1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,243 --> 00:00:29,563 БОЛТОН 2013 ГОД 3 00:00:36,963 --> 00:00:38,883 Давно говорю, что надо починить. 4 00:00:39,443 --> 00:00:40,643 Это ж ужас какой-то. 5 00:00:40,643 --> 00:00:43,563 Да ладно, всего-то нужно лампочку поменять. 6 00:00:43,563 --> 00:00:45,723 Какой-то у нас тут «Призрак оперы». 7 00:00:46,523 --> 00:00:48,603 - Наверное, привидение. - Хорош. 8 00:00:48,603 --> 00:00:51,403 Да брось ты. Скажи Глории. 9 00:00:51,403 --> 00:00:53,563 Она-то уже наверняка занялась этим. 10 00:00:54,243 --> 00:00:57,043 - Легка на помине. - Вот. 11 00:00:58,763 --> 00:01:02,483 Ясно, не вопрос. Схожу к фургону, возьму инструменты. 12 00:01:02,483 --> 00:01:03,603 Спасибо. 13 00:01:14,963 --> 00:01:15,843 Глория? 14 00:01:18,363 --> 00:01:19,243 Глория. 15 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 Всё хорошо, Глория? 16 00:01:30,083 --> 00:01:32,283 Я давно просила заняться этим. 17 00:01:32,283 --> 00:01:34,363 Откроете харчевню, меня заберете? 18 00:01:34,363 --> 00:01:38,563 А то. Я буду готовить, ты — подавать, а Рейчел — пасти призраков. 19 00:01:39,683 --> 00:01:41,723 Значит, спиритическая доска твоя? 20 00:01:42,483 --> 00:01:43,563 Какая еще доска? 21 00:01:44,163 --> 00:01:45,163 Видимо, не твоя. 22 00:01:45,163 --> 00:01:47,363 Какой дурак пользуется такой доской? 23 00:01:56,843 --> 00:02:00,363 Что это за беспонтовая спиритическая доска? 24 00:02:00,363 --> 00:02:02,603 Ну а что, буквы-то те же, нет? 25 00:02:03,963 --> 00:02:05,643 Не нравится мне это. 26 00:02:05,643 --> 00:02:06,763 Тогда уходи. 27 00:02:07,443 --> 00:02:08,963 А тебе это не вредно? 28 00:02:08,963 --> 00:02:12,603 Мне нельзя морепродукты. А с мертвыми общаться не запрещали. 29 00:02:15,763 --> 00:02:17,003 Есть добровольцы? 30 00:02:21,283 --> 00:02:23,963 Вперед, Глория. Ты же наш менеджер. 31 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 Ладно. 32 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 Даруй нам щит, что укроет нас от злых духов. 33 00:02:44,083 --> 00:02:47,003 Защити всех участников сеанса 34 00:02:47,003 --> 00:02:50,443 доспехами праведности, добродетели и любви. 35 00:02:50,963 --> 00:02:54,643 Отгони всех зловредных сущностей от этого священного места 36 00:02:54,643 --> 00:02:56,443 и от всех присутствующих. 37 00:02:57,243 --> 00:02:58,803 Надо было мне так с Риком. 38 00:02:59,483 --> 00:03:02,323 Любой дух, желающий выйти с нами на связь, 39 00:03:02,323 --> 00:03:04,963 должен делать это через спиритическую доску. 40 00:03:05,563 --> 00:03:08,243 Есть ли тут с нами кто-нибудь? 41 00:03:08,763 --> 00:03:11,403 Дай нам знать, что ты тут. 42 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 Да, этим управляют духи. 43 00:03:24,883 --> 00:03:26,283 Как тебя зовут? 44 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 Том. 45 00:03:37,803 --> 00:03:39,283 Кто-нибудь знает Тома? 46 00:03:41,883 --> 00:03:43,323 Так звали моего дедушку. 47 00:03:45,763 --> 00:03:46,643 Том, 48 00:03:47,883 --> 00:03:49,643 хочешь поговорить с Глорией? 49 00:03:51,483 --> 00:03:52,923 Охренеть. 50 00:03:54,323 --> 00:03:55,523 Глория. 51 00:03:56,403 --> 00:03:57,963 Ничего не хочешь сказать? 52 00:04:05,323 --> 00:04:06,323 Ты раскаиваешься? 53 00:04:09,243 --> 00:04:10,163 Да твою ж мать! 54 00:04:11,003 --> 00:04:12,923 Стойте, так нельзя! 55 00:04:12,923 --> 00:04:15,003 Надо закончить сеанс по правилам. 56 00:04:15,643 --> 00:04:16,683 Глория! 57 00:04:18,203 --> 00:04:19,403 Глория! 58 00:04:28,363 --> 00:04:29,203 Мам? 59 00:04:35,283 --> 00:04:38,003 Слушайте, никто не мог знать, что это случится. 60 00:04:39,123 --> 00:04:41,563 Никто из вас не виноват. Ясно? 61 00:04:45,603 --> 00:04:47,083 Увидимся вечером. 62 00:05:10,443 --> 00:05:11,763 Рен, расскажи ему. 63 00:05:13,043 --> 00:05:17,363 Мы вчера слышали Рош. Она... Оно говорило с Рен по телефону. 64 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 Ноа, это был ее голос. Жуть адская. 65 00:05:19,723 --> 00:05:21,883 Я так пересрала, всю ночь не спала. 66 00:05:21,883 --> 00:05:23,163 Поэтому так выгляжу. 67 00:05:23,163 --> 00:05:26,243 - Видать, всегда недосыпаешь. - Мне лень отбиваться. 68 00:05:26,843 --> 00:05:29,683 - И что оно сказало? - Что видело меня в парке. 69 00:05:29,683 --> 00:05:32,123 А Рош через эту штуку общалась с мамой. 70 00:05:32,123 --> 00:05:34,523 - А Алисса тут при чём? - Не знаю. 71 00:05:34,523 --> 00:05:38,123 Не внушает уверенности. С кем мы встречаемся в Манчестере? 72 00:05:38,123 --> 00:05:41,203 С кем-то, кто может помочь. Встречаемся у виадука. 73 00:05:41,203 --> 00:05:45,563 Где еще встречаться с незнакомцем? Там ему удобно наши тела прятать. 74 00:05:45,563 --> 00:05:47,003 Можешь не идти. 75 00:05:47,003 --> 00:05:49,723 - Мы идем. - Ты же не уверен вроде. 76 00:05:49,723 --> 00:05:52,363 Мы идем, так что хватит докапываться. 77 00:05:53,883 --> 00:05:55,083 Дамы и господа, 78 00:05:55,083 --> 00:05:58,963 к сожалению, мы прибываем на вокзал Пиадилли с опозданием. 79 00:05:58,963 --> 00:06:01,243 Приносим свои извинения. 80 00:06:02,123 --> 00:06:03,923 «Говноэкспресс» опять за свое. 81 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 Что там? 82 00:06:11,523 --> 00:06:13,003 - Ничего. - Просто мемчик. 83 00:06:14,923 --> 00:06:15,963 Долбодятлы. 84 00:06:16,563 --> 00:06:18,243 «Яблоко от яблони...» 85 00:06:18,763 --> 00:06:21,123 Что, твой папа тоже бьет малолеток? 86 00:06:22,443 --> 00:06:23,283 А что? 87 00:06:24,723 --> 00:06:26,403 Не обращай внимания. 88 00:06:27,603 --> 00:06:31,003 Да? А давай-ка ты сам скачай приложуху, тогда поговорим. 89 00:06:34,003 --> 00:06:35,323 Ты дурак, что ли? 90 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 А что я такого сказал? 91 00:06:37,043 --> 00:06:39,603 Просто что ее папа не бьет малолеток. 92 00:06:41,043 --> 00:06:43,083 Так что с ним такого? 93 00:06:43,083 --> 00:06:44,483 Он отсидел. 94 00:06:45,403 --> 00:06:46,723 За случайное убийство. 95 00:06:47,763 --> 00:06:50,283 А есть инструкции для вашей группы друзей? 96 00:06:55,803 --> 00:06:57,523 Хрясь! Прямо в хлебало. 97 00:06:57,523 --> 00:06:58,763 Хватит, Таз. 98 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 Прям Рокки Баль-Ноа. 99 00:07:04,283 --> 00:07:05,723 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 100 00:07:05,723 --> 00:07:10,283 УЕХАЛА НА ДЕНЕК? 101 00:07:13,123 --> 00:07:16,523 НЕ ВЫКЛЮЧАЙ ТЕЛЕФОН 102 00:07:25,363 --> 00:07:27,483 А леди Ди приезжала в Болтон? 103 00:07:27,483 --> 00:07:29,363 В 1993 году, 17 марта. 104 00:07:29,923 --> 00:07:31,603 Посетила хоспис. 105 00:07:31,603 --> 00:07:35,083 Могла бы сразу уехать, но сначала всем пожала руки. 106 00:07:35,763 --> 00:07:37,523 Высший класс. Неподражаемая. 107 00:07:37,523 --> 00:07:40,203 Дамы и господа, благодарим за терпение. 108 00:07:40,203 --> 00:07:42,723 Мы уже прибываем в Манчестер на Пикадилли. 109 00:07:42,723 --> 00:07:46,843 Ну что, погнали на встречу с совершенно незнакомым человеком, 110 00:07:46,843 --> 00:07:48,843 возможно, желающим нашей смерти. 111 00:08:05,803 --> 00:08:06,843 Вот, добрались. 112 00:08:07,443 --> 00:08:08,643 Рано пришли, что ли? 113 00:08:09,963 --> 00:08:14,363 «Вы не приходите поздно или рано. А приходите ровно, когда нужно». 114 00:08:14,363 --> 00:08:16,083 - Гэндальф? - Джая? 115 00:08:16,083 --> 00:08:18,363 - У нас стрелка с тобой, что ли? - Чё? 116 00:08:19,443 --> 00:08:21,163 - Это шутка такая? - Шутка? 117 00:08:22,843 --> 00:08:24,443 Нет, Рен, подожди... 118 00:08:25,763 --> 00:08:29,243 Вы знаете, что такое «Красная роза»? Вы ее обсуждали. 119 00:08:30,163 --> 00:08:31,243 Ей можно доверять? 120 00:08:32,763 --> 00:08:35,123 Не знаю. Всё это так странно. 121 00:08:35,643 --> 00:08:37,563 Ну ладно. Давай поговорим. 122 00:08:38,603 --> 00:08:40,003 Хорошо, пойдем... 123 00:08:40,003 --> 00:08:42,963 Сначала колись, откуда знаешь про «Красную розу». 124 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 - Ты ее скачала? - В смысле? 125 00:08:45,923 --> 00:08:48,003 Рош прислала мне... 126 00:08:50,083 --> 00:08:50,923 Дай телефон. 127 00:08:53,523 --> 00:08:54,603 Оно себя скрывает. 128 00:09:04,403 --> 00:09:05,243 Это оно? 129 00:09:06,363 --> 00:09:08,203 От моих родителей оно скрылось. 130 00:09:24,883 --> 00:09:25,723 Господи. 131 00:09:25,723 --> 00:09:27,043 - Рошель? - Охренеть. 132 00:09:27,043 --> 00:09:28,163 Боже мой. 133 00:09:36,923 --> 00:09:38,123 Не нравится мне это. 134 00:09:44,603 --> 00:09:45,483 Что там? 135 00:09:48,283 --> 00:09:49,323 Рен, покажи. 136 00:09:50,363 --> 00:09:51,363 Не подходите. 137 00:09:51,923 --> 00:09:52,763 Слушайся ее. 138 00:09:56,123 --> 00:09:58,323 Эй, Рен! Сюда. 139 00:10:02,363 --> 00:10:03,683 Не нравится мне это. 140 00:10:04,603 --> 00:10:05,643 Рен. 141 00:10:06,403 --> 00:10:07,563 Ну же, Рен. 142 00:10:08,083 --> 00:10:10,003 Рошель ведет нас в уголок доггинга? 143 00:10:11,123 --> 00:10:13,883 Ты так близка к тому, чтобы узнать всю правду. 144 00:10:14,563 --> 00:10:15,683 Идем до конца. 145 00:10:15,683 --> 00:10:17,363 Мне это вообще не нравится. 146 00:10:18,523 --> 00:10:19,803 Уже теплее. 147 00:10:21,723 --> 00:10:23,363 Еще теплее. 148 00:10:24,363 --> 00:10:26,843 Уже почти совсем жарища! 149 00:10:28,563 --> 00:10:29,563 Рен, да куда ты? 150 00:10:30,243 --> 00:10:32,363 Пожалуйста, не приближайтесь. 151 00:10:32,363 --> 00:10:33,763 Лучше послушай ее. 152 00:10:34,283 --> 00:10:35,243 Рен! 153 00:10:38,963 --> 00:10:41,043 - Рош? - Ты справишься. 154 00:10:42,763 --> 00:10:45,003 Крутая идея — шагать в темный туннель. 155 00:10:49,843 --> 00:10:50,683 Что такое? 156 00:10:51,603 --> 00:10:52,723 Что там? 157 00:11:01,283 --> 00:11:02,123 Рен? 158 00:11:03,803 --> 00:11:04,643 Давай же. 159 00:11:09,923 --> 00:11:10,763 Рен? 160 00:11:11,843 --> 00:11:12,843 Стойте там. 161 00:11:14,563 --> 00:11:17,123 - Ты что делаешь-то? - Не отстаем от нее. 162 00:11:20,563 --> 00:11:21,963 Рен, иди ко мне. 163 00:11:29,323 --> 00:11:30,323 Присоединяйся. 164 00:11:32,203 --> 00:11:34,523 - Слышали? - Присоединяйся ко мне. 165 00:11:36,283 --> 00:11:37,403 - Присоединяйся! - Рен! 166 00:12:04,963 --> 00:12:07,803 Ну и что это за место? 167 00:12:08,923 --> 00:12:09,843 Привет, Джая. 168 00:12:13,043 --> 00:12:15,123 Привет, усталые путники. 169 00:12:15,123 --> 00:12:17,923 Я Дуглас Сенсей, добро пожаловать в додзё кодеров. 170 00:12:17,923 --> 00:12:20,603 - Чем могу помочь? - Ядрена кочерыжка. 171 00:12:20,603 --> 00:12:22,283 Дуглас Сенсей? 172 00:12:22,283 --> 00:12:24,483 Они со мной. Это мои друганы. 173 00:12:26,323 --> 00:12:29,563 Вот и хорошо, Джая. Ты сегодня славно выглядишь. 174 00:12:29,563 --> 00:12:31,603 Не надо снисходительности. 175 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 Проходите, Джая. Я его займу. 176 00:12:38,963 --> 00:12:39,843 Наслаждайтесь. 177 00:12:45,563 --> 00:12:47,163 Зачем ты нам написала? 178 00:12:47,683 --> 00:12:50,003 Тут что-то странное творится. 179 00:12:50,003 --> 00:12:53,683 Если бы Рошель хотела убить себя, экзамены — идеальный повод. 180 00:12:53,683 --> 00:12:55,083 Зачем убивать после? 181 00:12:55,603 --> 00:12:58,683 Потом ты упомянула «Красную розу» в споре с Дженнами. 182 00:13:03,923 --> 00:13:05,483 Красиво, правда? 183 00:13:06,963 --> 00:13:09,523 Он был бы художником, если бы так круто не кодил. 184 00:13:10,043 --> 00:13:11,923 - Кто? - Джейкоб Тейлор. 185 00:13:12,603 --> 00:13:14,763 Никто не хотел сидеть за его столом. 186 00:13:14,763 --> 00:13:18,243 Джейкоб Тейлор? А это еще кто? При чём тут он вообще? 187 00:13:19,123 --> 00:13:22,203 При том. Он был мне не то чтобы другом, но знакомым. 188 00:13:23,443 --> 00:13:24,443 Он изменился. 189 00:13:25,283 --> 00:13:28,123 Я уверена, «Красная роза» связана с его самоубийством. 190 00:13:28,123 --> 00:13:30,003 Значит, это было не только с Рошель? 191 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 Я что-то совсем запуталась. Что мы тут делаем, Джая? 192 00:13:35,563 --> 00:13:37,883 - Она помогает. - Меня чуть не убило. 193 00:13:37,883 --> 00:13:41,603 Прости, что я не кинулась доверять тому, кто ненавидел Рошель. 194 00:13:42,203 --> 00:13:43,603 Почему ненавидел-то? 195 00:13:44,163 --> 00:13:47,003 Она мне не нравилась, но это была не ненависть. 196 00:13:49,443 --> 00:13:51,243 Надо выключить твой телефон. 197 00:13:51,243 --> 00:13:52,243 Это еще зачем? 198 00:13:52,763 --> 00:13:56,563 - Чтобы подсоединить к компу. - Нет. Оно мне велело не выключать. 199 00:13:57,323 --> 00:13:58,723 Тогда я не могу помочь. 200 00:14:03,843 --> 00:14:05,883 Ну хорошо. Выключай. 201 00:14:30,723 --> 00:14:32,483 Привет, милая. Как Манчестер? 202 00:14:34,123 --> 00:14:34,963 Рен? 203 00:14:35,963 --> 00:14:36,843 Рен? 204 00:14:53,123 --> 00:14:54,203 Рен, меня слышно? 205 00:15:06,243 --> 00:15:11,803 ХВАТИТ ПЫТАТЬСЯ МЕНЯ РАЗЫГРАТЬ 206 00:15:14,643 --> 00:15:16,123 Я ПРОСТО ПРИКАЛЫВАЮСЬ 207 00:15:32,923 --> 00:15:35,203 Долго еще с телефоном будешь возиться? 208 00:15:35,723 --> 00:15:38,643 - Похоже на «Матрицу». - Ничего общего. 209 00:15:38,643 --> 00:15:40,083 Ну тоже компьютеры, да? 210 00:15:40,083 --> 00:15:42,603 Ты не представляешь, насколько ты неправа. 211 00:15:42,603 --> 00:15:44,803 Ноа, ей страшно, поговори с ней. 212 00:15:44,803 --> 00:15:46,483 Она явно не в настроении. 213 00:15:46,483 --> 00:15:47,843 А по-моему, вполне. 214 00:15:49,003 --> 00:15:50,243 Да иди уже. 215 00:15:53,723 --> 00:15:56,163 Ты взглядом загрузку подгоняешь? 216 00:15:57,043 --> 00:15:58,523 Кому-то ж надо наблюдать. 217 00:15:59,043 --> 00:16:02,723 ЗАГРУЖЕНО 77% 218 00:16:12,083 --> 00:16:13,603 Ноа, прости, что я... 219 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Прости. 220 00:16:19,443 --> 00:16:21,203 Меня не это расстраивает. 221 00:16:24,363 --> 00:16:26,523 Мне кажется, ты что -то скрываешь. 222 00:16:27,163 --> 00:16:30,283 Если бы я рассказала о кладбище, ты бы меня остановил. 223 00:16:31,203 --> 00:16:32,403 Хотя бы попытался. 224 00:16:49,763 --> 00:16:51,683 Мне ту, где больше шоколада. 225 00:16:52,723 --> 00:16:53,843 Не заслужила. 226 00:16:55,763 --> 00:16:56,843 День и так плохой. 227 00:16:57,723 --> 00:16:59,843 И шоколад всё исправит, да? 228 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Да. 229 00:17:09,683 --> 00:17:11,043 ЗАГРУЗКА 100% 230 00:17:14,963 --> 00:17:16,003 Готово. 231 00:17:30,843 --> 00:17:32,003 Потрясающе. 232 00:17:32,603 --> 00:17:36,243 Приложение не только слушает. У него есть доступ ко всему. 233 00:17:36,243 --> 00:17:38,803 К сообщениям, фоткам, видосам. 234 00:17:38,803 --> 00:17:40,763 Оно всё о тебе знает, Рен. 235 00:17:42,923 --> 00:17:43,763 И что это? 236 00:17:43,763 --> 00:17:47,163 И почему оно взялось за Рен, как за Рошель и Джейкоба? 237 00:17:47,763 --> 00:17:49,043 Точно не знаю. 238 00:17:49,043 --> 00:17:52,923 Он в последние недели перед смертью вел себя страннее обычного. 239 00:17:56,723 --> 00:17:58,803 - Куда это она? - Тут ловить нечего. 240 00:17:58,803 --> 00:18:00,923 И что, на этом всё? Мы сдаемся? 241 00:18:01,563 --> 00:18:03,923 Мне ехать в Болтон и пытаться не умереть? 242 00:18:03,923 --> 00:18:07,963 Можешь ехать, если хочешь, но так ты не побываешь у Джейкоба дома. 243 00:18:36,643 --> 00:18:38,683 Что-то ты рано, я не ждала... 244 00:18:39,203 --> 00:18:40,243 Тебя. 245 00:18:41,123 --> 00:18:42,683 Мне Рен написала. 246 00:18:43,203 --> 00:18:46,083 - Она в Манчестере. - Сказала, что ты меня ждешь. 247 00:18:46,083 --> 00:18:47,083 Нет, не жду. 248 00:18:47,603 --> 00:18:49,403 Прямо «Ловушка для родителей». 249 00:18:51,243 --> 00:18:53,323 И зачем Рен это надо? 250 00:18:55,363 --> 00:18:56,483 На что ты надеялся? 251 00:18:59,163 --> 00:19:02,283 - Я думал, что мы... - Будем играть в счастливую семью? 252 00:19:03,323 --> 00:19:04,483 Кино по субботам? 253 00:19:04,483 --> 00:19:05,643 Нет, Рейч. 254 00:19:07,203 --> 00:19:08,243 Нет. 255 00:19:08,963 --> 00:19:11,203 Думал, что ты пустишь отца в ее жизнь. 256 00:19:13,643 --> 00:19:15,363 - Тебе пора идти. - Ясно. 257 00:19:16,163 --> 00:19:18,963 С Рен я еще поговорю, а тебе скажу сейчас. 258 00:19:18,963 --> 00:19:21,803 Оставь ее в покое и не приходи больше сюда! 259 00:19:38,363 --> 00:19:40,963 Рен, перезвони. Я не понимаю, что происходит. 260 00:19:41,483 --> 00:19:42,883 Зачем ты позвала отца? 261 00:19:42,883 --> 00:19:44,923 И почему твой телефон выключен? 262 00:19:45,443 --> 00:19:47,123 Перезвони как можно быстрее. 263 00:19:56,523 --> 00:19:57,643 А живая изгородь! 264 00:19:58,683 --> 00:20:02,643 Это что, теннисный корт? Охренеть, и чего я пафосно не оделся? 265 00:20:03,563 --> 00:20:04,403 Пришли. 266 00:20:06,523 --> 00:20:09,043 Что? Его мама любит постить фотки сада. 267 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 Которого? 268 00:20:10,003 --> 00:20:12,163 Блин, а Джая-то у нас одержимая. 269 00:20:14,563 --> 00:20:15,483 Здравствуйте. 270 00:20:16,843 --> 00:20:17,683 В чём дело? 271 00:20:29,603 --> 00:20:33,283 У вас прекрасный дом, миссис Тейлор. Как со страниц журнала. 272 00:20:33,283 --> 00:20:36,163 Спасибо, как это мило с вашей стороны... 273 00:20:36,163 --> 00:20:38,083 - Энтони. - Энтони. 274 00:20:39,043 --> 00:20:40,963 У меня нынче полно времени. 275 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 Они, небось, из M&S? Роскошные. 276 00:20:45,443 --> 00:20:48,443 Значит, вы все с Джейкобом учились в Сент-Августине? 277 00:20:48,443 --> 00:20:51,723 - Да. - В Сент-Августине? В частной школе? 278 00:20:53,723 --> 00:20:54,923 Да. 279 00:20:56,003 --> 00:20:57,603 - Мы все на стипендии. - Да. 280 00:20:58,483 --> 00:20:59,963 Как вам всем повезло. 281 00:21:02,723 --> 00:21:04,603 Мы так скорбим о вашей утрате. 282 00:21:05,763 --> 00:21:06,763 Спасибо, Энтони. 283 00:21:07,603 --> 00:21:08,483 Я тоже. 284 00:21:15,523 --> 00:21:17,123 Вы с какой целью пришли? 285 00:21:20,763 --> 00:21:24,163 У нас сегодня разговор зашел о Джейкобе, 286 00:21:24,163 --> 00:21:27,803 и мы поняли, что до сих пор не выразили соболезнования. 287 00:21:28,963 --> 00:21:32,443 Если честно, я никого из вас не узнаю. 288 00:21:36,443 --> 00:21:39,203 Мы с ним общались только в школе. 289 00:21:39,723 --> 00:21:40,763 Очень жаль. 290 00:21:42,763 --> 00:21:44,323 Вещи Джейкоба всё еще тут? 291 00:21:46,763 --> 00:21:48,883 Я пыталась всё вынести, 292 00:21:50,643 --> 00:21:54,243 но было ощущение, будто я его стираю из своей жизни. 293 00:21:55,203 --> 00:21:58,283 Иногда я представляю, что он всё еще в своей комнате. 294 00:22:00,403 --> 00:22:02,163 Вам кажется, что это странно? 295 00:22:03,283 --> 00:22:04,123 Нет. 296 00:22:05,283 --> 00:22:06,203 Нет... 297 00:22:06,963 --> 00:22:09,563 Трудно прощаться с теми, кого любишь. 298 00:22:14,043 --> 00:22:16,443 Простите, пожалуйста. 299 00:22:18,123 --> 00:22:20,243 Мы всё понимаем. Правда. Мы... 300 00:22:22,803 --> 00:22:23,963 Мы потеряли друга. 301 00:22:30,883 --> 00:22:32,483 Пойду-ка я в туалет. 302 00:22:54,963 --> 00:22:56,323 Пойду проверю, как она. 303 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 Можно мне? 304 00:23:24,843 --> 00:23:26,363 Компьютер не работает. 305 00:23:45,283 --> 00:23:46,443 Ни фига себе. 306 00:23:51,163 --> 00:23:52,203 Что там? 307 00:23:54,123 --> 00:23:55,043 Что это? 308 00:23:56,003 --> 00:23:56,843 Не знаю. 309 00:23:58,363 --> 00:24:01,283 Компьютер уничтожен. Но зачем это надо Джейкобу? 310 00:24:03,563 --> 00:24:05,123 А ты ищи дальше. 311 00:24:19,003 --> 00:24:20,803 Прости, что Рош тебя расстроила. 312 00:24:23,123 --> 00:24:24,003 Ты нормальная. 313 00:24:24,523 --> 00:24:25,803 Потому что полезная? 314 00:24:26,923 --> 00:24:29,043 Нет, я не это имела в виду. 315 00:24:29,043 --> 00:24:30,883 Да ничего, Рен, не переживай. 316 00:24:31,883 --> 00:24:32,763 Я всё понимаю. 317 00:24:33,763 --> 00:24:34,923 Я к этому привыкла. 318 00:24:35,443 --> 00:24:36,803 К сожалению. 319 00:24:45,643 --> 00:24:48,403 Мы с ним пробовались в «Иисус Христос — суперзвезда». 320 00:24:48,403 --> 00:24:51,003 Я не знала, что ему интересны мюзиклы. 321 00:24:51,003 --> 00:24:51,923 Еще как. 322 00:24:51,923 --> 00:24:55,203 Когда не кодил, он распевал Эндрю Ллойда Уэббера. 323 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 Это Алисса. 324 00:25:30,963 --> 00:25:32,203 Ее Таз нашел. 325 00:25:35,683 --> 00:25:38,203 «ВОЙНА АЛОЙ И БЕЛОЙ РОЗЫ» 326 00:25:54,003 --> 00:25:56,243 Господи. Рен. 327 00:25:56,963 --> 00:25:58,243 Это разработки. 328 00:26:00,643 --> 00:26:02,883 Джейкоб не был жертвой «Красной розы». 329 00:26:03,403 --> 00:26:04,883 Он был ее создателем. 330 00:26:13,763 --> 00:26:14,683 Вы кто такие? 331 00:26:16,283 --> 00:26:18,403 Что вы делаете в комнате моего сына? 332 00:26:22,763 --> 00:26:24,843 Мы выясняем, почему он себя убил, 333 00:26:24,843 --> 00:26:28,243 но если честно, я что-то уже совсем запуталась. 334 00:26:39,203 --> 00:26:41,483 Он забывал заблокировать компьютер. 335 00:26:45,083 --> 00:26:46,003 Он... 336 00:26:47,483 --> 00:26:49,043 Он не был хорошим парнем, 337 00:26:49,803 --> 00:26:50,643 так ведь? 338 00:26:54,163 --> 00:26:57,963 Я не смогу объяснить почему, но мне надо забрать этот блокнот. 339 00:27:00,403 --> 00:27:01,643 Из этого выйдет толк? 340 00:27:02,723 --> 00:27:03,883 Очень надеюсь. 341 00:27:16,523 --> 00:27:18,843 У Джейкоба был такой заразительный смех. 342 00:27:18,843 --> 00:27:20,923 Спасибо вам за неожиданный визит. 343 00:27:20,923 --> 00:27:23,483 Приятно, что дом был снова полон людей. 344 00:27:27,483 --> 00:27:28,323 Прошу вас, 345 00:27:28,843 --> 00:27:30,163 приходите еще. 346 00:27:30,163 --> 00:27:32,843 - Придем. Джейкобу бы... - Я знаю, вы не были знакомы. 347 00:27:34,163 --> 00:27:35,203 К сожалению. 348 00:27:37,403 --> 00:27:39,123 Приятно иногда притворяться. 349 00:28:00,523 --> 00:28:03,603 Зачем такому, как Джейкоб, создавать «Красную розу»? 350 00:28:03,603 --> 00:28:06,363 И почему она не остановилась после его смерти? 351 00:28:06,363 --> 00:28:08,003 Его компы были уничтожены. 352 00:28:08,003 --> 00:28:10,403 Да, но вдруг «Розе» не нужен Джейкоб? 353 00:28:10,403 --> 00:28:12,283 Класс, больше мертвых подростков! 354 00:28:12,283 --> 00:28:15,083 Она может быть везде. Может быть где угодно. 355 00:28:15,763 --> 00:28:17,123 Она в телефоне Рен. 356 00:28:19,283 --> 00:28:20,163 Сейчас удалю. 357 00:28:28,443 --> 00:28:31,683 ДЖЕЙКОБ ТЕБЕ НЕ ПОМОЖЕТ ОН В ПАРКЕ ВМЕСТЕ С РОШ 358 00:28:36,603 --> 00:28:40,523 Рен, пожалуйста, не удаляй. Я смогу вычислить, что это такое. 359 00:28:40,523 --> 00:28:42,883 Нет, Рен, мы сделаем, что ты захочешь. 360 00:29:14,123 --> 00:29:15,843 Рош, мне так жаль. 361 00:29:18,963 --> 00:29:20,763 Рош, мне так жаль. 362 00:29:28,763 --> 00:29:29,683 Привет. 363 00:29:29,683 --> 00:29:33,083 Я еду к тебе, но хотел спросить, какое вино привезти. 364 00:29:33,083 --> 00:29:35,523 И услышать твой приятный голос. 365 00:29:37,203 --> 00:29:38,483 Саймон, погоди. 366 00:29:39,883 --> 00:29:40,723 Рен? 367 00:29:42,043 --> 00:29:43,003 Рейчел? 368 00:29:47,683 --> 00:29:48,643 Рейчел, ты тут? 369 00:29:50,083 --> 00:29:51,643 Рош, мне так жаль. 370 00:29:52,363 --> 00:29:53,323 Рейчел, алло? 371 00:29:53,323 --> 00:29:54,843 Да, жду с нетерпением. 372 00:29:54,843 --> 00:29:56,643 Да, я тоже, жду не дождусь. 373 00:29:59,443 --> 00:30:00,443 Что-то не так? 374 00:30:04,203 --> 00:30:05,403 Всё нормально, я... 375 00:30:06,523 --> 00:30:07,443 Что ты? 376 00:30:09,123 --> 00:30:09,963 Рейч? 377 00:30:12,443 --> 00:30:13,323 Алло? 378 00:30:15,483 --> 00:30:16,883 Рош, мне так жаль. 379 00:30:16,883 --> 00:30:19,003 Точно всё нормально? 380 00:30:21,123 --> 00:30:22,123 Рейчел. 381 00:30:24,323 --> 00:30:25,163 Рейч? 382 00:30:35,883 --> 00:30:37,363 Рейчел, да что такое? 383 00:30:40,723 --> 00:30:41,643 Рейч... 384 00:30:50,443 --> 00:30:52,243 Рош, мне так жаль. 385 00:31:00,043 --> 00:31:00,883 Что это было? 386 00:31:01,403 --> 00:31:03,043 - Господи. - Рейчел! 387 00:31:03,043 --> 00:31:05,043 Прости. Всё хорошо. 388 00:31:05,563 --> 00:31:08,043 Хорошо? А так и не скажешь. 389 00:31:09,923 --> 00:31:11,083 Ничего страшного. 390 00:31:12,963 --> 00:31:14,003 Ну и денек. 391 00:31:15,643 --> 00:31:16,963 Мне нужен отпуск. 392 00:31:17,483 --> 00:31:18,803 Как насчет Блэкпула? 393 00:31:19,323 --> 00:31:21,083 Рош, мне так жаль. 394 00:31:23,403 --> 00:31:24,963 Мне так жаль. 395 00:31:29,003 --> 00:31:32,683 Джая, почему ты не сказала, что сообщения от тебя? 396 00:31:33,243 --> 00:31:34,243 А вы приехали бы? 397 00:31:43,363 --> 00:31:45,163 Что-то лето у нас не задалось. 398 00:31:46,323 --> 00:31:48,403 Да, это еще мягко сказано. 399 00:31:50,403 --> 00:31:53,523 Дамы и господа, мы прибываем в Болтон. 400 00:31:53,523 --> 00:31:55,443 Следующая станция — Болтон. 401 00:32:52,923 --> 00:32:53,963 Рейч? 402 00:32:55,203 --> 00:32:57,763 Рик, уходи. 403 00:33:00,443 --> 00:33:01,723 Рейч, это насчет Рен. 404 00:33:03,123 --> 00:33:05,803 Я же сказала, что она в Манчестере с друзьями. 405 00:33:05,803 --> 00:33:09,123 - Она мне прислала видео. А тебе? - Ах еще и видео, да? 406 00:33:09,123 --> 00:33:11,483 Да. Я думал, она уже дома. 407 00:33:12,003 --> 00:33:13,763 Я сказала, она в Манчестере. 408 00:33:13,763 --> 00:33:16,603 У меня нет времени на эти странные разговоры. 409 00:33:17,123 --> 00:33:18,923 - Смотри. - Что это? 410 00:33:19,683 --> 00:33:20,963 Смотри видео. 411 00:33:23,683 --> 00:33:24,683 Рен! 412 00:33:26,203 --> 00:33:27,323 Хватит! 413 00:33:28,323 --> 00:33:29,963 Отвали на хрен! 414 00:33:29,963 --> 00:33:32,083 И зачем она прислала это мне? 415 00:33:32,083 --> 00:33:34,403 Чтобы показать, чему у тебя научилась. 416 00:33:36,323 --> 00:33:37,323 Так нечестно. 417 00:33:37,323 --> 00:33:39,963 Нечестно? Не надо мне о честности втирать. 418 00:33:40,523 --> 00:33:43,043 Как ты вернулся, она ведет себя как коза. 419 00:33:43,043 --> 00:33:44,603 - Да ну? - Да. 420 00:33:45,403 --> 00:33:48,523 А я знаю, что она хорошая девочка. 421 00:33:49,683 --> 00:33:50,803 Но сейчас... 422 00:33:52,803 --> 00:33:54,523 Блин, она ведет себя как ты. 423 00:33:54,523 --> 00:33:58,083 Ага, ведет себя как я. Такой привет из прошлого, да? 424 00:34:00,203 --> 00:34:02,323 У Рен проблемы, а ты ее не слушаешь. 425 00:34:05,443 --> 00:34:07,163 - Прощай, Рик. - Нет! 426 00:34:07,163 --> 00:34:08,563 Что тут происходит? 427 00:34:09,923 --> 00:34:12,883 Всё хорошо, мы обсуждаем нашу дочь, если позволите. 428 00:34:24,163 --> 00:34:25,083 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 429 00:34:25,083 --> 00:34:30,003 ТЫ БЫ ПОСПЕШИЛА ДОМОЙ 430 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 Заставить его уйти? 431 00:34:39,763 --> 00:34:42,883 Ты меня игнорируешь. У нашей дочери проблемы. 432 00:34:42,883 --> 00:34:44,643 Ага, потому что ты вернулся. 433 00:34:44,643 --> 00:34:47,163 Слушай, дружище, ты ей тут не нужен. 434 00:34:47,163 --> 00:34:50,243 И мне тоже, так что иди и наслаждайся вечером. 435 00:34:50,243 --> 00:34:52,043 Руки убрал. 436 00:34:52,043 --> 00:34:55,283 Она попросила тебя уйти. Так иди. 437 00:34:55,963 --> 00:34:58,603 Рик! Хватит! 438 00:35:00,603 --> 00:35:01,563 Остановись! 439 00:35:03,883 --> 00:35:05,443 - Отвали! - Папа! 440 00:35:21,803 --> 00:35:22,963 - Ты цел? - Да. 441 00:35:31,323 --> 00:35:32,723 - Простите. - Не смей. 442 00:35:38,603 --> 00:35:39,643 Что случилось? 443 00:35:40,603 --> 00:35:41,603 Мама, отвечай! 444 00:35:42,763 --> 00:35:44,003 Ты молчала бы, Рен. 445 00:35:44,603 --> 00:35:47,003 Я предупреждала о нём, но ты не слушала. 446 00:35:47,603 --> 00:35:50,883 Ты за моей спиной снова втянула его в нашу жизнь. 447 00:35:51,603 --> 00:35:54,563 Ты ему написала. Сюда его позвала. 448 00:35:54,563 --> 00:35:57,443 Отправила ему видео, как ты мутузишь двух девок. 449 00:35:57,443 --> 00:36:00,643 Гордишься собой, Рен? И тем, как ты бьешь других? 450 00:36:01,443 --> 00:36:03,363 Я ничего ему не отправляла, мам. 451 00:36:03,363 --> 00:36:05,523 Нет, только не это! Я так не могу. 452 00:36:06,363 --> 00:36:09,483 Не могу так. Сначала твой отец, а теперь ты? Нет. 453 00:36:09,483 --> 00:36:11,723 - Мама? - Нет. 454 00:36:11,723 --> 00:36:14,563 Мама! 455 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 Эй. 456 00:36:51,163 --> 00:36:52,723 Всё хорошо. 457 00:36:53,403 --> 00:36:54,283 Всё хорошо. 458 00:37:00,763 --> 00:37:01,723 Давай, заходи. 459 00:37:12,043 --> 00:37:13,443 Вот, выпей, милая. 460 00:37:15,403 --> 00:37:16,603 Спасибо. 461 00:37:17,963 --> 00:37:20,603 Мне всё равно, где кто спит, 462 00:37:20,603 --> 00:37:23,763 но свистите, если вам тут еще одно одеяло нужно. 463 00:37:24,323 --> 00:37:27,683 Или если нужно постелить на диване. 464 00:37:29,563 --> 00:37:30,403 Я на диване. 465 00:37:31,883 --> 00:37:34,123 Рен, мне звонила твоя мама. 466 00:37:34,963 --> 00:37:37,323 Вам обеим нужно отдохнуть друг от друга. 467 00:37:39,283 --> 00:37:41,043 Оставайся сколько хочешь. 468 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Спасибо, Шел. 469 00:37:42,923 --> 00:37:46,243 Она просто спрашивала, где ты. В безопасности ли. 470 00:37:49,443 --> 00:37:50,283 Спасибо, мам. 471 00:37:51,203 --> 00:37:53,803 Ну что ж, спокойной ночи, милые. 472 00:37:54,323 --> 00:37:55,163 И вам. 473 00:38:04,483 --> 00:38:06,083 Она сюда бухла подлила. 474 00:38:17,043 --> 00:38:18,163 Что думаешь о Джае? 475 00:38:19,323 --> 00:38:20,363 Она умная. 476 00:38:21,163 --> 00:38:22,163 Но прямолинейная. 477 00:38:23,763 --> 00:38:24,763 Она мне нравится. 478 00:38:31,243 --> 00:38:32,283 А мне нравишься ты. 479 00:40:49,723 --> 00:40:51,843 Джая, тебе звонят. 480 00:40:53,523 --> 00:40:54,483 Кто? 481 00:40:55,363 --> 00:40:56,963 Говорит, его зовут Джейкоб. 482 00:41:13,803 --> 00:41:14,963 Алло? 483 00:41:14,963 --> 00:41:19,083 Джая, привет, это Джейкоб. Надеюсь, ты нашла, что искала. 484 00:41:19,083 --> 00:41:21,763 А то ведь у Рен время уже истекло. 485 00:41:22,563 --> 00:41:23,483 Спокойной ночи. 486 00:41:52,043 --> 00:41:54,963 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова