.‬ 389 00:31:00,043 --> 00:31:00,883 ‫מה זה היה?‬ 390 00:31:01,403 --> 00:31:03,043 ‫אלוהים.‬ ‫-רייצ'ל.‬ 391 00:31:03,043 --> 00:31:05,403 ‫מצטערת, זה שום דבר.‬ 392 00:31:05,403 --> 00:31:08,043 ‫שום דבר? זה לא נשמע כמו שום דבר.‬ 393 00:31:09,923 --> 00:31:11,083 ‫זה שום דבר.‬ 394 00:31:12,963 --> 00:31:14,003 ‫אוי, היום הזה.‬ 395 00:31:15,563 --> 00:31:18,803 ‫נראה לי שאני צריכה חופשה.‬ ‫-אולי בבלקפול?‬ 396 00:31:19,323 --> 00:31:21,083 ‫רוש, אני כל כך מצטערת.‬ 397 00:31:23,403 --> 00:31:24,923 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 398 00:31:29,003 --> 00:31:32,683 ‫ג'איה, למה לא אמרת לנו שאת זו שמסמסת?‬ 399 00:31:33,283 --> 00:31:34,243 ‫הייתם באים?‬ 400 00:31:43,363 --> 00:31:45,163 ‫הקיץ הזה לא הולך כמו שחשבתי.‬ 401 00:31:46,323 --> 00:31:48,443 ‫כן, בלשון המעטה.‬ 402 00:31:50,403 --> 00:31:53,523 ‫"גבירותיי ורבותיי, בקרוב נגיע לבולטון.‬ 403 00:31:53,523 --> 00:31:55,443 ‫"התחנה הבאה היא בולטון."‬ 404 00:32:52,923 --> 00:32:53,963 ‫רייץ'?‬ 405 00:32:55,163 --> 00:32:57,803 ‫ריק, לך מפה.‬ 406 00:33:00,363 --> 00:33:01,723 ‫רייץ', זה בקשר לרן.‬ 407 00:33:03,123 --> 00:33:05,723 ‫אמרתי לך, היא במנצ'סטר עם החברים שלה.‬ 408 00:33:05,723 --> 00:33:09,083 ‫היא שלחה לך סרטון? כי לי היא שלחה.‬ ‫-אז זה סרטון עכשיו?‬ 409 00:33:09,083 --> 00:33:10,883 ‫כן. חשבתי שהיא תהיה פה.‬ 410 00:33:11,923 --> 00:33:13,723 ‫כמו שאמרתי, היא במנצ'סטר.‬ 411 00:33:13,723 --> 00:33:17,003 ‫ריק, באמת שאין לי זמן‬ ‫לשיחה המסתורית המוזרה הזאת.‬ 412 00:33:17,003 --> 00:33:19,123 ‫תראי.‬ ‫-מה אני רואה פה?‬ 413 00:33:19,683 --> 00:33:20,963 ‫תסתכלי על הסרטון.‬ 414 00:33:23,683 --> 00:33:24,683 ‫רן!‬ 415 00:33:26,203 --> 00:33:27,323 ‫מספיק עם זה!‬ 416 00:33:28,323 --> 00:33:29,963 ‫פאקינג רד ממני!‬ 417 00:33:29,963 --> 00:33:34,603 ‫אני לא יודע למה היא שולחת לי את זה.‬ ‫-היא רוצה שאבא שלה יראה מה היא למדה ממנו.‬ 418 00:33:36,323 --> 00:33:37,323 ‫זה לא הוגן.‬ 419 00:33:37,323 --> 00:33:39,963 ‫הוגן? אל תדבר איתי על הוגן.‬ 420 00:33:40,483 --> 00:33:43,043 ‫מאז שחזרת לחייה, היא מתנהגת כמו מטומטמת!‬ 421 00:33:43,043 --> 00:33:44,603 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 422 00:33:45,363 --> 00:33:48,523 ‫ואני יודעת שהיא טובה. היא ילדה טובה.‬ 423 00:33:49,683 --> 00:33:50,843 ‫אבל עכשיו...‬ 424 00:33:52,803 --> 00:33:54,523 ‫אלוהים, היא מתנהגת כמוך.‬ 425 00:33:54,523 --> 00:33:58,283 ‫כן, מתנהגת כמוני. זה להיט מהעבר, לא?‬ 426 00:34:00,123 --> 00:34:02,243 ‫הבת שלנו בצרה, ואת לא מקשיבה לה.‬ 427 00:34:05,363 --> 00:34:07,163 ‫להתראות, ריק.‬ ‫-לא!‬ 428 00:34:07,163 --> 00:34:08,683 ‫הכול בסדר פה?‬ 429 00:34:09,883 --> 00:34:12,963 ‫כן. אנחנו רק מדברים על הבת שלנו,‬ ‫אם לא אכפת לך.‬ 430 00:34:24,163 --> 00:34:25,323 ‫- נוטיפיקציה חדשה -‬ 431 00:34:25,323 --> 00:34:30,003 ‫- הייתי ממהרת הביתה במקומך -‬ 432 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 ‫את רוצה שאגרום לו לעזוב?‬ 433 00:34:39,763 --> 00:34:42,883 ‫את לא לוקחת אותי ברצינות. הבת שלנו בצרה.‬ 434 00:34:42,883 --> 00:34:44,563 ‫כן, מאז שחזרת לחייה.‬ 435 00:34:44,563 --> 00:34:47,963 ‫תראה, חבר, היא לא רוצה אותך פה,‬ ‫ואני לא רוצה אותך פה,‬ 436 00:34:47,963 --> 00:34:50,243 ‫אז אולי תלך ליהנות מהלילה שלך?‬ 437 00:34:50,243 --> 00:34:52,043 ‫אל תיגע בי.‬ 438 00:34:52,043 --> 00:34:55,283 ‫היא ביקשה ממך ללכת. קדימה!‬ 439 00:34:55,963 --> 00:34:58,603 ‫ריק! די!‬ 440 00:35:00,563 --> 00:35:01,563 ‫מספיק עם זה!‬ 441 00:35:03,883 --> 00:35:05,443 ‫רד ממני!‬ ‫-אבא!‬ 442 00:35:21,803 --> 00:35:23,083 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן!‬ 443 00:35:31,243 --> 00:35:32,723 ‫סליחה.‬ ‫-די.‬ 444 00:35:38,603 --> 00:35:39,763 ‫מה קרה?‬ 445 00:35:40,563 --> 00:35:41,763 ‫אימא, מה קרה?‬ 446 00:35:42,763 --> 00:35:44,003 ‫שלא תעזי, רן.‬ 447 00:35:44,523 --> 00:35:47,003 ‫הזהרתי אותך לגביו, אבל לא הקשבת.‬ 448 00:35:47,603 --> 00:35:51,083 ‫הלכת מאחורי גבי,‬ ‫ומשכת אותו חזרה לחיים שלנו.‬ 449 00:35:51,603 --> 00:35:54,563 ‫סימסת לו. הזמנת אותו לכאן.‬ 450 00:35:54,563 --> 00:35:57,403 ‫שלחת לו סרטון שלך מרביצה לשתי ילדות!‬ 451 00:35:57,403 --> 00:36:00,683 ‫את גאה בזה, רן? את גאה להכאיב לאנשים?‬ 452 00:36:01,403 --> 00:36:05,643 ‫לא שלחתי לי כלום! את חייבת להקשיב לי.‬ ‫-לא שוב! אני לא מסוגלת!‬ 453 00:36:06,363 --> 00:36:09,483 ‫אני לא מסוגלת. אבא שלך, ועכשיו את? לא.‬ 454 00:36:09,483 --> 00:36:11,283 ‫אימא.‬ ‫-לא.‬ 455 00:36:11,803 --> 00:36:14,603 ‫אימא!‬ 456 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 ‫היי.‬ 457 00:36:51,163 --> 00:36:52,723 ‫זה בסדר.‬ 458 00:36:53,403 --> 00:36:54,283 ‫זה בסדר.‬ 459 00:37:00,763 --> 00:37:01,723 ‫בואי.‬ 460 00:37:12,003 --> 00:37:13,443 ‫שתי את זה, חמודה.‬ 461 00:37:15,403 --> 00:37:16,603 ‫תודה.‬ 462 00:37:17,923 --> 00:37:23,163 ‫לא אכפת לי איפה תישני,‬ ‫רק תודיעו לי אם אתם צריכים עוד שמיכה פה.‬ 463 00:37:24,323 --> 00:37:27,683 ‫או אם צריך להציע את הספה.‬ 464 00:37:29,563 --> 00:37:31,003 ‫אני אישן על הספה.‬ 465 00:37:31,803 --> 00:37:34,123 ‫ורן, אימא שלך התקשרה אליי.‬ 466 00:37:34,923 --> 00:37:37,323 ‫נראה לי ששתיכן פשוט צריכות קצת ספייס.‬ 467 00:37:39,243 --> 00:37:41,243 ‫את יכולה להישאר כאן כמה שתרצי.‬ 468 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 ‫תודה, של.‬ 469 00:37:42,923 --> 00:37:46,243 ‫היא רק רצתה לבדוק איפה את, לראות שאת בסדר.‬ 470 00:37:49,443 --> 00:37:50,283 ‫תודה, אימא.‬ 471 00:37:51,203 --> 00:37:53,803 ‫טוב, לילה טוב, חמודים.‬ 472 00:37:54,323 --> 00:37:55,203 ‫לילה טוב.‬ 473 00:38:04,443 --> 00:38:06,203 ‫היא מזגה לזה אלכוהול.‬ 474 00:38:16,963 --> 00:38:18,283 ‫מה אתה חושב על ג'איה?‬ 475 00:38:19,323 --> 00:38:20,363 ‫חכמה.‬ 476 00:38:21,163 --> 00:38:22,203 ‫אבל ישירה.‬ 477 00:38:23,763 --> 00:38:24,683 ‫אני מחבבת אותה.‬ 478 00:38:31,203 --> 00:38:32,203 ‫אני מחבב אותך.‬ 479 00:40:49,723 --> 00:40:51,843 ‫ג'איה? זה בשבילך.‬ 480 00:40:53,523 --> 00:40:54,483 ‫מי זה?‬ 481 00:40:55,323 --> 00:40:57,043 ‫הוא אמר שקוראים לו ג'ייקוב.‬ 482 00:41:13,803 --> 00:41:14,883 ‫הלו?‬ 483 00:41:14,883 --> 00:41:19,083 ‫ג'איה, היי, זה ג'ייקוב.‬ ‫אני מקווה שמצאת את מה שחיפשת,‬ 484 00:41:19,083 --> 00:41:20,123 ‫כי רן,‬ 485 00:41:20,803 --> 00:41:21,923 ‫זמנה נגמר.‬ 486 00:41:22,523 --> 00:41:23,483 ‫לילה טוב.‬ 487 00:41:52,043 --> 00:41:54,963 {\an8}‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬