1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:36,963 --> 00:00:38,883 Mióta mondom, hogy javítsák meg? 3 00:00:39,443 --> 00:00:40,603 Nézzétek, milyen! 4 00:00:40,603 --> 00:00:43,563 Jól van, na. Csak ki kell cserélni egy körtét. 5 00:00:43,563 --> 00:00:45,763 Olyan, mint Az operaház fantomja. 6 00:00:46,523 --> 00:00:48,603 - Talán egy szellem. - Ne kezd! 7 00:00:48,603 --> 00:00:51,403 Ne butáskodj már! Szólj Gloriának! 8 00:00:51,403 --> 00:00:53,563 Őt ismerve már dolgozik az ügyön. 9 00:00:54,243 --> 00:00:56,443 - Emlegetett szamár. - Ez az. 10 00:00:58,763 --> 00:01:02,483 Semmi gond. Visszamegyek a furgonhoz, és hozok pár szerszámot. 11 00:01:02,483 --> 00:01:03,763 Kösz, kedveském! 12 00:01:14,963 --> 00:01:15,923 Gloria? 13 00:01:18,363 --> 00:01:19,323 Gloria? 14 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 Jól vagy, Gloria? 15 00:01:30,083 --> 00:01:34,363 Hetek óta kérem, hogy jöjjön ki. Ha falatozót nyittok, vigyetek engem is! 16 00:01:34,363 --> 00:01:38,563 Sima ügy. Én főzök, te felszolgálsz, Rachel figyeli a szellemeket. 17 00:01:39,603 --> 00:01:41,723 Te állsz a szellemtábla mögött? 18 00:01:42,363 --> 00:01:43,563 Milyen szellemtábla? 19 00:01:44,163 --> 00:01:45,123 Akkor mégsem. 20 00:01:45,123 --> 00:01:47,363 Melyik hülye foglalkozik ilyesmivel? 21 00:01:56,843 --> 00:02:00,363 Ne már! Milyen kezdetleges szellemtábla ez? 22 00:02:00,363 --> 00:02:02,723 A betűk rajta vannak, ez a lényeg. 23 00:02:03,963 --> 00:02:05,643 Nekem ez nem tetszik. 24 00:02:05,643 --> 00:02:06,843 Akkor menj el! 25 00:02:07,443 --> 00:02:08,923 Jó ötlet ilyet csinálnod? 26 00:02:08,923 --> 00:02:12,603 A bába a kagylótól tiltott el, a holtak megidézésétől nem. 27 00:02:15,603 --> 00:02:17,003 Kell egy önkéntes. 28 00:02:21,283 --> 00:02:23,963 Rajta, Gloria! Te vagy a menedzser. 29 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 Jól van. 30 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 Védőpajzsot kérek a rosszindulatú szellemek ellen. 31 00:02:44,083 --> 00:02:47,003 A szellemidézés valamennyi résztvevőjét óvja 32 00:02:47,003 --> 00:02:50,883 az igazság, a jóság és a szeretet páncélja! 33 00:02:50,883 --> 00:02:54,643 Tarts távol minden káros energiát e szent helytől 34 00:02:54,643 --> 00:02:56,443 és az itt jelenlévőktől! 35 00:02:57,243 --> 00:02:58,803 Rickkel ez jól jött volna. 36 00:02:59,483 --> 00:03:05,403 Ha egy szellem hajlandó kommunikálni velünk, azt a szellemtáblán át megteheti. 37 00:03:05,403 --> 00:03:08,243 Van ma valaki itt, velünk? 38 00:03:08,763 --> 00:03:11,523 Mutatkozz be nekünk! 39 00:03:18,003 --> 00:03:20,283 Igen. A szellemek vezérlik. 40 00:03:24,843 --> 00:03:26,283 Hogy hívnak? 41 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 Tom! 42 00:03:37,803 --> 00:03:39,283 Jelent ez valamit? 43 00:03:41,843 --> 00:03:43,243 A nagyapám Tom volt. 44 00:03:45,763 --> 00:03:46,643 Tom! 45 00:03:47,843 --> 00:03:50,083 Beszélni akarsz Gloriával? 46 00:03:51,483 --> 00:03:52,923 Basszus! 47 00:03:54,323 --> 00:03:55,523 Gloria? 48 00:03:56,403 --> 00:03:57,963 Üzensz neki valamit? 49 00:04:05,283 --> 00:04:06,323 Sajnálod? 50 00:04:09,243 --> 00:04:10,163 Bassza meg! 51 00:04:11,003 --> 00:04:12,923 Várjatok! Nem szabad. 52 00:04:12,923 --> 00:04:15,003 Rendesen le kell zárnunk! 53 00:04:15,643 --> 00:04:16,683 Gloria! 54 00:04:18,203 --> 00:04:19,403 Gloria! 55 00:04:28,323 --> 00:04:29,843 - Anya? - Igen? 56 00:04:35,363 --> 00:04:38,443 Egyikőtök sem sejthette, mi lesz. 57 00:04:39,083 --> 00:04:41,763 És egyikőtök sem hibás. Oké? 58 00:04:45,603 --> 00:04:47,403 Később találkozunk. 59 00:05:10,403 --> 00:05:11,763 Wren, elmondod neki? 60 00:05:13,003 --> 00:05:17,363 Az este hallottuk Rocht. Ő... Vagyis az beszélt Wren mobilján át. 61 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 Rémisztően hiteles volt a hangja. 62 00:05:19,723 --> 00:05:21,843 Totál betojtam. Aludni sem tudtam. 63 00:05:21,843 --> 00:05:23,163 Ezért nézek így ki. 64 00:05:23,163 --> 00:05:26,243 - Gyakran nem alszol, mi? - Ne idegesíts, hallod? 65 00:05:26,243 --> 00:05:27,523 Mit mondott? 66 00:05:27,523 --> 00:05:29,683 Azt mondta, találkozunk a kertben, 67 00:05:29,683 --> 00:05:32,163 de Roch az anyját hallotta a mobilján. 68 00:05:32,163 --> 00:05:34,523 - Mi köze ennek Alyssához? - Nem tudom. 69 00:05:34,523 --> 00:05:38,123 Ez nem valami megnyugtató. Kivel találkozunk Manchesterben? 70 00:05:38,123 --> 00:05:41,203 Olyasvalakivel, aki talán segít. A viaduktnál vár. 71 00:05:41,203 --> 00:05:45,563 Tök biztonságos ott találkozni egy idegennel. Eltüntetheti a hulláinkat. 72 00:05:45,563 --> 00:05:47,003 Nem kell elkísérned. 73 00:05:47,003 --> 00:05:49,723 - Jövünk. - Azt hittem, nyugtalankodsz. 74 00:05:49,723 --> 00:05:52,363 Elkísérünk, szóval figyelj, és hagyd abba! 75 00:05:53,883 --> 00:05:55,083 Hölgyeim és uraim, 76 00:05:55,083 --> 00:05:58,963 sajnos késve érkezünk a Manchester Piccadilly állomásra. 77 00:05:58,963 --> 00:06:01,243 Elnézést a kellemetlenségekért! 78 00:06:02,123 --> 00:06:03,883 A vasúttársaságnál ez alap. 79 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 Mi van? 80 00:06:11,523 --> 00:06:12,963 - Semmi. - Csak egy mém. 81 00:06:14,923 --> 00:06:15,963 Pöcsök. 82 00:06:16,563 --> 00:06:18,483 „Apja lánya”? 83 00:06:18,483 --> 00:06:21,123 Miért? Apukád is kamaszlányokat vert? 84 00:06:22,443 --> 00:06:23,283 Most mi van? 85 00:06:24,723 --> 00:06:26,403 Ne törődj az ilyenekkel! 86 00:06:27,523 --> 00:06:31,003 Nem mondod! Töltsd le te! Lássuk, hogy boldogulsz vele! 87 00:06:33,963 --> 00:06:35,323 Agyalágyult vagy? 88 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 Most mi rosszat mondtam? 89 00:06:37,043 --> 00:06:39,923 Azt mondtam, az apja nem üt meg tinilányokat. 90 00:06:40,963 --> 00:06:43,083 Mégis mit művelt? 91 00:06:43,083 --> 00:06:46,723 Börtönben ült. Gondatlanságból elkövetett emberölésért. 92 00:06:47,763 --> 00:06:50,363 Kaphatnék egy kézikönyvet a bandához? 93 00:06:55,283 --> 00:06:57,523 Bumm. Full bele, a képébe. 94 00:06:57,523 --> 00:06:58,763 Dugulj el, Taz! 95 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 Kész Rocky Bal-Noah. 96 00:07:04,283 --> 00:07:05,723 ÚJ ÉRTESÍTÉS 97 00:07:05,723 --> 00:07:10,283 KIRÁNDULSZ EGYET? 98 00:07:13,003 --> 00:07:16,523 KI NE KAPCSOLD A TELEFONODAT! 99 00:07:25,283 --> 00:07:29,363 - Di hercegnő vajon járt valaha Boltonban? - 1993. március 17-én. 100 00:07:29,843 --> 00:07:31,603 Meglátogatta a szeretetházat. 101 00:07:31,603 --> 00:07:35,243 Utána elhúzhatott volna, de minden jelenlevővel kezet rázott. 102 00:07:35,763 --> 00:07:37,523 Istennő volt. Utolérhetetlen. 103 00:07:37,523 --> 00:07:40,163 Hölgyeim és uraim, köszönjük a türelmüket. 104 00:07:40,163 --> 00:07:42,723 A Manchester Piccadilly állomás következik. 105 00:07:42,723 --> 00:07:43,763 Oké, gyerünk! 106 00:07:43,763 --> 00:07:46,843 Vár minket egy vadidegen, 107 00:07:46,843 --> 00:07:48,883 aki vagy meg akar ölni, vagy nem. 108 00:08:05,763 --> 00:08:06,843 Ez az a hely. 109 00:08:07,403 --> 00:08:08,803 Korán jöttünk volna? 110 00:08:09,963 --> 00:08:14,363 „Sosem késel. Korán se jössz soha. Pontosan akkor érkezel, amikor akarsz.” 111 00:08:14,363 --> 00:08:16,083 - Gandalf. - Jaya! 112 00:08:16,083 --> 00:08:17,203 Veled talizunk? 113 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 Hogyhogy? 114 00:08:19,443 --> 00:08:21,323 - Ez valami vicc? - Vicc? 115 00:08:22,843 --> 00:08:24,643 Ne, Wren, várj... 116 00:08:25,723 --> 00:08:29,443 Tudjátok, mi az a Vörös Rózsa? Hallottam, hogy beszéltetek róla. 117 00:08:30,203 --> 00:08:31,243 Bízhatunk benne? 118 00:08:32,723 --> 00:08:35,123 Nem tudom. Ez fura. 119 00:08:35,643 --> 00:08:38,003 Oké, beszélgessünk! 120 00:08:38,003 --> 00:08:40,003 Rendben, menjünk a... 121 00:08:40,003 --> 00:08:43,243 De előbb mondd el, honnan tudsz a Vörös Rózsáról! 122 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 - Letöltötted? - Letölteni? 123 00:08:45,923 --> 00:08:48,003 Igen, Roch küldte a... 124 00:08:50,083 --> 00:08:50,923 A telefonodat! 125 00:08:53,523 --> 00:08:54,763 Elrejti magát. 126 00:09:04,483 --> 00:09:05,683 Ez volt az? 127 00:09:06,323 --> 00:09:08,123 A szüleim elől elrejtőzött. 128 00:09:24,883 --> 00:09:25,723 Úristen! 129 00:09:25,723 --> 00:09:27,043 - Roch? - Mi a fene? 130 00:09:27,043 --> 00:09:28,163 Istenem! 131 00:09:36,843 --> 00:09:38,083 Nekem ez nem tetszik. 132 00:09:44,603 --> 00:09:45,483 Mi van? 133 00:09:48,283 --> 00:09:49,323 Wren, mutasd meg! 134 00:09:50,363 --> 00:09:52,763 - Lépjetek hátra! - Engedelmeskedjetek! 135 00:09:56,123 --> 00:09:58,323 Hahó, Wren! Erre gyere! 136 00:10:02,363 --> 00:10:03,683 Nem tetszik ez nekem. 137 00:10:04,603 --> 00:10:05,643 Wren! 138 00:10:06,403 --> 00:10:08,003 Gyere, Wren! 139 00:10:08,003 --> 00:10:10,003 Rochelle egy búgatóba visz. 140 00:10:11,123 --> 00:10:14,043 Közel jársz hozzá, hogy kiderítsd a történteket. 141 00:10:14,563 --> 00:10:15,683 Megtesszük. 142 00:10:15,683 --> 00:10:17,323 Aggasztó ez az egész. 143 00:10:18,523 --> 00:10:19,803 Kezd melegedni. 144 00:10:21,723 --> 00:10:23,363 Egyre melegebb. 145 00:10:24,323 --> 00:10:26,843 Istenem, majdnem forró! 146 00:10:28,523 --> 00:10:29,563 Mit csinálsz? 147 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 Ne közelítsetek, kérlek! 148 00:10:32,363 --> 00:10:33,763 Hallgassatok rá! 149 00:10:34,283 --> 00:10:35,243 Wren! 150 00:10:38,963 --> 00:10:41,043 - Roch? - Képes vagy rá. 151 00:10:42,723 --> 00:10:45,163 Egy sötét alagútba bóklászni remek ötlet. 152 00:10:49,843 --> 00:10:50,683 Mi van? 153 00:10:51,603 --> 00:10:52,723 Mi történt? 154 00:11:01,243 --> 00:11:02,283 Wren? 155 00:11:03,803 --> 00:11:04,723 Gyere! 156 00:11:09,923 --> 00:11:10,803 Wren? 157 00:11:11,843 --> 00:11:13,003 Maradjatok ott! 158 00:11:14,523 --> 00:11:17,243 - Mit művelsz? - Ne hagyjuk magára! Gyerünk! 159 00:11:20,523 --> 00:11:22,123 Wren, gyere hozzám! 160 00:11:29,323 --> 00:11:30,403 Szegődj hozzám! 161 00:11:32,163 --> 00:11:34,523 - Halljátok ezt? - Csatlakozz hozzám! 162 00:11:36,283 --> 00:11:37,403 - Gyere már! - Wren! 163 00:12:04,963 --> 00:12:07,803 Mi ez a hely? 164 00:12:08,923 --> 00:12:09,843 Szia, Jaya! 165 00:12:12,123 --> 00:12:17,923 Üdv, megfáradt vándorok! Douglas Sensei vagyok. Üdv a programozódódzsóban! 166 00:12:17,923 --> 00:12:20,603 - Segíthetek valamiben? - Atya-gatya! 167 00:12:20,603 --> 00:12:22,283 Douglas Sensei? 168 00:12:22,283 --> 00:12:24,483 Velem vannak. A barátaim. 169 00:12:26,323 --> 00:12:29,563 Ez klassz, Jaya! És milyen szép vagy ma! 170 00:12:29,563 --> 00:12:31,603 Ne légy ilyen leereszkedő! 171 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 Menj csak! Én majd lefoglalom. 172 00:12:38,443 --> 00:12:39,843 Vidám programozást! 173 00:12:45,563 --> 00:12:47,443 Miért üzentél nekünk, Jaya? 174 00:12:47,443 --> 00:12:50,003 Mert ennek semmi értelme. 175 00:12:50,003 --> 00:12:55,483 Ha Rochelle meg akarta volna ölni magát, a vizsgák alatt teszi. Utána mi értelme? 176 00:12:55,483 --> 00:12:58,763 És a Jennák elverésekor említetted a Vörös Rózsát. 177 00:13:03,923 --> 00:13:05,483 Gyönyörű, nem? 178 00:13:06,883 --> 00:13:09,963 Ha nem olyan jó programozó, művész is lehetett volna. 179 00:13:09,963 --> 00:13:11,923 - Kicsoda? - Jacob Taylor. 180 00:13:12,603 --> 00:13:14,763 Senki nem kérte az asztalát. 181 00:13:14,763 --> 00:13:18,243 Jacob Taylor? Az meg ki? És mi köze mindehhez? 182 00:13:19,123 --> 00:13:22,203 Nagyon is sok. Nem volt barátom, de ismertem őt. 183 00:13:23,443 --> 00:13:24,443 Megváltozott. 184 00:13:25,283 --> 00:13:28,123 A Vörös Rózsának köze volt az öngyilkosságához. 185 00:13:28,123 --> 00:13:30,603 Szóval nem Rochelle volt az első. 186 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 Én ezt nem értem. Mit keresünk itt, Jaya? 187 00:13:35,563 --> 00:13:38,043 - Segíteni akar. - Majdnem megölt valaki. 188 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 Bocs, ha nehezemre esik bízni abban, aki utálta Rochelle-t. 189 00:13:42,203 --> 00:13:43,563 Nem utáltam Rochelle-t. 190 00:13:44,163 --> 00:13:47,003 Nyilván nem kedveltem őt, de nem is utáltam. 191 00:13:49,443 --> 00:13:51,243 Jó. Kapcsold ki a mobilodat! 192 00:13:51,243 --> 00:13:52,283 Mit teszel vele? 193 00:13:52,803 --> 00:13:56,563 - Csatlakoztatom ehhez. - Nem. Azt mondta, ne kapcsoljam ki. 194 00:13:57,163 --> 00:13:58,723 Akkor nem segíthetek. 195 00:14:03,843 --> 00:14:05,883 Rendben. Csináld! 196 00:14:30,723 --> 00:14:32,483 Kicsim! Milyen Manchester? 197 00:14:34,083 --> 00:14:35,003 Wren? 198 00:14:35,923 --> 00:14:36,963 Wren? 199 00:14:53,123 --> 00:14:54,443 Wren, hallasz engem? 200 00:15:06,243 --> 00:15:11,803 NE TRÉFÁLKOZZ VELEM! 201 00:15:14,563 --> 00:15:16,123 CSAK SZÓRAKOZTAM. PUSZI. 202 00:15:32,923 --> 00:15:35,243 Meddig tart ez a telefonos izé? 203 00:15:35,723 --> 00:15:38,643 - Hasonlít a Mátrixra. - Nem is. 204 00:15:38,643 --> 00:15:42,603 - Számítógépek vannak, nem? - Több szempontból is tévedsz. 205 00:15:42,603 --> 00:15:44,803 Retteg, Noah. Beszélj vele! 206 00:15:44,803 --> 00:15:46,483 Nincs kedve hozzá. 207 00:15:46,483 --> 00:15:47,923 Szerintem meg van. 208 00:15:49,003 --> 00:15:50,243 Menj oda hozzá! 209 00:15:53,683 --> 00:15:56,363 Ha nézed a folyamatjelzőt, sosem tölti fel. 210 00:15:57,083 --> 00:15:58,963 Valakinek ezt is néznie kell. 211 00:15:58,963 --> 00:16:02,723 FOLYAMAT 77% 212 00:16:12,043 --> 00:16:13,603 Noah, sajnálom, hogy... 213 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Sajnálom. 214 00:16:19,443 --> 00:16:21,203 Nem ez zavar. 215 00:16:24,363 --> 00:16:26,723 Úgy érzem, elhallgatsz előlem valamit. 216 00:16:27,243 --> 00:16:31,043 Ha meséltem volna a temetőről, leállítottál volna. 217 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 Megpróbáltam volna. 218 00:16:49,563 --> 00:16:51,683 Enyém lehet a csokisabb fele? 219 00:16:52,683 --> 00:16:54,043 Nem érdemled meg. 220 00:16:55,723 --> 00:16:56,843 Nehéz napom van. 221 00:16:57,723 --> 00:16:59,843 És ezen segít a csoki? 222 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Igen. 223 00:17:09,683 --> 00:17:11,043 FOLYAMAT 100% 224 00:17:14,963 --> 00:17:16,003 Kész. 225 00:17:30,723 --> 00:17:32,003 Ez elképesztő! 226 00:17:32,003 --> 00:17:33,843 Nem csak lehallgat. 227 00:17:33,843 --> 00:17:36,203 Mindenhez hozzáfér. 228 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Az üzeneteidhez, a fotóidhoz, a videóidhoz. 229 00:17:38,803 --> 00:17:40,763 Mindent tud rólad, Wren. 230 00:17:42,883 --> 00:17:43,763 És mi ez? 231 00:17:43,763 --> 00:17:47,163 Miért támadja meg Wrent, ahogy Rochelle-t és Jacobot? 232 00:17:47,763 --> 00:17:49,043 Nem tudom. 233 00:17:49,043 --> 00:17:52,923 A szokásosnál furcsábban viselkedett a halála előtti hetekben. 234 00:17:56,803 --> 00:17:58,803 - Várj! Hová megy? - Itt végeztünk. 235 00:17:58,803 --> 00:18:01,043 Ennyi? Feladod? 236 00:18:01,563 --> 00:18:03,923 Menjek haza, és igyekezzek ne meghalni? 237 00:18:03,923 --> 00:18:07,963 Nos, hazamehetsz, ha akarsz, de akkor nem látod Jacob Taylor házát. 238 00:18:36,643 --> 00:18:39,123 Korán jöttél. Nem vártalak volna... 239 00:18:39,123 --> 00:18:40,243 Te! 240 00:18:41,123 --> 00:18:42,683 Wren üzenetet küldött. 241 00:18:43,203 --> 00:18:46,003 - Manchesterben van. - Azt mondta, látni akarsz. 242 00:18:46,003 --> 00:18:47,003 Nem igaz. 243 00:18:47,603 --> 00:18:49,363 Apád-anyád idejöjjön, mi? 244 00:18:51,123 --> 00:18:53,603 Nem tudom, miért kensz ilyesmit Wrenre. 245 00:18:55,243 --> 00:18:56,483 Mit reméltél? 246 00:18:59,043 --> 00:19:00,643 Gondoltam, te... 247 00:19:01,243 --> 00:19:04,483 Hogy boldog család leszünk? Hogy szombatonként mozizunk? 248 00:19:04,483 --> 00:19:05,643 Nem. 249 00:19:07,163 --> 00:19:08,243 Nem. 250 00:19:08,883 --> 00:19:11,363 Hogy visszaengeded az apját az életébe. 251 00:19:13,603 --> 00:19:15,483 - Most menj el! - Oké. 252 00:19:16,043 --> 00:19:18,963 Később beszélek Wrennel, de neked már most szólok, 253 00:19:18,963 --> 00:19:22,003 hogy hagyd békén, és ne gyere többé a házamhoz! 254 00:19:38,323 --> 00:19:40,883 Wren, hívj vissza! Nem tudom, mi folyik itt. 255 00:19:41,403 --> 00:19:45,283 Miért hívtad ide az apádat? És miért van kikapcsolva a telefonod? 256 00:19:45,283 --> 00:19:47,283 Hívj fel, amint ezt megkapod! 257 00:19:56,523 --> 00:19:58,083 Nézzétek a sövényt! 258 00:19:58,683 --> 00:20:02,643 Az egy teniszpálya? Basszus, ehhez nem elég mutatós a szerkóm! 259 00:20:03,643 --> 00:20:04,843 Ez az. 260 00:20:06,523 --> 00:20:09,043 Mi van? Az anyja fotókat tesz ki a kertről. 261 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 Melyikről? 262 00:20:10,003 --> 00:20:12,163 Jézusom! Jaya rendesen rászállt. 263 00:20:14,563 --> 00:20:15,483 Szervusztok! 264 00:20:16,843 --> 00:20:17,683 Segíthetek? 265 00:20:29,523 --> 00:20:33,243 Gyönyörű a háza, Mrs. Taylor. Mintha egy magazinban lennénk. 266 00:20:33,243 --> 00:20:36,163 Köszönöm. Nagyon kedves tőled... 267 00:20:36,163 --> 00:20:38,083 - Antony. - Antony! 268 00:20:39,003 --> 00:20:41,403 Manapság bőven van időm rá. 269 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 Fogadjunk, hogy M&S! Nagyon puccos. 270 00:20:45,403 --> 00:20:48,443 Szóval mind a Saint Augustine'sba jártatok Jacobbal? 271 00:20:48,443 --> 00:20:51,723 - Igen. - A Saint Augustine's magániskolába? 272 00:20:53,683 --> 00:20:54,923 Aha. 273 00:20:56,003 --> 00:20:57,603 - Ösztöndíjjal. - Igen. 274 00:20:58,403 --> 00:20:59,963 Ez ám a szerencse! 275 00:21:02,683 --> 00:21:04,603 Sajnáljuk a történteket. 276 00:21:05,723 --> 00:21:06,923 Köszönöm, Antony. 277 00:21:07,643 --> 00:21:08,923 Én is. 278 00:21:15,523 --> 00:21:17,123 Miért jöttetek ide? 279 00:21:20,723 --> 00:21:24,883 Ma valahogy szóba került Jacob, 280 00:21:24,883 --> 00:21:27,803 és rájöttünk, hogy nem nyilvánítottunk részvétet. 281 00:21:28,923 --> 00:21:32,443 Őszintén szólva egyikőtöket sem ismerem. 282 00:21:36,403 --> 00:21:39,203 Csak a suliban lógtunk vele. 283 00:21:39,723 --> 00:21:40,763 Nagy kár. 284 00:21:42,763 --> 00:21:44,763 Megtartotta Jacob minden cuccát? 285 00:21:46,723 --> 00:21:49,083 Próbáltam elpakolni, 286 00:21:50,563 --> 00:21:54,243 de olyan volt, mintha őt próbálnám eltörölni. 287 00:21:55,283 --> 00:21:58,283 Ha elmegyek a szobája előtt, úgy érzem, még ott van. 288 00:22:00,363 --> 00:22:02,603 Ez szörnyen furcsának tűnhet nektek. 289 00:22:03,283 --> 00:22:04,243 Nem. 290 00:22:05,243 --> 00:22:06,363 Nem, mi... 291 00:22:06,883 --> 00:22:09,803 Egy szeretett személytől nehéz búcsút venni. 292 00:22:14,043 --> 00:22:16,443 Nagyon sajnálom. 293 00:22:18,123 --> 00:22:20,243 Mi igazán megértjük. Mi... 294 00:22:22,803 --> 00:22:24,043 Meghalt egy barátunk. 295 00:22:30,883 --> 00:22:32,683 Kimegyek a mosdóba. 296 00:22:54,923 --> 00:22:56,483 Megnézem, jól van-e. 297 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 Szabad... 298 00:23:24,763 --> 00:23:26,363 Nem működik a számítógépe. 299 00:23:45,283 --> 00:23:46,443 Basszus! 300 00:23:51,163 --> 00:23:52,203 Mi van? 301 00:23:54,123 --> 00:23:55,043 Mi az? 302 00:23:56,083 --> 00:23:57,283 Nem tudom. 303 00:23:58,283 --> 00:24:01,363 Teljesen megsemmisítették. Miért tenne Jacob ilyet? 304 00:24:03,563 --> 00:24:05,123 Kutass tovább! 305 00:24:19,043 --> 00:24:21,243 Sajnálom, hogy Roch bántott, Jaya. 306 00:24:23,123 --> 00:24:24,403 Pedig rendes vagy. 307 00:24:24,403 --> 00:24:25,963 Mert hasznos vagyok? 308 00:24:26,923 --> 00:24:28,963 Nem, nem így értettem. 309 00:24:28,963 --> 00:24:31,123 Semmi baj, Wren. Ne aggódj! 310 00:24:31,763 --> 00:24:32,803 Értem én. 311 00:24:33,723 --> 00:24:34,923 Már megszoktam. 312 00:24:35,443 --> 00:24:36,963 Bár ne így lenne! 313 00:24:45,643 --> 00:24:48,403 A Jézus Krisztus szupersztár meghallgatásán ő... 314 00:24:48,403 --> 00:24:51,003 Érdekelték a musicalek? Nem is tudtam. 315 00:24:51,003 --> 00:24:51,923 Naná! 316 00:24:51,923 --> 00:24:55,203 Ha nem a számítógépet bújta, Lloyd Webert harsogott. 317 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 Ez Alyssa. 318 00:25:30,883 --> 00:25:32,203 Akit Taz talált. 319 00:25:35,683 --> 00:25:38,203 A RÓZSÁK HÁBORÚJA 320 00:25:54,043 --> 00:25:56,283 Úristen! Wren! 321 00:25:56,963 --> 00:25:58,243 Ezek tervrajzok. 322 00:26:00,723 --> 00:26:04,883 Jacob nem a Vörös Rózsa áldozata volt. Ő hozta létre. 323 00:26:13,763 --> 00:26:14,683 Ti kik vagytok? 324 00:26:16,283 --> 00:26:18,403 Mit kerestek a fiam szobájában? 325 00:26:22,683 --> 00:26:28,283 Ki akarjuk deríteni, miért lett öngyilkos, de őszintén szólva most összezavarodtam. 326 00:26:39,123 --> 00:26:41,483 Néha elfelejtette lezárni a gépét. 327 00:26:45,083 --> 00:26:46,003 Ő... 328 00:26:47,403 --> 00:26:48,883 nem volt kedves fiú, 329 00:26:49,763 --> 00:26:50,683 igaz? 330 00:26:53,923 --> 00:26:57,963 Ezt most nem tudom elmagyarázni, de el kell vennem ezt a könyvet. 331 00:27:00,363 --> 00:27:01,843 És ez javít a helyzeten? 332 00:27:02,643 --> 00:27:03,883 Remélem, igen. 333 00:27:16,523 --> 00:27:18,763 Jacob olyan lelkesen tudott nevetni! 334 00:27:18,763 --> 00:27:23,843 Szívből köszönöm a váratlan látogatást. Jó volt, hogy újra élettel telt meg a ház. 335 00:27:27,483 --> 00:27:28,723 Kérlek! 336 00:27:28,723 --> 00:27:30,163 Gyertek máskor is! 337 00:27:30,163 --> 00:27:33,083 - Jó. Jacob örülne... - Tudom, hogy nem ismertétek. 338 00:27:34,163 --> 00:27:35,363 Pedig jó lett volna. 339 00:27:37,403 --> 00:27:39,283 Néha jó áltatni magunkat. 340 00:28:00,523 --> 00:28:03,683 Miért készítene Jacob egy ilyen applikációt? 341 00:28:03,683 --> 00:28:06,323 Az a kérdés, miért nem állt le a halálával? 342 00:28:06,323 --> 00:28:07,963 A számítógépeinek annyi. 343 00:28:07,963 --> 00:28:10,523 Igen. Mi van, ha Jacob nélkül is terjed? 344 00:28:10,523 --> 00:28:12,203 Remek, újabb halott tinik. 345 00:28:12,203 --> 00:28:15,083 Ez az izé bárhol lehet. Mindenhol lehet. 346 00:28:15,683 --> 00:28:17,123 És Wren mobiljában van. 347 00:28:19,243 --> 00:28:20,163 Letörlöm. 348 00:28:28,443 --> 00:28:31,683 JACOB NEM SEGÍTHET RAJTAD. A KERTBEN VAN ROCHSAL. 349 00:28:36,603 --> 00:28:40,523 Wren, kérlek, ne töröld le! Úgy érzem, ki tudom deríteni, mi az. 350 00:28:40,523 --> 00:28:42,883 Bármit megteszünk, amit csak akarsz. 351 00:29:14,123 --> 00:29:15,843 Roch, annyira sajnálom! 352 00:29:18,963 --> 00:29:20,763 Roch, annyira sajnálom! 353 00:29:28,763 --> 00:29:29,683 Szia! 354 00:29:29,683 --> 00:29:33,083 Indulásra készen állok. Milyen bort hozzak? 355 00:29:33,083 --> 00:29:35,523 És hallani akartam az édes hangod. 356 00:29:37,203 --> 00:29:38,483 Egy pillanat, Simon! 357 00:29:39,843 --> 00:29:40,803 Wren? 358 00:29:42,043 --> 00:29:43,003 Rachel? 359 00:29:47,603 --> 00:29:48,803 Rachel, ott vagy? 360 00:29:50,083 --> 00:29:51,643 Roch, annyira sajnálom! 361 00:29:52,323 --> 00:29:53,243 Hahó, Rachel! 362 00:29:53,243 --> 00:29:54,843 Igen, már várom a randit. 363 00:29:54,843 --> 00:29:56,643 Igen. Én is nagyon várom. 364 00:29:56,643 --> 00:29:59,363 AZ ÉN SZOBÁM, AZ ÉN SZABÁLYAIM 365 00:29:59,363 --> 00:30:00,443 Jól vagy? 366 00:30:04,203 --> 00:30:05,323 Jól vagyok. Én... 367 00:30:06,483 --> 00:30:07,523 Mi az? 368 00:30:09,123 --> 00:30:09,963 Rach? 369 00:30:12,443 --> 00:30:13,323 Halló? 370 00:30:15,443 --> 00:30:16,883 Roch, annyira sajnálom! 371 00:30:16,883 --> 00:30:19,003 Biztos jól vagy? 372 00:30:21,123 --> 00:30:22,243 Rachel! 373 00:30:24,323 --> 00:30:25,163 Rach? 374 00:30:35,803 --> 00:30:37,443 Rachel, minden oké? 375 00:30:40,723 --> 00:30:41,643 Rach? 376 00:30:50,443 --> 00:30:52,243 Roch, annyira sajnálom! 377 00:31:00,043 --> 00:31:00,883 Mi volt ez? 378 00:31:01,403 --> 00:31:03,043 - Istenem! - Rachel! 379 00:31:03,043 --> 00:31:05,403 Bocs. Semmi. 380 00:31:05,403 --> 00:31:08,043 Semmi? Nem úgy hangzott. 381 00:31:09,923 --> 00:31:11,083 Semmiség az egész. 382 00:31:12,963 --> 00:31:14,003 Micsoda nap ez! 383 00:31:15,563 --> 00:31:16,963 Jól jönne egy vakáció. 384 00:31:17,483 --> 00:31:18,803 Mondjuk Blackpoolban? 385 00:31:19,323 --> 00:31:21,083 Roch, annyira sajnálom! 386 00:31:23,403 --> 00:31:24,963 Nagyon sajnálom. 387 00:31:29,003 --> 00:31:32,683 Jaya, miért nem mondtad, hogy tőled van az üzenet? 388 00:31:33,243 --> 00:31:34,243 Eljöttetek volna? 389 00:31:43,323 --> 00:31:45,163 Nem így képzeltem ezt a nyarat. 390 00:31:46,323 --> 00:31:48,403 Ja. Az nem is kifejezés. 391 00:31:50,403 --> 00:31:53,523 Hölgyeim és uraim, hamarosan megérkezünk Boltonba. 392 00:31:53,523 --> 00:31:55,443 A következő állomás Bolton. 393 00:32:52,923 --> 00:32:53,963 Rach? 394 00:32:55,163 --> 00:32:57,763 Rick, menj innen! 395 00:33:00,363 --> 00:33:01,723 Rach, Wrenről van szó. 396 00:33:03,123 --> 00:33:05,723 Mondtam, hogy Manchesterben van a barátaival. 397 00:33:05,723 --> 00:33:09,083 - Küldött neked videót? Nekem igen. - Most ezzel jössz? 398 00:33:09,083 --> 00:33:10,883 Igen. Azt hittem, itt lesz. 399 00:33:11,923 --> 00:33:17,043 Mint mondtam, Manchesterben van. Rick, nincs időm ilyen titokzatos eszmecserékre. 400 00:33:17,043 --> 00:33:19,163 - Nézd! - Mit nézzek? 401 00:33:19,683 --> 00:33:20,963 Nézd meg a videót! 402 00:33:23,683 --> 00:33:24,683 Wren! 403 00:33:26,203 --> 00:33:27,323 Hagyd abba! 404 00:33:28,323 --> 00:33:29,963 Húzzatok a picsába! 405 00:33:29,963 --> 00:33:32,083 Nem tudom, miért küldi ezt nekem. 406 00:33:32,083 --> 00:33:34,643 Hogy lásd, mit tanult az apjától. 407 00:33:36,323 --> 00:33:37,323 Ez nem igazságos. 408 00:33:37,323 --> 00:33:39,963 Igazságos? Ne gyere nekem az igazsággal! 409 00:33:40,483 --> 00:33:43,043 Mióta visszajöttél, teljesen megbolondult. 410 00:33:43,043 --> 00:33:44,603 - Igazán? - Igen. 411 00:33:45,363 --> 00:33:48,523 Pedig tudom, hogy jó. Ő jó gyerek. 412 00:33:49,683 --> 00:33:50,803 De most... 413 00:33:52,803 --> 00:33:54,523 Úgy viselkedik, mint te. 414 00:33:54,523 --> 00:33:58,283 Szóval úgy viselkedik, mint én. Visszaköszön a múlt, mi? 415 00:34:00,123 --> 00:34:02,563 A lányunk bajban van, és nem figyelsz rá. 416 00:34:05,363 --> 00:34:07,163 - Ég veled, Rick! - Ne! 417 00:34:07,163 --> 00:34:08,683 Minden rendben van itt? 418 00:34:09,883 --> 00:34:13,003 Igen. Csak a lányunkról beszélünk, ha nem bánod. 419 00:34:24,163 --> 00:34:25,083 ÚJ ÉRTESÍTÉS 420 00:34:25,083 --> 00:34:30,003 A HELYEDBEN IGYEKEZNÉK HAZA. 421 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 Küldjem el a fickót? 422 00:34:39,763 --> 00:34:42,883 Nem veszel komolyan. A lányunk bajban van. 423 00:34:42,883 --> 00:34:44,563 Amióta visszatértél. 424 00:34:44,563 --> 00:34:47,963 Haver, azt szeretné, hogy menj el, ahogy én is, 425 00:34:47,963 --> 00:34:50,243 szóval menj, élvezd az estét! 426 00:34:50,243 --> 00:34:52,043 Ne érj hozzám! 427 00:34:52,043 --> 00:34:55,283 Arra kért, hogy menj el. Nyomás! 428 00:34:55,963 --> 00:34:58,603 Rick! Állj le! 429 00:35:00,563 --> 00:35:01,563 Hagyd abba! 430 00:35:03,883 --> 00:35:05,443 - Szállj le rólam! - Apa! 431 00:35:21,803 --> 00:35:23,083 - Jól vagy? - Igen. 432 00:35:31,243 --> 00:35:32,723 - Sajnálom. - Ne! 433 00:35:38,603 --> 00:35:39,763 Mi történt? 434 00:35:40,563 --> 00:35:41,763 Anya, mi történt? 435 00:35:42,763 --> 00:35:44,003 Ne merészeld, Wren! 436 00:35:44,523 --> 00:35:47,003 Figyelmeztettelek, de nem hallgattál rám. 437 00:35:47,603 --> 00:35:51,083 Titokban visszahoztad az életünkbe. 438 00:35:51,603 --> 00:35:54,563 Üzenetet küldtél neki. Meghívtad ide. 439 00:35:54,563 --> 00:35:57,363 Videót küldtél neki, amin elversz két lányt. 440 00:35:57,363 --> 00:36:00,643 Büszke vagy rá? Büszke vagy arra, hogy bántasz másokat? 441 00:36:00,643 --> 00:36:03,363 Nem küldtem neki semmit, anya! Hallgass meg! 442 00:36:03,363 --> 00:36:05,643 Ne kezdd már megint! Ezt nem bírom. 443 00:36:06,363 --> 00:36:09,483 Képtelen vagyok rá. Előbb az apád, most meg te? Nem. 444 00:36:09,483 --> 00:36:11,723 - Anya? - Nem. 445 00:36:11,723 --> 00:36:14,563 Anya! 446 00:36:51,163 --> 00:36:52,723 Semmi baj. 447 00:36:53,403 --> 00:36:54,283 Semmi baj. 448 00:37:00,763 --> 00:37:01,723 Oké. Gyere be! 449 00:37:12,003 --> 00:37:13,443 Ezt idd meg, kedveském! 450 00:37:15,403 --> 00:37:16,603 Kösz. 451 00:37:17,923 --> 00:37:20,563 Részemről bárhol alhatsz, 452 00:37:20,563 --> 00:37:23,763 de szóljatok, ha kell még egy takaró ide! 453 00:37:24,323 --> 00:37:27,683 Vagy ha ágyazzak meg a kanapén. 454 00:37:29,563 --> 00:37:31,003 Alszom én a kanapén. 455 00:37:31,803 --> 00:37:34,123 Gondoltam, szólok, hogy anyukád hívott. 456 00:37:34,923 --> 00:37:37,323 Szerintem kell nektek egy kis szünet. 457 00:37:39,243 --> 00:37:41,243 Maradhatsz, ameddig csak akarsz. 458 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Kösz, Shel. 459 00:37:42,923 --> 00:37:46,243 Tudni akarta, hol vagy, és hogy biztonságban vagy-e. 460 00:37:49,443 --> 00:37:50,283 Kösz, anya. 461 00:37:51,203 --> 00:37:53,803 Jól van. Jó éjt, gyerekek! 462 00:37:54,323 --> 00:37:55,163 Jó éjt! 463 00:38:04,443 --> 00:38:06,203 Piát is öntött bele. 464 00:38:16,963 --> 00:38:18,323 Mit gondolsz Jayáról? 465 00:38:19,323 --> 00:38:20,363 Okos lány. 466 00:38:21,163 --> 00:38:22,163 De szókimondó. 467 00:38:23,763 --> 00:38:24,683 Kedvelem. 468 00:38:31,203 --> 00:38:32,203 Én meg téged. 469 00:40:49,723 --> 00:40:51,843 Jaya? Téged keresnek. 470 00:40:53,523 --> 00:40:54,483 Ki az? 471 00:40:55,323 --> 00:40:57,043 Azt mondta, Jacobnak hívják. 472 00:41:13,803 --> 00:41:14,963 Halló? 473 00:41:14,963 --> 00:41:19,083 Szia, Jaya! Jacob vagyok. Remélem, megtaláltad, amit kerestél. 474 00:41:19,083 --> 00:41:21,923 Mert Wren ideje lejárt. 475 00:41:22,523 --> 00:41:23,483 Jó éjszakát! 476 00:41:52,043 --> 00:41:54,963 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya