1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:36,963 --> 00:00:40,603
Ik heb gezegd
dat ie gemaakt moest worden. Kijk dat dan.
3
00:00:40,603 --> 00:00:43,563
Er moeten gewoon nieuwe lampjes in.
4
00:00:43,563 --> 00:00:45,763
Wel 'n beetje Phantom of the Opera.
5
00:00:46,523 --> 00:00:48,603
Waarschijnlijk een spook.
- Hou op.
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,403
Doe niet zo gek. Ga naar Gloria.
7
00:00:51,403 --> 00:00:53,563
Ze is er vast al mee bezig.
8
00:00:54,243 --> 00:00:56,443
Als je 't over de duivel hebt. Daar is ze.
9
00:00:58,763 --> 00:01:02,483
Geen probleem.
Ik haal even gereedschap uit m'n busje.
10
00:01:02,483 --> 00:01:03,763
Bedankt.
11
00:01:14,963 --> 00:01:15,923
Gloria?
12
00:01:23,283 --> 00:01:24,523
Gaat het wel?
13
00:01:30,083 --> 00:01:34,363
Ik zeur al weken dat ze 'm moeten maken.
Kan ik niet bij jullie werken?
14
00:01:34,363 --> 00:01:38,563
Ja, joh. Ik kook, jij serveert
en Rachel houdt 'n oogje op de spoken.
15
00:01:39,603 --> 00:01:41,723
Dus jij zit achter dat ouijabord?
16
00:01:42,403 --> 00:01:45,123
Welk ouijabord?
- Nee dus.
17
00:01:45,123 --> 00:01:47,363
Welke idioot speelt daarmee?
18
00:01:56,843 --> 00:02:00,363
Kom op, zeg.
Wie heeft dit in elkaar geknutseld?
19
00:02:00,363 --> 00:02:02,723
Letters zijn letters.
20
00:02:03,963 --> 00:02:05,643
Ik vind dit maar niks.
21
00:02:05,643 --> 00:02:06,843
Ga dan.
22
00:02:07,443 --> 00:02:08,923
Is dit wel verstandig?
23
00:02:08,923 --> 00:02:12,603
Ik mag geen schelpdieren.
Hier zei de dokter niks over.
24
00:02:15,603 --> 00:02:17,003
Wie durft?
25
00:02:21,283 --> 00:02:23,963
Toe maar, Gloria. Jij bent de manager.
26
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Prima.
27
00:02:41,083 --> 00:02:44,083
Ik vraag om bescherming
tegen boosaardige geesten.
28
00:02:44,083 --> 00:02:47,003
Verhul iedereen
die deelneemt aan deze sessie...
29
00:02:47,003 --> 00:02:50,363
...in het harnas van gerechtigheid,
goedheid en liefde.
30
00:02:50,923 --> 00:02:54,643
Verdrijf alle schadelijke energieën
uit deze heilige ruimte...
31
00:02:54,643 --> 00:02:56,443
...en uit alle aanwezigen.
32
00:02:57,243 --> 00:02:58,883
Was handig geweest met Rick.
33
00:02:59,483 --> 00:03:05,403
Elke geest die met ons wil communiceren,
moet dat doen via het ouijabord.
34
00:03:05,403 --> 00:03:08,243
Is er iemand aanwezig?
35
00:03:08,763 --> 00:03:11,523
Geef ons een teken.
36
00:03:18,003 --> 00:03:20,283
Ja. Geleid door de geesten.
37
00:03:24,843 --> 00:03:26,283
Hoe heet je?
38
00:03:36,043 --> 00:03:37,043
Tom?
39
00:03:37,803 --> 00:03:39,283
Betekent dat iets?
40
00:03:41,843 --> 00:03:43,243
M'n opa heette Tom.
41
00:03:47,843 --> 00:03:50,083
Wil je Gloria spreken?
42
00:03:51,483 --> 00:03:52,923
Allemachtig.
43
00:03:56,403 --> 00:03:57,963
Wil jij iets zeggen?
44
00:04:05,283 --> 00:04:06,323
Heb je spijt?
45
00:04:09,243 --> 00:04:10,163
Tering.
46
00:04:11,003 --> 00:04:15,003
Nee, blijf hier.
We moeten het goed afsluiten.
47
00:04:28,323 --> 00:04:29,843
Mam?
48
00:04:35,363 --> 00:04:38,443
Niemand had dit kunnen zien aankomen.
49
00:04:39,083 --> 00:04:41,763
En het is jullie schuld niet, oké?
50
00:04:45,603 --> 00:04:47,403
Ik zie jullie later.
51
00:05:10,323 --> 00:05:11,763
Wil je 't hem vertellen?
52
00:05:13,003 --> 00:05:17,363
We hebben Roch gehoord.
Ze... De app sprak tegen Wren.
53
00:05:17,363 --> 00:05:19,723
Hij klonk net als zij. Het was eng.
54
00:05:19,723 --> 00:05:23,163
Ik was doodsbang.
Kon niet slapen. Daarom zie ik er zo uit.
55
00:05:23,163 --> 00:05:26,243
Dan slaap je niet vaak.
- Hoepel toch 'n eind op.
56
00:05:26,243 --> 00:05:29,683
Wat zei hij?
- Dat ze me in de tuin zou zien.
57
00:05:29,683 --> 00:05:32,163
Maar Roch kon er haar moeder mee horen.
58
00:05:32,163 --> 00:05:34,523
En Alyssa dan?
- Geen idee.
59
00:05:34,523 --> 00:05:38,123
Ik heb er weinig vertrouwen in.
Wie is er in Manchester?
60
00:05:38,123 --> 00:05:41,203
Iemand die ons kan helpen.
Bij de viaducten.
61
00:05:41,203 --> 00:05:45,563
Een veilige plek waar onze lichamen
makkelijk gedumpt kunnen worden.
62
00:05:45,563 --> 00:05:47,003
Je hoeft niet te komen.
63
00:05:47,003 --> 00:05:49,723
Jawel.
- Jij had er toch geen vertrouwen in?
64
00:05:49,723 --> 00:05:52,363
Luister, we gaan mee, dus hou gewoon op.
65
00:05:53,883 --> 00:05:58,963
Dames en heren, we hebben
helaas wat vertraging opgelopen.
66
00:05:58,963 --> 00:06:01,243
Excuses voor het ongemak.
67
00:06:02,123 --> 00:06:04,043
De Northern Fail slaat weer toe.
68
00:06:10,123 --> 00:06:11,003
Wat?
69
00:06:11,523 --> 00:06:12,963
Niks.
- Gewoon een meme.
70
00:06:14,923 --> 00:06:15,963
Eikels.
71
00:06:16,563 --> 00:06:20,523
'Zo vader, zo dochter.'
Slaat je pa ook meisjes in elkaar of zo?
72
00:06:24,723 --> 00:06:26,403
Je moet dit gewoon negeren.
73
00:06:27,523 --> 00:06:31,123
Waarom download jij de app niet
om te kijken hoe jij reageert?
74
00:06:33,963 --> 00:06:37,043
Ben je dom of zo?
- Wat? Ik heb niks verkeerds gezegd.
75
00:06:37,043 --> 00:06:40,003
Alleen dat haar vader
geen meisjes in elkaar slaat.
76
00:06:40,963 --> 00:06:44,643
Wat heeft hij gedaan?
- Hij zat in de gevangenis.
77
00:06:45,483 --> 00:06:46,723
Voor doodslag.
78
00:06:47,763 --> 00:06:50,363
Is er 'n handleiding
voor deze vriendengroep?
79
00:06:55,283 --> 00:06:57,523
Boem. Recht in 't gezicht.
80
00:06:57,523 --> 00:06:58,763
Pleur op, Taz.
81
00:07:00,523 --> 00:07:01,883
Het is Rocky Bal-Noah.
82
00:07:04,283 --> 00:07:05,723
NIEUWE MELDING
83
00:07:05,723 --> 00:07:10,283
DAGJE WEG?
84
00:07:13,003 --> 00:07:16,523
ZET JE TELEFOON NIET UIT
85
00:07:25,283 --> 00:07:27,483
Is prinses Di ooit in Bolton geweest?
86
00:07:27,483 --> 00:07:31,603
Ja, op 17 maart 1993.
Ze bezocht het hospice.
87
00:07:31,603 --> 00:07:35,243
Ze had zo kunnen vertrekken,
maar ze heeft iedereen begroet.
88
00:07:35,763 --> 00:07:37,523
Doet iemand d'r niet snel na.
89
00:07:37,523 --> 00:07:42,723
Dames en heren, bedankt voor uw geduld.
We komen zo aan op Manchester Piccadilly.
90
00:07:42,723 --> 00:07:43,763
Oké, kom op.
91
00:07:43,763 --> 00:07:48,883
We hebben een date met een vreemde
die ons wellicht het liefst dood ziet.
92
00:08:05,763 --> 00:08:06,843
Hier is het.
93
00:08:07,403 --> 00:08:08,803
Zijn we te vroeg of zo?
94
00:08:09,963 --> 00:08:14,363
'Je bent noch te laat, noch te vroeg.
Je komt aan wanneer je wilt.'
95
00:08:14,363 --> 00:08:15,403
Gandalf.
96
00:08:15,403 --> 00:08:17,203
Jaya.
- Ben jij onze afspraak?
97
00:08:19,443 --> 00:08:21,323
Is dit een grap?
- Een grap?
98
00:08:22,843 --> 00:08:24,483
Nee, Wren, wacht.
99
00:08:25,723 --> 00:08:29,443
Weten jullie wat Red Rose is?
Ik hoorde jullie erover praten.
100
00:08:30,163 --> 00:08:31,283
Vertrouwen we haar?
101
00:08:32,723 --> 00:08:35,123
Geen idee. Dit is vreemd.
102
00:08:35,643 --> 00:08:38,003
Oké, laten we praten.
103
00:08:38,003 --> 00:08:40,003
Oké, maar dan moeten we...
104
00:08:40,003 --> 00:08:43,243
Pas als je hebt verteld
hoe jij van Red Rose weet.
105
00:08:44,203 --> 00:08:45,923
Heb je hem gedownload?
- Wat?
106
00:08:45,923 --> 00:08:48,003
Ja, Roch stuurde me de...
107
00:08:50,083 --> 00:08:50,923
Je telefoon.
108
00:08:53,523 --> 00:08:54,763
Hij verstopt zich.
109
00:09:04,483 --> 00:09:08,123
Is dit hem?
- Hij verstopte zich voor m'n ouders.
110
00:09:24,883 --> 00:09:25,723
O, mijn God.
111
00:09:25,723 --> 00:09:27,043
Rochelle?
- Wat is dit?
112
00:09:27,043 --> 00:09:28,163
O, mijn God.
113
00:09:36,843 --> 00:09:38,163
Ik vind dit maar niks.
114
00:09:48,283 --> 00:09:49,323
Laat eens zien.
115
00:09:50,363 --> 00:09:52,763
Achteruit.
- Doe wat ze zegt.
116
00:09:56,123 --> 00:09:58,323
Wren, deze kant op.
117
00:10:02,363 --> 00:10:03,683
Ik vind dit maar niks.
118
00:10:06,403 --> 00:10:08,003
Kom op, Wren.
119
00:10:08,003 --> 00:10:10,003
Ze brengt ons naar 'n dogging- plek.
120
00:10:11,123 --> 00:10:14,043
Je komt steeds dichter bij de waarheid.
121
00:10:14,563 --> 00:10:17,323
Gaan we dit echt doen?
- Ik vertrouw dit niet.
122
00:10:18,523 --> 00:10:19,803
Je bent warm.
123
00:10:21,723 --> 00:10:23,363
Warmer.
124
00:10:24,323 --> 00:10:26,843
Je brandt je bijna.
125
00:10:28,523 --> 00:10:29,563
Wat doe je?
126
00:10:30,203 --> 00:10:32,363
Blijf achter me.
127
00:10:32,363 --> 00:10:33,763
Luister naar haar.
128
00:10:38,963 --> 00:10:41,043
Roch?
- Je kunt het.
129
00:10:42,723 --> 00:10:45,163
Altijd 'n goed idee, zo'n donkere tunnel.
130
00:10:51,603 --> 00:10:52,723
Wat is er?
131
00:11:03,803 --> 00:11:04,723
Kom op.
132
00:11:11,843 --> 00:11:13,003
Blijf daar.
133
00:11:14,523 --> 00:11:17,243
Wat doe je?
- We laten haar niet alleen. Kom.
134
00:11:20,523 --> 00:11:22,123
Kom naar me toe.
135
00:11:29,323 --> 00:11:30,323
Kom bij me.
136
00:11:32,163 --> 00:11:33,003
Hoor je dat?
137
00:11:33,003 --> 00:11:34,523
Kom bij me.
138
00:11:36,283 --> 00:11:37,403
Kom bij me.
139
00:12:06,603 --> 00:12:07,803
Waar zijn we?
140
00:12:12,923 --> 00:12:15,123
Hallo, vermoeide reizigers.
141
00:12:15,123 --> 00:12:17,923
Ik ben Douglas Sensei.
Welkom bij de codeerdojo.
142
00:12:17,923 --> 00:12:20,603
Kan ik jullie helpen?
- Allemachtig.
143
00:12:20,603 --> 00:12:22,283
Douglas Sensei?
144
00:12:22,283 --> 00:12:24,483
Ze horen bij mij. M'n vrienden.
145
00:12:26,323 --> 00:12:29,563
Leuk voor je, Jaya.
En je ziet er leuk uit vandaag.
146
00:12:29,563 --> 00:12:31,603
Betuttel haar niet.
147
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
Toe maar. Ik hou hem wel bezig.
148
00:12:38,443 --> 00:12:39,843
Codeer ze.
149
00:12:45,563 --> 00:12:50,003
Waarom stuurde je ons een bericht?
- Omdat het niet logisch is.
150
00:12:50,003 --> 00:12:53,683
Als dit zelfmoord was,
had ze 't tijdens de examens gedaan.
151
00:12:53,683 --> 00:12:55,483
Waarom zou je 't erna doen?
152
00:12:55,483 --> 00:12:58,923
Toen hoorde ik jullie
over Red Rose tijdens je knokpartij.
153
00:13:03,923 --> 00:13:05,483
Mooi, hè?
154
00:13:06,883 --> 00:13:09,963
Hij had wel kunstenaar kunnen worden.
155
00:13:09,963 --> 00:13:11,923
Wie?
- Jacob Taylor.
156
00:13:12,603 --> 00:13:14,763
Niemand anders wilde z'n bureau.
157
00:13:14,763 --> 00:13:18,243
Jacob Taylor? Wie is dat?
Wat heeft hij ermee te maken?
158
00:13:19,123 --> 00:13:22,203
Veel. Hij was geen vriend,
maar iemand die ik kende.
159
00:13:23,443 --> 00:13:24,523
Hij was veranderd.
160
00:13:25,283 --> 00:13:28,123
Red Rose had iets te maken
met z'n zelfmoord.
161
00:13:28,123 --> 00:13:30,003
Dus 't was niet alleen Rochelle.
162
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
Ik begrijp het niet helemaal.
Wat doen we hier?
163
00:13:35,563 --> 00:13:38,043
Ze wil helpen.
- Iets wilde me net doden.
164
00:13:38,043 --> 00:13:41,603
Sorry dat ik iemand
die Rochelle haatte niet vertrouw.
165
00:13:42,203 --> 00:13:43,563
Ik haatte haar niet.
166
00:13:44,163 --> 00:13:47,003
Ik mocht haar niet,
maar ik haatte haar niet.
167
00:13:49,443 --> 00:13:52,283
Tijd om je telefoon uit te zetten.
- Wat doe je?
168
00:13:52,803 --> 00:13:56,563
Ik moet 'm aansluiten.
- Nee, ik mag 'm niet uitzetten.
169
00:13:57,163 --> 00:13:58,723
Dan kan ik je niet helpen.
170
00:14:03,843 --> 00:14:05,883
Oké. Doe maar.
171
00:14:30,723 --> 00:14:32,483
Hoi, hoe is 't in Manchester?
172
00:14:53,123 --> 00:14:54,443
Wren, hoor je me?
173
00:15:06,243 --> 00:15:11,803
HAAL GEEN GRAPPEN MET ME UIT
174
00:15:14,563 --> 00:15:16,123
GEWOON EEN GEINTJE XXX
175
00:15:32,923 --> 00:15:35,243
Hoelang duurt dit telefoongedoe?
176
00:15:35,723 --> 00:15:38,643
Net The Matrix.
- Helemaal niet zoals The Matrix.
177
00:15:38,643 --> 00:15:42,603
Dit zijn ook computers.
- Je weet niet hoe fout je het hebt.
178
00:15:42,603 --> 00:15:46,483
Noah, ze is bang. Ga met haar praten.
- Dat wil ze niet.
179
00:15:46,483 --> 00:15:47,923
Dat wil ze wel.
180
00:15:49,003 --> 00:15:50,243
Ga naar haar toe.
181
00:15:53,683 --> 00:15:56,163
Als je kijkt, gebeurt er niks.
182
00:15:57,083 --> 00:15:58,963
Iemand moet erop letten.
183
00:15:58,963 --> 00:16:02,723
VOORUITGANG 77%
184
00:16:12,043 --> 00:16:13,603
Noah, het spijt me dat ik...
185
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Het spijt me.
186
00:16:19,443 --> 00:16:21,283
Dit is niet waarom ik boos ben.
187
00:16:24,363 --> 00:16:26,723
Het voelt alsof je me iets niet vertelt.
188
00:16:27,243 --> 00:16:30,283
Als ik je over 't kerkhof had verteld,
had je me tegengehouden.
189
00:16:31,123 --> 00:16:32,683
Dat zou ik geprobeerd hebben.
190
00:16:49,723 --> 00:16:51,683
Mag ik die met meer chocola?
191
00:16:52,683 --> 00:16:54,043
Dat verdien je niet.
192
00:16:55,723 --> 00:16:59,843
Ik heb een zware dag gehad.
- En chocola gaat dat oplossen?
193
00:17:09,683 --> 00:17:11,043
VOORUITGANG 100%
194
00:17:14,963 --> 00:17:16,003
Het is klaar.
195
00:17:30,723 --> 00:17:32,003
Ongelofelijk.
196
00:17:32,003 --> 00:17:33,843
Hij luistert niet alleen.
197
00:17:33,843 --> 00:17:36,203
Hij heeft toegang tot alles.
198
00:17:36,203 --> 00:17:38,803
Je appjes, foto's, video's.
199
00:17:38,803 --> 00:17:40,763
Hij weet alles over je.
200
00:17:42,883 --> 00:17:43,763
Wat is het?
201
00:17:43,763 --> 00:17:47,163
Waarom valt hij Wren aan,
zoals bij Rochelle en Jacob?
202
00:17:47,763 --> 00:17:49,043
Weet ik niet zeker.
203
00:17:49,043 --> 00:17:52,923
Hij gedroeg zich
vreemder dan normaal voor z'n dood.
204
00:17:56,803 --> 00:17:58,803
Waar gaat ze heen?
- We zijn klaar.
205
00:17:58,803 --> 00:18:01,043
Dus dat is het? We geven het op?
206
00:18:01,563 --> 00:18:03,923
En ik moet maar gewoon terug naar huis?
207
00:18:03,923 --> 00:18:07,963
Je kunt naar huis,
maar dan zie je Jacob Taylors huis niet.
208
00:18:36,643 --> 00:18:39,123
Jij bent vroeg. Ik verwachtte niet dat...
209
00:18:39,123 --> 00:18:40,243
Jij.
210
00:18:41,123 --> 00:18:42,683
Wren appte me.
211
00:18:43,203 --> 00:18:46,003
Ze is er niet.
- Ze zei dat je wilde dat ik langskwam.
212
00:18:46,003 --> 00:18:47,003
Niet waar.
213
00:18:47,603 --> 00:18:49,363
We zijn erin gelokt.
214
00:18:51,123 --> 00:18:53,603
Waarom zou Wren zoiets doen?
215
00:18:55,243 --> 00:18:56,483
Waar hoopte je op?
216
00:18:59,043 --> 00:19:00,643
Dat je misschien...
217
00:19:01,243 --> 00:19:05,283
Gelukkig met je kon zijn?
Samen naar de bios wilde?
218
00:19:08,883 --> 00:19:11,363
Dat ze haar vader weer mocht zien.
219
00:19:13,603 --> 00:19:15,243
Je vertrekt.
220
00:19:16,043 --> 00:19:18,963
Ik praat met Wren als ze terug is
en nu met jou.
221
00:19:18,963 --> 00:19:22,003
Laat haar met rust
en kom niet naar mijn huis.
222
00:19:38,323 --> 00:19:40,883
Bel me terug. Ik begrijp het niet.
223
00:19:41,403 --> 00:19:45,283
Wat deed je vader hier?
En waarom staat je telefoon uit?
224
00:19:45,283 --> 00:19:47,283
Bel me meteen terug.
225
00:19:56,523 --> 00:19:58,083
Moet je die heggen zien.
226
00:19:58,683 --> 00:20:02,643
Is dat een tennisbaan?
Hier ben ik niet op gekleed, hoor.
227
00:20:03,643 --> 00:20:04,843
Hier is het.
228
00:20:06,483 --> 00:20:09,043
Z'n moeder plaatst graag
foto's van de tuin.
229
00:20:09,043 --> 00:20:10,003
Van welke?
230
00:20:10,003 --> 00:20:12,163
Jezus, ze is een echte stalker.
231
00:20:16,843 --> 00:20:17,683
Kan ik helpen?
232
00:20:29,523 --> 00:20:33,243
U hebt een prachtig huis, Mrs Taylor.
Recht uit een tijdschrift.
233
00:20:33,243 --> 00:20:36,163
Bedankt. Wat aardig van je...
234
00:20:36,163 --> 00:20:38,083
Antony.
235
00:20:39,003 --> 00:20:41,403
Ik heb tegenwoordig tijd over.
236
00:20:42,003 --> 00:20:44,563
Vast niet het huismerk. Chic, hoor.
237
00:20:45,403 --> 00:20:48,963
Dus jullie zaten
op Saint Augustine's met Jacob?
238
00:20:48,963 --> 00:20:51,723
Saint Augustine's? De privéschool.
239
00:20:56,003 --> 00:20:57,603
We hebben een beurs.
240
00:20:58,403 --> 00:20:59,963
Wat fijn voor jullie.
241
00:21:02,683 --> 00:21:04,603
Gecondoleerd met uw verlies.
242
00:21:05,723 --> 00:21:06,923
Bedankt, Antony.
243
00:21:07,643 --> 00:21:08,923
Het is een verlies.
244
00:21:15,523 --> 00:21:17,123
Waarom zijn jullie gekomen?
245
00:21:20,723 --> 00:21:24,883
We hadden het vandaag over Jacob...
246
00:21:24,883 --> 00:21:27,803
...en we hadden u nog niet gecondoleerd.
247
00:21:28,923 --> 00:21:32,443
Eerlijk gezegd herken ik jullie niet.
248
00:21:36,403 --> 00:21:39,203
We gingen alleen met hem om op school.
249
00:21:39,723 --> 00:21:40,763
Wat jammer.
250
00:21:42,763 --> 00:21:44,763
Hebt u al zijn spullen nog?
251
00:21:46,723 --> 00:21:49,083
Ik wilde het opruimen...
252
00:21:50,563 --> 00:21:54,243
...maar het voelde alsof ik hem uitwiste.
253
00:21:55,323 --> 00:21:58,283
Soms loop ik langs z'n kamer
en doe ik of hij er nog is.
254
00:22:00,363 --> 00:22:02,603
Dat klinkt vast heel vreemd.
255
00:22:06,883 --> 00:22:09,843
Het is moeilijk afscheid te nemen
van een dierbare.
256
00:22:14,043 --> 00:22:16,443
Het spijt me ontzettend.
257
00:22:18,123 --> 00:22:20,243
We begrijpen het. Echt.
258
00:22:22,803 --> 00:22:24,243
Wij zijn een vriend verloren.
259
00:22:30,883 --> 00:22:32,683
Ik ga even naar de wc.
260
00:22:54,923 --> 00:22:56,483
Ik ga bij haar kijken.
261
00:23:03,683 --> 00:23:05,043
Mag ik...
262
00:23:24,763 --> 00:23:26,363
Z'n computer doet het niet.
263
00:23:54,123 --> 00:23:55,043
Wat is er?
264
00:23:56,083 --> 00:23:57,283
Geen idee.
265
00:23:58,283 --> 00:24:01,363
Dit is vernietigd.
Waarom zou hij dat doen?
266
00:24:03,563 --> 00:24:05,123
Blijf zoeken.
267
00:24:19,043 --> 00:24:21,243
Sorry dat Roch je plaagde, Jaya.
268
00:24:23,123 --> 00:24:24,403
Ik mag je wel.
269
00:24:24,403 --> 00:24:25,963
Omdat ik nuttig ben?
270
00:24:26,923 --> 00:24:30,923
Nee, dat zei ik niet.
- Het is al goed. Geen zorgen.
271
00:24:31,843 --> 00:24:32,883
Ik begrijp het.
272
00:24:33,723 --> 00:24:36,763
Ik ben eraan gewend.
Ik wou dat ik dat niet was.
273
00:24:45,643 --> 00:24:48,403
We deden auditie voor
Jesus Christ Superstar...
274
00:24:48,403 --> 00:24:51,003
Ik wist niet dat hij van musicals hield.
275
00:24:51,003 --> 00:24:55,203
Ja, als hij niet achter z'n computer zat,
zong hij graag Lloyd Webber.
276
00:25:27,883 --> 00:25:28,883
Dit is Alyssa.
277
00:25:30,883 --> 00:25:32,203
Het meisje dat Taz vond.
278
00:25:35,683 --> 00:25:38,203
DE ROZENOORLOG
279
00:25:56,923 --> 00:25:58,243
Dit zijn blauwdrukken.
280
00:26:00,723 --> 00:26:04,883
Jacob was geen slachtoffer van Red Rose.
Hij heeft hem gemaakt.
281
00:26:13,723 --> 00:26:14,683
Wie zijn jullie?
282
00:26:16,283 --> 00:26:18,403
Wat doen jullie in m'n zoons kamer?
283
00:26:22,683 --> 00:26:28,283
We wilden z'n dood onderzoeken,
maar ik heb nu nog meer vraagtekens.
284
00:26:39,123 --> 00:26:41,483
Soms deed hij z'n computer niet uit.
285
00:26:45,083 --> 00:26:46,003
Hij...
286
00:26:47,403 --> 00:26:50,363
...was geen aardige jongen, of wel?
287
00:26:53,923 --> 00:26:57,963
Ik kan het nu niet uitleggen,
maar ik moet dit boek meenemen.
288
00:27:00,363 --> 00:27:01,843
Komt daar iets goeds van?
289
00:27:02,643 --> 00:27:03,883
Dat hoop ik.
290
00:27:16,523 --> 00:27:18,763
Jacob had zo'n mooie lach.
291
00:27:18,763 --> 00:27:23,843
Bedankt voor dit onverwachte bezoek.
Het was fijn om mensen in huis te hebben.
292
00:27:27,483 --> 00:27:29,683
Kom alsjeblieft eens terug.
293
00:27:30,243 --> 00:27:33,083
Doen we. Jacob zou...
- Ik weet dat jullie hem niet kenden.
294
00:27:34,163 --> 00:27:35,283
Was dat maar zo.
295
00:27:37,403 --> 00:27:39,283
Het is fijn eens te doen alsof.
296
00:28:00,523 --> 00:28:03,683
Waarom zou iemand als Jacob
iets als Red Rose maken?
297
00:28:03,683 --> 00:28:06,323
En waarom stopte het niet na zijn dood?
298
00:28:06,323 --> 00:28:10,523
Z'n computers waren vernietigd.
- Wat als de app Jacob niet nodig heeft?
299
00:28:10,523 --> 00:28:12,203
Nog meer dode tieners.
300
00:28:12,203 --> 00:28:17,123
De app kan overal zijn. Echt overal.
En hij staat op Wrens telefoon.
301
00:28:19,203 --> 00:28:20,163
Ik verwijder 'm.
302
00:28:28,443 --> 00:28:31,683
JACOB KAN JE NIET HELPEN
HIJ IS IN DE TUIN MET ROCH
303
00:28:36,603 --> 00:28:40,523
Wren, verwijder hem niet.
Ik denk dat ik het kan uitzoeken.
304
00:28:40,523 --> 00:28:42,883
Nee, Wren, we doen wat jij wilt.
305
00:29:14,123 --> 00:29:15,843
Het spijt me zo, Roch.
306
00:29:18,963 --> 00:29:20,763
Het spijt me zo, Roch.
307
00:29:29,763 --> 00:29:33,083
Ik stond op het punt te gaan,
maar welke wijn wil je?
308
00:29:33,083 --> 00:29:35,523
En ik wilde ook je stem horen.
309
00:29:37,203 --> 00:29:38,483
Simon, momentje.
310
00:29:42,043 --> 00:29:43,003
Rachel?
311
00:29:47,603 --> 00:29:48,803
Rachel, ben je er?
312
00:29:50,083 --> 00:29:51,643
Het spijt me zo, Roch.
313
00:29:53,323 --> 00:29:56,643
Ja, ik verheug me erop.
- Ik ook. Ik kan niet wachten.
314
00:29:56,643 --> 00:29:59,363
MIJN KAMER
MIJN REGELS
315
00:29:59,363 --> 00:30:00,443
Gaat het wel?
316
00:30:04,203 --> 00:30:05,323
Ja, ik...
317
00:30:06,483 --> 00:30:07,523
Je wat?
318
00:30:15,443 --> 00:30:16,883
Het spijt me zo, Roch.
319
00:30:16,883 --> 00:30:19,003
Gaat het wel?
320
00:30:35,803 --> 00:30:37,443
Rachel, is er iets?
321
00:30:50,443 --> 00:30:52,243
Het spijt me zo, Roch.
322
00:31:00,043 --> 00:31:00,883
Wat was dat?
323
00:31:01,403 --> 00:31:03,043
Mijn hemel.
- Rachel.
324
00:31:03,043 --> 00:31:05,403
Sorry, er is niks.
325
00:31:05,403 --> 00:31:08,043
Niks? Het klonk niet als niks.
326
00:31:09,923 --> 00:31:11,083
Het is niks.
327
00:31:12,963 --> 00:31:14,003
Wat een dag.
328
00:31:15,563 --> 00:31:18,803
Ik heb vakantie nodig.
- Wat dacht je van Blackpool?
329
00:31:19,323 --> 00:31:21,083
Het spijt me zo, Roch.
330
00:31:23,403 --> 00:31:24,963
Het spijt me echt.
331
00:31:29,003 --> 00:31:32,683
Waarom zei je niet
dat jij dat bericht stuurde?
332
00:31:33,243 --> 00:31:34,243
Was je dan gekomen?
333
00:31:43,363 --> 00:31:45,163
Deze zomer loopt iets anders.
334
00:31:46,323 --> 00:31:48,403
Dat is nogal zacht uitgedrukt.
335
00:31:50,403 --> 00:31:53,523
Dames en heren,
we komen dadelijk aan in Bolton.
336
00:31:53,523 --> 00:31:55,443
Bolton is het volgende station.
337
00:32:55,163 --> 00:32:57,763
Rick, ga weg.
338
00:33:00,363 --> 00:33:01,723
Het gaat om Wren.
339
00:33:03,123 --> 00:33:05,723
Ze is in Manchester met haar vrienden.
340
00:33:05,723 --> 00:33:09,083
Ze heeft me 'n filmpje gestuurd.
- Tuurlijk, een filmpje.
341
00:33:09,083 --> 00:33:10,883
Ja, ik dacht dat ze hier was.
342
00:33:11,883 --> 00:33:13,723
Zoals ik al zei, ze is er niet.
343
00:33:13,723 --> 00:33:17,043
Ik heb geen tijd
voor dit rare, cryptische gesprek.
344
00:33:17,043 --> 00:33:19,163
Kijk.
- Waar moet ik naar kijken?
345
00:33:19,683 --> 00:33:21,003
Kijk naar het filmpje.
346
00:33:26,203 --> 00:33:27,323
Hou op.
347
00:33:28,323 --> 00:33:29,963
Laat me los.
348
00:33:29,963 --> 00:33:34,643
Ik weet niet waarom ze dat stuurde.
- Ze laat zien wat ze van je geleerd heeft.
349
00:33:36,323 --> 00:33:39,963
Dat is niet eerlijk.
- Eerlijk? Begin niet over wat eerlijk is.
350
00:33:40,523 --> 00:33:43,123
Sinds ze jou weer ziet, is ze anders.
351
00:33:45,363 --> 00:33:48,523
En ik weet dat ze een goed kind is.
352
00:33:49,683 --> 00:33:50,803
Maar nu...
353
00:33:52,803 --> 00:33:54,523
Ze gedraagt zich net als jij.
354
00:33:54,523 --> 00:33:58,283
Ja, natuurlijk. Een gouwe ouwe.
355
00:34:00,123 --> 00:34:02,483
Ze zit in de problemen
en jij luister niet.
356
00:34:05,363 --> 00:34:07,163
Dag, Rick.
357
00:34:07,163 --> 00:34:08,683
Is alles in orde?
358
00:34:09,883 --> 00:34:12,723
Ja, prima.
We hebben het over onze dochter.
359
00:34:24,163 --> 00:34:25,083
NIEUWE MELDING
360
00:34:25,083 --> 00:34:30,003
IK ZOU SNEL NAAR HUIS GAAN ALS IK JOU WAS
361
00:34:38,323 --> 00:34:39,763
Moet ik zorgen dat hij gaat?
362
00:34:39,763 --> 00:34:42,883
Je neemt me niet serieus.
Ze zit in de problemen.
363
00:34:42,883 --> 00:34:44,563
Sinds jij er weer bent, ja.
364
00:34:44,563 --> 00:34:47,963
Gast, ze wil niet dat je hier bent
en ik ook niet...
365
00:34:47,963 --> 00:34:50,243
...dus ga lekker van je avond genieten.
366
00:34:50,243 --> 00:34:52,043
Raak me niet aan.
367
00:34:52,043 --> 00:34:55,283
Ze wil dat je weggaat. Wegwezen.
368
00:35:00,563 --> 00:35:01,563
Hou op.
369
00:35:03,883 --> 00:35:05,443
Ga van me af.
- Pap.
370
00:35:21,803 --> 00:35:23,083
Gaat het?
371
00:35:31,243 --> 00:35:32,723
Sorry.
- Hou op.
372
00:35:38,603 --> 00:35:41,523
Wat is er gebeurd?
373
00:35:42,763 --> 00:35:47,003
Waag het niet. Ik heb je gewaarschuwd,
maar je wilde niet luisteren.
374
00:35:47,603 --> 00:35:51,083
Je ging achter mijn rug om
weer met hem om.
375
00:35:51,603 --> 00:35:54,563
Je hebt hem geappt. Hem uitgenodigd.
376
00:35:54,563 --> 00:35:57,443
Je stuurde een filmpje
waarin je twee meiden in elkaar slaat.
377
00:35:57,443 --> 00:36:00,643
Ben je er trots op
dat je mensen pijn hebt gedaan?
378
00:36:00,643 --> 00:36:03,363
Ik heb hem niks gestuurd. Luister toch.
379
00:36:03,363 --> 00:36:05,643
Niet weer. Ik kan dit niet.
380
00:36:06,363 --> 00:36:09,483
Ik kan dit niet. Eerst je vader en nu jij?
381
00:36:51,163 --> 00:36:54,283
Het is al goed.
382
00:37:00,763 --> 00:37:01,723
Oké, kom.
383
00:37:12,003 --> 00:37:13,443
Ik heb wat te drinken.
384
00:37:15,403 --> 00:37:16,603
Dank je.
385
00:37:17,923 --> 00:37:20,563
Het maakt me niet uit waar je slaapt...
386
00:37:20,563 --> 00:37:23,763
...maar laat 't me weten
als je nog een deken wilt.
387
00:37:24,323 --> 00:37:27,683
Of als ik de bank moet opmaken.
388
00:37:29,563 --> 00:37:31,003
Ik slaap wel op de bank.
389
00:37:31,803 --> 00:37:34,123
Je moeder heeft me gebeld, Wren.
390
00:37:34,923 --> 00:37:37,323
Jullie hebben allebei wat tijd nodig.
391
00:37:39,243 --> 00:37:41,243
Blijf zo lang je wilt.
392
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Bedankt, Shel.
393
00:37:42,923 --> 00:37:46,243
Ze wilde weten waar je was.
Weten of je veilig was.
394
00:37:49,443 --> 00:37:50,283
Bedankt, mam.
395
00:37:51,203 --> 00:37:53,803
Juist. Nou, welterusten, lieverds.
396
00:37:54,323 --> 00:37:55,163
Trusten.
397
00:38:04,443 --> 00:38:06,203
Hier zit drank in.
398
00:38:16,963 --> 00:38:18,323
Wat vind je van Jaya?
399
00:38:19,323 --> 00:38:20,363
Slim.
400
00:38:21,163 --> 00:38:22,163
Maar direct.
401
00:38:23,763 --> 00:38:24,723
Ik mag haar wel.
402
00:38:31,203 --> 00:38:32,203
Ik mag jou wel.
403
00:40:49,723 --> 00:40:51,843
Jaya? Telefoon voor je.
404
00:40:53,523 --> 00:40:54,483
Wie is het?
405
00:40:55,323 --> 00:40:57,043
Een of andere Jacob?
406
00:41:15,043 --> 00:41:19,083
Jaya, met Jacob. Ik hoop
dat je hebt gevonden wat je zocht.
407
00:41:19,083 --> 00:41:21,923
Want Wren haar tijd zit erop.
408
00:41:22,523 --> 00:41:23,483
Fijne avond.
409
00:41:52,043 --> 00:41:54,963
{\an8}Ondertiteld door: Susan Oldemenger