1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,243 --> 00:00:29,563
БОЛТОН
2013 ГОД
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,883
Давно говорю, что надо починить.
4
00:00:39,443 --> 00:00:40,643
Это ж ужас какой-то.
5
00:00:40,643 --> 00:00:43,563
Да ладно, всего-то нужно
лампочку поменять.
6
00:00:43,563 --> 00:00:45,723
Какой-то у нас тут «Призрак оперы».
7
00:00:46,523 --> 00:00:48,603
- Наверное, привидение.
- Хорош.
8
00:00:48,603 --> 00:00:51,403
Да брось ты. Скажи Глории.
9
00:00:51,403 --> 00:00:53,563
Она-то уже наверняка занялась этим.
10
00:00:54,243 --> 00:00:57,043
- Легка на помине.
- Вот.
11
00:00:58,763 --> 00:01:02,483
Ясно, не вопрос.
Схожу к фургону, возьму инструменты.
12
00:01:02,483 --> 00:01:03,603
Спасибо.
13
00:01:14,963 --> 00:01:15,843
Глория?
14
00:01:18,363 --> 00:01:19,243
Глория.
15
00:01:23,283 --> 00:01:24,523
Всё хорошо, Глория?
16
00:01:30,083 --> 00:01:32,283
Я давно просила заняться этим.
17
00:01:32,283 --> 00:01:34,363
Откроете харчевню, меня заберете?
18
00:01:34,363 --> 00:01:38,563
А то. Я буду готовить, ты — подавать,
а Рейчел — пасти призраков.
19
00:01:39,683 --> 00:01:41,723
Значит, спиритическая доска твоя?
20
00:01:42,483 --> 00:01:43,563
Какая еще доска?
21
00:01:44,163 --> 00:01:45,163
Видимо, не твоя.
22
00:01:45,163 --> 00:01:47,363
Какой дурак пользуется такой доской?
23
00:01:56,843 --> 00:02:00,363
Что это за беспонтовая
спиритическая доска?
24
00:02:00,363 --> 00:02:02,603
Ну а что, буквы-то те же, нет?
25
00:02:03,963 --> 00:02:05,643
Не нравится мне это.
26
00:02:05,643 --> 00:02:06,763
Тогда уходи.
27
00:02:07,443 --> 00:02:08,963
А тебе это не вредно?
28
00:02:08,963 --> 00:02:12,603
Мне нельзя морепродукты.
А с мертвыми общаться не запрещали.
29
00:02:15,763 --> 00:02:17,003
Есть добровольцы?
30
00:02:21,283 --> 00:02:23,963
Вперед, Глория. Ты же наш менеджер.
31
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Ладно.
32
00:02:41,083 --> 00:02:44,083
Даруй нам щит,
что укроет нас от злых духов.
33
00:02:44,083 --> 00:02:47,003
Защити всех участников сеанса
34
00:02:47,003 --> 00:02:50,443
доспехами праведности,
добродетели и любви.
35
00:02:50,963 --> 00:02:54,643
Отгони всех зловредных сущностей
от этого священного места
36
00:02:54,643 --> 00:02:56,443
и от всех присутствующих.
37
00:02:57,243 --> 00:02:58,803
Надо было мне так с Риком.
38
00:02:59,483 --> 00:03:02,323
Любой дух, желающий выйти
с нами на связь,
39
00:03:02,323 --> 00:03:04,963
должен делать это
через спиритическую доску.
40
00:03:05,563 --> 00:03:08,243
Есть ли тут с нами кто-нибудь?
41
00:03:08,763 --> 00:03:11,403
Дай нам знать, что ты тут.
42
00:03:18,043 --> 00:03:20,283
Да, этим управляют духи.
43
00:03:24,883 --> 00:03:26,283
Как тебя зовут?
44
00:03:36,043 --> 00:03:37,043
Том.
45
00:03:37,803 --> 00:03:39,283
Кто-нибудь знает Тома?
46
00:03:41,883 --> 00:03:43,323
Так звали моего дедушку.
47
00:03:45,763 --> 00:03:46,643
Том,
48
00:03:47,883 --> 00:03:49,643
хочешь поговорить с Глорией?
49
00:03:51,483 --> 00:03:52,923
Охренеть.
50
00:03:54,323 --> 00:03:55,523
Глория.
51
00:03:56,403 --> 00:03:57,963
Ничего не хочешь сказать?
52
00:04:05,323 --> 00:04:06,323
Ты раскаиваешься?
53
00:04:09,243 --> 00:04:10,163
Да твою ж мать!
54
00:04:11,003 --> 00:04:12,923
Стойте, так нельзя!
55
00:04:12,923 --> 00:04:15,003
Надо закончить сеанс по правилам.
56
00:04:15,643 --> 00:04:16,683
Глория!
57
00:04:18,203 --> 00:04:19,403
Глория!
58
00:04:28,363 --> 00:04:29,203
Мам?
59
00:04:35,283 --> 00:04:38,003
Слушайте, никто не мог знать,
что это случится.
60
00:04:39,123 --> 00:04:41,563
Никто из вас не виноват. Ясно?
61
00:04:45,603 --> 00:04:47,083
Увидимся вечером.
62
00:05:10,443 --> 00:05:11,763
Рен, расскажи ему.
63
00:05:13,043 --> 00:05:17,363
Мы вчера слышали Рош.
Она... Оно говорило с Рен по телефону.
64
00:05:17,363 --> 00:05:19,723
Ноа, это был ее голос. Жуть адская.
65
00:05:19,723 --> 00:05:21,883
Я так пересрала, всю ночь не спала.
66
00:05:21,883 --> 00:05:23,163
Поэтому так выгляжу.
67
00:05:23,163 --> 00:05:26,243
- Видать, всегда недосыпаешь.
- Мне лень отбиваться.
68
00:05:26,843 --> 00:05:29,683
- И что оно сказало?
- Что видело меня в парке.
69
00:05:29,683 --> 00:05:32,123
А Рош через эту штуку общалась с мамой.
70
00:05:32,123 --> 00:05:34,523
- А Алисса тут при чём?
- Не знаю.
71
00:05:34,523 --> 00:05:38,123
Не внушает уверенности.
С кем мы встречаемся в Манчестере?
72
00:05:38,123 --> 00:05:41,203
С кем-то, кто может помочь.
Встречаемся у виадука.
73
00:05:41,203 --> 00:05:45,563
Где еще встречаться с незнакомцем?
Там ему удобно наши тела прятать.
74
00:05:45,563 --> 00:05:47,003
Можешь не идти.
75
00:05:47,003 --> 00:05:49,723
- Мы идем.
- Ты же не уверен вроде.
76
00:05:49,723 --> 00:05:52,363
Мы идем, так что хватит докапываться.
77
00:05:53,883 --> 00:05:55,083
Дамы и господа,
78
00:05:55,083 --> 00:05:58,963
к сожалению, мы прибываем
на вокзал Пиадилли с опозданием.
79
00:05:58,963 --> 00:06:01,243
Приносим свои извинения.
80
00:06:02,123 --> 00:06:03,923
«Говноэкспресс» опять за свое.
81
00:06:10,123 --> 00:06:11,003
Что там?
82
00:06:11,523 --> 00:06:13,003
- Ничего.
- Просто мемчик.
83
00:06:14,923 --> 00:06:15,963
Долбодятлы.
84
00:06:16,563 --> 00:06:18,243
«Яблоко от яблони...»
85
00:06:18,763 --> 00:06:21,123
Что, твой папа тоже бьет малолеток?
86
00:06:22,443 --> 00:06:23,283
А что?
87
00:06:24,723 --> 00:06:26,403
Не обращай внимания.
88
00:06:27,603 --> 00:06:31,003
Да? А давай-ка ты сам скачай
приложуху, тогда поговорим.
89
00:06:34,003 --> 00:06:35,323
Ты дурак, что ли?
90
00:06:35,323 --> 00:06:37,043
А что я такого сказал?
91
00:06:37,043 --> 00:06:39,603
Просто что ее папа не бьет малолеток.
92
00:06:41,043 --> 00:06:43,083
Так что с ним такого?
93
00:06:43,083 --> 00:06:44,483
Он отсидел.
94
00:06:45,403 --> 00:06:46,723
За случайное убийство.
95
00:06:47,763 --> 00:06:50,283
А есть инструкции
для вашей группы друзей?
96
00:06:55,803 --> 00:06:57,523
Хрясь! Прямо в хлебало.
97
00:06:57,523 --> 00:06:58,763
Хватит, Таз.
98
00:07:00,523 --> 00:07:01,883
Прям Рокки Баль-Ноа.
99
00:07:04,283 --> 00:07:05,723
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
100
00:07:05,723 --> 00:07:10,283
УЕХАЛА НА ДЕНЕК?
101
00:07:13,123 --> 00:07:16,523
НЕ ВЫКЛЮЧАЙ ТЕЛЕФОН
102
00:07:25,363 --> 00:07:27,483
А леди Ди приезжала в Болтон?
103
00:07:27,483 --> 00:07:29,363
В 1993 году, 17 марта.
104
00:07:29,923 --> 00:07:31,603
Посетила хоспис.
105
00:07:31,603 --> 00:07:35,083
Могла бы сразу уехать,
но сначала всем пожала руки.
106
00:07:35,763 --> 00:07:37,523
Высший класс. Неподражаемая.
107
00:07:37,523 --> 00:07:40,203
Дамы и господа, благодарим за терпение.
108
00:07:40,203 --> 00:07:42,723
Мы уже прибываем
в Манчестер на Пикадилли.
109
00:07:42,723 --> 00:07:46,843
Ну что, погнали на встречу
с совершенно незнакомым человеком,
110
00:07:46,843 --> 00:07:48,843
возможно, желающим нашей смерти.
111
00:08:05,803 --> 00:08:06,843
Вот, добрались.
112
00:08:07,443 --> 00:08:08,643
Рано пришли, что ли?
113
00:08:09,963 --> 00:08:14,363
«Вы не приходите поздно или рано.
А приходите ровно, когда нужно».
114
00:08:14,363 --> 00:08:16,083
- Гэндальф?
- Джая?
115
00:08:16,083 --> 00:08:18,363
- У нас стрелка с тобой, что ли?
- Чё?
116
00:08:19,443 --> 00:08:21,163
- Это шутка такая?
- Шутка?
117
00:08:22,843 --> 00:08:24,443
Нет, Рен, подожди...
118
00:08:25,763 --> 00:08:29,243
Вы знаете, что такое «Красная роза»?
Вы ее обсуждали.
119
00:08:30,163 --> 00:08:31,243
Ей можно доверять?
120
00:08:32,763 --> 00:08:35,123
Не знаю. Всё это так странно.
121
00:08:35,643 --> 00:08:37,563
Ну ладно. Давай поговорим.
122
00:08:38,603 --> 00:08:40,003
Хорошо, пойдем...
123
00:08:40,003 --> 00:08:42,963
Сначала колись,
откуда знаешь про «Красную розу».
124
00:08:44,203 --> 00:08:45,923
- Ты ее скачала?
- В смысле?
125
00:08:45,923 --> 00:08:48,003
Рош прислала мне...
126
00:08:50,083 --> 00:08:50,923
Дай телефон.
127
00:08:53,523 --> 00:08:54,603
Оно себя скрывает.
128
00:09:04,403 --> 00:09:05,243
Это оно?
129
00:09:06,363 --> 00:09:08,203
От моих родителей оно скрылось.
130
00:09:24,883 --> 00:09:25,723
Господи.
131
00:09:25,723 --> 00:09:27,043
- Рошель?
- Охренеть.
132
00:09:27,043 --> 00:09:28,163
Боже мой.
133
00:09:36,923 --> 00:09:38,123
Не нравится мне это.
134
00:09:44,603 --> 00:09:45,483
Что там?
135
00:09:48,283 --> 00:09:49,323
Рен, покажи.
136
00:09:50,363 --> 00:09:51,363
Не подходите.
137
00:09:51,923 --> 00:09:52,763
Слушайся ее.
138
00:09:56,123 --> 00:09:58,323
Эй, Рен! Сюда.
139
00:10:02,363 --> 00:10:03,683
Не нравится мне это.
140
00:10:04,603 --> 00:10:05,643
Рен.
141
00:10:06,403 --> 00:10:07,563
Ну же, Рен.
142
00:10:08,083 --> 00:10:10,003
Рошель ведет нас в уголок доггинга?
143
00:10:11,123 --> 00:10:13,883
Ты так близка к тому,
чтобы узнать всю правду.
144
00:10:14,563 --> 00:10:15,683
Идем до конца.
145
00:10:15,683 --> 00:10:17,363
Мне это вообще не нравится.
146
00:10:18,523 --> 00:10:19,803
Уже теплее.
147
00:10:21,723 --> 00:10:23,363
Еще теплее.
148
00:10:24,363 --> 00:10:26,843
Уже почти совсем жарища!
149
00:10:28,563 --> 00:10:29,563
Рен, да куда ты?
150
00:10:30,243 --> 00:10:32,363
Пожалуйста, не приближайтесь.
151
00:10:32,363 --> 00:10:33,763
Лучше послушай ее.
152
00:10:34,283 --> 00:10:35,243
Рен!
153
00:10:38,963 --> 00:10:41,043
- Рош?
- Ты справишься.
154
00:10:42,763 --> 00:10:45,003
Крутая идея — шагать в темный туннель.
155
00:10:49,843 --> 00:10:50,683
Что такое?
156
00:10:51,603 --> 00:10:52,723
Что там?
157
00:11:01,283 --> 00:11:02,123
Рен?
158
00:11:03,803 --> 00:11:04,643
Давай же.
159
00:11:09,923 --> 00:11:10,763
Рен?
160
00:11:11,843 --> 00:11:12,843
Стойте там.
161
00:11:14,563 --> 00:11:17,123
- Ты что делаешь-то?
- Не отстаем от нее.
162
00:11:20,563 --> 00:11:21,963
Рен, иди ко мне.
163
00:11:29,323 --> 00:11:30,323
Присоединяйся.
164
00:11:32,203 --> 00:11:34,523
- Слышали?
- Присоединяйся ко мне.
165
00:11:36,283 --> 00:11:37,403
- Присоединяйся!
- Рен!
166
00:12:04,963 --> 00:12:07,803
Ну и что это за место?
167
00:12:08,923 --> 00:12:09,843
Привет, Джая.
168
00:12:13,043 --> 00:12:15,123
Привет, усталые путники.
169
00:12:15,123 --> 00:12:17,923
Я Дуглас Сенсей,
добро пожаловать в додзё кодеров.
170
00:12:17,923 --> 00:12:20,603
- Чем могу помочь?
- Ядрена кочерыжка.
171
00:12:20,603 --> 00:12:22,283
Дуглас Сенсей?
172
00:12:22,283 --> 00:12:24,483
Они со мной. Это мои друганы.
173
00:12:26,323 --> 00:12:29,563
Вот и хорошо, Джая.
Ты сегодня славно выглядишь.
174
00:12:29,563 --> 00:12:31,603
Не надо снисходительности.
175
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
Проходите, Джая. Я его займу.
176
00:12:38,963 --> 00:12:39,843
Наслаждайтесь.
177
00:12:45,563 --> 00:12:47,163
Зачем ты нам написала?
178
00:12:47,683 --> 00:12:50,003
Тут что-то странное творится.
179
00:12:50,003 --> 00:12:53,683
Если бы Рошель хотела убить себя,
экзамены — идеальный повод.
180
00:12:53,683 --> 00:12:55,083
Зачем убивать после?
181
00:12:55,603 --> 00:12:58,683
Потом ты упомянула «Красную розу»
в споре с Дженнами.
182
00:13:03,923 --> 00:13:05,483
Красиво, правда?
183
00:13:06,963 --> 00:13:09,523
Он был бы художником,
если бы так круто не кодил.
184
00:13:10,043 --> 00:13:11,923
- Кто?
- Джейкоб Тейлор.
185
00:13:12,603 --> 00:13:14,763
Никто не хотел сидеть за его столом.
186
00:13:14,763 --> 00:13:18,243
Джейкоб Тейлор? А это еще кто?
При чём тут он вообще?
187
00:13:19,123 --> 00:13:22,203
При том. Он был мне
не то чтобы другом, но знакомым.
188
00:13:23,443 --> 00:13:24,443
Он изменился.
189
00:13:25,283 --> 00:13:28,123
Я уверена, «Красная роза»
связана с его самоубийством.
190
00:13:28,123 --> 00:13:30,003
Значит, это было не только с Рошель?
191
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
Я что-то совсем запуталась.
Что мы тут делаем, Джая?
192
00:13:35,563 --> 00:13:37,883
- Она помогает.
- Меня чуть не убило.
193
00:13:37,883 --> 00:13:41,603
Прости, что я не кинулась доверять
тому, кто ненавидел Рошель.
194
00:13:42,203 --> 00:13:43,603
Почему ненавидел-то?
195
00:13:44,163 --> 00:13:47,003
Она мне не нравилась,
но это была не ненависть.
196
00:13:49,443 --> 00:13:51,243
Надо выключить твой телефон.
197
00:13:51,243 --> 00:13:52,243
Это еще зачем?
198
00:13:52,763 --> 00:13:56,563
- Чтобы подсоединить к компу.
- Нет. Оно мне велело не выключать.
199
00:13:57,323 --> 00:13:58,723
Тогда я не могу помочь.
200
00:14:03,843 --> 00:14:05,883
Ну хорошо. Выключай.
201
00:14:30,723 --> 00:14:32,483
Привет, милая. Как Манчестер?
202
00:14:34,123 --> 00:14:34,963
Рен?
203
00:14:35,963 --> 00:14:36,843
Рен?
204
00:14:53,123 --> 00:14:54,203
Рен, меня слышно?
205
00:15:06,243 --> 00:15:11,803
ХВАТИТ ПЫТАТЬСЯ МЕНЯ РАЗЫГРАТЬ
206
00:15:14,643 --> 00:15:16,123
Я ПРОСТО ПРИКАЛЫВАЮСЬ
207
00:15:32,923 --> 00:15:35,203
Долго еще с телефоном будешь возиться?
208
00:15:35,723 --> 00:15:38,643
- Похоже на «Матрицу».
- Ничего общего.
209
00:15:38,643 --> 00:15:40,083
Ну тоже компьютеры, да?
210
00:15:40,083 --> 00:15:42,603
Ты не представляешь,
насколько ты неправа.
211
00:15:42,603 --> 00:15:44,803
Ноа, ей страшно, поговори с ней.
212
00:15:44,803 --> 00:15:46,483
Она явно не в настроении.
213
00:15:46,483 --> 00:15:47,843
А по-моему, вполне.
214
00:15:49,003 --> 00:15:50,243
Да иди уже.
215
00:15:53,723 --> 00:15:56,163
Ты взглядом загрузку подгоняешь?
216
00:15:57,043 --> 00:15:58,523
Кому-то ж надо наблюдать.
217
00:15:59,043 --> 00:16:02,723
ЗАГРУЖЕНО 77%
218
00:16:12,083 --> 00:16:13,603
Ноа, прости, что я...
219
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Прости.
220
00:16:19,443 --> 00:16:21,203
Меня не это расстраивает.
221
00:16:24,363 --> 00:16:26,523
Мне кажется, ты что -то скрываешь.
222
00:16:27,163 --> 00:16:30,283
Если бы я рассказала о кладбище,
ты бы меня остановил.
223
00:16:31,203 --> 00:16:32,403
Хотя бы попытался.
224
00:16:49,763 --> 00:16:51,683
Мне ту, где больше шоколада.
225
00:16:52,723 --> 00:16:53,843
Не заслужила.
226
00:16:55,763 --> 00:16:56,843
День и так плохой.
227
00:16:57,723 --> 00:16:59,843
И шоколад всё исправит, да?
228
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Да.
229
00:17:09,683 --> 00:17:11,043
ЗАГРУЗКА 100%
230
00:17:14,963 --> 00:17:16,003
Готово.
231
00:17:30,843 --> 00:17:32,003
Потрясающе.
232
00:17:32,603 --> 00:17:36,243
Приложение не только слушает.
У него есть доступ ко всему.
233
00:17:36,243 --> 00:17:38,803
К сообщениям, фоткам, видосам.
234
00:17:38,803 --> 00:17:40,763
Оно всё о тебе знает, Рен.
235
00:17:42,923 --> 00:17:43,763
И что это?
236
00:17:43,763 --> 00:17:47,163
И почему оно взялось за Рен,
как за Рошель и Джейкоба?
237
00:17:47,763 --> 00:17:49,043
Точно не знаю.
238
00:17:49,043 --> 00:17:52,923
Он в последние недели перед смертью
вел себя страннее обычного.
239
00:17:56,723 --> 00:17:58,803
- Куда это она?
- Тут ловить нечего.
240
00:17:58,803 --> 00:18:00,923
И что, на этом всё? Мы сдаемся?
241
00:18:01,563 --> 00:18:03,923
Мне ехать в Болтон
и пытаться не умереть?
242
00:18:03,923 --> 00:18:07,963
Можешь ехать, если хочешь,
но так ты не побываешь у Джейкоба дома.
243
00:18:36,643 --> 00:18:38,683
Что-то ты рано, я не ждала...
244
00:18:39,203 --> 00:18:40,243
Тебя.
245
00:18:41,123 --> 00:18:42,683
Мне Рен написала.
246
00:18:43,203 --> 00:18:46,083
- Она в Манчестере.
- Сказала, что ты меня ждешь.
247
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
Нет, не жду.
248
00:18:47,603 --> 00:18:49,403
Прямо «Ловушка для родителей».
249
00:18:51,243 --> 00:18:53,323
И зачем Рен это надо?
250
00:18:55,363 --> 00:18:56,483
На что ты надеялся?
251
00:18:59,163 --> 00:19:02,283
- Я думал, что мы...
- Будем играть в счастливую семью?
252
00:19:03,323 --> 00:19:04,483
Кино по субботам?
253
00:19:04,483 --> 00:19:05,643
Нет, Рейч.
254
00:19:07,203 --> 00:19:08,243
Нет.
255
00:19:08,963 --> 00:19:11,203
Думал, что ты пустишь отца в ее жизнь.
256
00:19:13,643 --> 00:19:15,363
- Тебе пора идти.
- Ясно.
257
00:19:16,163 --> 00:19:18,963
С Рен я еще поговорю,
а тебе скажу сейчас.
258
00:19:18,963 --> 00:19:21,803
Оставь ее в покое
и не приходи больше сюда!
259
00:19:38,363 --> 00:19:40,963
Рен, перезвони.
Я не понимаю, что происходит.
260
00:19:41,483 --> 00:19:42,883
Зачем ты позвала отца?
261
00:19:42,883 --> 00:19:44,923
И почему твой телефон выключен?
262
00:19:45,443 --> 00:19:47,123
Перезвони как можно быстрее.
263
00:19:56,523 --> 00:19:57,643
А живая изгородь!
264
00:19:58,683 --> 00:20:02,643
Это что, теннисный корт?
Охренеть, и чего я пафосно не оделся?
265
00:20:03,563 --> 00:20:04,403
Пришли.
266
00:20:06,523 --> 00:20:09,043
Что? Его мама любит постить фотки сада.
267
00:20:09,043 --> 00:20:10,003
Которого?
268
00:20:10,003 --> 00:20:12,163
Блин, а Джая-то у нас одержимая.
269
00:20:14,563 --> 00:20:15,483
Здравствуйте.
270
00:20:16,843 --> 00:20:17,683
В чём дело?
271
00:20:29,603 --> 00:20:33,283
У вас прекрасный дом, миссис Тейлор.
Как со страниц журнала.
272
00:20:33,283 --> 00:20:36,163
Спасибо, как это мило с вашей стороны...
273
00:20:36,163 --> 00:20:38,083
- Энтони.
- Энтони.
274
00:20:39,043 --> 00:20:40,963
У меня нынче полно времени.
275
00:20:42,003 --> 00:20:44,563
Они, небось, из M&S? Роскошные.
276
00:20:45,443 --> 00:20:48,443
Значит, вы все с Джейкобом
учились в Сент-Августине?
277
00:20:48,443 --> 00:20:51,723
- Да.
- В Сент-Августине? В частной школе?
278
00:20:53,723 --> 00:20:54,923
Да.
279
00:20:56,003 --> 00:20:57,603
- Мы все на стипендии.
- Да.
280
00:20:58,483 --> 00:20:59,963
Как вам всем повезло.
281
00:21:02,723 --> 00:21:04,603
Мы так скорбим о вашей утрате.
282
00:21:05,763 --> 00:21:06,763
Спасибо, Энтони.
283
00:21:07,603 --> 00:21:08,483
Я тоже.
284
00:21:15,523 --> 00:21:17,123
Вы с какой целью пришли?
285
00:21:20,763 --> 00:21:24,163
У нас сегодня
разговор зашел о Джейкобе,
286
00:21:24,163 --> 00:21:27,803
и мы поняли, что до сих пор
не выразили соболезнования.
287
00:21:28,963 --> 00:21:32,443
Если честно, я никого из вас не узнаю.
288
00:21:36,443 --> 00:21:39,203
Мы с ним общались только в школе.
289
00:21:39,723 --> 00:21:40,763
Очень жаль.
290
00:21:42,763 --> 00:21:44,323
Вещи Джейкоба всё еще тут?
291
00:21:46,763 --> 00:21:48,883
Я пыталась всё вынести,
292
00:21:50,643 --> 00:21:54,243
но было ощущение,
будто я его стираю из своей жизни.
293
00:21:55,203 --> 00:21:58,283
Иногда я представляю,
что он всё еще в своей комнате.
294
00:22:00,403 --> 00:22:02,163
Вам кажется, что это странно?
295
00:22:03,283 --> 00:22:04,123
Нет.
296
00:22:05,283 --> 00:22:06,203
Нет...
297
00:22:06,963 --> 00:22:09,563
Трудно прощаться с теми, кого любишь.
298
00:22:14,043 --> 00:22:16,443
Простите, пожалуйста.
299
00:22:18,123 --> 00:22:20,243
Мы всё понимаем. Правда. Мы...
300
00:22:22,803 --> 00:22:23,963
Мы потеряли друга.
301
00:22:30,883 --> 00:22:32,483
Пойду-ка я в туалет.
302
00:22:54,963 --> 00:22:56,323
Пойду проверю, как она.
303
00:23:03,683 --> 00:23:05,043
Можно мне?
304
00:23:24,843 --> 00:23:26,363
Компьютер не работает.
305
00:23:45,283 --> 00:23:46,443
Ни фига себе.
306
00:23:51,163 --> 00:23:52,203
Что там?
307
00:23:54,123 --> 00:23:55,043
Что это?
308
00:23:56,003 --> 00:23:56,843
Не знаю.
309
00:23:58,363 --> 00:24:01,283
Компьютер уничтожен.
Но зачем это надо Джейкобу?
310
00:24:03,563 --> 00:24:05,123
А ты ищи дальше.
311
00:24:19,003 --> 00:24:20,803
Прости, что Рош тебя расстроила.
312
00:24:23,123 --> 00:24:24,003
Ты нормальная.
313
00:24:24,523 --> 00:24:25,803
Потому что полезная?
314
00:24:26,923 --> 00:24:29,043
Нет, я не это имела в виду.
315
00:24:29,043 --> 00:24:30,883
Да ничего, Рен, не переживай.
316
00:24:31,883 --> 00:24:32,763
Я всё понимаю.
317
00:24:33,763 --> 00:24:34,923
Я к этому привыкла.
318
00:24:35,443 --> 00:24:36,803
К сожалению.
319
00:24:45,643 --> 00:24:48,403
Мы с ним пробовались
в «Иисус Христос — суперзвезда».
320
00:24:48,403 --> 00:24:51,003
Я не знала, что ему интересны мюзиклы.
321
00:24:51,003 --> 00:24:51,923
Еще как.
322
00:24:51,923 --> 00:24:55,203
Когда не кодил,
он распевал Эндрю Ллойда Уэббера.
323
00:25:27,883 --> 00:25:28,883
Это Алисса.
324
00:25:30,963 --> 00:25:32,203
Ее Таз нашел.
325
00:25:35,683 --> 00:25:38,203
«ВОЙНА АЛОЙ И БЕЛОЙ РОЗЫ»
326
00:25:54,003 --> 00:25:56,243
Господи. Рен.
327
00:25:56,963 --> 00:25:58,243
Это разработки.
328
00:26:00,643 --> 00:26:02,883
Джейкоб не был жертвой «Красной розы».
329
00:26:03,403 --> 00:26:04,883
Он был ее создателем.
330
00:26:13,763 --> 00:26:14,683
Вы кто такие?
331
00:26:16,283 --> 00:26:18,403
Что вы делаете в комнате моего сына?
332
00:26:22,763 --> 00:26:24,843
Мы выясняем, почему он себя убил,
333
00:26:24,843 --> 00:26:28,243
но если честно,
я что-то уже совсем запуталась.
334
00:26:39,203 --> 00:26:41,483
Он забывал заблокировать компьютер.
335
00:26:45,083 --> 00:26:46,003
Он...
336
00:26:47,483 --> 00:26:49,043
Он не был хорошим парнем,
337
00:26:49,803 --> 00:26:50,643
так ведь?
338
00:26:54,163 --> 00:26:57,963
Я не смогу объяснить почему,
но мне надо забрать этот блокнот.
339
00:27:00,403 --> 00:27:01,643
Из этого выйдет толк?
340
00:27:02,723 --> 00:27:03,883
Очень надеюсь.
341
00:27:16,523 --> 00:27:18,843
У Джейкоба был
такой заразительный смех.
342
00:27:18,843 --> 00:27:20,923
Спасибо вам за неожиданный визит.
343
00:27:20,923 --> 00:27:23,483
Приятно, что дом был снова полон людей.
344
00:27:27,483 --> 00:27:28,323
Прошу вас,
345
00:27:28,843 --> 00:27:30,163
приходите еще.
346
00:27:30,163 --> 00:27:32,843
- Придем. Джейкобу бы...
- Я знаю, вы не были знакомы.
347
00:27:34,163 --> 00:27:35,203
К сожалению.
348
00:27:37,403 --> 00:27:39,123
Приятно иногда притворяться.
349
00:28:00,523 --> 00:28:03,603
Зачем такому, как Джейкоб,
создавать «Красную розу»?
350
00:28:03,603 --> 00:28:06,363
И почему она не остановилась
после его смерти?
351
00:28:06,363 --> 00:28:08,003
Его компы были уничтожены.
352
00:28:08,003 --> 00:28:10,403
Да, но вдруг «Розе» не нужен Джейкоб?
353
00:28:10,403 --> 00:28:12,283
Класс, больше мертвых подростков!
354
00:28:12,283 --> 00:28:15,083
Она может быть везде.
Может быть где угодно.
355
00:28:15,763 --> 00:28:17,123
Она в телефоне Рен.
356
00:28:19,283 --> 00:28:20,163
Сейчас удалю.
357
00:28:28,443 --> 00:28:31,683
ДЖЕЙКОБ ТЕБЕ НЕ ПОМОЖЕТ
ОН В ПАРКЕ ВМЕСТЕ С РОШ
358
00:28:36,603 --> 00:28:40,523
Рен, пожалуйста, не удаляй.
Я смогу вычислить, что это такое.
359
00:28:40,523 --> 00:28:42,883
Нет, Рен, мы сделаем, что ты захочешь.
360
00:29:14,123 --> 00:29:15,843
Рош, мне так жаль.
361
00:29:18,963 --> 00:29:20,763
Рош, мне так жаль.
362
00:29:28,763 --> 00:29:29,683
Привет.
363
00:29:29,683 --> 00:29:33,083
Я еду к тебе,
но хотел спросить, какое вино привезти.
364
00:29:33,083 --> 00:29:35,523
И услышать твой приятный голос.
365
00:29:37,203 --> 00:29:38,483
Саймон, погоди.
366
00:29:39,883 --> 00:29:40,723
Рен?
367
00:29:42,043 --> 00:29:43,003
Рейчел?
368
00:29:47,683 --> 00:29:48,643
Рейчел, ты тут?
369
00:29:50,083 --> 00:29:51,643
Рош, мне так жаль.
370
00:29:52,363 --> 00:29:53,323
Рейчел, алло?
371
00:29:53,323 --> 00:29:54,843
Да, жду с нетерпением.
372
00:29:54,843 --> 00:29:56,643
Да, я тоже, жду не дождусь.
373
00:29:59,443 --> 00:30:00,443
Что-то не так?
374
00:30:04,203 --> 00:30:05,403
Всё нормально, я...
375
00:30:06,523 --> 00:30:07,443
Что ты?
376
00:30:09,123 --> 00:30:09,963
Рейч?
377
00:30:12,443 --> 00:30:13,323
Алло?
378
00:30:15,483 --> 00:30:16,883
Рош, мне так жаль.
379
00:30:16,883 --> 00:30:19,003
Точно всё нормально?
380
00:30:21,123 --> 00:30:22,123
Рейчел.
381
00:30:24,323 --> 00:30:25,163
Рейч?
382
00:30:35,883 --> 00:30:37,363
Рейчел, да что такое?
383
00:30:40,723 --> 00:30:41,643
Рейч...
384
00:30:50,443 --> 00:30:52,243
Рош, мне так жаль.
385
00:31:00,043 --> 00:31:00,883
Что это было?
386
00:31:01,403 --> 00:31:03,043
- Господи.
- Рейчел!
387
00:31:03,043 --> 00:31:05,043
Прости. Всё хорошо.
388
00:31:05,563 --> 00:31:08,043
Хорошо? А так и не скажешь.
389
00:31:09,923 --> 00:31:11,083
Ничего страшного.
390
00:31:12,963 --> 00:31:14,003
Ну и денек.
391
00:31:15,643 --> 00:31:16,963
Мне нужен отпуск.
392
00:31:17,483 --> 00:31:18,803
Как насчет Блэкпула?
393
00:31:19,323 --> 00:31:21,083
Рош, мне так жаль.
394
00:31:23,403 --> 00:31:24,963
Мне так жаль.
395
00:31:29,003 --> 00:31:32,683
Джая, почему ты не сказала,
что сообщения от тебя?
396
00:31:33,243 --> 00:31:34,243
А вы приехали бы?
397
00:31:43,363 --> 00:31:45,163
Что-то лето у нас не задалось.
398
00:31:46,323 --> 00:31:48,403
Да, это еще мягко сказано.
399
00:31:50,403 --> 00:31:53,523
Дамы и господа, мы прибываем в Болтон.
400
00:31:53,523 --> 00:31:55,443
Следующая станция — Болтон.
401
00:32:52,923 --> 00:32:53,963
Рейч?
402
00:32:55,203 --> 00:32:57,763
Рик, уходи.
403
00:33:00,443 --> 00:33:01,723
Рейч, это насчет Рен.
404
00:33:03,123 --> 00:33:05,803
Я же сказала,
что она в Манчестере с друзьями.
405
00:33:05,803 --> 00:33:09,123
- Она мне прислала видео. А тебе?
- Ах еще и видео, да?
406
00:33:09,123 --> 00:33:11,483
Да. Я думал, она уже дома.
407
00:33:12,003 --> 00:33:13,763
Я сказала, она в Манчестере.
408
00:33:13,763 --> 00:33:16,603
У меня нет времени
на эти странные разговоры.
409
00:33:17,123 --> 00:33:18,923
- Смотри.
- Что это?
410
00:33:19,683 --> 00:33:20,963
Смотри видео.
411
00:33:23,683 --> 00:33:24,683
Рен!
412
00:33:26,203 --> 00:33:27,323
Хватит!
413
00:33:28,323 --> 00:33:29,963
Отвали на хрен!
414
00:33:29,963 --> 00:33:32,083
И зачем она прислала это мне?
415
00:33:32,083 --> 00:33:34,403
Чтобы показать, чему у тебя научилась.
416
00:33:36,323 --> 00:33:37,323
Так нечестно.
417
00:33:37,323 --> 00:33:39,963
Нечестно? Не надо мне
о честности втирать.
418
00:33:40,523 --> 00:33:43,043
Как ты вернулся,
она ведет себя как коза.
419
00:33:43,043 --> 00:33:44,603
- Да ну?
- Да.
420
00:33:45,403 --> 00:33:48,523
А я знаю, что она хорошая девочка.
421
00:33:49,683 --> 00:33:50,803
Но сейчас...
422
00:33:52,803 --> 00:33:54,523
Блин, она ведет себя как ты.
423
00:33:54,523 --> 00:33:58,083
Ага, ведет себя как я.
Такой привет из прошлого, да?
424
00:34:00,203 --> 00:34:02,323
У Рен проблемы, а ты ее не слушаешь.
425
00:34:05,443 --> 00:34:07,163
- Прощай, Рик.
- Нет!
426
00:34:07,163 --> 00:34:08,563
Что тут происходит?
427
00:34:09,923 --> 00:34:12,883
Всё хорошо, мы обсуждаем
нашу дочь, если позволите.
428
00:34:24,163 --> 00:34:25,083
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
429
00:34:25,083 --> 00:34:30,003
ТЫ БЫ ПОСПЕШИЛА ДОМОЙ
430
00:34:38,323 --> 00:34:39,763
Заставить его уйти?
431
00:34:39,763 --> 00:34:42,883
Ты меня игнорируешь.
У нашей дочери проблемы.
432
00:34:42,883 --> 00:34:44,643
Ага, потому что ты вернулся.
433
00:34:44,643 --> 00:34:47,163
Слушай, дружище, ты ей тут не нужен.
434
00:34:47,163 --> 00:34:50,243
И мне тоже, так что иди
и наслаждайся вечером.
435
00:34:50,243 --> 00:34:52,043
Руки убрал.
436
00:34:52,043 --> 00:34:55,283
Она попросила тебя уйти. Так иди.
437
00:34:55,963 --> 00:34:58,603
Рик! Хватит!
438
00:35:00,603 --> 00:35:01,563
Остановись!
439
00:35:03,883 --> 00:35:05,443
- Отвали!
- Папа!
440
00:35:21,803 --> 00:35:22,963
- Ты цел?
- Да.
441
00:35:31,323 --> 00:35:32,723
- Простите.
- Не смей.
442
00:35:38,603 --> 00:35:39,643
Что случилось?
443
00:35:40,603 --> 00:35:41,603
Мама, отвечай!
444
00:35:42,763 --> 00:35:44,003
Ты молчала бы, Рен.
445
00:35:44,603 --> 00:35:47,003
Я предупреждала о нём,
но ты не слушала.
446
00:35:47,603 --> 00:35:50,883
Ты за моей спиной
снова втянула его в нашу жизнь.
447
00:35:51,603 --> 00:35:54,563
Ты ему написала. Сюда его позвала.
448
00:35:54,563 --> 00:35:57,443
Отправила ему видео,
как ты мутузишь двух девок.
449
00:35:57,443 --> 00:36:00,643
Гордишься собой, Рен?
И тем, как ты бьешь других?
450
00:36:01,443 --> 00:36:03,363
Я ничего ему не отправляла, мам.
451
00:36:03,363 --> 00:36:05,523
Нет, только не это! Я так не могу.
452
00:36:06,363 --> 00:36:09,483
Не могу так.
Сначала твой отец, а теперь ты? Нет.
453
00:36:09,483 --> 00:36:11,723
- Мама?
- Нет.
454
00:36:11,723 --> 00:36:14,563
Мама!
455
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
Эй.
456
00:36:51,163 --> 00:36:52,723
Всё хорошо.
457
00:36:53,403 --> 00:36:54,283
Всё хорошо.
458
00:37:00,763 --> 00:37:01,723
Давай, заходи.
459
00:37:12,043 --> 00:37:13,443
Вот, выпей, милая.
460
00:37:15,403 --> 00:37:16,603
Спасибо.
461
00:37:17,963 --> 00:37:20,603
Мне всё равно, где кто спит,
462
00:37:20,603 --> 00:37:23,763
но свистите, если вам тут
еще одно одеяло нужно.
463
00:37:24,323 --> 00:37:27,683
Или если нужно постелить на диване.
464
00:37:29,563 --> 00:37:30,403
Я на диване.
465
00:37:31,883 --> 00:37:34,123
Рен, мне звонила твоя мама.
466
00:37:34,963 --> 00:37:37,323
Вам обеим нужно
отдохнуть друг от друга.
467
00:37:39,283 --> 00:37:41,043
Оставайся сколько хочешь.
468
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Спасибо, Шел.
469
00:37:42,923 --> 00:37:46,243
Она просто спрашивала, где ты.
В безопасности ли.
470
00:37:49,443 --> 00:37:50,283
Спасибо, мам.
471
00:37:51,203 --> 00:37:53,803
Ну что ж, спокойной ночи, милые.
472
00:37:54,323 --> 00:37:55,163
И вам.
473
00:38:04,483 --> 00:38:06,083
Она сюда бухла подлила.
474
00:38:17,043 --> 00:38:18,163
Что думаешь о Джае?
475
00:38:19,323 --> 00:38:20,363
Она умная.
476
00:38:21,163 --> 00:38:22,163
Но прямолинейная.
477
00:38:23,763 --> 00:38:24,763
Она мне нравится.
478
00:38:31,243 --> 00:38:32,283
А мне нравишься ты.
479
00:40:49,723 --> 00:40:51,843
Джая, тебе звонят.
480
00:40:53,523 --> 00:40:54,483
Кто?
481
00:40:55,363 --> 00:40:56,963
Говорит, его зовут Джейкоб.
482
00:41:13,803 --> 00:41:14,963
Алло?
483
00:41:14,963 --> 00:41:19,083
Джая, привет, это Джейкоб.
Надеюсь, ты нашла, что искала.
484
00:41:19,083 --> 00:41:21,763
А то ведь у Рен время уже истекло.
485
00:41:22,563 --> 00:41:23,483
Спокойной ночи.
486
00:41:52,043 --> 00:41:54,963
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова