1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:36,963 --> 00:00:40,603 Ik heb gezegd dat ie gemaakt moest worden. Kijk dat dan. 3 00:00:40,603 --> 00:00:43,563 Er moeten gewoon nieuwe lampjes in. 4 00:00:43,563 --> 00:00:45,763 Wel 'n beetje Phantom of the Opera. 5 00:00:46,523 --> 00:00:48,603 Waarschijnlijk een spook. - Hou op. 6 00:00:48,603 --> 00:00:51,403 Doe niet zo gek. Ga naar Gloria. 7 00:00:51,403 --> 00:00:53,563 Ze is er vast al mee bezig. 8 00:00:54,243 --> 00:00:56,443 Als je 't over de duivel hebt. Daar is ze. 9 00:00:58,763 --> 00:01:02,483 Geen probleem. Ik haal even gereedschap uit m'n busje. 10 00:01:02,483 --> 00:01:03,763 Bedankt. 11 00:01:14,963 --> 00:01:15,923 Gloria? 12 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 Gaat het wel? 13 00:01:30,083 --> 00:01:34,363 Ik zeur al weken dat ze 'm moeten maken. Kan ik niet bij jullie werken? 14 00:01:34,363 --> 00:01:38,563 Ja, joh. Ik kook, jij serveert en Rachel houdt 'n oogje op de spoken. 15 00:01:39,603 --> 00:01:41,723 Dus jij zit achter dat ouijabord? 16 00:01:42,403 --> 00:01:45,123 Welk ouijabord? - Nee dus. 17 00:01:45,123 --> 00:01:47,363 Welke idioot speelt daarmee? 18 00:01:56,843 --> 00:02:00,363 Kom op, zeg. Wie heeft dit in elkaar geknutseld? 19 00:02:00,363 --> 00:02:02,723 Letters zijn letters. 20 00:02:03,963 --> 00:02:05,643 Ik vind dit maar niks. 21 00:02:05,643 --> 00:02:06,843 Ga dan. 22 00:02:07,443 --> 00:02:08,923 Is dit wel verstandig? 23 00:02:08,923 --> 00:02:12,603 Ik mag geen schelpdieren. Hier zei de dokter niks over. 24 00:02:15,603 --> 00:02:17,003 Wie durft? 25 00:02:21,283 --> 00:02:23,963 Toe maar, Gloria. Jij bent de manager. 26 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 Prima. 27 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 Ik vraag om bescherming tegen boosaardige geesten. 28 00:02:44,083 --> 00:02:47,003 Verhul iedereen die deelneemt aan deze sessie... 29 00:02:47,003 --> 00:02:50,363 ...in het harnas van gerechtigheid, goedheid en liefde. 30 00:02:50,923 --> 00:02:54,643 Verdrijf alle schadelijke energieën uit deze heilige ruimte... 31 00:02:54,643 --> 00:02:56,443 ...en uit alle aanwezigen. 32 00:02:57,243 --> 00:02:58,883 Was handig geweest met Rick. 33 00:02:59,483 --> 00:03:05,403 Elke geest die met ons wil communiceren, moet dat doen via het ouijabord. 34 00:03:05,403 --> 00:03:08,243 Is er iemand aanwezig? 35 00:03:08,763 --> 00:03:11,523 Geef ons een teken. 36 00:03:18,003 --> 00:03:20,283 Ja. Geleid door de geesten. 37 00:03:24,843 --> 00:03:26,283 Hoe heet je? 38 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 Tom? 39 00:03:37,803 --> 00:03:39,283 Betekent dat iets? 40 00:03:41,843 --> 00:03:43,243 M'n opa heette Tom. 41 00:03:47,843 --> 00:03:50,083 Wil je Gloria spreken? 42 00:03:51,483 --> 00:03:52,923 Allemachtig. 43 00:03:56,403 --> 00:03:57,963 Wil jij iets zeggen? 44 00:04:05,283 --> 00:04:06,323 Heb je spijt? 45 00:04:09,243 --> 00:04:10,163 Tering. 46 00:04:11,003 --> 00:04:15,003 Nee, blijf hier. We moeten het goed afsluiten. 47 00:04:28,323 --> 00:04:29,843 Mam? 48 00:04:35,363 --> 00:04:38,443 Niemand had dit kunnen zien aankomen. 49 00:04:39,083 --> 00:04:41,763 En het is jullie schuld niet, oké? 50 00:04:45,603 --> 00:04:47,403 Ik zie jullie later. 51 00:05:10,323 --> 00:05:11,763 Wil je 't hem vertellen? 52 00:05:13,003 --> 00:05:17,363 We hebben Roch gehoord. Ze... De app sprak tegen Wren. 53 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 Hij klonk net als zij. Het was eng. 54 00:05:19,723 --> 00:05:23,163 Ik was doodsbang. Kon niet slapen. Daarom zie ik er zo uit. 55 00:05:23,163 --> 00:05:26,243 Dan slaap je niet vaak. - Hoepel toch 'n eind op. 56 00:05:26,243 --> 00:05:29,683 Wat zei hij? - Dat ze me in de tuin zou zien. 57 00:05:29,683 --> 00:05:32,163 Maar Roch kon er haar moeder mee horen. 58 00:05:32,163 --> 00:05:34,523 En Alyssa dan? - Geen idee. 59 00:05:34,523 --> 00:05:38,123 Ik heb er weinig vertrouwen in. Wie is er in Manchester? 60 00:05:38,123 --> 00:05:41,203 Iemand die ons kan helpen. Bij de viaducten. 61 00:05:41,203 --> 00:05:45,563 Een veilige plek waar onze lichamen makkelijk gedumpt kunnen worden. 62 00:05:45,563 --> 00:05:47,003 Je hoeft niet te komen. 63 00:05:47,003 --> 00:05:49,723 Jawel. - Jij had er toch geen vertrouwen in? 64 00:05:49,723 --> 00:05:52,363 Luister, we gaan mee, dus hou gewoon op. 65 00:05:53,883 --> 00:05:58,963 Dames en heren, we hebben helaas wat vertraging opgelopen. 66 00:05:58,963 --> 00:06:01,243 Excuses voor het ongemak. 67 00:06:02,123 --> 00:06:04,043 De Northern Fail slaat weer toe. 68 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 Wat? 69 00:06:11,523 --> 00:06:12,963 Niks. - Gewoon een meme. 70 00:06:14,923 --> 00:06:15,963 Eikels. 71 00:06:16,563 --> 00:06:20,523 'Zo vader, zo dochter.' Slaat je pa ook meisjes in elkaar of zo? 72 00:06:24,723 --> 00:06:26,403 Je moet dit gewoon negeren. 73 00:06:27,523 --> 00:06:31,123 Waarom download jij de app niet om te kijken hoe jij reageert? 74 00:06:33,963 --> 00:06:37,043 Ben je dom of zo? - Wat? Ik heb niks verkeerds gezegd. 75 00:06:37,043 --> 00:06:40,003 Alleen dat haar vader geen meisjes in elkaar slaat. 76 00:06:40,963 --> 00:06:44,643 Wat heeft hij gedaan? - Hij zat in de gevangenis. 77 00:06:45,483 --> 00:06:46,723 Voor doodslag. 78 00:06:47,763 --> 00:06:50,363 Is er 'n handleiding voor deze vriendengroep? 79 00:06:55,283 --> 00:06:57,523 Boem. Recht in 't gezicht. 80 00:06:57,523 --> 00:06:58,763 Pleur op, Taz. 81 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 Het is Rocky Bal-Noah. 82 00:07:04,283 --> 00:07:05,723 NIEUWE MELDING 83 00:07:05,723 --> 00:07:10,283 DAGJE WEG? 84 00:07:13,003 --> 00:07:16,523 ZET JE TELEFOON NIET UIT 85 00:07:25,283 --> 00:07:27,483 Is prinses Di ooit in Bolton geweest? 86 00:07:27,483 --> 00:07:31,603 Ja, op 17 maart 1993. Ze bezocht het hospice. 87 00:07:31,603 --> 00:07:35,243 Ze had zo kunnen vertrekken, maar ze heeft iedereen begroet. 88 00:07:35,763 --> 00:07:37,523 Doet iemand d'r niet snel na. 89 00:07:37,523 --> 00:07:42,723 Dames en heren, bedankt voor uw geduld. We komen zo aan op Manchester Piccadilly. 90 00:07:42,723 --> 00:07:43,763 Oké, kom op. 91 00:07:43,763 --> 00:07:48,883 We hebben een date met een vreemde die ons wellicht het liefst dood ziet. 92 00:08:05,763 --> 00:08:06,843 Hier is het. 93 00:08:07,403 --> 00:08:08,803 Zijn we te vroeg of zo? 94 00:08:09,963 --> 00:08:14,363 'Je bent noch te laat, noch te vroeg. Je komt aan wanneer je wilt.' 95 00:08:14,363 --> 00:08:15,403 Gandalf. 96 00:08:15,403 --> 00:08:17,203 Jaya. - Ben jij onze afspraak? 97 00:08:19,443 --> 00:08:21,323 Is dit een grap? - Een grap? 98 00:08:22,843 --> 00:08:24,483 Nee, Wren, wacht. 99 00:08:25,723 --> 00:08:29,443 Weten jullie wat Red Rose is? Ik hoorde jullie erover praten. 100 00:08:30,163 --> 00:08:31,283 Vertrouwen we haar? 101 00:08:32,723 --> 00:08:35,123 Geen idee. Dit is vreemd. 102 00:08:35,643 --> 00:08:38,003 Oké, laten we praten. 103 00:08:38,003 --> 00:08:40,003 Oké, maar dan moeten we... 104 00:08:40,003 --> 00:08:43,243 Pas als je hebt verteld hoe jij van Red Rose weet. 105 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 Heb je hem gedownload? - Wat? 106 00:08:45,923 --> 00:08:48,003 Ja, Roch stuurde me de... 107 00:08:50,083 --> 00:08:50,923 Je telefoon. 108 00:08:53,523 --> 00:08:54,763 Hij verstopt zich. 109 00:09:04,483 --> 00:09:08,123 Is dit hem? - Hij verstopte zich voor m'n ouders. 110 00:09:24,883 --> 00:09:25,723 O, mijn God. 111 00:09:25,723 --> 00:09:27,043 Rochelle? - Wat is dit? 112 00:09:27,043 --> 00:09:28,163 O, mijn God. 113 00:09:36,843 --> 00:09:38,163 Ik vind dit maar niks. 114 00:09:48,283 --> 00:09:49,323 Laat eens zien. 115 00:09:50,363 --> 00:09:52,763 Achteruit. - Doe wat ze zegt. 116 00:09:56,123 --> 00:09:58,323 Wren, deze kant op. 117 00:10:02,363 --> 00:10:03,683 Ik vind dit maar niks. 118 00:10:06,403 --> 00:10:08,003 Kom op, Wren. 119 00:10:08,003 --> 00:10:10,003 Ze brengt ons naar 'n dogging- plek. 120 00:10:11,123 --> 00:10:14,043 Je komt steeds dichter bij de waarheid. 121 00:10:14,563 --> 00:10:17,323 Gaan we dit echt doen? - Ik vertrouw dit niet. 122 00:10:18,523 --> 00:10:19,803 Je bent warm. 123 00:10:21,723 --> 00:10:23,363 Warmer. 124 00:10:24,323 --> 00:10:26,843 Je brandt je bijna. 125 00:10:28,523 --> 00:10:29,563 Wat doe je? 126 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 Blijf achter me. 127 00:10:32,363 --> 00:10:33,763 Luister naar haar. 128 00:10:38,963 --> 00:10:41,043 Roch? - Je kunt het. 129 00:10:42,723 --> 00:10:45,163 Altijd 'n goed idee, zo'n donkere tunnel. 130 00:10:51,603 --> 00:10:52,723 Wat is er? 131 00:11:03,803 --> 00:11:04,723 Kom op. 132 00:11:11,843 --> 00:11:13,003 Blijf daar. 133 00:11:14,523 --> 00:11:17,243 Wat doe je? - We laten haar niet alleen. Kom. 134 00:11:20,523 --> 00:11:22,123 Kom naar me toe. 135 00:11:29,323 --> 00:11:30,323 Kom bij me. 136 00:11:32,163 --> 00:11:33,003 Hoor je dat? 137 00:11:33,003 --> 00:11:34,523 Kom bij me. 138 00:11:36,283 --> 00:11:37,403 Kom bij me. 139 00:12:06,603 --> 00:12:07,803 Waar zijn we? 140 00:12:12,923 --> 00:12:15,123 Hallo, vermoeide reizigers. 141 00:12:15,123 --> 00:12:17,923 Ik ben Douglas Sensei. Welkom bij de codeerdojo. 142 00:12:17,923 --> 00:12:20,603 Kan ik jullie helpen? - Allemachtig. 143 00:12:20,603 --> 00:12:22,283 Douglas Sensei? 144 00:12:22,283 --> 00:12:24,483 Ze horen bij mij. M'n vrienden. 145 00:12:26,323 --> 00:12:29,563 Leuk voor je, Jaya. En je ziet er leuk uit vandaag. 146 00:12:29,563 --> 00:12:31,603 Betuttel haar niet. 147 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 Toe maar. Ik hou hem wel bezig. 148 00:12:38,443 --> 00:12:39,843 Codeer ze. 149 00:12:45,563 --> 00:12:50,003 Waarom stuurde je ons een bericht? - Omdat het niet logisch is. 150 00:12:50,003 --> 00:12:53,683 Als dit zelfmoord was, had ze 't tijdens de examens gedaan. 151 00:12:53,683 --> 00:12:55,483 Waarom zou je 't erna doen? 152 00:12:55,483 --> 00:12:58,923 Toen hoorde ik jullie over Red Rose tijdens je knokpartij. 153 00:13:03,923 --> 00:13:05,483 Mooi, hè? 154 00:13:06,883 --> 00:13:09,963 Hij had wel kunstenaar kunnen worden. 155 00:13:09,963 --> 00:13:11,923 Wie? - Jacob Taylor. 156 00:13:12,603 --> 00:13:14,763 Niemand anders wilde z'n bureau. 157 00:13:14,763 --> 00:13:18,243 Jacob Taylor? Wie is dat? Wat heeft hij ermee te maken? 158 00:13:19,123 --> 00:13:22,203 Veel. Hij was geen vriend, maar iemand die ik kende. 159 00:13:23,443 --> 00:13:24,523 Hij was veranderd. 160 00:13:25,283 --> 00:13:28,123 Red Rose had iets te maken met z'n zelfmoord. 161 00:13:28,123 --> 00:13:30,003 Dus 't was niet alleen Rochelle. 162 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 Ik begrijp het niet helemaal. Wat doen we hier? 163 00:13:35,563 --> 00:13:38,043 Ze wil helpen. - Iets wilde me net doden. 164 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 Sorry dat ik iemand die Rochelle haatte niet vertrouw. 165 00:13:42,203 --> 00:13:43,563 Ik haatte haar niet. 166 00:13:44,163 --> 00:13:47,003 Ik mocht haar niet, maar ik haatte haar niet. 167 00:13:49,443 --> 00:13:52,283 Tijd om je telefoon uit te zetten. - Wat doe je? 168 00:13:52,803 --> 00:13:56,563 Ik moet 'm aansluiten. - Nee, ik mag 'm niet uitzetten. 169 00:13:57,163 --> 00:13:58,723 Dan kan ik je niet helpen. 170 00:14:03,843 --> 00:14:05,883 Oké. Doe maar. 171 00:14:30,723 --> 00:14:32,483 Hoi, hoe is 't in Manchester? 172 00:14:53,123 --> 00:14:54,443 Wren, hoor je me? 173 00:15:06,243 --> 00:15:11,803 HAAL GEEN GRAPPEN MET ME UIT 174 00:15:14,563 --> 00:15:16,123 GEWOON EEN GEINTJE XXX 175 00:15:32,923 --> 00:15:35,243 Hoelang duurt dit telefoongedoe? 176 00:15:35,723 --> 00:15:38,643 Net The Matrix. - Helemaal niet zoals The Matrix. 177 00:15:38,643 --> 00:15:42,603 Dit zijn ook computers. - Je weet niet hoe fout je het hebt. 178 00:15:42,603 --> 00:15:46,483 Noah, ze is bang. Ga met haar praten. - Dat wil ze niet. 179 00:15:46,483 --> 00:15:47,923 Dat wil ze wel. 180 00:15:49,003 --> 00:15:50,243 Ga naar haar toe. 181 00:15:53,683 --> 00:15:56,163 Als je kijkt, gebeurt er niks. 182 00:15:57,083 --> 00:15:58,963 Iemand moet erop letten. 183 00:15:58,963 --> 00:16:02,723 VOORUITGANG 77% 184 00:16:12,043 --> 00:16:13,603 Noah, het spijt me dat ik... 185 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Het spijt me. 186 00:16:19,443 --> 00:16:21,283 Dit is niet waarom ik boos ben. 187 00:16:24,363 --> 00:16:26,723 Het voelt alsof je me iets niet vertelt. 188 00:16:27,243 --> 00:16:30,283 Als ik je over 't kerkhof had verteld, had je me tegengehouden. 189 00:16:31,123 --> 00:16:32,683 Dat zou ik geprobeerd hebben. 190 00:16:49,723 --> 00:16:51,683 Mag ik die met meer chocola? 191 00:16:52,683 --> 00:16:54,043 Dat verdien je niet. 192 00:16:55,723 --> 00:16:59,843 Ik heb een zware dag gehad. - En chocola gaat dat oplossen? 193 00:17:09,683 --> 00:17:11,043 VOORUITGANG 100% 194 00:17:14,963 --> 00:17:16,003 Het is klaar. 195 00:17:30,723 --> 00:17:32,003 Ongelofelijk. 196 00:17:32,003 --> 00:17:33,843 Hij luistert niet alleen. 197 00:17:33,843 --> 00:17:36,203 Hij heeft toegang tot alles. 198 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Je appjes, foto's, video's. 199 00:17:38,803 --> 00:17:40,763 Hij weet alles over je. 200 00:17:42,883 --> 00:17:43,763 Wat is het? 201 00:17:43,763 --> 00:17:47,163 Waarom valt hij Wren aan, zoals bij Rochelle en Jacob? 202 00:17:47,763 --> 00:17:49,043 Weet ik niet zeker. 203 00:17:49,043 --> 00:17:52,923 Hij gedroeg zich vreemder dan normaal voor z'n dood. 204 00:17:56,803 --> 00:17:58,803 Waar gaat ze heen? - We zijn klaar. 205 00:17:58,803 --> 00:18:01,043 Dus dat is het? We geven het op? 206 00:18:01,563 --> 00:18:03,923 En ik moet maar gewoon terug naar huis? 207 00:18:03,923 --> 00:18:07,963 Je kunt naar huis, maar dan zie je Jacob Taylors huis niet. 208 00:18:36,643 --> 00:18:39,123 Jij bent vroeg. Ik verwachtte niet dat... 209 00:18:39,123 --> 00:18:40,243 Jij. 210 00:18:41,123 --> 00:18:42,683 Wren appte me. 211 00:18:43,203 --> 00:18:46,003 Ze is er niet. - Ze zei dat je wilde dat ik langskwam. 212 00:18:46,003 --> 00:18:47,003 Niet waar. 213 00:18:47,603 --> 00:18:49,363 We zijn erin gelokt. 214 00:18:51,123 --> 00:18:53,603 Waarom zou Wren zoiets doen? 215 00:18:55,243 --> 00:18:56,483 Waar hoopte je op? 216 00:18:59,043 --> 00:19:00,643 Dat je misschien... 217 00:19:01,243 --> 00:19:05,283 Gelukkig met je kon zijn? Samen naar de bios wilde? 218 00:19:08,883 --> 00:19:11,363 Dat ze haar vader weer mocht zien. 219 00:19:13,603 --> 00:19:15,243 Je vertrekt. 220 00:19:16,043 --> 00:19:18,963 Ik praat met Wren als ze terug is en nu met jou. 221 00:19:18,963 --> 00:19:22,003 Laat haar met rust en kom niet naar mijn huis. 222 00:19:38,323 --> 00:19:40,883 Bel me terug. Ik begrijp het niet. 223 00:19:41,403 --> 00:19:45,283 Wat deed je vader hier? En waarom staat je telefoon uit? 224 00:19:45,283 --> 00:19:47,283 Bel me meteen terug. 225 00:19:56,523 --> 00:19:58,083 Moet je die heggen zien. 226 00:19:58,683 --> 00:20:02,643 Is dat een tennisbaan? Hier ben ik niet op gekleed, hoor. 227 00:20:03,643 --> 00:20:04,843 Hier is het. 228 00:20:06,483 --> 00:20:09,043 Z'n moeder plaatst graag foto's van de tuin. 229 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 Van welke? 230 00:20:10,003 --> 00:20:12,163 Jezus, ze is een echte stalker. 231 00:20:16,843 --> 00:20:17,683 Kan ik helpen? 232 00:20:29,523 --> 00:20:33,243 U hebt een prachtig huis, Mrs Taylor. Recht uit een tijdschrift. 233 00:20:33,243 --> 00:20:36,163 Bedankt. Wat aardig van je... 234 00:20:36,163 --> 00:20:38,083 Antony. 235 00:20:39,003 --> 00:20:41,403 Ik heb tegenwoordig tijd over. 236 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 Vast niet het huismerk. Chic, hoor. 237 00:20:45,403 --> 00:20:48,963 Dus jullie zaten op Saint Augustine's met Jacob? 238 00:20:48,963 --> 00:20:51,723 Saint Augustine's? De privéschool. 239 00:20:56,003 --> 00:20:57,603 We hebben een beurs. 240 00:20:58,403 --> 00:20:59,963 Wat fijn voor jullie. 241 00:21:02,683 --> 00:21:04,603 Gecondoleerd met uw verlies. 242 00:21:05,723 --> 00:21:06,923 Bedankt, Antony. 243 00:21:07,643 --> 00:21:08,923 Het is een verlies. 244 00:21:15,523 --> 00:21:17,123 Waarom zijn jullie gekomen? 245 00:21:20,723 --> 00:21:24,883 We hadden het vandaag over Jacob... 246 00:21:24,883 --> 00:21:27,803 ...en we hadden u nog niet gecondoleerd. 247 00:21:28,923 --> 00:21:32,443 Eerlijk gezegd herken ik jullie niet. 248 00:21:36,403 --> 00:21:39,203 We gingen alleen met hem om op school. 249 00:21:39,723 --> 00:21:40,763 Wat jammer. 250 00:21:42,763 --> 00:21:44,763 Hebt u al zijn spullen nog? 251 00:21:46,723 --> 00:21:49,083 Ik wilde het opruimen... 252 00:21:50,563 --> 00:21:54,243 ...maar het voelde alsof ik hem uitwiste. 253 00:21:55,323 --> 00:21:58,283 Soms loop ik langs z'n kamer en doe ik of hij er nog is. 254 00:22:00,363 --> 00:22:02,603 Dat klinkt vast heel vreemd. 255 00:22:06,883 --> 00:22:09,843 Het is moeilijk afscheid te nemen van een dierbare. 256 00:22:14,043 --> 00:22:16,443 Het spijt me ontzettend. 257 00:22:18,123 --> 00:22:20,243 We begrijpen het. Echt. 258 00:22:22,803 --> 00:22:24,243 Wij zijn een vriend verloren. 259 00:22:30,883 --> 00:22:32,683 Ik ga even naar de wc. 260 00:22:54,923 --> 00:22:56,483 Ik ga bij haar kijken. 261 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 Mag ik... 262 00:23:24,763 --> 00:23:26,363 Z'n computer doet het niet. 263 00:23:54,123 --> 00:23:55,043 Wat is er? 264 00:23:56,083 --> 00:23:57,283 Geen idee. 265 00:23:58,283 --> 00:24:01,363 Dit is vernietigd. Waarom zou hij dat doen? 266 00:24:03,563 --> 00:24:05,123 Blijf zoeken. 267 00:24:19,043 --> 00:24:21,243 Sorry dat Roch je plaagde, Jaya. 268 00:24:23,123 --> 00:24:24,403 Ik mag je wel. 269 00:24:24,403 --> 00:24:25,963 Omdat ik nuttig ben? 270 00:24:26,923 --> 00:24:30,923 Nee, dat zei ik niet. - Het is al goed. Geen zorgen. 271 00:24:31,843 --> 00:24:32,883 Ik begrijp het. 272 00:24:33,723 --> 00:24:36,763 Ik ben eraan gewend. Ik wou dat ik dat niet was. 273 00:24:45,643 --> 00:24:48,403 We deden auditie voor Jesus Christ Superstar... 274 00:24:48,403 --> 00:24:51,003 Ik wist niet dat hij van musicals hield. 275 00:24:51,003 --> 00:24:55,203 Ja, als hij niet achter z'n computer zat, zong hij graag Lloyd Webber. 276 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 Dit is Alyssa. 277 00:25:30,883 --> 00:25:32,203 Het meisje dat Taz vond. 278 00:25:35,683 --> 00:25:38,203 DE ROZENOORLOG 279 00:25:56,923 --> 00:25:58,243 Dit zijn blauwdrukken. 280 00:26:00,723 --> 00:26:04,883 Jacob was geen slachtoffer van Red Rose. Hij heeft hem gemaakt. 281 00:26:13,723 --> 00:26:14,683 Wie zijn jullie? 282 00:26:16,283 --> 00:26:18,403 Wat doen jullie in m'n zoons kamer? 283 00:26:22,683 --> 00:26:28,283 We wilden z'n dood onderzoeken, maar ik heb nu nog meer vraagtekens. 284 00:26:39,123 --> 00:26:41,483 Soms deed hij z'n computer niet uit. 285 00:26:45,083 --> 00:26:46,003 Hij... 286 00:26:47,403 --> 00:26:50,363 ...was geen aardige jongen, of wel? 287 00:26:53,923 --> 00:26:57,963 Ik kan het nu niet uitleggen, maar ik moet dit boek meenemen. 288 00:27:00,363 --> 00:27:01,843 Komt daar iets goeds van? 289 00:27:02,643 --> 00:27:03,883 Dat hoop ik. 290 00:27:16,523 --> 00:27:18,763 Jacob had zo'n mooie lach. 291 00:27:18,763 --> 00:27:23,843 Bedankt voor dit onverwachte bezoek. Het was fijn om mensen in huis te hebben. 292 00:27:27,483 --> 00:27:29,683 Kom alsjeblieft eens terug. 293 00:27:30,243 --> 00:27:33,083 Doen we. Jacob zou... - Ik weet dat jullie hem niet kenden. 294 00:27:34,163 --> 00:27:35,283 Was dat maar zo. 295 00:27:37,403 --> 00:27:39,283 Het is fijn eens te doen alsof. 296 00:28:00,523 --> 00:28:03,683 Waarom zou iemand als Jacob iets als Red Rose maken? 297 00:28:03,683 --> 00:28:06,323 En waarom stopte het niet na zijn dood? 298 00:28:06,323 --> 00:28:10,523 Z'n computers waren vernietigd. - Wat als de app Jacob niet nodig heeft? 299 00:28:10,523 --> 00:28:12,203 Nog meer dode tieners. 300 00:28:12,203 --> 00:28:17,123 De app kan overal zijn. Echt overal. En hij staat op Wrens telefoon. 301 00:28:19,203 --> 00:28:20,163 Ik verwijder 'm. 302 00:28:28,443 --> 00:28:31,683 JACOB KAN JE NIET HELPEN HIJ IS IN DE TUIN MET ROCH 303 00:28:36,603 --> 00:28:40,523 Wren, verwijder hem niet. Ik denk dat ik het kan uitzoeken. 304 00:28:40,523 --> 00:28:42,883 Nee, Wren, we doen wat jij wilt. 305 00:29:14,123 --> 00:29:15,843 Het spijt me zo, Roch. 306 00:29:18,963 --> 00:29:20,763 Het spijt me zo, Roch. 307 00:29:29,763 --> 00:29:33,083 Ik stond op het punt te gaan, maar welke wijn wil je? 308 00:29:33,083 --> 00:29:35,523 En ik wilde ook je stem horen. 309 00:29:37,203 --> 00:29:38,483 Simon, momentje. 310 00:29:42,043 --> 00:29:43,003 Rachel? 311 00:29:47,603 --> 00:29:48,803 Rachel, ben je er? 312 00:29:50,083 --> 00:29:51,643 Het spijt me zo, Roch. 313 00:29:53,323 --> 00:29:56,643 Ja, ik verheug me erop. - Ik ook. Ik kan niet wachten. 314 00:29:56,643 --> 00:29:59,363 MIJN KAMER MIJN REGELS 315 00:29:59,363 --> 00:30:00,443 Gaat het wel? 316 00:30:04,203 --> 00:30:05,323 Ja, ik... 317 00:30:06,483 --> 00:30:07,523 Je wat? 318 00:30:15,443 --> 00:30:16,883 Het spijt me zo, Roch. 319 00:30:16,883 --> 00:30:19,003 Gaat het wel? 320 00:30:35,803 --> 00:30:37,443 Rachel, is er iets? 321 00:30:50,443 --> 00:30:52,243 Het spijt me zo, Roch. 322 00:31:00,043 --> 00:31:00,883 Wat was dat? 323 00:31:01,403 --> 00:31:03,043 Mijn hemel. - Rachel. 324 00:31:03,043 --> 00:31:05,403 Sorry, er is niks. 325 00:31:05,403 --> 00:31:08,043 Niks? Het klonk niet als niks. 326 00:31:09,923 --> 00:31:11,083 Het is niks. 327 00:31:12,963 --> 00:31:14,003 Wat een dag. 328 00:31:15,563 --> 00:31:18,803 Ik heb vakantie nodig. - Wat dacht je van Blackpool? 329 00:31:19,323 --> 00:31:21,083 Het spijt me zo, Roch. 330 00:31:23,403 --> 00:31:24,963 Het spijt me echt. 331 00:31:29,003 --> 00:31:32,683 Waarom zei je niet dat jij dat bericht stuurde? 332 00:31:33,243 --> 00:31:34,243 Was je dan gekomen? 333 00:31:43,363 --> 00:31:45,163 Deze zomer loopt iets anders. 334 00:31:46,323 --> 00:31:48,403 Dat is nogal zacht uitgedrukt. 335 00:31:50,403 --> 00:31:53,523 Dames en heren, we komen dadelijk aan in Bolton. 336 00:31:53,523 --> 00:31:55,443 Bolton is het volgende station. 337 00:32:55,163 --> 00:32:57,763 Rick, ga weg. 338 00:33:00,363 --> 00:33:01,723 Het gaat om Wren. 339 00:33:03,123 --> 00:33:05,723 Ze is in Manchester met haar vrienden. 340 00:33:05,723 --> 00:33:09,083 Ze heeft me 'n filmpje gestuurd. - Tuurlijk, een filmpje. 341 00:33:09,083 --> 00:33:10,883 Ja, ik dacht dat ze hier was. 342 00:33:11,883 --> 00:33:13,723 Zoals ik al zei, ze is er niet. 343 00:33:13,723 --> 00:33:17,043 Ik heb geen tijd voor dit rare, cryptische gesprek. 344 00:33:17,043 --> 00:33:19,163 Kijk. - Waar moet ik naar kijken? 345 00:33:19,683 --> 00:33:21,003 Kijk naar het filmpje. 346 00:33:26,203 --> 00:33:27,323 Hou op. 347 00:33:28,323 --> 00:33:29,963 Laat me los. 348 00:33:29,963 --> 00:33:34,643 Ik weet niet waarom ze dat stuurde. - Ze laat zien wat ze van je geleerd heeft. 349 00:33:36,323 --> 00:33:39,963 Dat is niet eerlijk. - Eerlijk? Begin niet over wat eerlijk is. 350 00:33:40,523 --> 00:33:43,123 Sinds ze jou weer ziet, is ze anders. 351 00:33:45,363 --> 00:33:48,523 En ik weet dat ze een goed kind is. 352 00:33:49,683 --> 00:33:50,803 Maar nu... 353 00:33:52,803 --> 00:33:54,523 Ze gedraagt zich net als jij. 354 00:33:54,523 --> 00:33:58,283 Ja, natuurlijk. Een gouwe ouwe. 355 00:34:00,123 --> 00:34:02,483 Ze zit in de problemen en jij luister niet. 356 00:34:05,363 --> 00:34:07,163 Dag, Rick. 357 00:34:07,163 --> 00:34:08,683 Is alles in orde? 358 00:34:09,883 --> 00:34:12,723 Ja, prima. We hebben het over onze dochter. 359 00:34:24,163 --> 00:34:25,083 NIEUWE MELDING 360 00:34:25,083 --> 00:34:30,003 IK ZOU SNEL NAAR HUIS GAAN ALS IK JOU WAS 361 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 Moet ik zorgen dat hij gaat? 362 00:34:39,763 --> 00:34:42,883 Je neemt me niet serieus. Ze zit in de problemen. 363 00:34:42,883 --> 00:34:44,563 Sinds jij er weer bent, ja. 364 00:34:44,563 --> 00:34:47,963 Gast, ze wil niet dat je hier bent en ik ook niet... 365 00:34:47,963 --> 00:34:50,243 ...dus ga lekker van je avond genieten. 366 00:34:50,243 --> 00:34:52,043 Raak me niet aan. 367 00:34:52,043 --> 00:34:55,283 Ze wil dat je weggaat. Wegwezen. 368 00:35:00,563 --> 00:35:01,563 Hou op. 369 00:35:03,883 --> 00:35:05,443 Ga van me af. - Pap. 370 00:35:21,803 --> 00:35:23,083 Gaat het? 371 00:35:31,243 --> 00:35:32,723 Sorry. - Hou op. 372 00:35:38,603 --> 00:35:41,523 Wat is er gebeurd? 373 00:35:42,763 --> 00:35:47,003 Waag het niet. Ik heb je gewaarschuwd, maar je wilde niet luisteren. 374 00:35:47,603 --> 00:35:51,083 Je ging achter mijn rug om weer met hem om. 375 00:35:51,603 --> 00:35:54,563 Je hebt hem geappt. Hem uitgenodigd. 376 00:35:54,563 --> 00:35:57,443 Je stuurde een filmpje waarin je twee meiden in elkaar slaat. 377 00:35:57,443 --> 00:36:00,643 Ben je er trots op dat je mensen pijn hebt gedaan? 378 00:36:00,643 --> 00:36:03,363 Ik heb hem niks gestuurd. Luister toch. 379 00:36:03,363 --> 00:36:05,643 Niet weer. Ik kan dit niet. 380 00:36:06,363 --> 00:36:09,483 Ik kan dit niet. Eerst je vader en nu jij? 381 00:36:51,163 --> 00:36:54,283 Het is al goed. 382 00:37:00,763 --> 00:37:01,723 Oké, kom. 383 00:37:12,003 --> 00:37:13,443 Ik heb wat te drinken. 384 00:37:15,403 --> 00:37:16,603 Dank je. 385 00:37:17,923 --> 00:37:20,563 Het maakt me niet uit waar je slaapt... 386 00:37:20,563 --> 00:37:23,763 ...maar laat 't me weten als je nog een deken wilt. 387 00:37:24,323 --> 00:37:27,683 Of als ik de bank moet opmaken. 388 00:37:29,563 --> 00:37:31,003 Ik slaap wel op de bank. 389 00:37:31,803 --> 00:37:34,123 Je moeder heeft me gebeld, Wren. 390 00:37:34,923 --> 00:37:37,323 Jullie hebben allebei wat tijd nodig. 391 00:37:39,243 --> 00:37:41,243 Blijf zo lang je wilt. 392 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Bedankt, Shel. 393 00:37:42,923 --> 00:37:46,243 Ze wilde weten waar je was. Weten of je veilig was. 394 00:37:49,443 --> 00:37:50,283 Bedankt, mam. 395 00:37:51,203 --> 00:37:53,803 Juist. Nou, welterusten, lieverds. 396 00:37:54,323 --> 00:37:55,163 Trusten. 397 00:38:04,443 --> 00:38:06,203 Hier zit drank in. 398 00:38:16,963 --> 00:38:18,323 Wat vind je van Jaya? 399 00:38:19,323 --> 00:38:20,363 Slim. 400 00:38:21,163 --> 00:38:22,163 Maar direct. 401 00:38:23,763 --> 00:38:24,723 Ik mag haar wel. 402 00:38:31,203 --> 00:38:32,203 Ik mag jou wel. 403 00:40:49,723 --> 00:40:51,843 Jaya? Telefoon voor je. 404 00:40:53,523 --> 00:40:54,483 Wie is het? 405 00:40:55,323 --> 00:40:57,043 Een of andere Jacob? 406 00:41:15,043 --> 00:41:19,083 Jaya, met Jacob. Ik hoop dat je hebt gevonden wat je zocht. 407 00:41:19,083 --> 00:41:21,923 Want Wren haar tijd zit erop. 408 00:41:22,523 --> 00:41:23,483 Fijne avond. 409 00:41:52,043 --> 00:41:54,963 {\an8}Ondertiteld door: Susan Oldemenger