1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,243 --> 00:00:29,563 БОЛТОН 2013 РІК 3 00:00:36,963 --> 00:00:38,883 Я ж казала, що треба полагодити. 4 00:00:39,443 --> 00:00:40,603 Глянь, у якому стані. 5 00:00:40,603 --> 00:00:43,563 Все добре. Треба лише замінити лампочку. 6 00:00:43,563 --> 00:00:45,763 Вона ніби з фільму «Привид опери». 7 00:00:46,523 --> 00:00:48,603 -Мабуть, привид. -Припини. 8 00:00:48,603 --> 00:00:51,403 Годі дуркувати. Скажи Глорії. 9 00:00:51,403 --> 00:00:53,563 Вона вже цим займається, я її знаю. 10 00:00:54,243 --> 00:00:56,443 -Про вовка промовка. -Точно. 11 00:00:58,763 --> 00:01:02,483 Гаразд, без проблем. Я піду до фургону, візьму інструменти. 12 00:01:02,483 --> 00:01:03,763 Дякую, любий. 13 00:01:14,963 --> 00:01:15,923 Глоріє? 14 00:01:18,363 --> 00:01:19,323 Глоріє? 15 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 Усе гаразд, Глоріє? 16 00:01:30,083 --> 00:01:32,283 Я тижнями трудилася, щоб зібрати її. 17 00:01:32,283 --> 00:01:34,363 Коли відкриєш кафе, візьми мене з собою. 18 00:01:34,363 --> 00:01:38,563 Звісно. Я готуватиму, ти подаватимеш, а Рейчел — відганятиме привидів. 19 00:01:39,603 --> 00:01:41,723 Отже, дошка віджа твоїх рук справа? 20 00:01:42,403 --> 00:01:43,563 Яка дошка віджа? 21 00:01:44,163 --> 00:01:45,123 Мабуть, ні. 22 00:01:45,123 --> 00:01:47,363 Який придурок робив би дошку віджа? 23 00:01:56,843 --> 00:02:00,363 Годі вам. Що за підпільна дошка віджа? 24 00:02:00,363 --> 00:02:02,723 Ті ж самі літери, чи не так? 25 00:02:03,963 --> 00:02:05,643 Мені це не подобається. 26 00:02:05,643 --> 00:02:06,843 То йди собі. 27 00:02:07,443 --> 00:02:08,923 Ти мусиш це робити? 28 00:02:08,923 --> 00:02:12,603 Акушерка казала ніяких молюсків. Про розмови з мертвими не йшлося. 29 00:02:15,603 --> 00:02:17,003 Потрібен доброволець. 30 00:02:21,283 --> 00:02:23,963 Давай, Глоріє. Ти менеджер. 31 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 Гаразд. 32 00:02:41,083 --> 00:02:44,083 Я прошу захисту від злих духів. 33 00:02:44,083 --> 00:02:47,003 Захистіть всіх учасників цього сеансу 34 00:02:47,003 --> 00:02:50,883 обладунками праведності, добра й любові. 35 00:02:50,883 --> 00:02:54,643 Відбийте напад шкідливої енергії зі священного простору 36 00:02:54,643 --> 00:02:56,443 і від усіх присутніх. 37 00:02:57,243 --> 00:02:58,723 Треба було робити це з Ріком. 38 00:02:59,483 --> 00:03:05,403 Дух, який хоче з нами спілкуватися, має робити це через дошку віджа. 39 00:03:05,403 --> 00:03:08,243 Чи є тут хтось з нами сьогодні? 40 00:03:08,763 --> 00:03:11,523 Дай нам знати про себе. 41 00:03:18,003 --> 00:03:20,283 Так. Під керівництвом духів. 42 00:03:24,843 --> 00:03:26,283 Як тебе звати? 43 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 Том. 44 00:03:37,803 --> 00:03:39,283 Це щось означає? 45 00:03:41,843 --> 00:03:43,243 Мого дідуся звали Том. 46 00:03:45,763 --> 00:03:46,643 Томе. 47 00:03:47,843 --> 00:03:50,083 Хочеш поговорити з Глорією? 48 00:03:51,483 --> 00:03:52,923 Чорт забирай. 49 00:03:54,323 --> 00:03:55,523 Глоріє? 50 00:03:56,403 --> 00:03:57,963 Хочеш щось сказати? 51 00:04:05,283 --> 00:04:06,323 Ти шкодуєш? 52 00:04:09,243 --> 00:04:10,163 Йди в біса! 53 00:04:11,003 --> 00:04:12,923 Чекайте, ні, не можна! 54 00:04:12,923 --> 00:04:15,003 Треба закрити належним чином! 55 00:04:15,643 --> 00:04:16,683 Глоріє! 56 00:04:18,203 --> 00:04:19,403 Глоріє! 57 00:04:28,323 --> 00:04:29,843 -Мамо? -Гм? 58 00:04:35,363 --> 00:04:38,443 Слухай, ніхто з вас не міг знати, що станеться. 59 00:04:39,083 --> 00:04:41,763 І ніхто з вас не винен. Гаразд? 60 00:04:45,603 --> 00:04:47,403 До зустрічі. 61 00:05:10,403 --> 00:05:11,763 Рене, хочеш йому сказати? 62 00:05:13,003 --> 00:05:14,163 Ми чули Рош вчора. 63 00:05:14,163 --> 00:05:17,363 Вона... Воно говорило з Рен по телефону. 64 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 Воно звучало точно, як вона. Це було жахливо. 65 00:05:19,723 --> 00:05:21,843 Я наклала у штани. Очей не стулила. 66 00:05:21,843 --> 00:05:23,163 Ось чому я так виглядаю. 67 00:05:23,163 --> 00:05:26,243 -Схоже, ти зовсім не спиш. -Спекотно, і мені все одно. 68 00:05:26,243 --> 00:05:27,523 Що воно сказало? 69 00:05:27,523 --> 00:05:29,683 Вона сказала, що бачила мене в саду, 70 00:05:29,683 --> 00:05:32,163 а Рош казала, що чула її маму. 71 00:05:32,163 --> 00:05:34,523 -Як Аліса з цим пов’язана? -Не знаю. 72 00:05:34,523 --> 00:05:38,123 Не викликає у мене довіри. З ким ми зустрічаємося у Манчестері? 73 00:05:38,123 --> 00:05:41,203 З деким, хто може допомогти. Біля Каслфілдського віадука. 74 00:05:41,203 --> 00:05:45,563 Ідеальне місце зустрічі з незнайомцем, там легко позбутися тіла. 75 00:05:45,563 --> 00:05:47,003 Ти не мусиш йти. 76 00:05:47,003 --> 00:05:49,723 -Ми йдемо. -Думала, що ти сумніваєшся. 77 00:05:49,723 --> 00:05:52,363 Ми йдемо, тож слухай, що я кажу й облиш це. 78 00:05:53,883 --> 00:05:55,083 Пані та панове, 79 00:05:55,083 --> 00:05:58,963 на жаль, ми прибудемо до Манчестер-Пікаділлі із запізненням. 80 00:05:58,963 --> 00:06:01,243 Приносимо вибачення за незручності. 81 00:06:02,123 --> 00:06:03,883 Northern Fail завдає нового удару. 82 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 Що? 83 00:06:11,523 --> 00:06:12,963 -Нічого. -Хвилинку. 84 00:06:14,923 --> 00:06:15,963 Козли. 85 00:06:16,563 --> 00:06:18,483 «Який батько, така й дочка»? 86 00:06:18,483 --> 00:06:21,123 Що, твій тато б'є дівчат-підлітків чи що? 87 00:06:22,443 --> 00:06:23,283 Що? 88 00:06:24,723 --> 00:06:26,403 Ігноруй таку дурню. 89 00:06:27,523 --> 00:06:31,003 Так? Чому б тобі не завантажити його, подивимося, як ти впораєшся? 90 00:06:33,963 --> 00:06:35,323 Ти що ідіот? 91 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 Що? Я не сказав нічого поганого. 92 00:06:37,043 --> 00:06:39,923 Я лише сказав, що її тато не б’є дівчат-підлітків. 93 00:06:40,963 --> 00:06:43,083 То що він зробив? 94 00:06:43,083 --> 00:06:44,643 Він сидів у в'язниці. 95 00:06:45,483 --> 00:06:46,723 За ненавмисне вбивство. 96 00:06:47,763 --> 00:06:50,363 Є інструкція для цієї компанії, який можна почитати? 97 00:06:55,283 --> 00:06:57,523 Тиць. Прямо в морду. 98 00:06:57,523 --> 00:06:58,763 Відвали, Тезе. 99 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 Це Роккі Бальбоа. 100 00:07:04,283 --> 00:07:05,723 НОВЕ СПОВІЩЕННЯ 101 00:07:05,723 --> 00:07:10,283 ЇДЕШ В ОДНОДЕННУ ПОДОРОЖ? 102 00:07:13,003 --> 00:07:16,523 НЕ ВИМИКАЙ ТЕЛЕФОН 103 00:07:25,283 --> 00:07:27,483 Гадаєш, леді Ді приїздила до Болтона? 104 00:07:27,483 --> 00:07:29,363 17 березня 1993 року. 105 00:07:29,883 --> 00:07:31,603 Відвідала хоспіс. 106 00:07:31,603 --> 00:07:35,243 Могла б відразу поїхати, але потисла руку всім, хто на неї чекав. 107 00:07:35,763 --> 00:07:37,523 Аристократка. Таке важко повторити. 108 00:07:37,523 --> 00:07:40,243 Пані та панове, дякуємо за вашу терплячість. 109 00:07:40,243 --> 00:07:42,723 Незабаром ми прибудемо на Манчестер-Пікаділлі. 110 00:07:42,723 --> 00:07:43,763 Гаразд, ходімо. 111 00:07:43,763 --> 00:07:46,843 У нас побачення з абсолютно незнайомою людиною, 112 00:07:46,843 --> 00:07:48,883 яка може хотіти нашої смерті. 113 00:08:05,763 --> 00:08:06,843 Ми на місці. 114 00:08:07,403 --> 00:08:08,803 Ми рано чи що? 115 00:08:09,963 --> 00:08:14,363 «Ви не пізно і не рано. Прибуваєте саме тоді, коли маєте намір». 116 00:08:14,363 --> 00:08:16,083 -Гендальф. -Джая. 117 00:08:16,083 --> 00:08:17,203 У нас зустріч з тобою? 118 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 Що? 119 00:08:19,443 --> 00:08:21,323 -Це жарт? -Жарт? 120 00:08:22,843 --> 00:08:24,643 Ні, Рен, зачекай, я... 121 00:08:25,723 --> 00:08:29,443 Ви знаєте, що таке «Червона троянда»? Я чула, як ви про неї говорили. 122 00:08:30,203 --> 00:08:31,243 Їй можна довіряти? 123 00:08:32,723 --> 00:08:35,123 Не знаю. Це дивно. 124 00:08:35,643 --> 00:08:38,003 Гаразд, поговоримо. 125 00:08:38,003 --> 00:08:40,003 Гаразд, ну, нам варто піти до... 126 00:08:40,003 --> 00:08:43,243 Лише після того, як розкажеш, звідки знаєш про «Червону троянду». 127 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 -Ти її завантажила? -Завантажила? 128 00:08:45,923 --> 00:08:48,003 Так, Рош надіслала мені... 129 00:08:50,083 --> 00:08:50,923 Дай телефон. 130 00:08:53,523 --> 00:08:54,763 Він приховує себе. 131 00:09:04,483 --> 00:09:05,683 Це він? 132 00:09:06,323 --> 00:09:08,123 Він ховався від моїх батьків. 133 00:09:24,883 --> 00:09:25,723 Боже мій. 134 00:09:25,723 --> 00:09:27,043 -Рошель? -Якого біса? 135 00:09:27,043 --> 00:09:28,163 Господи. 136 00:09:36,843 --> 00:09:38,043 Мені це не подобається. 137 00:09:44,603 --> 00:09:45,483 Що? 138 00:09:48,283 --> 00:09:49,323 Рене, подивимося. 139 00:09:50,363 --> 00:09:51,363 Відійдіть. 140 00:09:51,883 --> 00:09:52,763 Роби, як вона каже. 141 00:09:56,123 --> 00:09:58,323 Гей, Рене, сюди. 142 00:10:02,363 --> 00:10:03,683 Мені це не подобається. 143 00:10:04,603 --> 00:10:05,643 Рене. 144 00:10:06,403 --> 00:10:08,003 Давай, Рене. 145 00:10:08,003 --> 00:10:10,003 Рошель веде нас на місце для догінгу. 146 00:10:11,123 --> 00:10:14,043 Ти так близько до того, щоб дізнатися, що сталося. 147 00:10:14,563 --> 00:10:15,683 Ми це зробимо. 148 00:10:15,683 --> 00:10:17,323 Я йому зовсім не вірю. 149 00:10:18,523 --> 00:10:19,803 Вже тепліше. 150 00:10:21,723 --> 00:10:23,363 Ще тепліше. 151 00:10:24,323 --> 00:10:26,843 Боже, вже майже закипає! 152 00:10:28,523 --> 00:10:29,563 Рене, що ти робиш? 153 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 Будь ласка, відійдіть. 154 00:10:32,363 --> 00:10:33,763 Слухайте її. 155 00:10:34,283 --> 00:10:35,243 Рене! 156 00:10:38,963 --> 00:10:41,043 -Роше? -Ти зможеш. 157 00:10:42,723 --> 00:10:45,163 Чудова ідея йти темним тунелем, еге ж? 158 00:10:49,843 --> 00:10:50,683 Що? 159 00:10:51,603 --> 00:10:52,723 Що таке? 160 00:11:01,243 --> 00:11:02,283 Рене? 161 00:11:03,803 --> 00:11:04,723 Ходімо. 162 00:11:09,923 --> 00:11:10,803 Рене? 163 00:11:11,843 --> 00:11:13,003 Залишайся там. 164 00:11:14,523 --> 00:11:17,243 -Що ти робиш? -Не залишите її. Ходімо. 165 00:11:20,523 --> 00:11:22,123 Рен, підійди до мене. 166 00:11:29,323 --> 00:11:30,323 Приєднуйся. 167 00:11:32,163 --> 00:11:34,523 -Ви чуєте? -Приєднуйся. 168 00:11:36,283 --> 00:11:37,403 -Приєднуйся! -Рене! 169 00:12:04,963 --> 00:12:07,803 Що це за місце? 170 00:12:08,923 --> 00:12:09,843 Привіт, Джає. 171 00:12:12,123 --> 00:12:15,123 Ой. Привіт, втомлені мандрівники. 172 00:12:15,123 --> 00:12:17,923 Я Дуглас Сенсей. Вітаємо у нашому програмістському доджьо. 173 00:12:17,923 --> 00:12:20,603 -Чим можу допомогти? -Чорт забирай. 174 00:12:20,603 --> 00:12:22,283 Дуглас Сенсей? 175 00:12:22,283 --> 00:12:24,483 Вони зі мною. Це мої друзі. 176 00:12:26,323 --> 00:12:29,563 Молодець, Джає. Ти так гарно сьогодні виглядаєш. 177 00:12:29,563 --> 00:12:31,603 Не говори із нею зневажливо. 178 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 Давай, Джає. Я його відволікатиму. 179 00:12:38,443 --> 00:12:39,843 Кодуй на здоров'я. 180 00:12:45,563 --> 00:12:47,443 Чому ти нам написала, Джає? 181 00:12:47,443 --> 00:12:50,003 Бо це безглуздя якесь. 182 00:12:50,003 --> 00:12:53,683 Якби Рошель хотіла себе вбити, зробила б це під час іспиту. 183 00:12:53,683 --> 00:12:55,483 Навіщо це робити після? 184 00:12:55,483 --> 00:12:58,763 Я чула, ти згадала «Червону троянду», коли сварилася із Дженнами. 185 00:13:03,923 --> 00:13:05,483 Гарно, правда? 186 00:13:06,883 --> 00:13:09,963 Напевно, він був би митцем, якби не вмів кодувати. 187 00:13:09,963 --> 00:13:11,923 -Хто? -Джейкоб Тейлор. 188 00:13:12,603 --> 00:13:14,763 Ніхто не хотів сідати за його стіл. 189 00:13:14,763 --> 00:13:18,243 Джейкоб Тейлор? Хто це? До чого тут він взагалі? 190 00:13:19,123 --> 00:13:22,203 Багато до чого. Він не був другом, але я його знала. 191 00:13:23,443 --> 00:13:24,443 Він змінився. 192 00:13:25,283 --> 00:13:28,123 Я певна, що «Червона троянда» причетна до його самогубства. 193 00:13:28,123 --> 00:13:30,603 Так це сталося не тільки з Рошель. 194 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 Я не розумію. Що ми тут робимо, Джає? 195 00:13:35,563 --> 00:13:38,043 -Вона допомагає. -Щось намагалося мене вбити. 196 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 Вибач, якщо я не відразу довіряю тій, яка ненавиділа Рошель. 197 00:13:42,203 --> 00:13:43,563 Я не ненавиділа Рошель. 198 00:13:44,163 --> 00:13:47,003 Я не любила її з очевидних причин, але не ненавиділа. 199 00:13:49,443 --> 00:13:51,243 Так. Час вимкнути телефон. 200 00:13:51,243 --> 00:13:52,283 Що ти робиш? 201 00:13:52,803 --> 00:13:56,563 -Треба його під'єднати сюди. -Ні. Мені сказали не вимикати. 202 00:13:57,163 --> 00:13:58,723 Тоді я не можу тобі допомогти. 203 00:14:03,843 --> 00:14:05,883 Гаразд. Роби. 204 00:14:30,723 --> 00:14:32,483 Привіт, люба. Як Манчестер? 205 00:14:34,083 --> 00:14:35,003 Рене? 206 00:14:35,923 --> 00:14:36,963 Рене? 207 00:14:53,123 --> 00:14:54,443 Рене, ти мене чуєш? 208 00:15:06,243 --> 00:15:11,803 ПРИПИНИ НАДІ МНОЮ ЖАРТУВАТИ 209 00:15:14,563 --> 00:15:16,123 ПРОСТО РОЗВАЖАЮСЯ 210 00:15:32,923 --> 00:15:35,243 Скільки часу піде на телефон? 211 00:15:35,723 --> 00:15:38,643 -Схоже на «Матрицю». -Ні, не схоже. 212 00:15:38,643 --> 00:15:40,043 Це комп'ютери, так? 213 00:15:40,043 --> 00:15:42,603 Ти помиляєшся на багатьох рівнях. 214 00:15:42,603 --> 00:15:44,803 Ною, вона налякана. Поговори з нею. 215 00:15:44,803 --> 00:15:46,483 Я бачу, вона не в настрої. 216 00:15:46,483 --> 00:15:47,923 Я можу сказати. 217 00:15:49,003 --> 00:15:50,243 Просто підійди. 218 00:15:53,683 --> 00:15:56,363 Знаєш, коли дивишся, час тягнеться повільно? 219 00:15:57,083 --> 00:15:58,963 Ну, хтось має дивитися. 220 00:15:58,963 --> 00:16:02,723 ПРОГРЕС — 77%, 78% 221 00:16:12,043 --> 00:16:13,603 Ною, вибач, що я... 222 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Вибач. 223 00:16:19,443 --> 00:16:21,203 Не це мене засмучує. 224 00:16:24,363 --> 00:16:26,723 Здається, є речі, про які ти мені не кажеш. 225 00:16:27,243 --> 00:16:31,043 Якби я розповіла тобі про цвинтар, ти б завадив мені піти. 226 00:16:31,043 --> 00:16:32,483 Я б спробував. 227 00:16:49,563 --> 00:16:51,683 Можна мені ще шматочків шоколаду? 228 00:16:52,683 --> 00:16:54,043 Ти не заслужила. 229 00:16:55,723 --> 00:16:56,843 У мене був важкий день. 230 00:16:57,723 --> 00:16:59,843 Що, шматочки шоколаду це виправлять? 231 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 Так. 232 00:17:09,683 --> 00:17:11,043 ПРОГРЕС — 100% 233 00:17:14,963 --> 00:17:16,003 Готово. 234 00:17:30,723 --> 00:17:32,003 Неймовірно. 235 00:17:32,003 --> 00:17:33,843 Йдеться не лише про прослуховування. 236 00:17:33,843 --> 00:17:36,203 Додаток має доступ до всього. 237 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 Твоїх повідомлень, фото, відео. 238 00:17:38,803 --> 00:17:40,763 Він знає про тебе все, Рене. 239 00:17:42,883 --> 00:17:43,763 Що це тоді? 240 00:17:43,763 --> 00:17:47,163 Чому він атакує Рен, як Рошель і Джейкоба? 241 00:17:47,763 --> 00:17:49,043 Не знаю. 242 00:17:49,043 --> 00:17:52,923 Він поводився дивніше, ніж зазвичай, за кілька тижнів до смерті. 243 00:17:56,803 --> 00:17:58,803 -Чекай. Куди вона? -Ми закінчили. 244 00:17:58,803 --> 00:18:01,043 То це все? Ми здаємося? 245 00:18:01,563 --> 00:18:03,923 Що, я вертаюся до Болтона, намагаючись не померти? 246 00:18:03,923 --> 00:18:05,803 Можеш повертатися, якщо хочеш, 247 00:18:05,803 --> 00:18:07,963 але не побачиш будинок Джейкоба Тейлора. 248 00:18:36,643 --> 00:18:39,123 Ти трохи зарано. Я не чекала... 249 00:18:39,123 --> 00:18:40,243 Тебе. 250 00:18:41,123 --> 00:18:42,683 Рен надіслала мені смс. 251 00:18:43,203 --> 00:18:46,003 -Вона у Манчестері. -Сказала, ти хочеш, щоб я прийшов. 252 00:18:46,003 --> 00:18:47,003 Ні. 253 00:18:47,603 --> 00:18:49,363 Ми у батьківській пастці. 254 00:18:51,123 --> 00:18:53,603 Не знаю, чому ти думаєш, що Рен таке робила б. 255 00:18:55,243 --> 00:18:56,483 На що ти сподівався? 256 00:18:59,043 --> 00:19:00,643 Я подумав, може, ти... 257 00:19:01,243 --> 00:19:02,723 Що ми гратимемо в щасливу сім'ю? 258 00:19:02,723 --> 00:19:04,483 Ходиш у кіно по суботах? 259 00:19:04,483 --> 00:19:05,643 Ні. 260 00:19:07,163 --> 00:19:08,243 Ні. 261 00:19:08,883 --> 00:19:11,363 Я думав, може, пустиш тата назад у її життя. 262 00:19:13,603 --> 00:19:15,483 -Тобі час іти. -Гаразд. 263 00:19:16,043 --> 00:19:18,963 Я скажу дещо Рен, коли повернеться, а зараз — тобі. 264 00:19:18,963 --> 00:19:22,003 Дай їй спокій, і не приходь до мене! 265 00:19:38,323 --> 00:19:40,883 Рене, передзвони. Я не знаю, що відбувається. 266 00:19:41,403 --> 00:19:45,283 Чому ти запросила тата? І чому телефон вимкнений? 267 00:19:45,283 --> 00:19:47,283 Подзвони, щойно отримаєш. 268 00:19:56,523 --> 00:19:58,083 Погляньте на живоплоти. 269 00:19:58,683 --> 00:20:02,643 Це тенісний корт? Чорт забирай, я невідповідно одягнений. 270 00:20:03,643 --> 00:20:04,843 Ось він. 271 00:20:06,523 --> 00:20:09,043 Що? Його мама любить викладати фото саду. 272 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 Якого? 273 00:20:10,003 --> 00:20:12,163 Боже. Джая — відверта нишпорка. 274 00:20:14,563 --> 00:20:15,483 Привіт. 275 00:20:16,843 --> 00:20:17,683 Вам щось потрібно? 276 00:20:29,523 --> 00:20:33,243 У вас чудовий дім, пані Тейлор. Я ніби всередині журналу. 277 00:20:33,243 --> 00:20:36,163 Дякую. Дуже мило з твого боку... 278 00:20:36,163 --> 00:20:38,083 -Ентоні. -Ентоні. 279 00:20:39,003 --> 00:20:41,403 Зараз у мене більше вільного часу. 280 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 Закладаюся, це M&S. Купаєтеся в розкоші. 281 00:20:45,403 --> 00:20:48,443 Ви з Джейкобом ходили до школи Святого Августина? 282 00:20:48,443 --> 00:20:51,723 -Так. -Святого Августина? Приватна школа. 283 00:20:53,683 --> 00:20:54,923 Ага. 284 00:20:56,003 --> 00:20:57,603 -Ми усі на стипендії. -Ага. 285 00:20:58,403 --> 00:20:59,963 Як вам усім пощастило. 286 00:21:02,683 --> 00:21:04,603 Ми вам дуже співчуваємо. 287 00:21:05,723 --> 00:21:06,923 Дякую, Ентоні. 288 00:21:07,643 --> 00:21:08,923 Я теж. 289 00:21:15,523 --> 00:21:17,123 Чому ви всі тут? 290 00:21:20,723 --> 00:21:24,883 Ну, сьогодні ми говорили про Джейкоба, 291 00:21:24,883 --> 00:21:27,803 і зрозуміли, що не віддали шану покійному. 292 00:21:28,923 --> 00:21:32,443 Якщо чесно, я вас не впізнаю. 293 00:21:36,403 --> 00:21:39,203 Ми тусувалися з ним лише у школі. 294 00:21:39,723 --> 00:21:40,763 Шкода. 295 00:21:42,763 --> 00:21:44,763 Усі речі Джейкоба досі тут? 296 00:21:46,723 --> 00:21:49,083 Я намагалася спакувати їх, 297 00:21:50,563 --> 00:21:54,243 але здалося, ніби я його стираю. 298 00:21:55,323 --> 00:21:58,283 Іноді я проходжу повз його кімнату, уявляю, що він досі там. 299 00:22:00,363 --> 00:22:02,603 Мабуть, звучить дивно і страшно. 300 00:22:03,283 --> 00:22:04,243 Ні. 301 00:22:05,243 --> 00:22:06,363 Ні, ми... 302 00:22:06,883 --> 00:22:09,803 Важко прощатися з тим, кого любиш. 303 00:22:14,043 --> 00:22:16,443 Мені дуже шкода. 304 00:22:18,123 --> 00:22:20,243 Ми розуміємо. Справді. Ми... 305 00:22:22,803 --> 00:22:23,963 втратили подругу. 306 00:22:30,883 --> 00:22:32,683 Я піду до вбиральні. 307 00:22:54,923 --> 00:22:56,483 Піду, подивлюсь, як вона. 308 00:23:03,683 --> 00:23:05,043 Можна я просто... 309 00:23:24,763 --> 00:23:26,363 Його комп'ютер не працює. 310 00:23:45,283 --> 00:23:46,443 Дідько. 311 00:23:51,163 --> 00:23:52,203 Що? 312 00:23:54,123 --> 00:23:55,043 Що таке? 313 00:23:56,083 --> 00:23:57,283 Не знаю. 314 00:23:58,283 --> 00:24:01,363 Його знищили. Але нащо Джейкобу таке робити? 315 00:24:03,563 --> 00:24:05,123 Ну, продовжуй шукати. 316 00:24:19,043 --> 00:24:21,243 Мені шкода, що Рош ображала тебе, Джає. 317 00:24:23,123 --> 00:24:24,403 Все добре. 318 00:24:24,403 --> 00:24:25,963 Що, бо я стала в нагоді? 319 00:24:26,923 --> 00:24:28,963 Ні, я такого не казала. 320 00:24:28,963 --> 00:24:31,123 Ну, все гаразд, Рене. Не переживай. 321 00:24:31,763 --> 00:24:32,803 Я розумію. 322 00:24:33,723 --> 00:24:34,923 Я вже звикла. 323 00:24:35,443 --> 00:24:36,963 Я б хотіла, щоб було інакше. 324 00:24:45,643 --> 00:24:48,403 Ми з ним були на кастингу «Ісус Христос — суперзірка», але... 325 00:24:48,403 --> 00:24:51,003 я не знала, що він цікавився мюзиклами. 326 00:24:51,003 --> 00:24:51,923 Так, звісно. 327 00:24:51,923 --> 00:24:55,203 Коли він працював за комп'ютером, любив вмикати Ллойда Веббера. 328 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 Це Аліса. 329 00:25:30,883 --> 00:25:32,203 Дівчина, яку знайшов Тез. 330 00:25:35,683 --> 00:25:38,203 ВІЙНА ТРОЯНД 331 00:25:54,043 --> 00:25:56,283 Боже мій. Рене. 332 00:25:56,963 --> 00:25:58,243 Це креслення. 333 00:26:00,723 --> 00:26:02,883 Джейкоб не був жертвою «Червоної Троянди». 334 00:26:03,403 --> 00:26:04,883 Він її створив. 335 00:26:13,763 --> 00:26:14,683 Хто ви? 336 00:26:16,283 --> 00:26:18,403 Що ви робите у кімнаті мого сина? 337 00:26:22,683 --> 00:26:24,843 Хотіли дізнатися, чому він наклав на себе руки, 338 00:26:24,843 --> 00:26:28,283 але я трохи заплуталася, якщо чесно. 339 00:26:39,123 --> 00:26:41,483 Іноді він забував заблокувати комп'ютер. 340 00:26:45,083 --> 00:26:45,923 Він... 341 00:26:47,403 --> 00:26:48,883 не був хорошим хлопчиком, 342 00:26:49,763 --> 00:26:50,683 чи не так? 343 00:26:53,923 --> 00:26:57,963 Я не можу зараз пояснити, але мені треба взяти цю книгу. 344 00:27:00,363 --> 00:27:01,843 Буде з того якась користь? 345 00:27:02,643 --> 00:27:03,883 Дуже сподіваюся. 346 00:27:16,523 --> 00:27:18,763 Боже, він так гарно сміявся, Джейкоб. 347 00:27:18,763 --> 00:27:20,923 Дякую вам за несподіваний візит. 348 00:27:20,923 --> 00:27:23,843 Було приємно знову приймати гостей вдома. 349 00:27:27,483 --> 00:27:28,723 Будь ласка. 350 00:27:28,723 --> 00:27:30,163 Ти маєш повернутися. 351 00:27:30,163 --> 00:27:33,083 -Гаразд. Джейкоб був би радий... -Ви його не знали. 352 00:27:34,163 --> 00:27:35,283 Але ліпше б знали. 353 00:27:37,403 --> 00:27:39,283 Приємно іноді вдавати. 354 00:28:00,523 --> 00:28:03,683 Навіщо такому, як Джейкоб створювати «Червону троянду»? 355 00:28:03,683 --> 00:28:06,323 Чому усе не припинилося після його смерті? 356 00:28:06,323 --> 00:28:07,963 Його комп'ютери знищені. 357 00:28:07,963 --> 00:28:10,523 Так, але що, як йому не потрібен Джейкоб? 358 00:28:10,523 --> 00:28:12,203 Ще кілька мертвих підлітків. 359 00:28:12,203 --> 00:28:15,083 Слухайте, ця штука може бути де завгодно. Скрізь. 360 00:28:15,683 --> 00:28:17,123 І вона у телефоні Рен. 361 00:28:19,243 --> 00:28:20,163 Я видаляю її. 362 00:28:28,443 --> 00:28:31,683 ДЖЕЙКОБ НЕ МОЖЕ ВАМ ДОПОМОГТИ, ВІН У САДУ З РОШ 363 00:28:36,603 --> 00:28:40,523 Рене, прошу, не видаляй. Гадаю, я можу з'ясувати, що це. 364 00:28:40,523 --> 00:28:42,883 Ні, Рене, ми зробимо так, як ти хочеш. 365 00:29:14,123 --> 00:29:15,843 Роше, мені шкода. 366 00:29:18,963 --> 00:29:20,763 Роше, мені шкода. 367 00:29:28,763 --> 00:29:29,683 Привіт. 368 00:29:29,683 --> 00:29:33,083 Я вже збираюся їхати і хотів знати, яке вино привезти. 369 00:29:33,083 --> 00:29:35,523 Але насамперед, хотів почути твій ніжний голос. 370 00:29:37,203 --> 00:29:38,483 Саймоне, хвилинку. 371 00:29:39,843 --> 00:29:40,803 Рене? 372 00:29:42,043 --> 00:29:43,003 Рейчел? 373 00:29:47,603 --> 00:29:48,803 Рейчел, ти там? 374 00:29:50,083 --> 00:29:51,643 Роше, мені шкода. 375 00:29:52,323 --> 00:29:53,243 Рейчел, агов? 376 00:29:53,243 --> 00:29:54,843 Так, я чекаю з нетерпінням. 377 00:29:54,843 --> 00:29:56,643 Так. Я теж. Не дочекаюся. 378 00:29:59,443 --> 00:30:00,443 Усе гаразд? 379 00:30:04,203 --> 00:30:05,323 Усе гаразд, я... 380 00:30:06,483 --> 00:30:07,523 Що ти? 381 00:30:09,123 --> 00:30:09,963 Рейч? 382 00:30:12,443 --> 00:30:13,323 Алло? 383 00:30:15,443 --> 00:30:16,883 Роше, мені шкода. 384 00:30:16,883 --> 00:30:19,003 З тобою... все гаразд? 385 00:30:21,123 --> 00:30:22,243 Рейчел. 386 00:30:24,323 --> 00:30:25,163 Рейч? 387 00:30:35,803 --> 00:30:37,443 Рейчел, з тобою все гаразд? 388 00:30:40,723 --> 00:30:41,643 Рейч? 389 00:30:50,443 --> 00:30:52,243 Роше, мені шкода. 390 00:31:00,043 --> 00:31:00,883 Що це було? 391 00:31:01,403 --> 00:31:03,043 - Боже. -Рейчел. 392 00:31:03,043 --> 00:31:05,403 Вибач. Нічого. 393 00:31:05,403 --> 00:31:08,043 Нічого? Не звучало, як нічого. 394 00:31:09,923 --> 00:31:11,083 Нічого страшного. 395 00:31:12,963 --> 00:31:14,003 День такий. 396 00:31:15,563 --> 00:31:16,963 Мені треба відпочити. 397 00:31:17,483 --> 00:31:18,803 Як щодо Блекпула? 398 00:31:19,323 --> 00:31:21,083 Роше, мені шкода. 399 00:31:23,403 --> 00:31:24,963 Мені дуже шкода. 400 00:31:29,003 --> 00:31:32,683 Джає, чому ти нам не сказала, що це ти писала? 401 00:31:33,283 --> 00:31:34,243 А ви б прийшли? 402 00:31:43,363 --> 00:31:45,163 Літо минає не так, як я думав. 403 00:31:46,323 --> 00:31:48,403 Ага. М'яко сказано. 404 00:31:50,403 --> 00:31:53,523 Пані та панове, скоро ми прибуваємо до Болтона. 405 00:31:53,523 --> 00:31:55,443 Болтон — наступна зупинка. 406 00:32:52,923 --> 00:32:53,963 Рейч? 407 00:32:55,163 --> 00:32:57,763 Ріку, йди геть. 408 00:33:00,363 --> 00:33:01,723 Рейч, йдеться про Рен. 409 00:33:03,123 --> 00:33:05,723 Я ж сказала, що вона у Манчестері з друзями. 410 00:33:05,723 --> 00:33:09,083 -Вона надсилала відео? Мені надіслала. -То тепер відео? 411 00:33:09,083 --> 00:33:10,883 Так. Я думав, вона тут. 412 00:33:11,923 --> 00:33:13,723 Я ж казала, вона у Манчестері. 413 00:33:13,723 --> 00:33:17,043 Ріку, у мене немає часу на дивні розмови. 414 00:33:17,043 --> 00:33:19,163 -Дивись. -На що подивитися? 415 00:33:19,683 --> 00:33:20,963 Подивися відео. 416 00:33:23,683 --> 00:33:24,683 Рене! 417 00:33:26,203 --> 00:33:27,323 Припини! 418 00:33:28,323 --> 00:33:29,963 Відвали від мене! 419 00:33:29,963 --> 00:33:32,083 Не знаю, нащо вона його мені надіслала. 420 00:33:32,083 --> 00:33:34,643 Хоче показати батьку, чого він її навчив. 421 00:33:36,323 --> 00:33:37,323 Так не чесно. 422 00:33:37,323 --> 00:33:39,963 Чесно? Не кажи мені про честь. 423 00:33:40,483 --> 00:33:43,043 Відколи ти повернувся, вона поводиться, як стерво. 424 00:33:43,043 --> 00:33:44,603 -Справді? -Так. 425 00:33:45,363 --> 00:33:48,523 Я знаю, що вона добра. Вона — хороша дитина. 426 00:33:49,683 --> 00:33:50,803 Але тепер... 427 00:33:52,803 --> 00:33:54,523 Боже, вона поводиться, як ти. 428 00:33:54,523 --> 00:33:58,283 Так, поводиться, як я. Привіт з минулого, так? 429 00:34:00,123 --> 00:34:02,483 Наша дочка в біді, а ти її не слухаєш. 430 00:34:05,363 --> 00:34:07,163 -Прощавай, Ріку. -Ні! 431 00:34:07,163 --> 00:34:08,683 У вас там усе гаразд? 432 00:34:09,883 --> 00:34:13,003 Так. Ми говоримо про нашу дочку, якщо ви не проти. 433 00:34:24,163 --> 00:34:25,083 НОВЕ СПОВІЩЕННЯ 434 00:34:25,083 --> 00:34:30,003 НА ТВОЄМУ МІСЦІ Я Б ПОСПІШИВ ДОДОМУ 435 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 Хочеш, я змушу його піти? 436 00:34:39,763 --> 00:34:42,883 Ти не сприймаєш мене серйозно. Наша дочка в біді. 437 00:34:42,883 --> 00:34:44,563 Відколи ти повернувся. 438 00:34:44,563 --> 00:34:47,963 Слухай, друже, вона не хоче, щоб ти тут був, і я не хочу, 439 00:34:47,963 --> 00:34:50,243 то чому б тобі не піти погуляти? 440 00:34:50,243 --> 00:34:52,043 Не чіпай мене. 441 00:34:52,043 --> 00:34:55,283 Вона попросила тебе піти. Ну ж бо! 442 00:34:55,963 --> 00:34:58,603 Ріку! Годі! 443 00:35:00,563 --> 00:35:01,563 Припини! 444 00:35:03,883 --> 00:35:05,443 -Відчепися! -Тату! 445 00:35:21,803 --> 00:35:23,083 -Усе гаразд? -Так! 446 00:35:31,243 --> 00:35:32,723 -Вибач. -Не треба. 447 00:35:38,603 --> 00:35:39,763 Що сталося? 448 00:35:40,563 --> 00:35:41,763 Мамо, що сталося? 449 00:35:42,763 --> 00:35:44,003 Не смій, Рене. 450 00:35:44,523 --> 00:35:47,003 Я попереджала про нього, а ти не послухала. 451 00:35:47,603 --> 00:35:51,083 Ти пішла і за моєю спиною повернула його в наше життя. 452 00:35:51,603 --> 00:35:54,563 Ти написала йому. Запросила сюди. 453 00:35:54,563 --> 00:35:57,443 Ти надіслала йому відео, як ти б'єш двох дівчат. 454 00:35:57,443 --> 00:36:00,643 Ти цим пишаєшся, Рене? Ти пишаєшся тим, що б'єш людей? 455 00:36:00,643 --> 00:36:03,363 Я нічого йому не надсилала, мамо! Послухай мене! 456 00:36:03,363 --> 00:36:05,643 Тільки не знову! Я не можу. 457 00:36:06,363 --> 00:36:09,483 Я не можу. Твій тато, а тепер ти? Ні. 458 00:36:09,483 --> 00:36:11,723 -Мамо? -Ні. 459 00:36:11,723 --> 00:36:14,563 Мамо! 460 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 Гей. 461 00:36:51,163 --> 00:36:52,723 Усе гаразд. 462 00:36:53,403 --> 00:36:54,283 Усе гаразд. 463 00:37:00,763 --> 00:37:01,723 Гаразд. Ходімо. 464 00:37:12,003 --> 00:37:13,443 Випий, люба. 465 00:37:15,403 --> 00:37:16,603 Дякую. 466 00:37:17,923 --> 00:37:20,563 Мене не цікавить, де ти спатимеш, 467 00:37:20,563 --> 00:37:23,763 але скажи, якщо потрібна ще одна ковдра. 468 00:37:24,323 --> 00:37:27,683 Або якщо треба постелити на дивані. 469 00:37:29,563 --> 00:37:31,003 Я ляжу на дивані. 470 00:37:31,803 --> 00:37:34,123 Хотіла сказати тобі, Рене, твоя мама дзвонила. 471 00:37:34,923 --> 00:37:37,323 Думаю, вам обом треба трохи охолонути. 472 00:37:39,243 --> 00:37:41,243 Можеш лишатися тут скільки треба. 473 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 Дякую, Шеле. 474 00:37:42,923 --> 00:37:46,243 Вона питала, де ти. Перевіряла, чи ти в безпеці. 475 00:37:49,443 --> 00:37:50,283 Дякую, мамо. 476 00:37:51,203 --> 00:37:53,803 Так. Добраніч, любі. 477 00:37:54,323 --> 00:37:55,163 Добраніч. 478 00:38:04,443 --> 00:38:06,203 Вона підлила алкоголю. 479 00:38:16,963 --> 00:38:18,323 Що думаєш про Джаю? 480 00:38:19,323 --> 00:38:20,363 Розумна. 481 00:38:21,163 --> 00:38:22,163 Але пряма. 482 00:38:23,763 --> 00:38:24,683 Мені подобається. 483 00:38:31,203 --> 00:38:32,203 А мені подобаєшся ти. 484 00:40:49,723 --> 00:40:51,843 Джає? Це до тебе. 485 00:40:53,523 --> 00:40:54,483 Хто це? 486 00:40:55,323 --> 00:40:57,043 Сказав, що його звуть Джейкоб. 487 00:41:13,803 --> 00:41:14,963 Алло? 488 00:41:14,963 --> 00:41:19,083 Джає, привіт, це Джейкоб. Сподіваюся, ви знайшли те, що шукали. 489 00:41:19,083 --> 00:41:21,923 Тому, що час Рен стікає. 490 00:41:22,523 --> 00:41:23,483 Добраніч. 491 00:41:52,043 --> 00:41:54,963 {\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі