1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,243 --> 00:00:29,563
БОЛТОН
2013 РІК
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,883
Я ж казала, що треба полагодити.
4
00:00:39,443 --> 00:00:40,603
Глянь, у якому стані.
5
00:00:40,603 --> 00:00:43,563
Все добре. Треба лише замінити лампочку.
6
00:00:43,563 --> 00:00:45,763
Вона ніби з фільму «Привид опери».
7
00:00:46,523 --> 00:00:48,603
-Мабуть, привид.
-Припини.
8
00:00:48,603 --> 00:00:51,403
Годі дуркувати. Скажи Глорії.
9
00:00:51,403 --> 00:00:53,563
Вона вже цим займається, я її знаю.
10
00:00:54,243 --> 00:00:56,443
-Про вовка промовка.
-Точно.
11
00:00:58,763 --> 00:01:02,483
Гаразд, без проблем.
Я піду до фургону, візьму інструменти.
12
00:01:02,483 --> 00:01:03,763
Дякую, любий.
13
00:01:14,963 --> 00:01:15,923
Глоріє?
14
00:01:18,363 --> 00:01:19,323
Глоріє?
15
00:01:23,283 --> 00:01:24,523
Усе гаразд, Глоріє?
16
00:01:30,083 --> 00:01:32,283
Я тижнями трудилася, щоб зібрати її.
17
00:01:32,283 --> 00:01:34,363
Коли відкриєш кафе, візьми мене з собою.
18
00:01:34,363 --> 00:01:38,563
Звісно. Я готуватиму, ти подаватимеш,
а Рейчел — відганятиме привидів.
19
00:01:39,603 --> 00:01:41,723
Отже, дошка віджа твоїх рук справа?
20
00:01:42,403 --> 00:01:43,563
Яка дошка віджа?
21
00:01:44,163 --> 00:01:45,123
Мабуть, ні.
22
00:01:45,123 --> 00:01:47,363
Який придурок робив би дошку віджа?
23
00:01:56,843 --> 00:02:00,363
Годі вам. Що за підпільна дошка віджа?
24
00:02:00,363 --> 00:02:02,723
Ті ж самі літери, чи не так?
25
00:02:03,963 --> 00:02:05,643
Мені це не подобається.
26
00:02:05,643 --> 00:02:06,843
То йди собі.
27
00:02:07,443 --> 00:02:08,923
Ти мусиш це робити?
28
00:02:08,923 --> 00:02:12,603
Акушерка казала ніяких молюсків.
Про розмови з мертвими не йшлося.
29
00:02:15,603 --> 00:02:17,003
Потрібен доброволець.
30
00:02:21,283 --> 00:02:23,963
Давай, Глоріє. Ти менеджер.
31
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Гаразд.
32
00:02:41,083 --> 00:02:44,083
Я прошу захисту від злих духів.
33
00:02:44,083 --> 00:02:47,003
Захистіть всіх учасників цього сеансу
34
00:02:47,003 --> 00:02:50,883
обладунками праведності, добра й любові.
35
00:02:50,883 --> 00:02:54,643
Відбийте напад шкідливої енергії
зі священного простору
36
00:02:54,643 --> 00:02:56,443
і від усіх присутніх.
37
00:02:57,243 --> 00:02:58,723
Треба було робити це з Ріком.
38
00:02:59,483 --> 00:03:05,403
Дух, який хоче з нами спілкуватися,
має робити це через дошку віджа.
39
00:03:05,403 --> 00:03:08,243
Чи є тут хтось з нами сьогодні?
40
00:03:08,763 --> 00:03:11,523
Дай нам знати про себе.
41
00:03:18,003 --> 00:03:20,283
Так. Під керівництвом духів.
42
00:03:24,843 --> 00:03:26,283
Як тебе звати?
43
00:03:36,043 --> 00:03:37,043
Том.
44
00:03:37,803 --> 00:03:39,283
Це щось означає?
45
00:03:41,843 --> 00:03:43,243
Мого дідуся звали Том.
46
00:03:45,763 --> 00:03:46,643
Томе.
47
00:03:47,843 --> 00:03:50,083
Хочеш поговорити з Глорією?
48
00:03:51,483 --> 00:03:52,923
Чорт забирай.
49
00:03:54,323 --> 00:03:55,523
Глоріє?
50
00:03:56,403 --> 00:03:57,963
Хочеш щось сказати?
51
00:04:05,283 --> 00:04:06,323
Ти шкодуєш?
52
00:04:09,243 --> 00:04:10,163
Йди в біса!
53
00:04:11,003 --> 00:04:12,923
Чекайте, ні, не можна!
54
00:04:12,923 --> 00:04:15,003
Треба закрити належним чином!
55
00:04:15,643 --> 00:04:16,683
Глоріє!
56
00:04:18,203 --> 00:04:19,403
Глоріє!
57
00:04:28,323 --> 00:04:29,843
-Мамо?
-Гм?
58
00:04:35,363 --> 00:04:38,443
Слухай, ніхто з вас не міг знати,
що станеться.
59
00:04:39,083 --> 00:04:41,763
І ніхто з вас не винен. Гаразд?
60
00:04:45,603 --> 00:04:47,403
До зустрічі.
61
00:05:10,403 --> 00:05:11,763
Рене, хочеш йому сказати?
62
00:05:13,003 --> 00:05:14,163
Ми чули Рош вчора.
63
00:05:14,163 --> 00:05:17,363
Вона... Воно говорило з Рен по телефону.
64
00:05:17,363 --> 00:05:19,723
Воно звучало точно, як вона.
Це було жахливо.
65
00:05:19,723 --> 00:05:21,843
Я наклала у штани. Очей не стулила.
66
00:05:21,843 --> 00:05:23,163
Ось чому я так виглядаю.
67
00:05:23,163 --> 00:05:26,243
-Схоже, ти зовсім не спиш.
-Спекотно, і мені все одно.
68
00:05:26,243 --> 00:05:27,523
Що воно сказало?
69
00:05:27,523 --> 00:05:29,683
Вона сказала, що бачила мене в саду,
70
00:05:29,683 --> 00:05:32,163
а Рош казала, що чула її маму.
71
00:05:32,163 --> 00:05:34,523
-Як Аліса з цим пов’язана?
-Не знаю.
72
00:05:34,523 --> 00:05:38,123
Не викликає у мене довіри.
З ким ми зустрічаємося у Манчестері?
73
00:05:38,123 --> 00:05:41,203
З деким, хто може допомогти.
Біля Каслфілдського віадука.
74
00:05:41,203 --> 00:05:45,563
Ідеальне місце зустрічі з незнайомцем,
там легко позбутися тіла.
75
00:05:45,563 --> 00:05:47,003
Ти не мусиш йти.
76
00:05:47,003 --> 00:05:49,723
-Ми йдемо.
-Думала, що ти сумніваєшся.
77
00:05:49,723 --> 00:05:52,363
Ми йдемо, тож слухай,
що я кажу й облиш це.
78
00:05:53,883 --> 00:05:55,083
Пані та панове,
79
00:05:55,083 --> 00:05:58,963
на жаль, ми прибудемо
до Манчестер-Пікаділлі із запізненням.
80
00:05:58,963 --> 00:06:01,243
Приносимо вибачення за незручності.
81
00:06:02,123 --> 00:06:03,883
Northern Fail завдає нового удару.
82
00:06:10,123 --> 00:06:11,003
Що?
83
00:06:11,523 --> 00:06:12,963
-Нічого.
-Хвилинку.
84
00:06:14,923 --> 00:06:15,963
Козли.
85
00:06:16,563 --> 00:06:18,483
«Який батько, така й дочка»?
86
00:06:18,483 --> 00:06:21,123
Що, твій тато б'є дівчат-підлітків чи що?
87
00:06:22,443 --> 00:06:23,283
Що?
88
00:06:24,723 --> 00:06:26,403
Ігноруй таку дурню.
89
00:06:27,523 --> 00:06:31,003
Так? Чому б тобі не завантажити його,
подивимося, як ти впораєшся?
90
00:06:33,963 --> 00:06:35,323
Ти що ідіот?
91
00:06:35,323 --> 00:06:37,043
Що? Я не сказав нічого поганого.
92
00:06:37,043 --> 00:06:39,923
Я лише сказав,
що її тато не б’є дівчат-підлітків.
93
00:06:40,963 --> 00:06:43,083
То що він зробив?
94
00:06:43,083 --> 00:06:44,643
Він сидів у в'язниці.
95
00:06:45,483 --> 00:06:46,723
За ненавмисне вбивство.
96
00:06:47,763 --> 00:06:50,363
Є інструкція для цієї компанії,
який можна почитати?
97
00:06:55,283 --> 00:06:57,523
Тиць. Прямо в морду.
98
00:06:57,523 --> 00:06:58,763
Відвали, Тезе.
99
00:07:00,523 --> 00:07:01,883
Це Роккі Бальбоа.
100
00:07:04,283 --> 00:07:05,723
НОВЕ СПОВІЩЕННЯ
101
00:07:05,723 --> 00:07:10,283
ЇДЕШ В ОДНОДЕННУ ПОДОРОЖ?
102
00:07:13,003 --> 00:07:16,523
НЕ ВИМИКАЙ ТЕЛЕФОН
103
00:07:25,283 --> 00:07:27,483
Гадаєш, леді Ді приїздила до Болтона?
104
00:07:27,483 --> 00:07:29,363
17 березня 1993 року.
105
00:07:29,883 --> 00:07:31,603
Відвідала хоспіс.
106
00:07:31,603 --> 00:07:35,243
Могла б відразу поїхати, але потисла руку
всім, хто на неї чекав.
107
00:07:35,763 --> 00:07:37,523
Аристократка. Таке важко повторити.
108
00:07:37,523 --> 00:07:40,243
Пані та панове,
дякуємо за вашу терплячість.
109
00:07:40,243 --> 00:07:42,723
Незабаром ми прибудемо
на Манчестер-Пікаділлі.
110
00:07:42,723 --> 00:07:43,763
Гаразд, ходімо.
111
00:07:43,763 --> 00:07:46,843
У нас побачення
з абсолютно незнайомою людиною,
112
00:07:46,843 --> 00:07:48,883
яка може хотіти нашої смерті.
113
00:08:05,763 --> 00:08:06,843
Ми на місці.
114
00:08:07,403 --> 00:08:08,803
Ми рано чи що?
115
00:08:09,963 --> 00:08:14,363
«Ви не пізно і не рано.
Прибуваєте саме тоді, коли маєте намір».
116
00:08:14,363 --> 00:08:16,083
-Гендальф.
-Джая.
117
00:08:16,083 --> 00:08:17,203
У нас зустріч з тобою?
118
00:08:17,803 --> 00:08:18,643
Що?
119
00:08:19,443 --> 00:08:21,323
-Це жарт?
-Жарт?
120
00:08:22,843 --> 00:08:24,643
Ні, Рен, зачекай, я...
121
00:08:25,723 --> 00:08:29,443
Ви знаєте, що таке «Червона троянда»?
Я чула, як ви про неї говорили.
122
00:08:30,203 --> 00:08:31,243
Їй можна довіряти?
123
00:08:32,723 --> 00:08:35,123
Не знаю. Це дивно.
124
00:08:35,643 --> 00:08:38,003
Гаразд, поговоримо.
125
00:08:38,003 --> 00:08:40,003
Гаразд, ну, нам варто піти до...
126
00:08:40,003 --> 00:08:43,243
Лише після того, як розкажеш,
звідки знаєш про «Червону троянду».
127
00:08:44,203 --> 00:08:45,923
-Ти її завантажила?
-Завантажила?
128
00:08:45,923 --> 00:08:48,003
Так, Рош надіслала мені...
129
00:08:50,083 --> 00:08:50,923
Дай телефон.
130
00:08:53,523 --> 00:08:54,763
Він приховує себе.
131
00:09:04,483 --> 00:09:05,683
Це він?
132
00:09:06,323 --> 00:09:08,123
Він ховався від моїх батьків.
133
00:09:24,883 --> 00:09:25,723
Боже мій.
134
00:09:25,723 --> 00:09:27,043
-Рошель?
-Якого біса?
135
00:09:27,043 --> 00:09:28,163
Господи.
136
00:09:36,843 --> 00:09:38,043
Мені це не подобається.
137
00:09:44,603 --> 00:09:45,483
Що?
138
00:09:48,283 --> 00:09:49,323
Рене, подивимося.
139
00:09:50,363 --> 00:09:51,363
Відійдіть.
140
00:09:51,883 --> 00:09:52,763
Роби, як вона каже.
141
00:09:56,123 --> 00:09:58,323
Гей, Рене, сюди.
142
00:10:02,363 --> 00:10:03,683
Мені це не подобається.
143
00:10:04,603 --> 00:10:05,643
Рене.
144
00:10:06,403 --> 00:10:08,003
Давай, Рене.
145
00:10:08,003 --> 00:10:10,003
Рошель веде нас на місце для догінгу.
146
00:10:11,123 --> 00:10:14,043
Ти так близько до того,
щоб дізнатися, що сталося.
147
00:10:14,563 --> 00:10:15,683
Ми це зробимо.
148
00:10:15,683 --> 00:10:17,323
Я йому зовсім не вірю.
149
00:10:18,523 --> 00:10:19,803
Вже тепліше.
150
00:10:21,723 --> 00:10:23,363
Ще тепліше.
151
00:10:24,323 --> 00:10:26,843
Боже, вже майже закипає!
152
00:10:28,523 --> 00:10:29,563
Рене, що ти робиш?
153
00:10:30,203 --> 00:10:32,363
Будь ласка, відійдіть.
154
00:10:32,363 --> 00:10:33,763
Слухайте її.
155
00:10:34,283 --> 00:10:35,243
Рене!
156
00:10:38,963 --> 00:10:41,043
-Роше?
-Ти зможеш.
157
00:10:42,723 --> 00:10:45,163
Чудова ідея йти темним тунелем, еге ж?
158
00:10:49,843 --> 00:10:50,683
Що?
159
00:10:51,603 --> 00:10:52,723
Що таке?
160
00:11:01,243 --> 00:11:02,283
Рене?
161
00:11:03,803 --> 00:11:04,723
Ходімо.
162
00:11:09,923 --> 00:11:10,803
Рене?
163
00:11:11,843 --> 00:11:13,003
Залишайся там.
164
00:11:14,523 --> 00:11:17,243
-Що ти робиш?
-Не залишите її. Ходімо.
165
00:11:20,523 --> 00:11:22,123
Рен, підійди до мене.
166
00:11:29,323 --> 00:11:30,323
Приєднуйся.
167
00:11:32,163 --> 00:11:34,523
-Ви чуєте?
-Приєднуйся.
168
00:11:36,283 --> 00:11:37,403
-Приєднуйся!
-Рене!
169
00:12:04,963 --> 00:12:07,803
Що це за місце?
170
00:12:08,923 --> 00:12:09,843
Привіт, Джає.
171
00:12:12,123 --> 00:12:15,123
Ой. Привіт, втомлені мандрівники.
172
00:12:15,123 --> 00:12:17,923
Я Дуглас Сенсей.
Вітаємо у нашому програмістському доджьо.
173
00:12:17,923 --> 00:12:20,603
-Чим можу допомогти?
-Чорт забирай.
174
00:12:20,603 --> 00:12:22,283
Дуглас Сенсей?
175
00:12:22,283 --> 00:12:24,483
Вони зі мною. Це мої друзі.
176
00:12:26,323 --> 00:12:29,563
Молодець, Джає.
Ти так гарно сьогодні виглядаєш.
177
00:12:29,563 --> 00:12:31,603
Не говори із нею зневажливо.
178
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
Давай, Джає. Я його відволікатиму.
179
00:12:38,443 --> 00:12:39,843
Кодуй на здоров'я.
180
00:12:45,563 --> 00:12:47,443
Чому ти нам написала, Джає?
181
00:12:47,443 --> 00:12:50,003
Бо це безглуздя якесь.
182
00:12:50,003 --> 00:12:53,683
Якби Рошель хотіла себе вбити,
зробила б це під час іспиту.
183
00:12:53,683 --> 00:12:55,483
Навіщо це робити після?
184
00:12:55,483 --> 00:12:58,763
Я чула, ти згадала «Червону троянду»,
коли сварилася із Дженнами.
185
00:13:03,923 --> 00:13:05,483
Гарно, правда?
186
00:13:06,883 --> 00:13:09,963
Напевно, він був би митцем,
якби не вмів кодувати.
187
00:13:09,963 --> 00:13:11,923
-Хто?
-Джейкоб Тейлор.
188
00:13:12,603 --> 00:13:14,763
Ніхто не хотів сідати за його стіл.
189
00:13:14,763 --> 00:13:18,243
Джейкоб Тейлор? Хто це?
До чого тут він взагалі?
190
00:13:19,123 --> 00:13:22,203
Багато до чого. Він не був другом,
але я його знала.
191
00:13:23,443 --> 00:13:24,443
Він змінився.
192
00:13:25,283 --> 00:13:28,123
Я певна, що «Червона троянда» причетна
до його самогубства.
193
00:13:28,123 --> 00:13:30,603
Так це сталося не тільки з Рошель.
194
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
Я не розумію. Що ми тут робимо, Джає?
195
00:13:35,563 --> 00:13:38,043
-Вона допомагає.
-Щось намагалося мене вбити.
196
00:13:38,043 --> 00:13:41,603
Вибач, якщо я не відразу довіряю тій,
яка ненавиділа Рошель.
197
00:13:42,203 --> 00:13:43,563
Я не ненавиділа Рошель.
198
00:13:44,163 --> 00:13:47,003
Я не любила її з очевидних причин,
але не ненавиділа.
199
00:13:49,443 --> 00:13:51,243
Так. Час вимкнути телефон.
200
00:13:51,243 --> 00:13:52,283
Що ти робиш?
201
00:13:52,803 --> 00:13:56,563
-Треба його під'єднати сюди.
-Ні. Мені сказали не вимикати.
202
00:13:57,163 --> 00:13:58,723
Тоді я не можу тобі допомогти.
203
00:14:03,843 --> 00:14:05,883
Гаразд. Роби.
204
00:14:30,723 --> 00:14:32,483
Привіт, люба. Як Манчестер?
205
00:14:34,083 --> 00:14:35,003
Рене?
206
00:14:35,923 --> 00:14:36,963
Рене?
207
00:14:53,123 --> 00:14:54,443
Рене, ти мене чуєш?
208
00:15:06,243 --> 00:15:11,803
ПРИПИНИ НАДІ МНОЮ ЖАРТУВАТИ
209
00:15:14,563 --> 00:15:16,123
ПРОСТО РОЗВАЖАЮСЯ
210
00:15:32,923 --> 00:15:35,243
Скільки часу піде на телефон?
211
00:15:35,723 --> 00:15:38,643
-Схоже на «Матрицю».
-Ні, не схоже.
212
00:15:38,643 --> 00:15:40,043
Це комп'ютери, так?
213
00:15:40,043 --> 00:15:42,603
Ти помиляєшся на багатьох рівнях.
214
00:15:42,603 --> 00:15:44,803
Ною, вона налякана. Поговори з нею.
215
00:15:44,803 --> 00:15:46,483
Я бачу, вона не в настрої.
216
00:15:46,483 --> 00:15:47,923
Я можу сказати.
217
00:15:49,003 --> 00:15:50,243
Просто підійди.
218
00:15:53,683 --> 00:15:56,363
Знаєш, коли дивишся,
час тягнеться повільно?
219
00:15:57,083 --> 00:15:58,963
Ну, хтось має дивитися.
220
00:15:58,963 --> 00:16:02,723
ПРОГРЕС — 77%, 78%
221
00:16:12,043 --> 00:16:13,603
Ною, вибач, що я...
222
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Вибач.
223
00:16:19,443 --> 00:16:21,203
Не це мене засмучує.
224
00:16:24,363 --> 00:16:26,723
Здається, є речі,
про які ти мені не кажеш.
225
00:16:27,243 --> 00:16:31,043
Якби я розповіла тобі про цвинтар,
ти б завадив мені піти.
226
00:16:31,043 --> 00:16:32,483
Я б спробував.
227
00:16:49,563 --> 00:16:51,683
Можна мені ще шматочків шоколаду?
228
00:16:52,683 --> 00:16:54,043
Ти не заслужила.
229
00:16:55,723 --> 00:16:56,843
У мене був важкий день.
230
00:16:57,723 --> 00:16:59,843
Що, шматочки шоколаду це виправлять?
231
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Так.
232
00:17:09,683 --> 00:17:11,043
ПРОГРЕС — 100%
233
00:17:14,963 --> 00:17:16,003
Готово.
234
00:17:30,723 --> 00:17:32,003
Неймовірно.
235
00:17:32,003 --> 00:17:33,843
Йдеться не лише про прослуховування.
236
00:17:33,843 --> 00:17:36,203
Додаток має доступ до всього.
237
00:17:36,203 --> 00:17:38,803
Твоїх повідомлень, фото, відео.
238
00:17:38,803 --> 00:17:40,763
Він знає про тебе все, Рене.
239
00:17:42,883 --> 00:17:43,763
Що це тоді?
240
00:17:43,763 --> 00:17:47,163
Чому він атакує Рен, як Рошель і Джейкоба?
241
00:17:47,763 --> 00:17:49,043
Не знаю.
242
00:17:49,043 --> 00:17:52,923
Він поводився дивніше, ніж зазвичай,
за кілька тижнів до смерті.
243
00:17:56,803 --> 00:17:58,803
-Чекай. Куди вона?
-Ми закінчили.
244
00:17:58,803 --> 00:18:01,043
То це все? Ми здаємося?
245
00:18:01,563 --> 00:18:03,923
Що, я вертаюся до Болтона,
намагаючись не померти?
246
00:18:03,923 --> 00:18:05,803
Можеш повертатися, якщо хочеш,
247
00:18:05,803 --> 00:18:07,963
але не побачиш будинок Джейкоба Тейлора.
248
00:18:36,643 --> 00:18:39,123
Ти трохи зарано. Я не чекала...
249
00:18:39,123 --> 00:18:40,243
Тебе.
250
00:18:41,123 --> 00:18:42,683
Рен надіслала мені смс.
251
00:18:43,203 --> 00:18:46,003
-Вона у Манчестері.
-Сказала, ти хочеш, щоб я прийшов.
252
00:18:46,003 --> 00:18:47,003
Ні.
253
00:18:47,603 --> 00:18:49,363
Ми у батьківській пастці.
254
00:18:51,123 --> 00:18:53,603
Не знаю, чому ти думаєш,
що Рен таке робила б.
255
00:18:55,243 --> 00:18:56,483
На що ти сподівався?
256
00:18:59,043 --> 00:19:00,643
Я подумав, може, ти...
257
00:19:01,243 --> 00:19:02,723
Що ми гратимемо в щасливу сім'ю?
258
00:19:02,723 --> 00:19:04,483
Ходиш у кіно по суботах?
259
00:19:04,483 --> 00:19:05,643
Ні.
260
00:19:07,163 --> 00:19:08,243
Ні.
261
00:19:08,883 --> 00:19:11,363
Я думав, може,
пустиш тата назад у її життя.
262
00:19:13,603 --> 00:19:15,483
-Тобі час іти.
-Гаразд.
263
00:19:16,043 --> 00:19:18,963
Я скажу дещо Рен,
коли повернеться, а зараз — тобі.
264
00:19:18,963 --> 00:19:22,003
Дай їй спокій, і не приходь до мене!
265
00:19:38,323 --> 00:19:40,883
Рене, передзвони.
Я не знаю, що відбувається.
266
00:19:41,403 --> 00:19:45,283
Чому ти запросила тата?
І чому телефон вимкнений?
267
00:19:45,283 --> 00:19:47,283
Подзвони, щойно отримаєш.
268
00:19:56,523 --> 00:19:58,083
Погляньте на живоплоти.
269
00:19:58,683 --> 00:20:02,643
Це тенісний корт?
Чорт забирай, я невідповідно одягнений.
270
00:20:03,643 --> 00:20:04,843
Ось він.
271
00:20:06,523 --> 00:20:09,043
Що? Його мама любить викладати фото саду.
272
00:20:09,043 --> 00:20:10,003
Якого?
273
00:20:10,003 --> 00:20:12,163
Боже. Джая — відверта нишпорка.
274
00:20:14,563 --> 00:20:15,483
Привіт.
275
00:20:16,843 --> 00:20:17,683
Вам щось потрібно?
276
00:20:29,523 --> 00:20:33,243
У вас чудовий дім, пані Тейлор.
Я ніби всередині журналу.
277
00:20:33,243 --> 00:20:36,163
Дякую. Дуже мило з твого боку...
278
00:20:36,163 --> 00:20:38,083
-Ентоні.
-Ентоні.
279
00:20:39,003 --> 00:20:41,403
Зараз у мене більше вільного часу.
280
00:20:42,003 --> 00:20:44,563
Закладаюся, це M&S. Купаєтеся в розкоші.
281
00:20:45,403 --> 00:20:48,443
Ви з Джейкобом ходили
до школи Святого Августина?
282
00:20:48,443 --> 00:20:51,723
-Так.
-Святого Августина? Приватна школа.
283
00:20:53,683 --> 00:20:54,923
Ага.
284
00:20:56,003 --> 00:20:57,603
-Ми усі на стипендії.
-Ага.
285
00:20:58,403 --> 00:20:59,963
Як вам усім пощастило.
286
00:21:02,683 --> 00:21:04,603
Ми вам дуже співчуваємо.
287
00:21:05,723 --> 00:21:06,923
Дякую, Ентоні.
288
00:21:07,643 --> 00:21:08,923
Я теж.
289
00:21:15,523 --> 00:21:17,123
Чому ви всі тут?
290
00:21:20,723 --> 00:21:24,883
Ну, сьогодні ми говорили про Джейкоба,
291
00:21:24,883 --> 00:21:27,803
і зрозуміли, що не віддали шану покійному.
292
00:21:28,923 --> 00:21:32,443
Якщо чесно, я вас не впізнаю.
293
00:21:36,403 --> 00:21:39,203
Ми тусувалися з ним лише у школі.
294
00:21:39,723 --> 00:21:40,763
Шкода.
295
00:21:42,763 --> 00:21:44,763
Усі речі Джейкоба досі тут?
296
00:21:46,723 --> 00:21:49,083
Я намагалася спакувати їх,
297
00:21:50,563 --> 00:21:54,243
але здалося, ніби я його стираю.
298
00:21:55,323 --> 00:21:58,283
Іноді я проходжу повз його кімнату,
уявляю, що він досі там.
299
00:22:00,363 --> 00:22:02,603
Мабуть, звучить дивно і страшно.
300
00:22:03,283 --> 00:22:04,243
Ні.
301
00:22:05,243 --> 00:22:06,363
Ні, ми...
302
00:22:06,883 --> 00:22:09,803
Важко прощатися з тим, кого любиш.
303
00:22:14,043 --> 00:22:16,443
Мені дуже шкода.
304
00:22:18,123 --> 00:22:20,243
Ми розуміємо. Справді. Ми...
305
00:22:22,803 --> 00:22:23,963
втратили подругу.
306
00:22:30,883 --> 00:22:32,683
Я піду до вбиральні.
307
00:22:54,923 --> 00:22:56,483
Піду, подивлюсь, як вона.
308
00:23:03,683 --> 00:23:05,043
Можна я просто...
309
00:23:24,763 --> 00:23:26,363
Його комп'ютер не працює.
310
00:23:45,283 --> 00:23:46,443
Дідько.
311
00:23:51,163 --> 00:23:52,203
Що?
312
00:23:54,123 --> 00:23:55,043
Що таке?
313
00:23:56,083 --> 00:23:57,283
Не знаю.
314
00:23:58,283 --> 00:24:01,363
Його знищили.
Але нащо Джейкобу таке робити?
315
00:24:03,563 --> 00:24:05,123
Ну, продовжуй шукати.
316
00:24:19,043 --> 00:24:21,243
Мені шкода, що Рош ображала тебе, Джає.
317
00:24:23,123 --> 00:24:24,403
Все добре.
318
00:24:24,403 --> 00:24:25,963
Що, бо я стала в нагоді?
319
00:24:26,923 --> 00:24:28,963
Ні, я такого не казала.
320
00:24:28,963 --> 00:24:31,123
Ну, все гаразд, Рене. Не переживай.
321
00:24:31,763 --> 00:24:32,803
Я розумію.
322
00:24:33,723 --> 00:24:34,923
Я вже звикла.
323
00:24:35,443 --> 00:24:36,963
Я б хотіла, щоб було інакше.
324
00:24:45,643 --> 00:24:48,403
Ми з ним були на кастингу
«Ісус Христос — суперзірка», але...
325
00:24:48,403 --> 00:24:51,003
я не знала, що він цікавився мюзиклами.
326
00:24:51,003 --> 00:24:51,923
Так, звісно.
327
00:24:51,923 --> 00:24:55,203
Коли він працював за комп'ютером,
любив вмикати Ллойда Веббера.
328
00:25:27,883 --> 00:25:28,883
Це Аліса.
329
00:25:30,883 --> 00:25:32,203
Дівчина, яку знайшов Тез.
330
00:25:35,683 --> 00:25:38,203
ВІЙНА ТРОЯНД
331
00:25:54,043 --> 00:25:56,283
Боже мій. Рене.
332
00:25:56,963 --> 00:25:58,243
Це креслення.
333
00:26:00,723 --> 00:26:02,883
Джейкоб не був жертвою «Червоної Троянди».
334
00:26:03,403 --> 00:26:04,883
Він її створив.
335
00:26:13,763 --> 00:26:14,683
Хто ви?
336
00:26:16,283 --> 00:26:18,403
Що ви робите у кімнаті мого сина?
337
00:26:22,683 --> 00:26:24,843
Хотіли дізнатися,
чому він наклав на себе руки,
338
00:26:24,843 --> 00:26:28,283
але я трохи заплуталася, якщо чесно.
339
00:26:39,123 --> 00:26:41,483
Іноді він забував заблокувати комп'ютер.
340
00:26:45,083 --> 00:26:45,923
Він...
341
00:26:47,403 --> 00:26:48,883
не був хорошим хлопчиком,
342
00:26:49,763 --> 00:26:50,683
чи не так?
343
00:26:53,923 --> 00:26:57,963
Я не можу зараз пояснити,
але мені треба взяти цю книгу.
344
00:27:00,363 --> 00:27:01,843
Буде з того якась користь?
345
00:27:02,643 --> 00:27:03,883
Дуже сподіваюся.
346
00:27:16,523 --> 00:27:18,763
Боже, він так гарно сміявся, Джейкоб.
347
00:27:18,763 --> 00:27:20,923
Дякую вам за несподіваний візит.
348
00:27:20,923 --> 00:27:23,843
Було приємно знову приймати гостей вдома.
349
00:27:27,483 --> 00:27:28,723
Будь ласка.
350
00:27:28,723 --> 00:27:30,163
Ти маєш повернутися.
351
00:27:30,163 --> 00:27:33,083
-Гаразд. Джейкоб був би радий...
-Ви його не знали.
352
00:27:34,163 --> 00:27:35,283
Але ліпше б знали.
353
00:27:37,403 --> 00:27:39,283
Приємно іноді вдавати.
354
00:28:00,523 --> 00:28:03,683
Навіщо такому, як Джейкоб
створювати «Червону троянду»?
355
00:28:03,683 --> 00:28:06,323
Чому усе не припинилося
після його смерті?
356
00:28:06,323 --> 00:28:07,963
Його комп'ютери знищені.
357
00:28:07,963 --> 00:28:10,523
Так, але що, як йому не потрібен Джейкоб?
358
00:28:10,523 --> 00:28:12,203
Ще кілька мертвих підлітків.
359
00:28:12,203 --> 00:28:15,083
Слухайте, ця штука може бути
де завгодно. Скрізь.
360
00:28:15,683 --> 00:28:17,123
І вона у телефоні Рен.
361
00:28:19,243 --> 00:28:20,163
Я видаляю її.
362
00:28:28,443 --> 00:28:31,683
ДЖЕЙКОБ НЕ МОЖЕ ВАМ ДОПОМОГТИ,
ВІН У САДУ З РОШ
363
00:28:36,603 --> 00:28:40,523
Рене, прошу, не видаляй.
Гадаю, я можу з'ясувати, що це.
364
00:28:40,523 --> 00:28:42,883
Ні, Рене, ми зробимо так, як ти хочеш.
365
00:29:14,123 --> 00:29:15,843
Роше, мені шкода.
366
00:29:18,963 --> 00:29:20,763
Роше, мені шкода.
367
00:29:28,763 --> 00:29:29,683
Привіт.
368
00:29:29,683 --> 00:29:33,083
Я вже збираюся їхати і хотів знати,
яке вино привезти.
369
00:29:33,083 --> 00:29:35,523
Але насамперед,
хотів почути твій ніжний голос.
370
00:29:37,203 --> 00:29:38,483
Саймоне, хвилинку.
371
00:29:39,843 --> 00:29:40,803
Рене?
372
00:29:42,043 --> 00:29:43,003
Рейчел?
373
00:29:47,603 --> 00:29:48,803
Рейчел, ти там?
374
00:29:50,083 --> 00:29:51,643
Роше, мені шкода.
375
00:29:52,323 --> 00:29:53,243
Рейчел, агов?
376
00:29:53,243 --> 00:29:54,843
Так, я чекаю з нетерпінням.
377
00:29:54,843 --> 00:29:56,643
Так. Я теж. Не дочекаюся.
378
00:29:59,443 --> 00:30:00,443
Усе гаразд?
379
00:30:04,203 --> 00:30:05,323
Усе гаразд, я...
380
00:30:06,483 --> 00:30:07,523
Що ти?
381
00:30:09,123 --> 00:30:09,963
Рейч?
382
00:30:12,443 --> 00:30:13,323
Алло?
383
00:30:15,443 --> 00:30:16,883
Роше, мені шкода.
384
00:30:16,883 --> 00:30:19,003
З тобою... все гаразд?
385
00:30:21,123 --> 00:30:22,243
Рейчел.
386
00:30:24,323 --> 00:30:25,163
Рейч?
387
00:30:35,803 --> 00:30:37,443
Рейчел, з тобою все гаразд?
388
00:30:40,723 --> 00:30:41,643
Рейч?
389
00:30:50,443 --> 00:30:52,243
Роше, мені шкода.
390
00:31:00,043 --> 00:31:00,883
Що це було?
391
00:31:01,403 --> 00:31:03,043
- Боже.
-Рейчел.
392
00:31:03,043 --> 00:31:05,403
Вибач. Нічого.
393
00:31:05,403 --> 00:31:08,043
Нічого? Не звучало, як нічого.
394
00:31:09,923 --> 00:31:11,083
Нічого страшного.
395
00:31:12,963 --> 00:31:14,003
День такий.
396
00:31:15,563 --> 00:31:16,963
Мені треба відпочити.
397
00:31:17,483 --> 00:31:18,803
Як щодо Блекпула?
398
00:31:19,323 --> 00:31:21,083
Роше, мені шкода.
399
00:31:23,403 --> 00:31:24,963
Мені дуже шкода.
400
00:31:29,003 --> 00:31:32,683
Джає, чому ти нам не сказала,
що це ти писала?
401
00:31:33,283 --> 00:31:34,243
А ви б прийшли?
402
00:31:43,363 --> 00:31:45,163
Літо минає не так, як я думав.
403
00:31:46,323 --> 00:31:48,403
Ага. М'яко сказано.
404
00:31:50,403 --> 00:31:53,523
Пані та панове,
скоро ми прибуваємо до Болтона.
405
00:31:53,523 --> 00:31:55,443
Болтон — наступна зупинка.
406
00:32:52,923 --> 00:32:53,963
Рейч?
407
00:32:55,163 --> 00:32:57,763
Ріку, йди геть.
408
00:33:00,363 --> 00:33:01,723
Рейч, йдеться про Рен.
409
00:33:03,123 --> 00:33:05,723
Я ж сказала,
що вона у Манчестері з друзями.
410
00:33:05,723 --> 00:33:09,083
-Вона надсилала відео? Мені надіслала.
-То тепер відео?
411
00:33:09,083 --> 00:33:10,883
Так. Я думав, вона тут.
412
00:33:11,923 --> 00:33:13,723
Я ж казала, вона у Манчестері.
413
00:33:13,723 --> 00:33:17,043
Ріку, у мене немає часу на дивні розмови.
414
00:33:17,043 --> 00:33:19,163
-Дивись.
-На що подивитися?
415
00:33:19,683 --> 00:33:20,963
Подивися відео.
416
00:33:23,683 --> 00:33:24,683
Рене!
417
00:33:26,203 --> 00:33:27,323
Припини!
418
00:33:28,323 --> 00:33:29,963
Відвали від мене!
419
00:33:29,963 --> 00:33:32,083
Не знаю, нащо вона його мені надіслала.
420
00:33:32,083 --> 00:33:34,643
Хоче показати батьку, чого він її навчив.
421
00:33:36,323 --> 00:33:37,323
Так не чесно.
422
00:33:37,323 --> 00:33:39,963
Чесно? Не кажи мені про честь.
423
00:33:40,483 --> 00:33:43,043
Відколи ти повернувся,
вона поводиться, як стерво.
424
00:33:43,043 --> 00:33:44,603
-Справді?
-Так.
425
00:33:45,363 --> 00:33:48,523
Я знаю, що вона добра.
Вона — хороша дитина.
426
00:33:49,683 --> 00:33:50,803
Але тепер...
427
00:33:52,803 --> 00:33:54,523
Боже, вона поводиться, як ти.
428
00:33:54,523 --> 00:33:58,283
Так, поводиться, як я.
Привіт з минулого, так?
429
00:34:00,123 --> 00:34:02,483
Наша дочка в біді, а ти її не слухаєш.
430
00:34:05,363 --> 00:34:07,163
-Прощавай, Ріку.
-Ні!
431
00:34:07,163 --> 00:34:08,683
У вас там усе гаразд?
432
00:34:09,883 --> 00:34:13,003
Так. Ми говоримо про нашу дочку,
якщо ви не проти.
433
00:34:24,163 --> 00:34:25,083
НОВЕ СПОВІЩЕННЯ
434
00:34:25,083 --> 00:34:30,003
НА ТВОЄМУ МІСЦІ Я Б ПОСПІШИВ ДОДОМУ
435
00:34:38,323 --> 00:34:39,763
Хочеш, я змушу його піти?
436
00:34:39,763 --> 00:34:42,883
Ти не сприймаєш мене серйозно.
Наша дочка в біді.
437
00:34:42,883 --> 00:34:44,563
Відколи ти повернувся.
438
00:34:44,563 --> 00:34:47,963
Слухай, друже, вона не хоче,
щоб ти тут був, і я не хочу,
439
00:34:47,963 --> 00:34:50,243
то чому б тобі не піти погуляти?
440
00:34:50,243 --> 00:34:52,043
Не чіпай мене.
441
00:34:52,043 --> 00:34:55,283
Вона попросила тебе піти. Ну ж бо!
442
00:34:55,963 --> 00:34:58,603
Ріку! Годі!
443
00:35:00,563 --> 00:35:01,563
Припини!
444
00:35:03,883 --> 00:35:05,443
-Відчепися!
-Тату!
445
00:35:21,803 --> 00:35:23,083
-Усе гаразд?
-Так!
446
00:35:31,243 --> 00:35:32,723
-Вибач.
-Не треба.
447
00:35:38,603 --> 00:35:39,763
Що сталося?
448
00:35:40,563 --> 00:35:41,763
Мамо, що сталося?
449
00:35:42,763 --> 00:35:44,003
Не смій, Рене.
450
00:35:44,523 --> 00:35:47,003
Я попереджала про нього,
а ти не послухала.
451
00:35:47,603 --> 00:35:51,083
Ти пішла і за моєю спиною
повернула його в наше життя.
452
00:35:51,603 --> 00:35:54,563
Ти написала йому. Запросила сюди.
453
00:35:54,563 --> 00:35:57,443
Ти надіслала йому відео,
як ти б'єш двох дівчат.
454
00:35:57,443 --> 00:36:00,643
Ти цим пишаєшся, Рене?
Ти пишаєшся тим, що б'єш людей?
455
00:36:00,643 --> 00:36:03,363
Я нічого йому не надсилала, мамо!
Послухай мене!
456
00:36:03,363 --> 00:36:05,643
Тільки не знову! Я не можу.
457
00:36:06,363 --> 00:36:09,483
Я не можу. Твій тато, а тепер ти? Ні.
458
00:36:09,483 --> 00:36:11,723
-Мамо?
-Ні.
459
00:36:11,723 --> 00:36:14,563
Мамо!
460
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
Гей.
461
00:36:51,163 --> 00:36:52,723
Усе гаразд.
462
00:36:53,403 --> 00:36:54,283
Усе гаразд.
463
00:37:00,763 --> 00:37:01,723
Гаразд. Ходімо.
464
00:37:12,003 --> 00:37:13,443
Випий, люба.
465
00:37:15,403 --> 00:37:16,603
Дякую.
466
00:37:17,923 --> 00:37:20,563
Мене не цікавить, де ти спатимеш,
467
00:37:20,563 --> 00:37:23,763
але скажи, якщо потрібна ще одна ковдра.
468
00:37:24,323 --> 00:37:27,683
Або якщо треба постелити на дивані.
469
00:37:29,563 --> 00:37:31,003
Я ляжу на дивані.
470
00:37:31,803 --> 00:37:34,123
Хотіла сказати тобі, Рене,
твоя мама дзвонила.
471
00:37:34,923 --> 00:37:37,323
Думаю, вам обом треба трохи охолонути.
472
00:37:39,243 --> 00:37:41,243
Можеш лишатися тут скільки треба.
473
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Дякую, Шеле.
474
00:37:42,923 --> 00:37:46,243
Вона питала, де ти.
Перевіряла, чи ти в безпеці.
475
00:37:49,443 --> 00:37:50,283
Дякую, мамо.
476
00:37:51,203 --> 00:37:53,803
Так. Добраніч, любі.
477
00:37:54,323 --> 00:37:55,163
Добраніч.
478
00:38:04,443 --> 00:38:06,203
Вона підлила алкоголю.
479
00:38:16,963 --> 00:38:18,323
Що думаєш про Джаю?
480
00:38:19,323 --> 00:38:20,363
Розумна.
481
00:38:21,163 --> 00:38:22,163
Але пряма.
482
00:38:23,763 --> 00:38:24,683
Мені подобається.
483
00:38:31,203 --> 00:38:32,203
А мені подобаєшся ти.
484
00:40:49,723 --> 00:40:51,843
Джає? Це до тебе.
485
00:40:53,523 --> 00:40:54,483
Хто це?
486
00:40:55,323 --> 00:40:57,043
Сказав, що його звуть Джейкоб.
487
00:41:13,803 --> 00:41:14,963
Алло?
488
00:41:14,963 --> 00:41:19,083
Джає, привіт, це Джейкоб.
Сподіваюся, ви знайшли те, що шукали.
489
00:41:19,083 --> 00:41:21,923
Тому, що час Рен стікає.
490
00:41:22,523 --> 00:41:23,483
Добраніч.
491
00:41:52,043 --> 00:41:54,963
{\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі