1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:36,963 --> 00:00:38,883
Tamir ettirmelerini söylemiştim.
3
00:00:39,443 --> 00:00:40,603
Şu hâle bak.
4
00:00:40,603 --> 00:00:43,563
Sorun yok, sadece ampul değişecek.
5
00:00:43,563 --> 00:00:45,563
Operadaki Hayalet gibi.
6
00:00:46,523 --> 00:00:48,603
- Muhtemelen bir hayalet.
- Yapma.
7
00:00:48,603 --> 00:00:51,403
Saçmalamayı bırak. Gloria'ya söyle.
8
00:00:51,403 --> 00:00:53,563
Çoktan ilgilenmeye başlamıştır.
9
00:00:54,243 --> 00:00:55,483
İşte geldi.
10
00:00:56,003 --> 00:00:57,043
Burası.
11
00:00:58,763 --> 00:01:02,483
Tamam, sorun değil.
Minibüsten birkaç alet alayım.
12
00:01:02,483 --> 00:01:03,603
Sağ ol canım.
13
00:01:14,963 --> 00:01:15,803
Gloria?
14
00:01:18,363 --> 00:01:19,203
Gloria?
15
00:01:23,283 --> 00:01:24,523
İyi misin Gloria?
16
00:01:30,083 --> 00:01:32,283
Bu iş için haftalardır uğraşıyorum.
17
00:01:32,283 --> 00:01:34,363
Kafenizi açınca beni de alın.
18
00:01:34,363 --> 00:01:38,563
Tabii. Ben pişiririm, sen servis edersin,
Rachel da hayalet gözetler.
19
00:01:39,603 --> 00:01:41,723
Cadı tahtası senin işin mi?
20
00:01:42,403 --> 00:01:43,563
Hangi cadı tahtası?
21
00:01:44,163 --> 00:01:45,123
Sanırım değil.
22
00:01:45,123 --> 00:01:47,363
Cadı tahtasıyla hangi aptal uğraşır?
23
00:01:56,843 --> 00:02:00,363
Böyle dandik cadı tahtası mı olur?
24
00:02:00,363 --> 00:02:02,603
Harfler aynı, değil mi?
25
00:02:03,963 --> 00:02:05,643
Bu hoşuma gitmedi.
26
00:02:05,643 --> 00:02:06,723
Git o zaman.
27
00:02:07,443 --> 00:02:08,963
Sana zararı olmaz m?
28
00:02:08,963 --> 00:02:13,203
Ebe, kabuklu deniz ürünlerini yasakladı,
ölülerle konuşmayı değil.
29
00:02:15,603 --> 00:02:17,003
Bir gönüllü gerek.
30
00:02:21,283 --> 00:02:23,963
Hadi, Gloria. Müdür sensin.
31
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Peki.
32
00:02:41,083 --> 00:02:44,083
Kötü ruhlardan korunmak istiyorum.
33
00:02:44,083 --> 00:02:50,883
Erdem, iman ve sevginin gücü
bu seansa katılan herkesi korusun.
34
00:02:50,883 --> 00:02:56,443
Bu kutsal alana ve buradakilere
hiçbir zararlı enerji yaklaşamasın.
35
00:02:57,243 --> 00:02:58,683
Bunu Rick'e yapmalıydım.
36
00:02:59,483 --> 00:03:05,403
Bizimle iletişim kurmak isteyen her ruh
bunu cadı tahtasından yapmalı.
37
00:03:05,403 --> 00:03:08,243
Bugün bizimle olan var mı?
38
00:03:08,763 --> 00:03:11,403
Varlığınızı belli edin.
39
00:03:18,003 --> 00:03:20,283
Evet. Ruhların rehberliğinde.
40
00:03:24,843 --> 00:03:26,283
Adın ne?
41
00:03:36,043 --> 00:03:37,043
Tom.
42
00:03:37,803 --> 00:03:39,283
Bunun bir anlamı var mı?
43
00:03:41,843 --> 00:03:43,243
Dedemin adı Tom'du.
44
00:03:45,763 --> 00:03:46,643
Tom.
45
00:03:47,843 --> 00:03:50,083
Gloria'yla konuşmak ister misin?
46
00:03:51,483 --> 00:03:52,923
Daha neler!
47
00:03:54,323 --> 00:03:55,523
Gloria?
48
00:03:56,403 --> 00:03:57,963
Konuşmak ister misin?
49
00:04:05,283 --> 00:04:06,163
Üzgün müsün?
50
00:04:09,243 --> 00:04:10,163
Siktir!
51
00:04:11,003 --> 00:04:12,923
Durun, öyle olmaz!
52
00:04:12,923 --> 00:04:15,003
Usulünce kapatmalıyız!
53
00:04:15,643 --> 00:04:16,483
Gloria!
54
00:04:18,203 --> 00:04:19,243
Gloria!
55
00:04:28,323 --> 00:04:29,163
Anne.
56
00:04:35,363 --> 00:04:38,003
Ne olacağını bilemezdiniz.
57
00:04:39,083 --> 00:04:41,603
Hiçbirinizin suçu yok, tamam mı?
58
00:04:45,603 --> 00:04:47,163
Sonra görüşürüz.
59
00:05:10,403 --> 00:05:12,363
Wren, ona söylemek ister misin?
60
00:05:13,043 --> 00:05:14,163
Dün Roch'u duyduk.
61
00:05:14,163 --> 00:05:17,363
O... Yani o şey Wren'le telefonda konuştu.
62
00:05:17,363 --> 00:05:19,723
Tıpkı onun gibiydi. Çok korktuk.
63
00:05:19,723 --> 00:05:21,843
Ödüm koptu. Bütün gece uyumadım.
64
00:05:21,843 --> 00:05:23,163
O yüzden bu hâldeyim.
65
00:05:23,163 --> 00:05:26,243
- Uyku sorunun kronik olmalı.
- Bu sıcakta süslenemem.
66
00:05:26,243 --> 00:05:27,523
Ne dedi?
67
00:05:27,523 --> 00:05:29,683
Beni bahçede gördüğünü söyledi.
68
00:05:29,683 --> 00:05:32,123
Roch annesini duyabildiğini söylemişti.
69
00:05:32,123 --> 00:05:34,523
- Alyssa'nın bağlantısı ne?
- Bilmiyorum.
70
00:05:34,523 --> 00:05:38,123
Pek güven vermedi.
Manchester'da kiminle buluşacağız?
71
00:05:38,123 --> 00:05:41,203
Bize yardım edebilecek biriyle.
Viyadüklerin orada.
72
00:05:41,203 --> 00:05:45,563
Bir yabancıyla buluşmak için güvenli yer,
cesetlerimizi kolayca yok eder.
73
00:05:45,563 --> 00:05:47,003
Gelmeyebilirdin.
74
00:05:47,003 --> 00:05:49,723
- Geliyoruz.
- Güvenmediğini söylemiştin.
75
00:05:49,723 --> 00:05:52,363
Geliyoruz. Beni dinle ve konuyu kapat.
76
00:05:53,883 --> 00:05:55,083
Bayanlar ve baylar,
77
00:05:55,083 --> 00:05:58,963
Manchester Piccadilly'ye
maalesef rötarlı bir şekilde ulaşacağız.
78
00:05:58,963 --> 00:06:01,003
Aksaklık için özür dileriz.
79
00:06:02,123 --> 00:06:03,883
Kuzey klasiği.
80
00:06:10,123 --> 00:06:11,003
Ne?
81
00:06:11,523 --> 00:06:12,963
- Hiç.
-İnternet şakası.
82
00:06:14,923 --> 00:06:15,803
Pislikler.
83
00:06:16,563 --> 00:06:18,243
"Babasına bak kızını al" mı?
84
00:06:18,763 --> 00:06:21,123
Baban genç kızları mı dövüyor?
85
00:06:22,443 --> 00:06:23,283
Ne?
86
00:06:24,723 --> 00:06:26,403
Böyle şeyleri görmezden gel.
87
00:06:27,603 --> 00:06:31,003
Öyle mi? Uygulamayı indir,
nasıl başa çıkacağını görelim.
88
00:06:33,963 --> 00:06:35,323
Aptal mısın?
89
00:06:35,323 --> 00:06:37,043
Ne? Yanlış bir şey demedim.
90
00:06:37,043 --> 00:06:39,923
Babası genç kızları dövmez, dedim.
91
00:06:41,003 --> 00:06:43,083
Ne yaptı?
92
00:06:43,083 --> 00:06:44,443
Hapse girdi.
93
00:06:45,483 --> 00:06:46,723
Cinayet suçundan.
94
00:06:47,763 --> 00:06:50,203
Bu arkadaş grubu için bir kılavuz var mı?
95
00:06:55,283 --> 00:06:57,523
Güm! Ağzına çaktı.
96
00:06:57,523 --> 00:06:58,643
Git işine Taz.
97
00:07:00,123 --> 00:07:01,723
Baksana! Noah Balboa.
98
00:07:04,283 --> 00:07:05,723
YENİ BİLDİRİM
99
00:07:05,723 --> 00:07:10,283
GÜNÜBİRLİK GEZİYE Mİ GİDİYORSUN?
100
00:07:13,123 --> 00:07:16,523
TELEFONU KAPATMA
101
00:07:25,363 --> 00:07:27,483
Prenses Diana hiç Bolton'a geldi mi?
102
00:07:27,483 --> 00:07:29,363
17 Mart 1993.
103
00:07:29,883 --> 00:07:31,603
Düşkünlerevini ziyaret etti.
104
00:07:31,603 --> 00:07:34,923
Öylece çekip gitmedi,
onu bekleyen herkesin elini sıktı.
105
00:07:35,763 --> 00:07:37,483
Çok klas. Onun gibisi yok.
106
00:07:37,483 --> 00:07:40,243
Bayanlar ve baylar,
sabrınız için teşekkürler.
107
00:07:40,243 --> 00:07:42,723
Manchester Piccadilly'ye yaklaşıyoruz.
108
00:07:42,723 --> 00:07:43,763
Tamam, hadi.
109
00:07:43,763 --> 00:07:48,523
Bizi öldürme ihtimali olan yabancı
bizi bekliyor.
110
00:08:05,763 --> 00:08:06,683
Burası.
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,563
Erken mi geldik?
112
00:08:09,963 --> 00:08:14,363
"Ne geç ne erken. Olması gereken vakitte."
113
00:08:14,363 --> 00:08:16,043
- Gandalf.
- Jaya.
114
00:08:16,043 --> 00:08:17,203
O kişi sen miydin?
115
00:08:17,803 --> 00:08:18,643
Ne?
116
00:08:19,443 --> 00:08:21,163
-Şaka mı bu?
-"Şaka" mı?
117
00:08:22,843 --> 00:08:24,443
Hayır, Wren, dur. Ben...
118
00:08:25,763 --> 00:08:29,243
Red Rose'un ne olduğunu biliyor musunuz?
Konuşmanızı duydum.
119
00:08:30,203 --> 00:08:31,203
Ona güvenelim mi?
120
00:08:32,723 --> 00:08:34,883
Bilmem. Tuhaf bir durum.
121
00:08:35,643 --> 00:08:37,563
Tamam, konuşalım.
122
00:08:38,603 --> 00:08:40,003
Tamam, şeye gidelim...
123
00:08:40,003 --> 00:08:43,043
Önce Red Rose'u nereden bildiğini söyle.
124
00:08:44,203 --> 00:08:45,923
-İndirdin mi?
-"İndirmek" mi?
125
00:08:45,923 --> 00:08:47,883
Evet, Roch'un yolladığı...
126
00:08:50,083 --> 00:08:50,923
Telefonun.
127
00:08:53,523 --> 00:08:54,763
Kendini saklıyor.
128
00:09:04,483 --> 00:09:05,683
Bu mu?
129
00:09:06,323 --> 00:09:07,963
Ailemden saklandı.
130
00:09:24,883 --> 00:09:25,723
Tanrım.
131
00:09:25,723 --> 00:09:27,043
- Rochelle?
- Ne oluyor?
132
00:09:27,043 --> 00:09:27,963
Tanrım!
133
00:09:36,843 --> 00:09:38,043
Bu hoşuma gitmedi.
134
00:09:44,603 --> 00:09:45,483
Ne?
135
00:09:48,283 --> 00:09:49,323
Wren, bakalım.
136
00:09:50,363 --> 00:09:51,323
Geri çekilin.
137
00:09:51,843 --> 00:09:52,763
Dediğini yapın.
138
00:09:56,123 --> 00:09:58,323
Wren, bu taraftan.
139
00:10:02,363 --> 00:10:03,683
Bu hoşuma gitmedi.
140
00:10:04,603 --> 00:10:05,643
Wren.
141
00:10:06,403 --> 00:10:08,003
Hadi Wren.
142
00:10:08,003 --> 00:10:10,603
Rochelle bizi seks noktasına götürüyor.
143
00:10:11,123 --> 00:10:13,843
Olanları öğrenmeye çok yaklaştın.
144
00:10:14,563 --> 00:10:15,683
İçeri giriyoruz.
145
00:10:15,683 --> 00:10:17,323
Buna hiç güvenmiyorum.
146
00:10:18,523 --> 00:10:19,643
Sıcak.
147
00:10:21,723 --> 00:10:23,203
Isınıyor.
148
00:10:24,323 --> 00:10:26,683
Ah, kaynamak üzere!
149
00:10:28,523 --> 00:10:30,163
Wren, ne yapıyorsun?
150
00:10:30,163 --> 00:10:32,363
Lütfen uzak dur.
151
00:10:32,363 --> 00:10:33,763
Onu dinle.
152
00:10:34,283 --> 00:10:35,243
Wren!
153
00:10:38,963 --> 00:10:41,043
- Roch?
- Yapabilirsin.
154
00:10:42,763 --> 00:10:45,163
Karanlık tünele girmek iyi bir fikir mi?
155
00:10:49,843 --> 00:10:50,683
Ne?
156
00:10:51,603 --> 00:10:52,723
Ne o?
157
00:11:01,243 --> 00:11:02,123
Wren?
158
00:11:03,803 --> 00:11:04,643
Hadi.
159
00:11:09,923 --> 00:11:10,763
Wren?
160
00:11:11,843 --> 00:11:12,843
Orada durun.
161
00:11:14,523 --> 00:11:17,243
- Ne yapıyorsun?
- Onu bırakmayın. Hadi.
162
00:11:20,523 --> 00:11:21,923
Wren, bana gel.
163
00:11:29,323 --> 00:11:30,323
Bana katıl.
164
00:11:32,203 --> 00:11:34,363
- Duyuyor musunuz?
- Bana katıl.
165
00:11:35,363 --> 00:11:36,203
Tren geliyor.
166
00:11:36,203 --> 00:11:37,403
- Bana katıl!
- Wren!
167
00:12:04,963 --> 00:12:07,643
Burası neresi?
168
00:12:08,963 --> 00:12:09,843
Selam Jaya.
169
00:12:12,123 --> 00:12:15,123
Merhaba, yorgun yolcular.
170
00:12:15,123 --> 00:12:17,923
Ben Douglas Sensei.
Kodlayıcı dojomuza hoş geldiniz.
171
00:12:17,923 --> 00:12:20,603
- Yardım edebilir miyim?
- Lanet olsun.
172
00:12:20,603 --> 00:12:22,283
"Douglas Sensei" mi?
173
00:12:22,283 --> 00:12:24,483
Benimleler. Onlar arkadaşım.
174
00:12:26,323 --> 00:12:29,563
Aferin Jaya. Bugün çok hoş görünüyorsun.
175
00:12:29,563 --> 00:12:31,603
Küstahlık etme.
176
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
Keyfine bak Jaya. Onu oyalarım.
177
00:12:38,443 --> 00:12:40,003
Kodlamanın tadını çıkarın.
178
00:12:45,563 --> 00:12:47,123
Neden mesaj attın Jaya?
179
00:12:47,643 --> 00:12:50,003
Bu çok saçma.
180
00:12:50,003 --> 00:12:53,683
Rochelle intihar edecek olsa
sınav stresi altındayken yapardı.
181
00:12:53,683 --> 00:12:55,443
Neden sonra yaptı?
182
00:12:55,443 --> 00:12:58,523
Jenna'ları döverken
"Red Rose" dediğini duydum.
183
00:13:03,923 --> 00:13:05,283
Çok güzel, değil mi?
184
00:13:07,003 --> 00:13:09,963
Kodlamada bu kadar iyi olmasa
sanatçı olurdu.
185
00:13:09,963 --> 00:13:11,723
- Kim?
- Jacob Taylor.
186
00:13:12,603 --> 00:13:14,763
Kimse masasını istemedi.
187
00:13:14,763 --> 00:13:18,243
"Jacob Taylor" mı? O kim?
Bu işle ne alakası var?
188
00:13:19,123 --> 00:13:22,123
Çok alakası var.
Arkadaşım değildi ama onu tanırdım.
189
00:13:23,443 --> 00:13:24,443
Değişti.
190
00:13:25,283 --> 00:13:28,123
Bence intiharı Red Rose'la bağlantılı.
191
00:13:28,123 --> 00:13:30,003
Sadece Rochelle'e olmadı mı?
192
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
Ne olduğunu anlamıyorum.
Neden buradayız Jaya?
193
00:13:35,563 --> 00:13:38,043
- Yardım edecek.
- Biri canıma kastetti.
194
00:13:38,043 --> 00:13:41,603
Rochelle'den nefret eden birine
şüpheyle yaklaşmam normal.
195
00:13:42,203 --> 00:13:44,083
Rochelle'den nefret etmiyordum.
196
00:13:44,083 --> 00:13:47,003
Onu sevmediğim doğru
ama ondan nefret etmezdim.
197
00:13:49,443 --> 00:13:51,243
Tamam, telefonunu kapatalım.
198
00:13:51,243 --> 00:13:52,283
Ne yapıyorsun?
199
00:13:52,803 --> 00:13:56,563
-Şuna bağlamalıyım.
- Hayır, kapatmamamı söyledi.
200
00:13:57,363 --> 00:13:58,723
O zaman yardım edemem.
201
00:14:03,843 --> 00:14:05,763
İyi. Yap.
202
00:14:30,723 --> 00:14:32,563
Selam, canım. Manchester nasıl?
203
00:14:34,083 --> 00:14:34,923
Wren?
204
00:14:35,923 --> 00:14:36,763
Wren?
205
00:14:53,123 --> 00:14:54,323
Wren, duyuyor musun?
206
00:15:06,243 --> 00:15:11,803
ŞAKA YAPMAYI BIRAK
207
00:15:14,563 --> 00:15:16,123
SADECE EĞLENİYORUM
208
00:15:32,923 --> 00:15:35,003
Bu telefon işi ne kadar sürecek?
209
00:15:35,723 --> 00:15:38,643
- Matrix'e benziyor.
- Matrix gibi değil.
210
00:15:38,643 --> 00:15:42,603
- O da bilgisayar değil mi?
- O kadar yanılıyorsun ki!
211
00:15:42,603 --> 00:15:44,803
Noah, korkuyor. Onunla konuş.
212
00:15:44,803 --> 00:15:46,483
Hiç havasında değil.
213
00:15:46,483 --> 00:15:47,923
Bence öyle.
214
00:15:49,003 --> 00:15:50,083
Yanına git.
215
00:15:53,683 --> 00:15:56,283
İzlersen bir türlü yüklenmez,
bilmiyor musun?
216
00:15:57,083 --> 00:15:58,963
Birinin izlemesi lazım.
217
00:15:58,963 --> 00:16:02,723
İLERLEME %77
218
00:16:12,043 --> 00:16:13,603
Noah, özür dilerim. Ben...
219
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Özür dilerim.
220
00:16:19,443 --> 00:16:21,203
Beni üzen bu değil.
221
00:16:24,363 --> 00:16:26,443
Bence bana anlatmadığın şeyler var.
222
00:16:27,243 --> 00:16:30,283
Mezarlıktan bahsetseydim gitmemi önlerdin.
223
00:16:31,123 --> 00:16:32,323
Denerdim.
224
00:16:49,603 --> 00:16:51,683
Bol çikolata tarafı alabilir miyim?
225
00:16:52,683 --> 00:16:54,043
Bunu hak etmiyorsun.
226
00:16:55,723 --> 00:16:56,843
Zor bir gündü.
227
00:16:57,723 --> 00:16:59,843
Çikolata bunu çözecek mi?
228
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Evet.
229
00:17:09,683 --> 00:17:11,043
İLERLEME %100
230
00:17:14,963 --> 00:17:16,003
Bitti.
231
00:17:30,723 --> 00:17:32,003
İnanılmaz.
232
00:17:32,003 --> 00:17:33,843
Dinlemekle kalmıyor.
233
00:17:33,843 --> 00:17:36,203
Her şeye erişimi var.
234
00:17:36,203 --> 00:17:38,803
Mesajların, fotoğrafların, videoların.
235
00:17:38,803 --> 00:17:41,203
Seninle ilgili her şeyi biliyor Wren.
236
00:17:42,883 --> 00:17:43,763
Neymiş yani?
237
00:17:43,763 --> 00:17:47,163
Neden Rochelle ve Jacob'a yaptığı gibi
Wren'e saldırıyor?
238
00:17:47,843 --> 00:17:49,043
Emin değilim.
239
00:17:49,043 --> 00:17:52,923
Ölümünden önceki haftalarda
her zamankinden tuhaf davranıyordu.
240
00:17:56,723 --> 00:17:58,803
- Dur. Nereye gidiyor?
-İşimiz bitti.
241
00:17:58,803 --> 00:18:00,963
Bu kadar mı? Pes mi ediyoruz?
242
00:18:01,563 --> 00:18:03,923
Bolton'a dönüp ölmemeye mi çalışacağım?
243
00:18:03,923 --> 00:18:07,963
İstersen dönebilirsin
ama Jacob Taylor'ın evini kaçırırsın.
244
00:18:36,723 --> 00:18:38,683
Erkencisin. Demiştin ki...
245
00:18:39,203 --> 00:18:40,083
Sen.
246
00:18:41,123 --> 00:18:42,683
Wren mesaj gönderdi.
247
00:18:43,203 --> 00:18:46,003
- Manchester'da.
- Gelmemi istediğini söyledi.
248
00:18:46,003 --> 00:18:47,083
Hayır, istemedim.
249
00:18:47,603 --> 00:18:49,163
Komik Tuzak'taki gibi.
250
00:18:51,123 --> 00:18:53,603
Wren'den neden bunu beklediğini anlamadım.
251
00:18:55,323 --> 00:18:56,483
Ne umuyordun?
252
00:18:59,043 --> 00:19:00,643
Düşündüm de belki sen...
253
00:19:01,243 --> 00:19:02,723
Tekrar aile mi olacağız?
254
00:19:02,723 --> 00:19:04,483
Cumartesileri sinemaya mı gideceğiz?
255
00:19:04,483 --> 00:19:05,643
Hayır.
256
00:19:07,163 --> 00:19:08,243
Hayır.
257
00:19:08,883 --> 00:19:11,203
Babasıyla görüşmesini onaylayabilirsin.
258
00:19:13,603 --> 00:19:15,243
- Gitsen iyi olur.
- Tamam.
259
00:19:16,043 --> 00:19:18,883
Döndüğünde Wren'le konuşacağım,
şimdi beni dinle.
260
00:19:18,883 --> 00:19:21,723
Onu rahat bırak ve evime gelme!
261
00:19:38,403 --> 00:19:40,723
Wren, beni ara. Ne olduğunu bilmiyorum.
262
00:19:41,443 --> 00:19:44,923
Neden babanı eve çağırdın?
Telefonun neden kapalı?
263
00:19:45,443 --> 00:19:47,043
Bunu alır almaz beni ara.
264
00:19:56,523 --> 00:19:57,643
Şu çitlere bak.
265
00:19:58,683 --> 00:20:02,643
Tenis kortu mu o?
Öf, kendimi çok paçoz hissettim.
266
00:20:03,643 --> 00:20:04,843
Burası.
267
00:20:06,523 --> 00:20:09,043
Ne? Annesi bahçesini paylaşmayı seviyor.
268
00:20:09,043 --> 00:20:10,003
Hangisini?
269
00:20:10,003 --> 00:20:12,163
Tanrım! Jaya, bu resmen dikizcilik.
270
00:20:14,563 --> 00:20:15,403
Merhaba.
271
00:20:16,843 --> 00:20:17,683
Buyurun.
272
00:20:29,603 --> 00:20:33,243
Eviniz çok hoş Bayan Taylor.
Bir derginin içinde olmak gibi.
273
00:20:33,243 --> 00:20:36,163
Teşekkürler. Çok naziksin...
274
00:20:36,163 --> 00:20:38,083
- Antony.
- Antony.
275
00:20:39,003 --> 00:20:41,403
Bugünlerde çok boş vaktim var.
276
00:20:42,003 --> 00:20:44,563
M&S'dan olmalı. Çok havalı.
277
00:20:45,443 --> 00:20:48,443
Jacob'la Saint Augustine'de mi tanıştınız?
278
00:20:48,443 --> 00:20:51,723
- Evet.
-Özel okul olan Saint Augustine'de mi?
279
00:20:53,683 --> 00:20:54,923
Evet.
280
00:20:56,003 --> 00:20:57,603
- Hepimiz bursluyuz.
- Evet.
281
00:20:58,443 --> 00:20:59,963
Ne şanslısınız.
282
00:21:02,723 --> 00:21:04,603
Kaybınız için çok üzgünüz.
283
00:21:05,723 --> 00:21:06,923
Teşekkürler Antony.
284
00:21:07,643 --> 00:21:08,483
Ben de.
285
00:21:15,523 --> 00:21:16,683
Neden geldiniz?
286
00:21:20,723 --> 00:21:24,883
Bugün Jacob hakkında konuşuyorduk.
287
00:21:24,883 --> 00:21:27,803
Taziyeye gelmediğimizi fark ettik.
288
00:21:28,923 --> 00:21:32,443
Açıkçası hiçbirinizi tanımıyorum.
289
00:21:36,403 --> 00:21:39,203
Onunla sadece okulda takılırdık.
290
00:21:39,723 --> 00:21:40,763
Yazık.
291
00:21:42,763 --> 00:21:44,763
Jacob'ın eşyaları hâlâ burada mı?
292
00:21:46,723 --> 00:21:48,843
Eşyalarını kaldırmayı denedim...
293
00:21:50,643 --> 00:21:54,243
...ama onu silip atıyormuşum gibi geldi.
294
00:21:55,283 --> 00:21:58,883
Bazen odasının önünden geçerken
orada olduğunu hayal ediyorum.
295
00:22:00,363 --> 00:22:02,603
Kulağa çok garip geliyor olmalı.
296
00:22:03,283 --> 00:22:04,123
Hayır.
297
00:22:05,243 --> 00:22:06,123
Hayır, biz...
298
00:22:06,923 --> 00:22:09,443
İnsanın sevdiğine veda etmesi zordur.
299
00:22:14,043 --> 00:22:16,203
Özür dilerim.
300
00:22:18,123 --> 00:22:20,243
Sizi anlıyoruz. Biz...
301
00:22:22,803 --> 00:22:24,163
Arkadaşımızı kaybettik.
302
00:22:30,883 --> 00:22:32,443
Tuvalete gideceğim.
303
00:22:54,923 --> 00:22:56,483
Gidip ona bakayım.
304
00:23:03,683 --> 00:23:05,043
Sakıncası yoksa...
305
00:23:24,763 --> 00:23:26,363
Bilgisayarı çalışmıyor.
306
00:23:45,283 --> 00:23:46,443
Lanet olsun.
307
00:23:51,163 --> 00:23:52,203
Ne?
308
00:23:54,123 --> 00:23:54,963
Ne oldu?
309
00:23:56,083 --> 00:23:57,283
Bilmiyorum.
310
00:23:58,283 --> 00:24:01,163
Bu imha edilmiş. Jacob bunu neden yapsın?
311
00:24:03,563 --> 00:24:05,123
Aramaya devam et!
312
00:24:19,043 --> 00:24:21,243
Roch seni üzdüğü için üzgünüm Jaya.
313
00:24:23,123 --> 00:24:24,403
İyi birisin.
314
00:24:24,403 --> 00:24:25,963
İşe yaradığım için mi?
315
00:24:26,923 --> 00:24:29,003
Hayır, öyle demedim.
316
00:24:29,003 --> 00:24:30,803
Sorun değil Wren. Merak etme.
317
00:24:31,843 --> 00:24:32,683
Anlıyorum.
318
00:24:33,723 --> 00:24:34,923
Buna alışkınım.
319
00:24:35,443 --> 00:24:36,843
Keşke öyle olmasaydım.
320
00:24:45,643 --> 00:24:48,403
Jesus Christ Superstar için
seçmelere katılmıştık ama o...
321
00:24:48,403 --> 00:24:51,003
Müzikallerle ilgilendiğini bilmiyordum.
322
00:24:51,003 --> 00:24:51,923
Evet.
323
00:24:51,923 --> 00:24:55,243
Ekran başında olmadığında
son ses Lloyd Webber dinlerdi.
324
00:25:27,883 --> 00:25:28,883
Bu Alyssa.
325
00:25:30,883 --> 00:25:32,203
Taz'ın bulduğu kız.
326
00:25:35,683 --> 00:25:38,203
GÜLLER SAVAŞI
327
00:25:54,003 --> 00:25:56,083
Tanrım. Wren.
328
00:25:56,963 --> 00:25:58,243
Bunlar planlar.
329
00:26:00,723 --> 00:26:02,883
Jacob, Red Rose'un kurbanı değilmiş.
330
00:26:03,403 --> 00:26:04,683
Onun yaratıcısıymış.
331
00:26:13,763 --> 00:26:14,683
Siz kimsiniz?
332
00:26:16,283 --> 00:26:18,243
Oğlumun odasında ne yapıyorsunuz?
333
00:26:22,723 --> 00:26:24,843
İntihar sebebini araştırıyorduk.
334
00:26:24,843 --> 00:26:28,163
Açıkçası biraz kafam karıştı.
335
00:26:39,163 --> 00:26:41,483
Bazen bilgisayarını kilitlemezdi.
336
00:26:45,083 --> 00:26:45,923
O...
337
00:26:47,483 --> 00:26:48,803
İyi bir çocuk değildi.
338
00:26:49,763 --> 00:26:50,683
Öyle değil mi?
339
00:26:53,923 --> 00:26:57,963
Şu anda açıklayamam
ama bu defteri almalıyım.
340
00:27:00,363 --> 00:27:01,683
Bir faydası olacak mı?
341
00:27:02,683 --> 00:27:03,723
Umarım.
342
00:27:16,523 --> 00:27:18,723
Jacob'ın çok güzel bir gülüşü vardı.
343
00:27:18,723 --> 00:27:20,923
Bu sürpriz ziyaret için teşekkürler.
344
00:27:20,923 --> 00:27:23,443
Evde misafir görmek çok güzeldi.
345
00:27:27,483 --> 00:27:28,723
Lütfen.
346
00:27:28,723 --> 00:27:29,723
Yine gelin.
347
00:27:30,243 --> 00:27:33,083
- Tabii. Jacob olsa...
- Onu tanımadığınızı biliyorum.
348
00:27:34,123 --> 00:27:35,283
Keşke tanısaydınız.
349
00:27:37,403 --> 00:27:39,123
Bazen rol yapmak iyidir.
350
00:28:00,523 --> 00:28:03,683
Jacob gibi biri
neden Red Rose gibi bir şey yaratsın?
351
00:28:03,683 --> 00:28:06,323
Asıl soru, o öldükten sonra neden durmadı?
352
00:28:06,323 --> 00:28:10,523
- Bilgisayarları imha edildi dedin.
-Öyle. Ya Jacob'sız yayılabiliyorsa?
353
00:28:10,523 --> 00:28:12,203
Harika, daha çok genç ölecek.
354
00:28:12,203 --> 00:28:15,083
Bu şey herhangi bir yerde,
her yerde olabilir.
355
00:28:15,763 --> 00:28:17,123
Wren'in telefonunda.
356
00:28:19,243 --> 00:28:20,163
Siliyorum.
357
00:28:28,443 --> 00:28:31,683
JACOB SANA YARDIM EDEMEZ
ROCH'LA BİRLİKTE BAHÇEDE
358
00:28:36,603 --> 00:28:40,523
Wren, lütfen silme.
Ne olduğunu çözebilirim.
359
00:28:40,523 --> 00:28:42,883
Hayır, Wren, ne istersen onu yaparız.
360
00:29:14,123 --> 00:29:15,843
Roch, çok üzgünüm.
361
00:29:18,963 --> 00:29:20,763
Roch, çok üzgünüm.
362
00:29:28,763 --> 00:29:29,683
Hey.
363
00:29:29,683 --> 00:29:33,083
Sana geliyorum,
hangi şarabı getireceğimi sormak istedim.
364
00:29:33,083 --> 00:29:35,523
Aslında tatlı sesini duymak için aradım.
365
00:29:37,203 --> 00:29:38,483
Simon, bir saniye.
366
00:29:39,843 --> 00:29:40,683
Wren?
367
00:29:42,043 --> 00:29:43,003
Rachel?
368
00:29:47,603 --> 00:29:48,803
Rachel, orada mısın?
369
00:29:50,083 --> 00:29:51,643
Roch, çok üzgünüm.
370
00:29:52,283 --> 00:29:53,243
Rachel, alo?
371
00:29:53,243 --> 00:29:54,843
Evet, iple çekiyorum.
372
00:29:54,843 --> 00:29:56,643
Ben de. Sabırsızlanıyorum.
373
00:29:59,443 --> 00:30:00,363
İyi misin?
374
00:30:04,203 --> 00:30:05,443
İyiyim. Ben...
375
00:30:06,483 --> 00:30:07,323
Ne?
376
00:30:09,123 --> 00:30:09,963
Rach?
377
00:30:12,443 --> 00:30:13,323
Alo?
378
00:30:15,443 --> 00:30:16,883
Roch, çok üzgünüm.
379
00:30:16,883 --> 00:30:19,003
İyi olduğuna emin misin?
380
00:30:21,123 --> 00:30:22,003
Rachel.
381
00:30:24,323 --> 00:30:25,163
Rach?
382
00:30:35,803 --> 00:30:37,243
Rachel, iyi misin?
383
00:30:40,723 --> 00:30:41,643
Rach?
384
00:30:50,443 --> 00:30:52,123
Roch, çok üzgünüm.
385
00:31:00,043 --> 00:31:00,883
O neydi?
386
00:31:01,403 --> 00:31:03,083
- Tanrım.
- Rachel.
387
00:31:03,083 --> 00:31:05,403
Kusura bakma. Önemli bir şey değil.
388
00:31:05,403 --> 00:31:08,043
Önemli değil mi? Önemsiz gibi gelmedi.
389
00:31:09,923 --> 00:31:11,083
Önemli değil.
390
00:31:12,963 --> 00:31:14,003
Uzun bir gündü.
391
00:31:15,643 --> 00:31:17,403
Bir tatile ihtiyacım var.
392
00:31:17,403 --> 00:31:18,803
Blackpool'a ne dersin?
393
00:31:19,323 --> 00:31:20,883
Roch, çok üzgünüm.
394
00:31:23,403 --> 00:31:24,963
Çok üzgünüm.
395
00:31:29,003 --> 00:31:32,683
Jaya, mesajın senden geldiğini
neden söylemedin?
396
00:31:33,283 --> 00:31:34,243
Gelir miydin?
397
00:31:43,323 --> 00:31:45,163
Böyle bir yaz beklemiyordum.
398
00:31:46,323 --> 00:31:48,403
Evet, hem de hiç.
399
00:31:50,403 --> 00:31:53,523
Bayanlar ve baylar,
yakında Bolton'a varacağız.
400
00:31:53,523 --> 00:31:55,443
Gelecek durağımız Bolton.
401
00:32:52,923 --> 00:32:53,963
Rach?
402
00:32:55,163 --> 00:32:57,683
Rick, git buradan.
403
00:33:00,363 --> 00:33:01,723
Rach, Wren'le ilgili.
404
00:33:03,123 --> 00:33:05,723
Arkadaşlarıyla Manchester'da demiştim.
405
00:33:05,723 --> 00:33:09,123
- Sana video gönderdi mi? Bana gönderdi.
- Video mu?
406
00:33:09,123 --> 00:33:10,883
Evet. Buradadır diye düşündüm.
407
00:33:11,923 --> 00:33:13,723
Dediğim gibi, Manchester'da.
408
00:33:13,723 --> 00:33:16,603
Rick, bu tuhaf, gizemli konuşma için
vaktim yok.
409
00:33:17,123 --> 00:33:18,883
- Bak.
- Neye bakıyorum?
410
00:33:19,683 --> 00:33:20,963
Videoya bak.
411
00:33:23,683 --> 00:33:24,683
Wren!
412
00:33:26,243 --> 00:33:27,283
Kes şunu!
413
00:33:28,323 --> 00:33:29,923
Bırak beni!
414
00:33:29,923 --> 00:33:32,083
Bunu bana niye gönderdi bilmiyorum.
415
00:33:32,083 --> 00:33:34,643
Babasından öğrendiklerini gösteriyordur.
416
00:33:36,323 --> 00:33:37,323
Bu adil değil.
417
00:33:37,323 --> 00:33:39,963
"Adil" mi? Bana adaletten bahsetme.
418
00:33:40,483 --> 00:33:43,043
Sen hayatına döndüğünden beri
serseri gibi davranıyor.
419
00:33:43,043 --> 00:33:44,603
-Öyle mi?
- Evet.
420
00:33:45,363 --> 00:33:48,523
İyi olduğunu biliyorum. O iyi bir çocuk.
421
00:33:49,683 --> 00:33:50,803
Ama şimdi...
422
00:33:52,763 --> 00:33:54,563
Tanrım, senin gibi davranıyor.
423
00:33:54,563 --> 00:33:58,203
Evet, benim gibi davranıyor.
Nostalji rüzgârı gibi, değil mi?
424
00:34:00,123 --> 00:34:02,563
Kızımızın başı dertte, onu dinlemiyorsun.
425
00:34:05,403 --> 00:34:07,163
- Hoşça kal Rick.
- Hayır!
426
00:34:07,163 --> 00:34:08,443
Her şey yolunda mı?
427
00:34:09,963 --> 00:34:12,683
Evet, müsaadenle kızımızı konuşuyoruz.
428
00:34:24,163 --> 00:34:25,083
YENİ BİLDİRİM
429
00:34:25,083 --> 00:34:30,003
YERİNDE OLSAM HEMEN EVE GİDERDİM
430
00:34:38,323 --> 00:34:39,763
Onu göndereyim mi?
431
00:34:39,763 --> 00:34:42,883
Beni ciddiye almıyorsun.
Kızımızın başı dertte.
432
00:34:42,883 --> 00:34:44,563
Sen hayatına geri döndüğünden beri.
433
00:34:44,563 --> 00:34:47,923
Dostum, o seni burada istemiyor,
ben de istemiyorum.
434
00:34:47,923 --> 00:34:50,243
Gidip gecenin tadını çıkarsana.
435
00:34:50,243 --> 00:34:52,043
Bana dokunma.
436
00:34:52,043 --> 00:34:55,283
Gitmeni istedi. Hadi!
437
00:34:55,963 --> 00:34:58,603
Rick! Dur!
438
00:35:00,603 --> 00:35:01,563
Yapma!
439
00:35:03,883 --> 00:35:05,443
- Bırak beni!
- Baba!
440
00:35:21,803 --> 00:35:22,923
-İyi misin?
- Evet!
441
00:35:31,243 --> 00:35:32,723
-Özür dilerim.
- Dileme.
442
00:35:38,603 --> 00:35:39,563
Ne oldu?
443
00:35:40,563 --> 00:35:41,763
Anne, ne oldu?
444
00:35:42,763 --> 00:35:44,003
Tek kelime etme Wren.
445
00:35:44,603 --> 00:35:47,003
Seni uyardım ama dinlemedin.
446
00:35:47,603 --> 00:35:50,763
Arkamdan iş çevirip
onu tekrar hayatımıza soktun.
447
00:35:51,603 --> 00:35:54,563
Ona mesaj attın. Onu buraya çağırdın.
448
00:35:54,563 --> 00:35:57,443
Ona iki kızı dövdüğün bir video gönderdin.
449
00:35:57,443 --> 00:36:00,643
Gurur mu duyuyorsun Wren?
İnsanları incitmekle gurur mu duyuyorsun?
450
00:36:00,643 --> 00:36:03,363
Hiçbir şey göndermedim anne! İnan bana!
451
00:36:03,363 --> 00:36:05,483
Yine mi? Sabrım kalmadı.
452
00:36:06,363 --> 00:36:09,483
Sabrım kalmadı.
Babandan sonra sıra sende mi? Hayır.
453
00:36:09,483 --> 00:36:11,723
- Anne?
- Hayır.
454
00:36:11,723 --> 00:36:14,563
Anne!
455
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
Hey.
456
00:36:51,163 --> 00:36:54,283
Sorun yok.
457
00:36:57,363 --> 00:36:58,203
Hey.
458
00:37:00,763 --> 00:37:01,723
Tamam. Hadi.
459
00:37:12,003 --> 00:37:13,443
Şunu iç canım.
460
00:37:15,403 --> 00:37:16,603
Teşekkürler.
461
00:37:17,923 --> 00:37:20,563
Nerede uyuyacağınıza karışmıyorum.
462
00:37:20,563 --> 00:37:23,763
Bir battaniye daha gerekirse söyleyin.
463
00:37:24,323 --> 00:37:27,483
İsterseniz koltuğu hazırlayabilirim.
464
00:37:29,563 --> 00:37:31,003
Ben koltukta yatarım.
465
00:37:31,843 --> 00:37:34,123
Söylemeyi unuttum Wren, annen aradı.
466
00:37:34,923 --> 00:37:37,323
Sanırım ikinize de biraz alan gerek.
467
00:37:39,243 --> 00:37:41,363
Burada istediğin kadar kalabilirsin.
468
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Sağ ol Shel.
469
00:37:42,923 --> 00:37:46,243
Neredesin, güvende misin diye aradı.
470
00:37:49,443 --> 00:37:50,283
Sağ ol anne.
471
00:37:51,203 --> 00:37:53,803
Pekâlâ, iyi geceler çocuklar.
472
00:37:54,323 --> 00:37:55,163
İyi geceler.
473
00:38:04,443 --> 00:38:06,203
İçine içki koymuş.
474
00:38:16,963 --> 00:38:18,323
Sence Jaya nasıl biri?
475
00:38:19,323 --> 00:38:20,363
Zeki.
476
00:38:21,163 --> 00:38:22,163
Ama dobra.
477
00:38:23,763 --> 00:38:24,723
Ondan hoşlandım.
478
00:38:31,243 --> 00:38:32,443
Senden hoşlanıyorum.
479
00:40:49,723 --> 00:40:51,843
Jaya? Seni arıyorlar.
480
00:40:53,523 --> 00:40:54,483
Kim arıyor?
481
00:40:55,323 --> 00:40:57,123
Adının Jacob olduğunu söyledi.
482
00:41:13,803 --> 00:41:14,883
Alo?
483
00:41:14,883 --> 00:41:19,083
Jaya, merhaba, ben Jacob.
Umarım aradığını bulmuşsundur.
484
00:41:19,083 --> 00:41:21,643
Çünkü Wren'in zamanı doldu.
485
00:41:22,523 --> 00:41:23,483
İyi geceler.
486
00:41:52,043 --> 00:41:54,963
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu