1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:36,963 --> 00:00:38,883 Tamir ettirmelerini söylemiştim. 3 00:00:39,443 --> 00:00:40,603 Şu hâle bak. 4 00:00:40,603 --> 00:00:43,563 Sorun yok, sadece ampul değişecek. 5 00:00:43,563 --> 00:00:45,563 Operadaki Hayalet gibi. 6 00:00:46,523 --> 00:00:48,603 - Muhtemelen bir hayalet. - Yapma. 7 00:00:48,603 --> 00:00:51,403 Saçmalamayı bırak. Gloria'ya söyle. 8 00:00:51,403 --> 00:00:53,563 Çoktan ilgilenmeye başlamıştır. 9 00:00:54,243 --> 00:00:55,483 İşte geldi. 10 00:00:56,003 --> 00:00:57,043 Burası. 11 00:00:58,763 --> 00:01:02,483 Tamam, sorun değil. Minibüsten birkaç alet alayım. 12 00:01:02,483 --> 00:01:03,603 Sağ ol canım. 13 00:01:14,963 --> 00:01:15,803 Gloria? 14 00:01:18,363 --> 00:01:19,203 Gloria? 15 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 İyi misin Gloria? 16 00:01:30,083 --> 00:01:32,283 Bu iş için haftalardır uğraşıyorum. 17 00:01:32,283 --> 00:01:34,363 Kafenizi açınca beni de alın. 18 00:01:34,363 --> 00:01:38,563 Tabii. Ben pişiririm, sen servis edersin, Rachel da hayalet gözetler. 19 00:01:39,603 --> 00:01:41,723 Cadı tahtası senin işin mi? 20 00:01:42,403 --> 00:01:43,563 Hangi cadı tahtası? 21 00:01:44,163 --> 00:01:45,123 Sanırım değil. 22 00:01:45,123 --> 00:01:47,363 Cadı tahtasıyla hangi aptal uğraşır? 23 00:01:56,843 --> 00:02:00,363 Böyle dandik cadı tahtası mı olur? 24 00:02:00,363 --> 00:02:02,603 Harfler aynı, değil mi? 25 00:02:03,963 --> 00:02:05,643 Bu hoşuma gitmedi. 26 00:02:05,643 --> 00:02:06,723 Git o zaman. 27 00:02:07,443 --> 00:02:08,963 Sana zararı olmaz m? 28 00:02:08,963 --> 00:02:13,203 Ebe, kabuklu deniz ürünlerini yasakladı, ölülerle konuşmayı değil. 29 00:02:15,603 --> 00:02:17,003 Bir gönüllü gerek. 30 00:02:21,283 --> 00:02:23,963 Hadi, Gloria. Müdür sensin. 31 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 Peki. 32 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 Kötü ruhlardan korunmak istiyorum. 33 00:02:44,083 --> 00:02:50,883 Erdem, iman ve sevginin gücü bu seansa katılan herkesi korusun. 34 00:02:50,883 --> 00:02:56,443 Bu kutsal alana ve buradakilere hiçbir zararlı enerji yaklaşamasın. 35 00:02:57,243 --> 00:02:58,683 Bunu Rick'e yapmalıydım. 36 00:02:59,483 --> 00:03:05,403 Bizimle iletişim kurmak isteyen her ruh bunu cadı tahtasından yapmalı. 37 00:03:05,403 --> 00:03:08,243 Bugün bizimle olan var mı? 38 00:03:08,763 --> 00:03:11,403 Varlığınızı belli edin. 39 00:03:18,003 --> 00:03:20,283 Evet. Ruhların rehberliğinde. 40 00:03:24,843 --> 00:03:26,283 Adın ne? 41 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 Tom. 42 00:03:37,803 --> 00:03:39,283 Bunun bir anlamı var mı? 43 00:03:41,843 --> 00:03:43,243 Dedemin adı Tom'du. 44 00:03:45,763 --> 00:03:46,643 Tom. 45 00:03:47,843 --> 00:03:50,083 Gloria'yla konuşmak ister misin? 46 00:03:51,483 --> 00:03:52,923 Daha neler! 47 00:03:54,323 --> 00:03:55,523 Gloria? 48 00:03:56,403 --> 00:03:57,963 Konuşmak ister misin? 49 00:04:05,283 --> 00:04:06,163 Üzgün müsün? 50 00:04:09,243 --> 00:04:10,163 Siktir! 51 00:04:11,003 --> 00:04:12,923 Durun, öyle olmaz! 52 00:04:12,923 --> 00:04:15,003 Usulünce kapatmalıyız! 53 00:04:15,643 --> 00:04:16,483 Gloria! 54 00:04:18,203 --> 00:04:19,243 Gloria! 55 00:04:28,323 --> 00:04:29,163 Anne. 56 00:04:35,363 --> 00:04:38,003 Ne olacağını bilemezdiniz. 57 00:04:39,083 --> 00:04:41,603 Hiçbirinizin suçu yok, tamam mı? 58 00:04:45,603 --> 00:04:47,163 Sonra görüşürüz. 59 00:05:10,403 --> 00:05:12,363 Wren, ona söylemek ister misin? 60 00:05:13,043 --> 00:05:14,163 Dün Roch'u duyduk. 61 00:05:14,163 --> 00:05:17,363 O... Yani o şey Wren'le telefonda konuştu. 62 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 Tıpkı onun gibiydi. Çok korktuk. 63 00:05:19,723 --> 00:05:21,843 Ödüm koptu. Bütün gece uyumadım. 64 00:05:21,843 --> 00:05:23,163 O yüzden bu hâldeyim. 65 00:05:23,163 --> 00:05:26,243 - Uyku sorunun kronik olmalı. - Bu sıcakta süslenemem. 66 00:05:26,243 --> 00:05:27,523 Ne dedi? 67 00:05:27,523 --> 00:05:29,683 Beni bahçede gördüğünü söyledi. 68 00:05:29,683 --> 00:05:32,123 Roch annesini duyabildiğini söylemişti. 69 00:05:32,123 --> 00:05:34,523 - Alyssa'nın bağlantısı ne? - Bilmiyorum. 70 00:05:34,523 --> 00:05:38,123 Pek güven vermedi. Manchester'da kiminle buluşacağız? 71 00:05:38,123 --> 00:05:41,203 Bize yardım edebilecek biriyle. Viyadüklerin orada. 72 00:05:41,203 --> 00:05:45,563 Bir yabancıyla buluşmak için güvenli yer, cesetlerimizi kolayca yok eder. 73 00:05:45,563 --> 00:05:47,003 Gelmeyebilirdin. 74 00:05:47,003 --> 00:05:49,723 - Geliyoruz. - Güvenmediğini söylemiştin. 75 00:05:49,723 --> 00:05:52,363 Geliyoruz. Beni dinle ve konuyu kapat. 76 00:05:53,883 --> 00:05:55,083 Bayanlar ve baylar, 77 00:05:55,083 --> 00:05:58,963 Manchester Piccadilly'ye maalesef rötarlı bir şekilde ulaşacağız. 78 00:05:58,963 --> 00:06:01,003 Aksaklık için özür dileriz. 79 00:06:02,123 --> 00:06:03,883 Kuzey klasiği. 80 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 Ne? 81 00:06:11,523 --> 00:06:12,963 - Hiç. -İnternet şakası. 82 00:06:14,923 --> 00:06:15,803 Pislikler. 83 00:06:16,563 --> 00:06:18,243 "Babasına bak kızını al" mı? 84 00:06:18,763 --> 00:06:21,123 Baban genç kızları mı dövüyor? 85 00:06:22,443 --> 00:06:23,283 Ne? 86 00:06:24,723 --> 00:06:26,403 Böyle şeyleri görmezden gel. 87 00:06:27,603 --> 00:06:31,003 Öyle mi? Uygulamayı indir, nasıl başa çıkacağını görelim. 88 00:06:33,963 --> 00:06:35,323 Aptal mısın? 89 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 Ne? Yanlış bir şey demedim. 90 00:06:37,043 --> 00:06:39,923 Babası genç kızları dövmez, dedim. 91 00:06:41,003 --> 00:06:43,083 Ne yaptı? 92 00:06:43,083 --> 00:06:44,443 Hapse girdi. 93 00:06:45,483 --> 00:06:46,723 Cinayet suçundan. 94 00:06:47,763 --> 00:06:50,203 Bu arkadaş grubu için bir kılavuz var mı? 95 00:06:55,283 --> 00:06:57,523 Güm! Ağzına çaktı. 96 00:06:57,523 --> 00:06:58,643 Git işine Taz. 97 00:07:00,123 --> 00:07:01,723 Baksana! Noah Balboa. 98 00:07:04,283 --> 00:07:05,723 YENİ BİLDİRİM 99 00:07:05,723 --> 00:07:10,283 GÜNÜBİRLİK GEZİYE Mİ GİDİYORSUN? 100 00:07:13,123 --> 00:07:16,523 TELEFONU KAPATMA 101 00:07:25,363 --> 00:07:27,483 Prenses Diana hiç Bolton'a geldi mi? 102 00:07:27,483 --> 00:07:29,363 17 Mart 1993. 103 00:07:29,883 --> 00:07:31,603 Düşkünlerevini ziyaret etti. 104 00:07:31,603 --> 00:07:34,923 Öylece çekip gitmedi, onu bekleyen herkesin elini sıktı. 105 00:07:35,763 --> 00:07:37,483 Çok klas. Onun gibisi yok. 106 00:07:37,483 --> 00:07:40,243 Bayanlar ve baylar, sabrınız için teşekkürler. 107 00:07:40,243 --> 00:07:42,723 Manchester Piccadilly'ye yaklaşıyoruz. 108 00:07:42,723 --> 00:07:43,763 Tamam, hadi. 109 00:07:43,763 --> 00:07:48,523 Bizi öldürme ihtimali olan yabancı bizi bekliyor. 110 00:08:05,763 --> 00:08:06,683 Burası. 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,563 Erken mi geldik? 112 00:08:09,963 --> 00:08:14,363 "Ne geç ne erken. Olması gereken vakitte." 113 00:08:14,363 --> 00:08:16,043 - Gandalf. - Jaya. 114 00:08:16,043 --> 00:08:17,203 O kişi sen miydin? 115 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 Ne? 116 00:08:19,443 --> 00:08:21,163 -Şaka mı bu? -"Şaka" mı? 117 00:08:22,843 --> 00:08:24,443 Hayır, Wren, dur. Ben... 118 00:08:25,763 --> 00:08:29,243 Red Rose'un ne olduğunu biliyor musunuz? Konuşmanızı duydum. 119 00:08:30,203 --> 00:08:31,203 Ona güvenelim mi? 120 00:08:32,723 --> 00:08:34,883 Bilmem. Tuhaf bir durum. 121 00:08:35,643 --> 00:08:37,563 Tamam, konuşalım. 122 00:08:38,603 --> 00:08:40,003 Tamam, şeye gidelim... 123 00:08:40,003 --> 00:08:43,043 Önce Red Rose'u nereden bildiğini söyle. 124 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 -İndirdin mi? -"İndirmek" mi? 125 00:08:45,923 --> 00:08:47,883 Evet, Roch'un yolladığı... 126 00:08:50,083 --> 00:08:50,923 Telefonun. 127 00:08:53,523 --> 00:08:54,763 Kendini saklıyor. 128 00:09:04,483 --> 00:09:05,683 Bu mu? 129 00:09:06,323 --> 00:09:07,963 Ailemden saklandı. 130 00:09:24,883 --> 00:09:25,723 Tanrım. 131 00:09:25,723 --> 00:09:27,043 - Rochelle? - Ne oluyor? 132 00:09:27,043 --> 00:09:27,963 Tanrım! 133 00:09:36,843 --> 00:09:38,043 Bu hoşuma gitmedi. 134 00:09:44,603 --> 00:09:45,483 Ne? 135 00:09:48,283 --> 00:09:49,323 Wren, bakalım. 136 00:09:50,363 --> 00:09:51,323 Geri çekilin. 137 00:09:51,843 --> 00:09:52,763 Dediğini yapın. 138 00:09:56,123 --> 00:09:58,323 Wren, bu taraftan. 139 00:10:02,363 --> 00:10:03,683 Bu hoşuma gitmedi. 140 00:10:04,603 --> 00:10:05,643 Wren. 141 00:10:06,403 --> 00:10:08,003 Hadi Wren. 142 00:10:08,003 --> 00:10:10,603 Rochelle bizi seks noktasına götürüyor. 143 00:10:11,123 --> 00:10:13,843 Olanları öğrenmeye çok yaklaştın. 144 00:10:14,563 --> 00:10:15,683 İçeri giriyoruz. 145 00:10:15,683 --> 00:10:17,323 Buna hiç güvenmiyorum. 146 00:10:18,523 --> 00:10:19,643 Sıcak. 147 00:10:21,723 --> 00:10:23,203 Isınıyor. 148 00:10:24,323 --> 00:10:26,683 Ah, kaynamak üzere! 149 00:10:28,523 --> 00:10:30,163 Wren, ne yapıyorsun? 150 00:10:30,163 --> 00:10:32,363 Lütfen uzak dur. 151 00:10:32,363 --> 00:10:33,763 Onu dinle. 152 00:10:34,283 --> 00:10:35,243 Wren! 153 00:10:38,963 --> 00:10:41,043 - Roch? - Yapabilirsin. 154 00:10:42,763 --> 00:10:45,163 Karanlık tünele girmek iyi bir fikir mi? 155 00:10:49,843 --> 00:10:50,683 Ne? 156 00:10:51,603 --> 00:10:52,723 Ne o? 157 00:11:01,243 --> 00:11:02,123 Wren? 158 00:11:03,803 --> 00:11:04,643 Hadi. 159 00:11:09,923 --> 00:11:10,763 Wren? 160 00:11:11,843 --> 00:11:12,843 Orada durun. 161 00:11:14,523 --> 00:11:17,243 - Ne yapıyorsun? - Onu bırakmayın. Hadi. 162 00:11:20,523 --> 00:11:21,923 Wren, bana gel. 163 00:11:29,323 --> 00:11:30,323 Bana katıl. 164 00:11:32,203 --> 00:11:34,363 - Duyuyor musunuz? - Bana katıl. 165 00:11:35,363 --> 00:11:36,203 Tren geliyor. 166 00:11:36,203 --> 00:11:37,403 - Bana katıl! - Wren! 167 00:12:04,963 --> 00:12:07,643 Burası neresi? 168 00:12:08,963 --> 00:12:09,843 Selam Jaya. 169 00:12:12,123 --> 00:12:15,123 Merhaba, yorgun yolcular. 170 00:12:15,123 --> 00:12:17,923 Ben Douglas Sensei. Kodlayıcı dojomuza hoş geldiniz. 171 00:12:17,923 --> 00:12:20,603 - Yardım edebilir miyim? - Lanet olsun. 172 00:12:20,603 --> 00:12:22,283 "Douglas Sensei" mi? 173 00:12:22,283 --> 00:12:24,483 Benimleler. Onlar arkadaşım. 174 00:12:26,323 --> 00:12:29,563 Aferin Jaya. Bugün çok hoş görünüyorsun. 175 00:12:29,563 --> 00:12:31,603 Küstahlık etme. 176 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 Keyfine bak Jaya. Onu oyalarım. 177 00:12:38,443 --> 00:12:40,003 Kodlamanın tadını çıkarın. 178 00:12:45,563 --> 00:12:47,123 Neden mesaj attın Jaya? 179 00:12:47,643 --> 00:12:50,003 Bu çok saçma. 180 00:12:50,003 --> 00:12:53,683 Rochelle intihar edecek olsa sınav stresi altındayken yapardı. 181 00:12:53,683 --> 00:12:55,443 Neden sonra yaptı? 182 00:12:55,443 --> 00:12:58,523 Jenna'ları döverken "Red Rose" dediğini duydum. 183 00:13:03,923 --> 00:13:05,283 Çok güzel, değil mi? 184 00:13:07,003 --> 00:13:09,963 Kodlamada bu kadar iyi olmasa sanatçı olurdu. 185 00:13:09,963 --> 00:13:11,723 - Kim? - Jacob Taylor. 186 00:13:12,603 --> 00:13:14,763 Kimse masasını istemedi. 187 00:13:14,763 --> 00:13:18,243 "Jacob Taylor" mı? O kim? Bu işle ne alakası var? 188 00:13:19,123 --> 00:13:22,123 Çok alakası var. Arkadaşım değildi ama onu tanırdım. 189 00:13:23,443 --> 00:13:24,443 Değişti. 190 00:13:25,283 --> 00:13:28,123 Bence intiharı Red Rose'la bağlantılı. 191 00:13:28,123 --> 00:13:30,003 Sadece Rochelle'e olmadı mı? 192 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 Ne olduğunu anlamıyorum. Neden buradayız Jaya? 193 00:13:35,563 --> 00:13:38,043 - Yardım edecek. - Biri canıma kastetti. 194 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 Rochelle'den nefret eden birine şüpheyle yaklaşmam normal. 195 00:13:42,203 --> 00:13:44,083 Rochelle'den nefret etmiyordum. 196 00:13:44,083 --> 00:13:47,003 Onu sevmediğim doğru ama ondan nefret etmezdim. 197 00:13:49,443 --> 00:13:51,243 Tamam, telefonunu kapatalım. 198 00:13:51,243 --> 00:13:52,283 Ne yapıyorsun? 199 00:13:52,803 --> 00:13:56,563 -Şuna bağlamalıyım. - Hayır, kapatmamamı söyledi. 200 00:13:57,363 --> 00:13:58,723 O zaman yardım edemem. 201 00:14:03,843 --> 00:14:05,763 İyi. Yap. 202 00:14:30,723 --> 00:14:32,563 Selam, canım. Manchester nasıl? 203 00:14:34,083 --> 00:14:34,923 Wren? 204 00:14:35,923 --> 00:14:36,763 Wren? 205 00:14:53,123 --> 00:14:54,323 Wren, duyuyor musun? 206 00:15:06,243 --> 00:15:11,803 ŞAKA YAPMAYI BIRAK 207 00:15:14,563 --> 00:15:16,123 SADECE EĞLENİYORUM 208 00:15:32,923 --> 00:15:35,003 Bu telefon işi ne kadar sürecek? 209 00:15:35,723 --> 00:15:38,643 - Matrix'e benziyor. - Matrix gibi değil. 210 00:15:38,643 --> 00:15:42,603 - O da bilgisayar değil mi? - O kadar yanılıyorsun ki! 211 00:15:42,603 --> 00:15:44,803 Noah, korkuyor. Onunla konuş. 212 00:15:44,803 --> 00:15:46,483 Hiç havasında değil. 213 00:15:46,483 --> 00:15:47,923 Bence öyle. 214 00:15:49,003 --> 00:15:50,083 Yanına git. 215 00:15:53,683 --> 00:15:56,283 İzlersen bir türlü yüklenmez, bilmiyor musun? 216 00:15:57,083 --> 00:15:58,963 Birinin izlemesi lazım. 217 00:15:58,963 --> 00:16:02,723 İLERLEME %77 218 00:16:12,043 --> 00:16:13,603 Noah, özür dilerim. Ben... 219 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Özür dilerim. 220 00:16:19,443 --> 00:16:21,203 Beni üzen bu değil. 221 00:16:24,363 --> 00:16:26,443 Bence bana anlatmadığın şeyler var. 222 00:16:27,243 --> 00:16:30,283 Mezarlıktan bahsetseydim gitmemi önlerdin. 223 00:16:31,123 --> 00:16:32,323 Denerdim. 224 00:16:49,603 --> 00:16:51,683 Bol çikolata tarafı alabilir miyim? 225 00:16:52,683 --> 00:16:54,043 Bunu hak etmiyorsun. 226 00:16:55,723 --> 00:16:56,843 Zor bir gündü. 227 00:16:57,723 --> 00:16:59,843 Çikolata bunu çözecek mi? 228 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Evet. 229 00:17:09,683 --> 00:17:11,043 İLERLEME %100 230 00:17:14,963 --> 00:17:16,003 Bitti. 231 00:17:30,723 --> 00:17:32,003 İnanılmaz. 232 00:17:32,003 --> 00:17:33,843 Dinlemekle kalmıyor. 233 00:17:33,843 --> 00:17:36,203 Her şeye erişimi var. 234 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Mesajların, fotoğrafların, videoların. 235 00:17:38,803 --> 00:17:41,203 Seninle ilgili her şeyi biliyor Wren. 236 00:17:42,883 --> 00:17:43,763 Neymiş yani? 237 00:17:43,763 --> 00:17:47,163 Neden Rochelle ve Jacob'a yaptığı gibi Wren'e saldırıyor? 238 00:17:47,843 --> 00:17:49,043 Emin değilim. 239 00:17:49,043 --> 00:17:52,923 Ölümünden önceki haftalarda her zamankinden tuhaf davranıyordu. 240 00:17:56,723 --> 00:17:58,803 - Dur. Nereye gidiyor? -İşimiz bitti. 241 00:17:58,803 --> 00:18:00,963 Bu kadar mı? Pes mi ediyoruz? 242 00:18:01,563 --> 00:18:03,923 Bolton'a dönüp ölmemeye mi çalışacağım? 243 00:18:03,923 --> 00:18:07,963 İstersen dönebilirsin ama Jacob Taylor'ın evini kaçırırsın. 244 00:18:36,723 --> 00:18:38,683 Erkencisin. Demiştin ki... 245 00:18:39,203 --> 00:18:40,083 Sen. 246 00:18:41,123 --> 00:18:42,683 Wren mesaj gönderdi. 247 00:18:43,203 --> 00:18:46,003 - Manchester'da. - Gelmemi istediğini söyledi. 248 00:18:46,003 --> 00:18:47,083 Hayır, istemedim. 249 00:18:47,603 --> 00:18:49,163 Komik Tuzak'taki gibi. 250 00:18:51,123 --> 00:18:53,603 Wren'den neden bunu beklediğini anlamadım. 251 00:18:55,323 --> 00:18:56,483 Ne umuyordun? 252 00:18:59,043 --> 00:19:00,643 Düşündüm de belki sen... 253 00:19:01,243 --> 00:19:02,723 Tekrar aile mi olacağız? 254 00:19:02,723 --> 00:19:04,483 Cumartesileri sinemaya mı gideceğiz? 255 00:19:04,483 --> 00:19:05,643 Hayır. 256 00:19:07,163 --> 00:19:08,243 Hayır. 257 00:19:08,883 --> 00:19:11,203 Babasıyla görüşmesini onaylayabilirsin. 258 00:19:13,603 --> 00:19:15,243 - Gitsen iyi olur. - Tamam. 259 00:19:16,043 --> 00:19:18,883 Döndüğünde Wren'le konuşacağım, şimdi beni dinle. 260 00:19:18,883 --> 00:19:21,723 Onu rahat bırak ve evime gelme! 261 00:19:38,403 --> 00:19:40,723 Wren, beni ara. Ne olduğunu bilmiyorum. 262 00:19:41,443 --> 00:19:44,923 Neden babanı eve çağırdın? Telefonun neden kapalı? 263 00:19:45,443 --> 00:19:47,043 Bunu alır almaz beni ara. 264 00:19:56,523 --> 00:19:57,643 Şu çitlere bak. 265 00:19:58,683 --> 00:20:02,643 Tenis kortu mu o? Öf, kendimi çok paçoz hissettim. 266 00:20:03,643 --> 00:20:04,843 Burası. 267 00:20:06,523 --> 00:20:09,043 Ne? Annesi bahçesini paylaşmayı seviyor. 268 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 Hangisini? 269 00:20:10,003 --> 00:20:12,163 Tanrım! Jaya, bu resmen dikizcilik. 270 00:20:14,563 --> 00:20:15,403 Merhaba. 271 00:20:16,843 --> 00:20:17,683 Buyurun. 272 00:20:29,603 --> 00:20:33,243 Eviniz çok hoş Bayan Taylor. Bir derginin içinde olmak gibi. 273 00:20:33,243 --> 00:20:36,163 Teşekkürler. Çok naziksin... 274 00:20:36,163 --> 00:20:38,083 - Antony. - Antony. 275 00:20:39,003 --> 00:20:41,403 Bugünlerde çok boş vaktim var. 276 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 M&S'dan olmalı. Çok havalı. 277 00:20:45,443 --> 00:20:48,443 Jacob'la Saint Augustine'de mi tanıştınız? 278 00:20:48,443 --> 00:20:51,723 - Evet. -Özel okul olan Saint Augustine'de mi? 279 00:20:53,683 --> 00:20:54,923 Evet. 280 00:20:56,003 --> 00:20:57,603 - Hepimiz bursluyuz. - Evet. 281 00:20:58,443 --> 00:20:59,963 Ne şanslısınız. 282 00:21:02,723 --> 00:21:04,603 Kaybınız için çok üzgünüz. 283 00:21:05,723 --> 00:21:06,923 Teşekkürler Antony. 284 00:21:07,643 --> 00:21:08,483 Ben de. 285 00:21:15,523 --> 00:21:16,683 Neden geldiniz? 286 00:21:20,723 --> 00:21:24,883 Bugün Jacob hakkında konuşuyorduk. 287 00:21:24,883 --> 00:21:27,803 Taziyeye gelmediğimizi fark ettik. 288 00:21:28,923 --> 00:21:32,443 Açıkçası hiçbirinizi tanımıyorum. 289 00:21:36,403 --> 00:21:39,203 Onunla sadece okulda takılırdık. 290 00:21:39,723 --> 00:21:40,763 Yazık. 291 00:21:42,763 --> 00:21:44,763 Jacob'ın eşyaları hâlâ burada mı? 292 00:21:46,723 --> 00:21:48,843 Eşyalarını kaldırmayı denedim... 293 00:21:50,643 --> 00:21:54,243 ...ama onu silip atıyormuşum gibi geldi. 294 00:21:55,283 --> 00:21:58,883 Bazen odasının önünden geçerken orada olduğunu hayal ediyorum. 295 00:22:00,363 --> 00:22:02,603 Kulağa çok garip geliyor olmalı. 296 00:22:03,283 --> 00:22:04,123 Hayır. 297 00:22:05,243 --> 00:22:06,123 Hayır, biz... 298 00:22:06,923 --> 00:22:09,443 İnsanın sevdiğine veda etmesi zordur. 299 00:22:14,043 --> 00:22:16,203 Özür dilerim. 300 00:22:18,123 --> 00:22:20,243 Sizi anlıyoruz. Biz... 301 00:22:22,803 --> 00:22:24,163 Arkadaşımızı kaybettik. 302 00:22:30,883 --> 00:22:32,443 Tuvalete gideceğim. 303 00:22:54,923 --> 00:22:56,483 Gidip ona bakayım. 304 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 Sakıncası yoksa... 305 00:23:24,763 --> 00:23:26,363 Bilgisayarı çalışmıyor. 306 00:23:45,283 --> 00:23:46,443 Lanet olsun. 307 00:23:51,163 --> 00:23:52,203 Ne? 308 00:23:54,123 --> 00:23:54,963 Ne oldu? 309 00:23:56,083 --> 00:23:57,283 Bilmiyorum. 310 00:23:58,283 --> 00:24:01,163 Bu imha edilmiş. Jacob bunu neden yapsın? 311 00:24:03,563 --> 00:24:05,123 Aramaya devam et! 312 00:24:19,043 --> 00:24:21,243 Roch seni üzdüğü için üzgünüm Jaya. 313 00:24:23,123 --> 00:24:24,403 İyi birisin. 314 00:24:24,403 --> 00:24:25,963 İşe yaradığım için mi? 315 00:24:26,923 --> 00:24:29,003 Hayır, öyle demedim. 316 00:24:29,003 --> 00:24:30,803 Sorun değil Wren. Merak etme. 317 00:24:31,843 --> 00:24:32,683 Anlıyorum. 318 00:24:33,723 --> 00:24:34,923 Buna alışkınım. 319 00:24:35,443 --> 00:24:36,843 Keşke öyle olmasaydım. 320 00:24:45,643 --> 00:24:48,403 Jesus Christ Superstar için seçmelere katılmıştık ama o... 321 00:24:48,403 --> 00:24:51,003 Müzikallerle ilgilendiğini bilmiyordum. 322 00:24:51,003 --> 00:24:51,923 Evet. 323 00:24:51,923 --> 00:24:55,243 Ekran başında olmadığında son ses Lloyd Webber dinlerdi. 324 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 Bu Alyssa. 325 00:25:30,883 --> 00:25:32,203 Taz'ın bulduğu kız. 326 00:25:35,683 --> 00:25:38,203 GÜLLER SAVAŞI 327 00:25:54,003 --> 00:25:56,083 Tanrım. Wren. 328 00:25:56,963 --> 00:25:58,243 Bunlar planlar. 329 00:26:00,723 --> 00:26:02,883 Jacob, Red Rose'un kurbanı değilmiş. 330 00:26:03,403 --> 00:26:04,683 Onun yaratıcısıymış. 331 00:26:13,763 --> 00:26:14,683 Siz kimsiniz? 332 00:26:16,283 --> 00:26:18,243 Oğlumun odasında ne yapıyorsunuz? 333 00:26:22,723 --> 00:26:24,843 İntihar sebebini araştırıyorduk. 334 00:26:24,843 --> 00:26:28,163 Açıkçası biraz kafam karıştı. 335 00:26:39,163 --> 00:26:41,483 Bazen bilgisayarını kilitlemezdi. 336 00:26:45,083 --> 00:26:45,923 O... 337 00:26:47,483 --> 00:26:48,803 İyi bir çocuk değildi. 338 00:26:49,763 --> 00:26:50,683 Öyle değil mi? 339 00:26:53,923 --> 00:26:57,963 Şu anda açıklayamam ama bu defteri almalıyım. 340 00:27:00,363 --> 00:27:01,683 Bir faydası olacak mı? 341 00:27:02,683 --> 00:27:03,723 Umarım. 342 00:27:16,523 --> 00:27:18,723 Jacob'ın çok güzel bir gülüşü vardı. 343 00:27:18,723 --> 00:27:20,923 Bu sürpriz ziyaret için teşekkürler. 344 00:27:20,923 --> 00:27:23,443 Evde misafir görmek çok güzeldi. 345 00:27:27,483 --> 00:27:28,723 Lütfen. 346 00:27:28,723 --> 00:27:29,723 Yine gelin. 347 00:27:30,243 --> 00:27:33,083 - Tabii. Jacob olsa... - Onu tanımadığınızı biliyorum. 348 00:27:34,123 --> 00:27:35,283 Keşke tanısaydınız. 349 00:27:37,403 --> 00:27:39,123 Bazen rol yapmak iyidir. 350 00:28:00,523 --> 00:28:03,683 Jacob gibi biri neden Red Rose gibi bir şey yaratsın? 351 00:28:03,683 --> 00:28:06,323 Asıl soru, o öldükten sonra neden durmadı? 352 00:28:06,323 --> 00:28:10,523 - Bilgisayarları imha edildi dedin. -Öyle. Ya Jacob'sız yayılabiliyorsa? 353 00:28:10,523 --> 00:28:12,203 Harika, daha çok genç ölecek. 354 00:28:12,203 --> 00:28:15,083 Bu şey herhangi bir yerde, her yerde olabilir. 355 00:28:15,763 --> 00:28:17,123 Wren'in telefonunda. 356 00:28:19,243 --> 00:28:20,163 Siliyorum. 357 00:28:28,443 --> 00:28:31,683 JACOB SANA YARDIM EDEMEZ ROCH'LA BİRLİKTE BAHÇEDE 358 00:28:36,603 --> 00:28:40,523 Wren, lütfen silme. Ne olduğunu çözebilirim. 359 00:28:40,523 --> 00:28:42,883 Hayır, Wren, ne istersen onu yaparız. 360 00:29:14,123 --> 00:29:15,843 Roch, çok üzgünüm. 361 00:29:18,963 --> 00:29:20,763 Roch, çok üzgünüm. 362 00:29:28,763 --> 00:29:29,683 Hey. 363 00:29:29,683 --> 00:29:33,083 Sana geliyorum, hangi şarabı getireceğimi sormak istedim. 364 00:29:33,083 --> 00:29:35,523 Aslında tatlı sesini duymak için aradım. 365 00:29:37,203 --> 00:29:38,483 Simon, bir saniye. 366 00:29:39,843 --> 00:29:40,683 Wren? 367 00:29:42,043 --> 00:29:43,003 Rachel? 368 00:29:47,603 --> 00:29:48,803 Rachel, orada mısın? 369 00:29:50,083 --> 00:29:51,643 Roch, çok üzgünüm. 370 00:29:52,283 --> 00:29:53,243 Rachel, alo? 371 00:29:53,243 --> 00:29:54,843 Evet, iple çekiyorum. 372 00:29:54,843 --> 00:29:56,643 Ben de. Sabırsızlanıyorum. 373 00:29:59,443 --> 00:30:00,363 İyi misin? 374 00:30:04,203 --> 00:30:05,443 İyiyim. Ben... 375 00:30:06,483 --> 00:30:07,323 Ne? 376 00:30:09,123 --> 00:30:09,963 Rach? 377 00:30:12,443 --> 00:30:13,323 Alo? 378 00:30:15,443 --> 00:30:16,883 Roch, çok üzgünüm. 379 00:30:16,883 --> 00:30:19,003 İyi olduğuna emin misin? 380 00:30:21,123 --> 00:30:22,003 Rachel. 381 00:30:24,323 --> 00:30:25,163 Rach? 382 00:30:35,803 --> 00:30:37,243 Rachel, iyi misin? 383 00:30:40,723 --> 00:30:41,643 Rach? 384 00:30:50,443 --> 00:30:52,123 Roch, çok üzgünüm. 385 00:31:00,043 --> 00:31:00,883 O neydi? 386 00:31:01,403 --> 00:31:03,083 - Tanrım. - Rachel. 387 00:31:03,083 --> 00:31:05,403 Kusura bakma. Önemli bir şey değil. 388 00:31:05,403 --> 00:31:08,043 Önemli değil mi? Önemsiz gibi gelmedi. 389 00:31:09,923 --> 00:31:11,083 Önemli değil. 390 00:31:12,963 --> 00:31:14,003 Uzun bir gündü. 391 00:31:15,643 --> 00:31:17,403 Bir tatile ihtiyacım var. 392 00:31:17,403 --> 00:31:18,803 Blackpool'a ne dersin? 393 00:31:19,323 --> 00:31:20,883 Roch, çok üzgünüm. 394 00:31:23,403 --> 00:31:24,963 Çok üzgünüm. 395 00:31:29,003 --> 00:31:32,683 Jaya, mesajın senden geldiğini neden söylemedin? 396 00:31:33,283 --> 00:31:34,243 Gelir miydin? 397 00:31:43,323 --> 00:31:45,163 Böyle bir yaz beklemiyordum. 398 00:31:46,323 --> 00:31:48,403 Evet, hem de hiç. 399 00:31:50,403 --> 00:31:53,523 Bayanlar ve baylar, yakında Bolton'a varacağız. 400 00:31:53,523 --> 00:31:55,443 Gelecek durağımız Bolton. 401 00:32:52,923 --> 00:32:53,963 Rach? 402 00:32:55,163 --> 00:32:57,683 Rick, git buradan. 403 00:33:00,363 --> 00:33:01,723 Rach, Wren'le ilgili. 404 00:33:03,123 --> 00:33:05,723 Arkadaşlarıyla Manchester'da demiştim. 405 00:33:05,723 --> 00:33:09,123 - Sana video gönderdi mi? Bana gönderdi. - Video mu? 406 00:33:09,123 --> 00:33:10,883 Evet. Buradadır diye düşündüm. 407 00:33:11,923 --> 00:33:13,723 Dediğim gibi, Manchester'da. 408 00:33:13,723 --> 00:33:16,603 Rick, bu tuhaf, gizemli konuşma için vaktim yok. 409 00:33:17,123 --> 00:33:18,883 - Bak. - Neye bakıyorum? 410 00:33:19,683 --> 00:33:20,963 Videoya bak. 411 00:33:23,683 --> 00:33:24,683 Wren! 412 00:33:26,243 --> 00:33:27,283 Kes şunu! 413 00:33:28,323 --> 00:33:29,923 Bırak beni! 414 00:33:29,923 --> 00:33:32,083 Bunu bana niye gönderdi bilmiyorum. 415 00:33:32,083 --> 00:33:34,643 Babasından öğrendiklerini gösteriyordur. 416 00:33:36,323 --> 00:33:37,323 Bu adil değil. 417 00:33:37,323 --> 00:33:39,963 "Adil" mi? Bana adaletten bahsetme. 418 00:33:40,483 --> 00:33:43,043 Sen hayatına döndüğünden beri serseri gibi davranıyor. 419 00:33:43,043 --> 00:33:44,603 -Öyle mi? - Evet. 420 00:33:45,363 --> 00:33:48,523 İyi olduğunu biliyorum. O iyi bir çocuk. 421 00:33:49,683 --> 00:33:50,803 Ama şimdi... 422 00:33:52,763 --> 00:33:54,563 Tanrım, senin gibi davranıyor. 423 00:33:54,563 --> 00:33:58,203 Evet, benim gibi davranıyor. Nostalji rüzgârı gibi, değil mi? 424 00:34:00,123 --> 00:34:02,563 Kızımızın başı dertte, onu dinlemiyorsun. 425 00:34:05,403 --> 00:34:07,163 - Hoşça kal Rick. - Hayır! 426 00:34:07,163 --> 00:34:08,443 Her şey yolunda mı? 427 00:34:09,963 --> 00:34:12,683 Evet, müsaadenle kızımızı konuşuyoruz. 428 00:34:24,163 --> 00:34:25,083 YENİ BİLDİRİM 429 00:34:25,083 --> 00:34:30,003 YERİNDE OLSAM HEMEN EVE GİDERDİM 430 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 Onu göndereyim mi? 431 00:34:39,763 --> 00:34:42,883 Beni ciddiye almıyorsun. Kızımızın başı dertte. 432 00:34:42,883 --> 00:34:44,563 Sen hayatına geri döndüğünden beri. 433 00:34:44,563 --> 00:34:47,923 Dostum, o seni burada istemiyor, ben de istemiyorum. 434 00:34:47,923 --> 00:34:50,243 Gidip gecenin tadını çıkarsana. 435 00:34:50,243 --> 00:34:52,043 Bana dokunma. 436 00:34:52,043 --> 00:34:55,283 Gitmeni istedi. Hadi! 437 00:34:55,963 --> 00:34:58,603 Rick! Dur! 438 00:35:00,603 --> 00:35:01,563 Yapma! 439 00:35:03,883 --> 00:35:05,443 - Bırak beni! - Baba! 440 00:35:21,803 --> 00:35:22,923 -İyi misin? - Evet! 441 00:35:31,243 --> 00:35:32,723 -Özür dilerim. - Dileme. 442 00:35:38,603 --> 00:35:39,563 Ne oldu? 443 00:35:40,563 --> 00:35:41,763 Anne, ne oldu? 444 00:35:42,763 --> 00:35:44,003 Tek kelime etme Wren. 445 00:35:44,603 --> 00:35:47,003 Seni uyardım ama dinlemedin. 446 00:35:47,603 --> 00:35:50,763 Arkamdan iş çevirip onu tekrar hayatımıza soktun. 447 00:35:51,603 --> 00:35:54,563 Ona mesaj attın. Onu buraya çağırdın. 448 00:35:54,563 --> 00:35:57,443 Ona iki kızı dövdüğün bir video gönderdin. 449 00:35:57,443 --> 00:36:00,643 Gurur mu duyuyorsun Wren? İnsanları incitmekle gurur mu duyuyorsun? 450 00:36:00,643 --> 00:36:03,363 Hiçbir şey göndermedim anne! İnan bana! 451 00:36:03,363 --> 00:36:05,483 Yine mi? Sabrım kalmadı. 452 00:36:06,363 --> 00:36:09,483 Sabrım kalmadı. Babandan sonra sıra sende mi? Hayır. 453 00:36:09,483 --> 00:36:11,723 - Anne? - Hayır. 454 00:36:11,723 --> 00:36:14,563 Anne! 455 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 Hey. 456 00:36:51,163 --> 00:36:54,283 Sorun yok. 457 00:36:57,363 --> 00:36:58,203 Hey. 458 00:37:00,763 --> 00:37:01,723 Tamam. Hadi. 459 00:37:12,003 --> 00:37:13,443 Şunu iç canım. 460 00:37:15,403 --> 00:37:16,603 Teşekkürler. 461 00:37:17,923 --> 00:37:20,563 Nerede uyuyacağınıza karışmıyorum. 462 00:37:20,563 --> 00:37:23,763 Bir battaniye daha gerekirse söyleyin. 463 00:37:24,323 --> 00:37:27,483 İsterseniz koltuğu hazırlayabilirim. 464 00:37:29,563 --> 00:37:31,003 Ben koltukta yatarım. 465 00:37:31,843 --> 00:37:34,123 Söylemeyi unuttum Wren, annen aradı. 466 00:37:34,923 --> 00:37:37,323 Sanırım ikinize de biraz alan gerek. 467 00:37:39,243 --> 00:37:41,363 Burada istediğin kadar kalabilirsin. 468 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Sağ ol Shel. 469 00:37:42,923 --> 00:37:46,243 Neredesin, güvende misin diye aradı. 470 00:37:49,443 --> 00:37:50,283 Sağ ol anne. 471 00:37:51,203 --> 00:37:53,803 Pekâlâ, iyi geceler çocuklar. 472 00:37:54,323 --> 00:37:55,163 İyi geceler. 473 00:38:04,443 --> 00:38:06,203 İçine içki koymuş. 474 00:38:16,963 --> 00:38:18,323 Sence Jaya nasıl biri? 475 00:38:19,323 --> 00:38:20,363 Zeki. 476 00:38:21,163 --> 00:38:22,163 Ama dobra. 477 00:38:23,763 --> 00:38:24,723 Ondan hoşlandım. 478 00:38:31,243 --> 00:38:32,443 Senden hoşlanıyorum. 479 00:40:49,723 --> 00:40:51,843 Jaya? Seni arıyorlar. 480 00:40:53,523 --> 00:40:54,483 Kim arıyor? 481 00:40:55,323 --> 00:40:57,123 Adının Jacob olduğunu söyledi. 482 00:41:13,803 --> 00:41:14,883 Alo? 483 00:41:14,883 --> 00:41:19,083 Jaya, merhaba, ben Jacob. Umarım aradığını bulmuşsundur. 484 00:41:19,083 --> 00:41:21,643 Çünkü Wren'in zamanı doldu. 485 00:41:22,523 --> 00:41:23,483 İyi geceler. 486 00:41:52,043 --> 00:41:54,963 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu