1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:36,963 --> 00:00:38,883
Mióta mondom, hogy javítsák meg?
3
00:00:39,443 --> 00:00:40,603
Nézzétek, milyen!
4
00:00:40,603 --> 00:00:43,563
Jól van, na.
Csak ki kell cserélni egy körtét.
5
00:00:43,563 --> 00:00:45,763
Olyan, mint Az operaház fantomja.
6
00:00:46,523 --> 00:00:48,603
- Talán egy szellem.
- Ne kezd!
7
00:00:48,603 --> 00:00:51,403
Ne butáskodj már! Szólj Gloriának!
8
00:00:51,403 --> 00:00:53,563
Őt ismerve már dolgozik az ügyön.
9
00:00:54,243 --> 00:00:56,443
- Emlegetett szamár.
- Ez az.
10
00:00:58,763 --> 00:01:02,483
Semmi gond. Visszamegyek a furgonhoz,
és hozok pár szerszámot.
11
00:01:02,483 --> 00:01:03,763
Kösz, kedveském!
12
00:01:14,963 --> 00:01:15,923
Gloria?
13
00:01:18,363 --> 00:01:19,323
Gloria?
14
00:01:23,283 --> 00:01:24,523
Jól vagy, Gloria?
15
00:01:30,083 --> 00:01:34,363
Hetek óta kérem, hogy jöjjön ki.
Ha falatozót nyittok, vigyetek engem is!
16
00:01:34,363 --> 00:01:38,563
Sima ügy. Én főzök, te felszolgálsz,
Rachel figyeli a szellemeket.
17
00:01:39,603 --> 00:01:41,723
Te állsz a szellemtábla mögött?
18
00:01:42,363 --> 00:01:43,563
Milyen szellemtábla?
19
00:01:44,163 --> 00:01:45,123
Akkor mégsem.
20
00:01:45,123 --> 00:01:47,363
Melyik hülye foglalkozik ilyesmivel?
21
00:01:56,843 --> 00:02:00,363
Ne már!
Milyen kezdetleges szellemtábla ez?
22
00:02:00,363 --> 00:02:02,723
A betűk rajta vannak, ez a lényeg.
23
00:02:03,963 --> 00:02:05,643
Nekem ez nem tetszik.
24
00:02:05,643 --> 00:02:06,843
Akkor menj el!
25
00:02:07,443 --> 00:02:08,923
Jó ötlet ilyet csinálnod?
26
00:02:08,923 --> 00:02:12,603
A bába a kagylótól tiltott el,
a holtak megidézésétől nem.
27
00:02:15,603 --> 00:02:17,003
Kell egy önkéntes.
28
00:02:21,283 --> 00:02:23,963
Rajta, Gloria! Te vagy a menedzser.
29
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Jól van.
30
00:02:41,083 --> 00:02:44,083
Védőpajzsot kérek
a rosszindulatú szellemek ellen.
31
00:02:44,083 --> 00:02:47,003
A szellemidézés
valamennyi résztvevőjét óvja
32
00:02:47,003 --> 00:02:50,883
az igazság, a jóság
és a szeretet páncélja!
33
00:02:50,883 --> 00:02:54,643
Tarts távol minden káros energiát
e szent helytől
34
00:02:54,643 --> 00:02:56,443
és az itt jelenlévőktől!
35
00:02:57,243 --> 00:02:58,803
Rickkel ez jól jött volna.
36
00:02:59,483 --> 00:03:05,403
Ha egy szellem hajlandó kommunikálni
velünk, azt a szellemtáblán át megteheti.
37
00:03:05,403 --> 00:03:08,243
Van ma valaki itt, velünk?
38
00:03:08,763 --> 00:03:11,523
Mutatkozz be nekünk!
39
00:03:18,003 --> 00:03:20,283
Igen. A szellemek vezérlik.
40
00:03:24,843 --> 00:03:26,283
Hogy hívnak?
41
00:03:36,043 --> 00:03:37,043
Tom!
42
00:03:37,803 --> 00:03:39,283
Jelent ez valamit?
43
00:03:41,843 --> 00:03:43,243
A nagyapám Tom volt.
44
00:03:45,763 --> 00:03:46,643
Tom!
45
00:03:47,843 --> 00:03:50,083
Beszélni akarsz Gloriával?
46
00:03:51,483 --> 00:03:52,923
Basszus!
47
00:03:54,323 --> 00:03:55,523
Gloria?
48
00:03:56,403 --> 00:03:57,963
Üzensz neki valamit?
49
00:04:05,283 --> 00:04:06,323
Sajnálod?
50
00:04:09,243 --> 00:04:10,163
Bassza meg!
51
00:04:11,003 --> 00:04:12,923
Várjatok! Nem szabad.
52
00:04:12,923 --> 00:04:15,003
Rendesen le kell zárnunk!
53
00:04:15,643 --> 00:04:16,683
Gloria!
54
00:04:18,203 --> 00:04:19,403
Gloria!
55
00:04:28,323 --> 00:04:29,843
- Anya?
- Igen?
56
00:04:35,363 --> 00:04:38,443
Egyikőtök sem sejthette, mi lesz.
57
00:04:39,083 --> 00:04:41,763
És egyikőtök sem hibás. Oké?
58
00:04:45,603 --> 00:04:47,403
Később találkozunk.
59
00:05:10,403 --> 00:05:11,763
Wren, elmondod neki?
60
00:05:13,003 --> 00:05:17,363
Az este hallottuk Rocht.
Ő... Vagyis az beszélt Wren mobilján át.
61
00:05:17,363 --> 00:05:19,723
Rémisztően hiteles volt a hangja.
62
00:05:19,723 --> 00:05:21,843
Totál betojtam. Aludni sem tudtam.
63
00:05:21,843 --> 00:05:23,163
Ezért nézek így ki.
64
00:05:23,163 --> 00:05:26,243
- Gyakran nem alszol, mi?
- Ne idegesíts, hallod?
65
00:05:26,243 --> 00:05:27,523
Mit mondott?
66
00:05:27,523 --> 00:05:29,683
Azt mondta, találkozunk a kertben,
67
00:05:29,683 --> 00:05:32,163
de Roch az anyját hallotta a mobilján.
68
00:05:32,163 --> 00:05:34,523
- Mi köze ennek Alyssához?
- Nem tudom.
69
00:05:34,523 --> 00:05:38,123
Ez nem valami megnyugtató.
Kivel találkozunk Manchesterben?
70
00:05:38,123 --> 00:05:41,203
Olyasvalakivel, aki talán segít.
A viaduktnál vár.
71
00:05:41,203 --> 00:05:45,563
Tök biztonságos ott találkozni
egy idegennel. Eltüntetheti a hulláinkat.
72
00:05:45,563 --> 00:05:47,003
Nem kell elkísérned.
73
00:05:47,003 --> 00:05:49,723
- Jövünk.
- Azt hittem, nyugtalankodsz.
74
00:05:49,723 --> 00:05:52,363
Elkísérünk, szóval figyelj, és hagyd abba!
75
00:05:53,883 --> 00:05:55,083
Hölgyeim és uraim,
76
00:05:55,083 --> 00:05:58,963
sajnos késve érkezünk
a Manchester Piccadilly állomásra.
77
00:05:58,963 --> 00:06:01,243
Elnézést a kellemetlenségekért!
78
00:06:02,123 --> 00:06:03,883
A vasúttársaságnál ez alap.
79
00:06:10,123 --> 00:06:11,003
Mi van?
80
00:06:11,523 --> 00:06:12,963
- Semmi.
- Csak egy mém.
81
00:06:14,923 --> 00:06:15,963
Pöcsök.
82
00:06:16,563 --> 00:06:18,483
„Apja lánya”?
83
00:06:18,483 --> 00:06:21,123
Miért? Apukád is kamaszlányokat vert?
84
00:06:22,443 --> 00:06:23,283
Most mi van?
85
00:06:24,723 --> 00:06:26,403
Ne törődj az ilyenekkel!
86
00:06:27,523 --> 00:06:31,003
Nem mondod! Töltsd le te!
Lássuk, hogy boldogulsz vele!
87
00:06:33,963 --> 00:06:35,323
Agyalágyult vagy?
88
00:06:35,323 --> 00:06:37,043
Most mi rosszat mondtam?
89
00:06:37,043 --> 00:06:39,923
Azt mondtam,
az apja nem üt meg tinilányokat.
90
00:06:40,963 --> 00:06:43,083
Mégis mit művelt?
91
00:06:43,083 --> 00:06:46,723
Börtönben ült.
Gondatlanságból elkövetett emberölésért.
92
00:06:47,763 --> 00:06:50,363
Kaphatnék egy kézikönyvet a bandához?
93
00:06:55,283 --> 00:06:57,523
Bumm. Full bele, a képébe.
94
00:06:57,523 --> 00:06:58,763
Dugulj el, Taz!
95
00:07:00,523 --> 00:07:01,883
Kész Rocky Bal-Noah.
96
00:07:04,283 --> 00:07:05,723
ÚJ ÉRTESÍTÉS
97
00:07:05,723 --> 00:07:10,283
KIRÁNDULSZ EGYET?
98
00:07:13,003 --> 00:07:16,523
KI NE KAPCSOLD A TELEFONODAT!
99
00:07:25,283 --> 00:07:29,363
- Di hercegnő vajon járt valaha Boltonban?
- 1993. március 17-én.
100
00:07:29,843 --> 00:07:31,603
Meglátogatta a szeretetházat.
101
00:07:31,603 --> 00:07:35,243
Utána elhúzhatott volna,
de minden jelenlevővel kezet rázott.
102
00:07:35,763 --> 00:07:37,523
Istennő volt. Utolérhetetlen.
103
00:07:37,523 --> 00:07:40,163
Hölgyeim és uraim, köszönjük a türelmüket.
104
00:07:40,163 --> 00:07:42,723
A Manchester Piccadilly
állomás következik.
105
00:07:42,723 --> 00:07:43,763
Oké, gyerünk!
106
00:07:43,763 --> 00:07:46,843
Vár minket egy vadidegen,
107
00:07:46,843 --> 00:07:48,883
aki vagy meg akar ölni, vagy nem.
108
00:08:05,763 --> 00:08:06,843
Ez az a hely.
109
00:08:07,403 --> 00:08:08,803
Korán jöttünk volna?
110
00:08:09,963 --> 00:08:14,363
„Sosem késel. Korán se jössz soha.
Pontosan akkor érkezel, amikor akarsz.”
111
00:08:14,363 --> 00:08:16,083
- Gandalf.
- Jaya!
112
00:08:16,083 --> 00:08:17,203
Veled talizunk?
113
00:08:17,803 --> 00:08:18,643
Hogyhogy?
114
00:08:19,443 --> 00:08:21,323
- Ez valami vicc?
- Vicc?
115
00:08:22,843 --> 00:08:24,643
Ne, Wren, várj...
116
00:08:25,723 --> 00:08:29,443
Tudjátok, mi az a Vörös Rózsa?
Hallottam, hogy beszéltetek róla.
117
00:08:30,203 --> 00:08:31,243
Bízhatunk benne?
118
00:08:32,723 --> 00:08:35,123
Nem tudom. Ez fura.
119
00:08:35,643 --> 00:08:38,003
Oké, beszélgessünk!
120
00:08:38,003 --> 00:08:40,003
Rendben, menjünk a...
121
00:08:40,003 --> 00:08:43,243
De előbb mondd el,
honnan tudsz a Vörös Rózsáról!
122
00:08:44,203 --> 00:08:45,923
- Letöltötted?
- Letölteni?
123
00:08:45,923 --> 00:08:48,003
Igen, Roch küldte a...
124
00:08:50,083 --> 00:08:50,923
A telefonodat!
125
00:08:53,523 --> 00:08:54,763
Elrejti magát.
126
00:09:04,483 --> 00:09:05,683
Ez volt az?
127
00:09:06,323 --> 00:09:08,123
A szüleim elől elrejtőzött.
128
00:09:24,883 --> 00:09:25,723
Úristen!
129
00:09:25,723 --> 00:09:27,043
- Roch?
- Mi a fene?
130
00:09:27,043 --> 00:09:28,163
Istenem!
131
00:09:36,843 --> 00:09:38,083
Nekem ez nem tetszik.
132
00:09:44,603 --> 00:09:45,483
Mi van?
133
00:09:48,283 --> 00:09:49,323
Wren, mutasd meg!
134
00:09:50,363 --> 00:09:52,763
- Lépjetek hátra!
- Engedelmeskedjetek!
135
00:09:56,123 --> 00:09:58,323
Hahó, Wren! Erre gyere!
136
00:10:02,363 --> 00:10:03,683
Nem tetszik ez nekem.
137
00:10:04,603 --> 00:10:05,643
Wren!
138
00:10:06,403 --> 00:10:08,003
Gyere, Wren!
139
00:10:08,003 --> 00:10:10,003
Rochelle egy búgatóba visz.
140
00:10:11,123 --> 00:10:14,043
Közel jársz hozzá,
hogy kiderítsd a történteket.
141
00:10:14,563 --> 00:10:15,683
Megtesszük.
142
00:10:15,683 --> 00:10:17,323
Aggasztó ez az egész.
143
00:10:18,523 --> 00:10:19,803
Kezd melegedni.
144
00:10:21,723 --> 00:10:23,363
Egyre melegebb.
145
00:10:24,323 --> 00:10:26,843
Istenem, majdnem forró!
146
00:10:28,523 --> 00:10:29,563
Mit csinálsz?
147
00:10:30,203 --> 00:10:32,363
Ne közelítsetek, kérlek!
148
00:10:32,363 --> 00:10:33,763
Hallgassatok rá!
149
00:10:34,283 --> 00:10:35,243
Wren!
150
00:10:38,963 --> 00:10:41,043
- Roch?
- Képes vagy rá.
151
00:10:42,723 --> 00:10:45,163
Egy sötét alagútba bóklászni remek ötlet.
152
00:10:49,843 --> 00:10:50,683
Mi van?
153
00:10:51,603 --> 00:10:52,723
Mi történt?
154
00:11:01,243 --> 00:11:02,283
Wren?
155
00:11:03,803 --> 00:11:04,723
Gyere!
156
00:11:09,923 --> 00:11:10,803
Wren?
157
00:11:11,843 --> 00:11:13,003
Maradjatok ott!
158
00:11:14,523 --> 00:11:17,243
- Mit művelsz?
- Ne hagyjuk magára! Gyerünk!
159
00:11:20,523 --> 00:11:22,123
Wren, gyere hozzám!
160
00:11:29,323 --> 00:11:30,403
Szegődj hozzám!
161
00:11:32,163 --> 00:11:34,523
- Halljátok ezt?
- Csatlakozz hozzám!
162
00:11:36,283 --> 00:11:37,403
- Gyere már!
- Wren!
163
00:12:04,963 --> 00:12:07,803
Mi ez a hely?
164
00:12:08,923 --> 00:12:09,843
Szia, Jaya!
165
00:12:12,123 --> 00:12:17,923
Üdv, megfáradt vándorok! Douglas Sensei
vagyok. Üdv a programozódódzsóban!
166
00:12:17,923 --> 00:12:20,603
- Segíthetek valamiben?
- Atya-gatya!
167
00:12:20,603 --> 00:12:22,283
Douglas Sensei?
168
00:12:22,283 --> 00:12:24,483
Velem vannak. A barátaim.
169
00:12:26,323 --> 00:12:29,563
Ez klassz, Jaya! És milyen szép vagy ma!
170
00:12:29,563 --> 00:12:31,603
Ne légy ilyen leereszkedő!
171
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
Menj csak! Én majd lefoglalom.
172
00:12:38,443 --> 00:12:39,843
Vidám programozást!
173
00:12:45,563 --> 00:12:47,443
Miért üzentél nekünk, Jaya?
174
00:12:47,443 --> 00:12:50,003
Mert ennek semmi értelme.
175
00:12:50,003 --> 00:12:55,483
Ha Rochelle meg akarta volna ölni magát,
a vizsgák alatt teszi. Utána mi értelme?
176
00:12:55,483 --> 00:12:58,763
És a Jennák elverésekor
említetted a Vörös Rózsát.
177
00:13:03,923 --> 00:13:05,483
Gyönyörű, nem?
178
00:13:06,883 --> 00:13:09,963
Ha nem olyan jó programozó,
művész is lehetett volna.
179
00:13:09,963 --> 00:13:11,923
- Kicsoda?
- Jacob Taylor.
180
00:13:12,603 --> 00:13:14,763
Senki nem kérte az asztalát.
181
00:13:14,763 --> 00:13:18,243
Jacob Taylor? Az meg ki?
És mi köze mindehhez?
182
00:13:19,123 --> 00:13:22,203
Nagyon is sok.
Nem volt barátom, de ismertem őt.
183
00:13:23,443 --> 00:13:24,443
Megváltozott.
184
00:13:25,283 --> 00:13:28,123
A Vörös Rózsának
köze volt az öngyilkosságához.
185
00:13:28,123 --> 00:13:30,603
Szóval nem Rochelle volt az első.
186
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
Én ezt nem értem. Mit keresünk itt, Jaya?
187
00:13:35,563 --> 00:13:38,043
- Segíteni akar.
- Majdnem megölt valaki.
188
00:13:38,043 --> 00:13:41,603
Bocs, ha nehezemre esik bízni abban,
aki utálta Rochelle-t.
189
00:13:42,203 --> 00:13:43,563
Nem utáltam Rochelle-t.
190
00:13:44,163 --> 00:13:47,003
Nyilván nem kedveltem őt,
de nem is utáltam.
191
00:13:49,443 --> 00:13:51,243
Jó. Kapcsold ki a mobilodat!
192
00:13:51,243 --> 00:13:52,283
Mit teszel vele?
193
00:13:52,803 --> 00:13:56,563
- Csatlakoztatom ehhez.
- Nem. Azt mondta, ne kapcsoljam ki.
194
00:13:57,163 --> 00:13:58,723
Akkor nem segíthetek.
195
00:14:03,843 --> 00:14:05,883
Rendben. Csináld!
196
00:14:30,723 --> 00:14:32,483
Kicsim! Milyen Manchester?
197
00:14:34,083 --> 00:14:35,003
Wren?
198
00:14:35,923 --> 00:14:36,963
Wren?
199
00:14:53,123 --> 00:14:54,443
Wren, hallasz engem?
200
00:15:06,243 --> 00:15:11,803
NE TRÉFÁLKOZZ VELEM!
201
00:15:14,563 --> 00:15:16,123
CSAK SZÓRAKOZTAM. PUSZI.
202
00:15:32,923 --> 00:15:35,243
Meddig tart ez a telefonos izé?
203
00:15:35,723 --> 00:15:38,643
- Hasonlít a Mátrixra.
- Nem is.
204
00:15:38,643 --> 00:15:42,603
- Számítógépek vannak, nem?
- Több szempontból is tévedsz.
205
00:15:42,603 --> 00:15:44,803
Retteg, Noah. Beszélj vele!
206
00:15:44,803 --> 00:15:46,483
Nincs kedve hozzá.
207
00:15:46,483 --> 00:15:47,923
Szerintem meg van.
208
00:15:49,003 --> 00:15:50,243
Menj oda hozzá!
209
00:15:53,683 --> 00:15:56,363
Ha nézed a folyamatjelzőt,
sosem tölti fel.
210
00:15:57,083 --> 00:15:58,963
Valakinek ezt is néznie kell.
211
00:15:58,963 --> 00:16:02,723
FOLYAMAT 77%
212
00:16:12,043 --> 00:16:13,603
Noah, sajnálom, hogy...
213
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Sajnálom.
214
00:16:19,443 --> 00:16:21,203
Nem ez zavar.
215
00:16:24,363 --> 00:16:26,723
Úgy érzem, elhallgatsz előlem valamit.
216
00:16:27,243 --> 00:16:31,043
Ha meséltem volna a temetőről,
leállítottál volna.
217
00:16:31,043 --> 00:16:32,483
Megpróbáltam volna.
218
00:16:49,563 --> 00:16:51,683
Enyém lehet a csokisabb fele?
219
00:16:52,683 --> 00:16:54,043
Nem érdemled meg.
220
00:16:55,723 --> 00:16:56,843
Nehéz napom van.
221
00:16:57,723 --> 00:16:59,843
És ezen segít a csoki?
222
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Igen.
223
00:17:09,683 --> 00:17:11,043
FOLYAMAT 100%
224
00:17:14,963 --> 00:17:16,003
Kész.
225
00:17:30,723 --> 00:17:32,003
Ez elképesztő!
226
00:17:32,003 --> 00:17:33,843
Nem csak lehallgat.
227
00:17:33,843 --> 00:17:36,203
Mindenhez hozzáfér.
228
00:17:36,203 --> 00:17:38,803
Az üzeneteidhez,
a fotóidhoz, a videóidhoz.
229
00:17:38,803 --> 00:17:40,763
Mindent tud rólad, Wren.
230
00:17:42,883 --> 00:17:43,763
És mi ez?
231
00:17:43,763 --> 00:17:47,163
Miért támadja meg Wrent,
ahogy Rochelle-t és Jacobot?
232
00:17:47,763 --> 00:17:49,043
Nem tudom.
233
00:17:49,043 --> 00:17:52,923
A szokásosnál furcsábban viselkedett
a halála előtti hetekben.
234
00:17:56,803 --> 00:17:58,803
- Várj! Hová megy?
- Itt végeztünk.
235
00:17:58,803 --> 00:18:01,043
Ennyi? Feladod?
236
00:18:01,563 --> 00:18:03,923
Menjek haza, és igyekezzek ne meghalni?
237
00:18:03,923 --> 00:18:07,963
Nos, hazamehetsz, ha akarsz,
de akkor nem látod Jacob Taylor házát.
238
00:18:36,643 --> 00:18:39,123
Korán jöttél. Nem vártalak volna...
239
00:18:39,123 --> 00:18:40,243
Te!
240
00:18:41,123 --> 00:18:42,683
Wren üzenetet küldött.
241
00:18:43,203 --> 00:18:46,003
- Manchesterben van.
- Azt mondta, látni akarsz.
242
00:18:46,003 --> 00:18:47,003
Nem igaz.
243
00:18:47,603 --> 00:18:49,363
Apád-anyád idejöjjön, mi?
244
00:18:51,123 --> 00:18:53,603
Nem tudom, miért kensz ilyesmit Wrenre.
245
00:18:55,243 --> 00:18:56,483
Mit reméltél?
246
00:18:59,043 --> 00:19:00,643
Gondoltam, te...
247
00:19:01,243 --> 00:19:04,483
Hogy boldog család leszünk?
Hogy szombatonként mozizunk?
248
00:19:04,483 --> 00:19:05,643
Nem.
249
00:19:07,163 --> 00:19:08,243
Nem.
250
00:19:08,883 --> 00:19:11,363
Hogy visszaengeded az apját az életébe.
251
00:19:13,603 --> 00:19:15,483
- Most menj el!
- Oké.
252
00:19:16,043 --> 00:19:18,963
Később beszélek Wrennel,
de neked már most szólok,
253
00:19:18,963 --> 00:19:22,003
hogy hagyd békén,
és ne gyere többé a házamhoz!
254
00:19:38,323 --> 00:19:40,883
Wren, hívj vissza!
Nem tudom, mi folyik itt.
255
00:19:41,403 --> 00:19:45,283
Miért hívtad ide az apádat?
És miért van kikapcsolva a telefonod?
256
00:19:45,283 --> 00:19:47,283
Hívj fel, amint ezt megkapod!
257
00:19:56,523 --> 00:19:58,083
Nézzétek a sövényt!
258
00:19:58,683 --> 00:20:02,643
Az egy teniszpálya?
Basszus, ehhez nem elég mutatós a szerkóm!
259
00:20:03,643 --> 00:20:04,843
Ez az.
260
00:20:06,523 --> 00:20:09,043
Mi van?
Az anyja fotókat tesz ki a kertről.
261
00:20:09,043 --> 00:20:10,003
Melyikről?
262
00:20:10,003 --> 00:20:12,163
Jézusom! Jaya rendesen rászállt.
263
00:20:14,563 --> 00:20:15,483
Szervusztok!
264
00:20:16,843 --> 00:20:17,683
Segíthetek?
265
00:20:29,523 --> 00:20:33,243
Gyönyörű a háza, Mrs. Taylor.
Mintha egy magazinban lennénk.
266
00:20:33,243 --> 00:20:36,163
Köszönöm. Nagyon kedves tőled...
267
00:20:36,163 --> 00:20:38,083
- Antony.
- Antony!
268
00:20:39,003 --> 00:20:41,403
Manapság bőven van időm rá.
269
00:20:42,003 --> 00:20:44,563
Fogadjunk, hogy M&S! Nagyon puccos.
270
00:20:45,403 --> 00:20:48,443
Szóval mind
a Saint Augustine'sba jártatok Jacobbal?
271
00:20:48,443 --> 00:20:51,723
- Igen.
- A Saint Augustine's magániskolába?
272
00:20:53,683 --> 00:20:54,923
Aha.
273
00:20:56,003 --> 00:20:57,603
- Ösztöndíjjal.
- Igen.
274
00:20:58,403 --> 00:20:59,963
Ez ám a szerencse!
275
00:21:02,683 --> 00:21:04,603
Sajnáljuk a történteket.
276
00:21:05,723 --> 00:21:06,923
Köszönöm, Antony.
277
00:21:07,643 --> 00:21:08,923
Én is.
278
00:21:15,523 --> 00:21:17,123
Miért jöttetek ide?
279
00:21:20,723 --> 00:21:24,883
Ma valahogy szóba került Jacob,
280
00:21:24,883 --> 00:21:27,803
és rájöttünk,
hogy nem nyilvánítottunk részvétet.
281
00:21:28,923 --> 00:21:32,443
Őszintén szólva egyikőtöket sem ismerem.
282
00:21:36,403 --> 00:21:39,203
Csak a suliban lógtunk vele.
283
00:21:39,723 --> 00:21:40,763
Nagy kár.
284
00:21:42,763 --> 00:21:44,763
Megtartotta Jacob minden cuccát?
285
00:21:46,723 --> 00:21:49,083
Próbáltam elpakolni,
286
00:21:50,563 --> 00:21:54,243
de olyan volt,
mintha őt próbálnám eltörölni.
287
00:21:55,283 --> 00:21:58,283
Ha elmegyek a szobája előtt,
úgy érzem, még ott van.
288
00:22:00,363 --> 00:22:02,603
Ez szörnyen furcsának tűnhet nektek.
289
00:22:03,283 --> 00:22:04,243
Nem.
290
00:22:05,243 --> 00:22:06,363
Nem, mi...
291
00:22:06,883 --> 00:22:09,803
Egy szeretett személytől
nehéz búcsút venni.
292
00:22:14,043 --> 00:22:16,443
Nagyon sajnálom.
293
00:22:18,123 --> 00:22:20,243
Mi igazán megértjük. Mi...
294
00:22:22,803 --> 00:22:24,043
Meghalt egy barátunk.
295
00:22:30,883 --> 00:22:32,683
Kimegyek a mosdóba.
296
00:22:54,923 --> 00:22:56,483
Megnézem, jól van-e.
297
00:23:03,683 --> 00:23:05,043
Szabad...
298
00:23:24,763 --> 00:23:26,363
Nem működik a számítógépe.
299
00:23:45,283 --> 00:23:46,443
Basszus!
300
00:23:51,163 --> 00:23:52,203
Mi van?
301
00:23:54,123 --> 00:23:55,043
Mi az?
302
00:23:56,083 --> 00:23:57,283
Nem tudom.
303
00:23:58,283 --> 00:24:01,363
Teljesen megsemmisítették.
Miért tenne Jacob ilyet?
304
00:24:03,563 --> 00:24:05,123
Kutass tovább!
305
00:24:19,043 --> 00:24:21,243
Sajnálom, hogy Roch bántott, Jaya.
306
00:24:23,123 --> 00:24:24,403
Pedig rendes vagy.
307
00:24:24,403 --> 00:24:25,963
Mert hasznos vagyok?
308
00:24:26,923 --> 00:24:28,963
Nem, nem így értettem.
309
00:24:28,963 --> 00:24:31,123
Semmi baj, Wren. Ne aggódj!
310
00:24:31,763 --> 00:24:32,803
Értem én.
311
00:24:33,723 --> 00:24:34,923
Már megszoktam.
312
00:24:35,443 --> 00:24:36,963
Bár ne így lenne!
313
00:24:45,643 --> 00:24:48,403
A Jézus Krisztus szupersztár
meghallgatásán ő...
314
00:24:48,403 --> 00:24:51,003
Érdekelték a musicalek? Nem is tudtam.
315
00:24:51,003 --> 00:24:51,923
Naná!
316
00:24:51,923 --> 00:24:55,203
Ha nem a számítógépet bújta,
Lloyd Webert harsogott.
317
00:25:27,883 --> 00:25:28,883
Ez Alyssa.
318
00:25:30,883 --> 00:25:32,203
Akit Taz talált.
319
00:25:35,683 --> 00:25:38,203
A RÓZSÁK HÁBORÚJA
320
00:25:54,043 --> 00:25:56,283
Úristen! Wren!
321
00:25:56,963 --> 00:25:58,243
Ezek tervrajzok.
322
00:26:00,723 --> 00:26:04,883
Jacob nem a Vörös Rózsa áldozata volt.
Ő hozta létre.
323
00:26:13,763 --> 00:26:14,683
Ti kik vagytok?
324
00:26:16,283 --> 00:26:18,403
Mit kerestek a fiam szobájában?
325
00:26:22,683 --> 00:26:28,283
Ki akarjuk deríteni, miért lett öngyilkos,
de őszintén szólva most összezavarodtam.
326
00:26:39,123 --> 00:26:41,483
Néha elfelejtette lezárni a gépét.
327
00:26:45,083 --> 00:26:46,003
Ő...
328
00:26:47,403 --> 00:26:48,883
nem volt kedves fiú,
329
00:26:49,763 --> 00:26:50,683
igaz?
330
00:26:53,923 --> 00:26:57,963
Ezt most nem tudom elmagyarázni,
de el kell vennem ezt a könyvet.
331
00:27:00,363 --> 00:27:01,843
És ez javít a helyzeten?
332
00:27:02,643 --> 00:27:03,883
Remélem, igen.
333
00:27:16,523 --> 00:27:18,763
Jacob olyan lelkesen tudott nevetni!
334
00:27:18,763 --> 00:27:23,843
Szívből köszönöm a váratlan látogatást.
Jó volt, hogy újra élettel telt meg a ház.
335
00:27:27,483 --> 00:27:28,723
Kérlek!
336
00:27:28,723 --> 00:27:30,163
Gyertek máskor is!
337
00:27:30,163 --> 00:27:33,083
- Jó. Jacob örülne...
- Tudom, hogy nem ismertétek.
338
00:27:34,163 --> 00:27:35,363
Pedig jó lett volna.
339
00:27:37,403 --> 00:27:39,283
Néha jó áltatni magunkat.
340
00:28:00,523 --> 00:28:03,683
Miért készítene Jacob
egy ilyen applikációt?
341
00:28:03,683 --> 00:28:06,323
Az a kérdés,
miért nem állt le a halálával?
342
00:28:06,323 --> 00:28:07,963
A számítógépeinek annyi.
343
00:28:07,963 --> 00:28:10,523
Igen. Mi van, ha Jacob nélkül is terjed?
344
00:28:10,523 --> 00:28:12,203
Remek, újabb halott tinik.
345
00:28:12,203 --> 00:28:15,083
Ez az izé bárhol lehet. Mindenhol lehet.
346
00:28:15,683 --> 00:28:17,123
És Wren mobiljában van.
347
00:28:19,243 --> 00:28:20,163
Letörlöm.
348
00:28:28,443 --> 00:28:31,683
JACOB NEM SEGÍTHET RAJTAD.
A KERTBEN VAN ROCHSAL.
349
00:28:36,603 --> 00:28:40,523
Wren, kérlek, ne töröld le!
Úgy érzem, ki tudom deríteni, mi az.
350
00:28:40,523 --> 00:28:42,883
Bármit megteszünk, amit csak akarsz.
351
00:29:14,123 --> 00:29:15,843
Roch, annyira sajnálom!
352
00:29:18,963 --> 00:29:20,763
Roch, annyira sajnálom!
353
00:29:28,763 --> 00:29:29,683
Szia!
354
00:29:29,683 --> 00:29:33,083
Indulásra készen állok.
Milyen bort hozzak?
355
00:29:33,083 --> 00:29:35,523
És hallani akartam az édes hangod.
356
00:29:37,203 --> 00:29:38,483
Egy pillanat, Simon!
357
00:29:39,843 --> 00:29:40,803
Wren?
358
00:29:42,043 --> 00:29:43,003
Rachel?
359
00:29:47,603 --> 00:29:48,803
Rachel, ott vagy?
360
00:29:50,083 --> 00:29:51,643
Roch, annyira sajnálom!
361
00:29:52,323 --> 00:29:53,243
Hahó, Rachel!
362
00:29:53,243 --> 00:29:54,843
Igen, már várom a randit.
363
00:29:54,843 --> 00:29:56,643
Igen. Én is nagyon várom.
364
00:29:56,643 --> 00:29:59,363
AZ ÉN SZOBÁM, AZ ÉN SZABÁLYAIM
365
00:29:59,363 --> 00:30:00,443
Jól vagy?
366
00:30:04,203 --> 00:30:05,323
Jól vagyok. Én...
367
00:30:06,483 --> 00:30:07,523
Mi az?
368
00:30:09,123 --> 00:30:09,963
Rach?
369
00:30:12,443 --> 00:30:13,323
Halló?
370
00:30:15,443 --> 00:30:16,883
Roch, annyira sajnálom!
371
00:30:16,883 --> 00:30:19,003
Biztos jól vagy?
372
00:30:21,123 --> 00:30:22,243
Rachel!
373
00:30:24,323 --> 00:30:25,163
Rach?
374
00:30:35,803 --> 00:30:37,443
Rachel, minden oké?
375
00:30:40,723 --> 00:30:41,643
Rach?
376
00:30:50,443 --> 00:30:52,243
Roch, annyira sajnálom!
377
00:31:00,043 --> 00:31:00,883
Mi volt ez?
378
00:31:01,403 --> 00:31:03,043
- Istenem!
- Rachel!
379
00:31:03,043 --> 00:31:05,403
Bocs. Semmi.
380
00:31:05,403 --> 00:31:08,043
Semmi? Nem úgy hangzott.
381
00:31:09,923 --> 00:31:11,083
Semmiség az egész.
382
00:31:12,963 --> 00:31:14,003
Micsoda nap ez!
383
00:31:15,563 --> 00:31:16,963
Jól jönne egy vakáció.
384
00:31:17,483 --> 00:31:18,803
Mondjuk Blackpoolban?
385
00:31:19,323 --> 00:31:21,083
Roch, annyira sajnálom!
386
00:31:23,403 --> 00:31:24,963
Nagyon sajnálom.
387
00:31:29,003 --> 00:31:32,683
Jaya, miért nem mondtad,
hogy tőled van az üzenet?
388
00:31:33,243 --> 00:31:34,243
Eljöttetek volna?
389
00:31:43,323 --> 00:31:45,163
Nem így képzeltem ezt a nyarat.
390
00:31:46,323 --> 00:31:48,403
Ja. Az nem is kifejezés.
391
00:31:50,403 --> 00:31:53,523
Hölgyeim és uraim,
hamarosan megérkezünk Boltonba.
392
00:31:53,523 --> 00:31:55,443
A következő állomás Bolton.
393
00:32:52,923 --> 00:32:53,963
Rach?
394
00:32:55,163 --> 00:32:57,763
Rick, menj innen!
395
00:33:00,363 --> 00:33:01,723
Rach, Wrenről van szó.
396
00:33:03,123 --> 00:33:05,723
Mondtam, hogy Manchesterben van
a barátaival.
397
00:33:05,723 --> 00:33:09,083
- Küldött neked videót? Nekem igen.
- Most ezzel jössz?
398
00:33:09,083 --> 00:33:10,883
Igen. Azt hittem, itt lesz.
399
00:33:11,923 --> 00:33:17,043
Mint mondtam, Manchesterben van. Rick,
nincs időm ilyen titokzatos eszmecserékre.
400
00:33:17,043 --> 00:33:19,163
- Nézd!
- Mit nézzek?
401
00:33:19,683 --> 00:33:20,963
Nézd meg a videót!
402
00:33:23,683 --> 00:33:24,683
Wren!
403
00:33:26,203 --> 00:33:27,323
Hagyd abba!
404
00:33:28,323 --> 00:33:29,963
Húzzatok a picsába!
405
00:33:29,963 --> 00:33:32,083
Nem tudom, miért küldi ezt nekem.
406
00:33:32,083 --> 00:33:34,643
Hogy lásd, mit tanult az apjától.
407
00:33:36,323 --> 00:33:37,323
Ez nem igazságos.
408
00:33:37,323 --> 00:33:39,963
Igazságos? Ne gyere nekem az igazsággal!
409
00:33:40,483 --> 00:33:43,043
Mióta visszajöttél, teljesen megbolondult.
410
00:33:43,043 --> 00:33:44,603
- Igazán?
- Igen.
411
00:33:45,363 --> 00:33:48,523
Pedig tudom, hogy jó. Ő jó gyerek.
412
00:33:49,683 --> 00:33:50,803
De most...
413
00:33:52,803 --> 00:33:54,523
Úgy viselkedik, mint te.
414
00:33:54,523 --> 00:33:58,283
Szóval úgy viselkedik, mint én.
Visszaköszön a múlt, mi?
415
00:34:00,123 --> 00:34:02,563
A lányunk bajban van, és nem figyelsz rá.
416
00:34:05,363 --> 00:34:07,163
- Ég veled, Rick!
- Ne!
417
00:34:07,163 --> 00:34:08,683
Minden rendben van itt?
418
00:34:09,883 --> 00:34:13,003
Igen. Csak a lányunkról beszélünk,
ha nem bánod.
419
00:34:24,163 --> 00:34:25,083
ÚJ ÉRTESÍTÉS
420
00:34:25,083 --> 00:34:30,003
A HELYEDBEN IGYEKEZNÉK HAZA.
421
00:34:38,323 --> 00:34:39,763
Küldjem el a fickót?
422
00:34:39,763 --> 00:34:42,883
Nem veszel komolyan. A lányunk bajban van.
423
00:34:42,883 --> 00:34:44,563
Amióta visszatértél.
424
00:34:44,563 --> 00:34:47,963
Haver, azt szeretné,
hogy menj el, ahogy én is,
425
00:34:47,963 --> 00:34:50,243
szóval menj, élvezd az estét!
426
00:34:50,243 --> 00:34:52,043
Ne érj hozzám!
427
00:34:52,043 --> 00:34:55,283
Arra kért, hogy menj el. Nyomás!
428
00:34:55,963 --> 00:34:58,603
Rick! Állj le!
429
00:35:00,563 --> 00:35:01,563
Hagyd abba!
430
00:35:03,883 --> 00:35:05,443
- Szállj le rólam!
- Apa!
431
00:35:21,803 --> 00:35:23,083
- Jól vagy?
- Igen.
432
00:35:31,243 --> 00:35:32,723
- Sajnálom.
- Ne!
433
00:35:38,603 --> 00:35:39,763
Mi történt?
434
00:35:40,563 --> 00:35:41,763
Anya, mi történt?
435
00:35:42,763 --> 00:35:44,003
Ne merészeld, Wren!
436
00:35:44,523 --> 00:35:47,003
Figyelmeztettelek, de nem hallgattál rám.
437
00:35:47,603 --> 00:35:51,083
Titokban visszahoztad az életünkbe.
438
00:35:51,603 --> 00:35:54,563
Üzenetet küldtél neki. Meghívtad ide.
439
00:35:54,563 --> 00:35:57,363
Videót küldtél neki,
amin elversz két lányt.
440
00:35:57,363 --> 00:36:00,643
Büszke vagy rá?
Büszke vagy arra, hogy bántasz másokat?
441
00:36:00,643 --> 00:36:03,363
Nem küldtem neki semmit, anya!
Hallgass meg!
442
00:36:03,363 --> 00:36:05,643
Ne kezdd már megint! Ezt nem bírom.
443
00:36:06,363 --> 00:36:09,483
Képtelen vagyok rá.
Előbb az apád, most meg te? Nem.
444
00:36:09,483 --> 00:36:11,723
- Anya?
- Nem.
445
00:36:11,723 --> 00:36:14,563
Anya!
446
00:36:51,163 --> 00:36:52,723
Semmi baj.
447
00:36:53,403 --> 00:36:54,283
Semmi baj.
448
00:37:00,763 --> 00:37:01,723
Oké. Gyere be!
449
00:37:12,003 --> 00:37:13,443
Ezt idd meg, kedveském!
450
00:37:15,403 --> 00:37:16,603
Kösz.
451
00:37:17,923 --> 00:37:20,563
Részemről bárhol alhatsz,
452
00:37:20,563 --> 00:37:23,763
de szóljatok, ha kell még egy takaró ide!
453
00:37:24,323 --> 00:37:27,683
Vagy ha ágyazzak meg a kanapén.
454
00:37:29,563 --> 00:37:31,003
Alszom én a kanapén.
455
00:37:31,803 --> 00:37:34,123
Gondoltam, szólok, hogy anyukád hívott.
456
00:37:34,923 --> 00:37:37,323
Szerintem kell nektek egy kis szünet.
457
00:37:39,243 --> 00:37:41,243
Maradhatsz, ameddig csak akarsz.
458
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Kösz, Shel.
459
00:37:42,923 --> 00:37:46,243
Tudni akarta,
hol vagy, és hogy biztonságban vagy-e.
460
00:37:49,443 --> 00:37:50,283
Kösz, anya.
461
00:37:51,203 --> 00:37:53,803
Jól van. Jó éjt, gyerekek!
462
00:37:54,323 --> 00:37:55,163
Jó éjt!
463
00:38:04,443 --> 00:38:06,203
Piát is öntött bele.
464
00:38:16,963 --> 00:38:18,323
Mit gondolsz Jayáról?
465
00:38:19,323 --> 00:38:20,363
Okos lány.
466
00:38:21,163 --> 00:38:22,163
De szókimondó.
467
00:38:23,763 --> 00:38:24,683
Kedvelem.
468
00:38:31,203 --> 00:38:32,203
Én meg téged.
469
00:40:49,723 --> 00:40:51,843
Jaya? Téged keresnek.
470
00:40:53,523 --> 00:40:54,483
Ki az?
471
00:40:55,323 --> 00:40:57,043
Azt mondta, Jacobnak hívják.
472
00:41:13,803 --> 00:41:14,963
Halló?
473
00:41:14,963 --> 00:41:19,083
Szia, Jaya! Jacob vagyok.
Remélem, megtaláltad, amit kerestél.
474
00:41:19,083 --> 00:41:21,923
Mert Wren ideje lejárt.
475
00:41:22,523 --> 00:41:23,483
Jó éjszakát!
476
00:41:52,043 --> 00:41:54,963
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya