1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:36,963 --> 00:00:38,883 ‎Cứ báo là cần phải sửa. 3 00:00:39,443 --> 00:00:40,603 ‎Coi nó kìa. 4 00:00:40,603 --> 00:00:43,483 ‎Rồi, chỉ cần thay bóng đèn thôi. 5 00:00:43,963 --> 00:00:45,883 ‎Giống ‎Bóng ma trong nhà hát‎ ghê! 6 00:00:46,523 --> 00:00:48,603 ‎- Chắc là ma đó. ‎- Thôi! 7 00:00:48,603 --> 00:00:51,403 ‎Bớt ngu! Bảo Gloria đi. 8 00:00:51,403 --> 00:00:53,563 ‎Tôi rành cổ mà, chắc cổ lo xử rồi. 9 00:00:54,243 --> 00:00:56,443 ‎- Vừa mới nhắc. ‎- Nó đây. 10 00:00:58,763 --> 00:01:02,483 ‎Rồi, không thành vấn đề. ‎Để tôi quay lại xe lấy dụng cụ. 11 00:01:02,483 --> 00:01:03,603 ‎Cảm ơn anh. 12 00:01:14,963 --> 00:01:15,803 ‎Gloria? 13 00:01:18,363 --> 00:01:19,203 ‎Gloria? 14 00:01:23,283 --> 00:01:24,523 ‎Chị có sao không? 15 00:01:30,083 --> 00:01:32,283 ‎Tôi lo xử lý vụ này mấy tuần rồi đấy. 16 00:01:32,283 --> 00:01:34,363 ‎Lúc mở quán thì cho tôi theo với. 17 00:01:34,363 --> 00:01:38,563 ‎Được luôn. Tôi nấu, chị phục vụ, ‎cho Rachel canh chừng ma cỏ. 18 00:01:39,643 --> 00:01:41,123 ‎Là chị bày ra trò cầu cơ? 19 00:01:42,483 --> 00:01:43,563 ‎Cầu cơ gì? 20 00:01:44,163 --> 00:01:45,123 ‎Chắc không phải. 21 00:01:45,123 --> 00:01:47,363 ‎Ai ngu mà lại đi chơi cầu cơ? 22 00:01:56,843 --> 00:02:00,363 ‎Thôi đi, thể loại cầu cơ đáng ngờ gì đây? 23 00:02:00,363 --> 00:02:02,723 ‎Vẫn là mấy chữ cái giống nhau nhỉ? 24 00:02:03,963 --> 00:02:05,643 ‎Tôi không thích trò này đâu. 25 00:02:05,643 --> 00:02:06,603 ‎Vậy thì đi đi. 26 00:02:07,443 --> 00:02:09,003 ‎Có nên chơi trò này không? 27 00:02:09,003 --> 00:02:12,603 ‎Bà đỡ cấm ăn sò ‎chứ đâu cấm nói chuyện với người chết. 28 00:02:15,763 --> 00:02:17,003 ‎Ai xung phong đây? 29 00:02:21,283 --> 00:02:23,963 ‎Lên đi, Gloria. Chị là quản lý mà. 30 00:02:26,043 --> 00:02:27,043 ‎Được thôi. 31 00:02:41,123 --> 00:02:44,083 ‎Xin ban cho tấm khiên ‎chắn mọi linh hồn hiểm ác. 32 00:02:44,083 --> 00:02:47,003 ‎Bảo bọc những người chơi cầu cơ lần này 33 00:02:47,003 --> 00:02:50,323 ‎bằng bộ giáp chính nghĩa, ‎thiện lương, nhân ái. 34 00:02:50,963 --> 00:02:54,643 ‎Đẩy lùi tất thảy năng lượng ‎độc hại khỏi nơi thiêng liêng này 35 00:02:54,643 --> 00:02:56,443 ‎và những ai có mặt ở đây. 36 00:02:57,243 --> 00:02:58,723 ‎Nên làm trò này với Rick. 37 00:02:59,483 --> 00:03:05,003 ‎Mọi linh hồn muốn giao tiếp với ‎chúng ta đều phải thông qua bàn cầu cơ. 38 00:03:05,563 --> 00:03:08,123 ‎Hôm nay có ai ở đây với chúng tôi không? 39 00:03:08,763 --> 00:03:10,803 ‎Xin hãy cho chúng tôi biết. 40 00:03:18,043 --> 00:03:20,283 ‎Đấy, là do các linh hồn dẫn lối đấy. 41 00:03:24,883 --> 00:03:26,283 ‎Ngươi tên là gì? 42 00:03:36,043 --> 00:03:37,043 ‎Tom. 43 00:03:37,843 --> 00:03:39,123 ‎Có gợi lên gì không? 44 00:03:41,883 --> 00:03:43,243 ‎Ông tôi tên là Tom. 45 00:03:45,763 --> 00:03:46,643 ‎Tom. 46 00:03:47,883 --> 00:03:50,083 ‎Ông muốn nói chuyện với Gloria không? 47 00:03:51,483 --> 00:03:52,323 ‎Dã man! 48 00:03:54,323 --> 00:03:57,363 ‎Gloria? Có gì muốn nói không? 49 00:04:05,283 --> 00:04:06,123 ‎Ông xin lỗi ư? 50 00:04:09,243 --> 00:04:10,163 ‎Vãi! 51 00:04:11,003 --> 00:04:12,923 ‎Khoan, đừng, không được! 52 00:04:12,923 --> 00:04:15,003 ‎Phải kết thúc cho đúng. 53 00:04:15,643 --> 00:04:16,683 ‎Gloria! 54 00:04:18,203 --> 00:04:19,403 ‎Gloria! 55 00:04:28,363 --> 00:04:29,683 ‎- Mẹ? ‎- Hả? 56 00:04:35,363 --> 00:04:38,443 ‎Nghe này, các con ‎không thể biết trước tương lai. 57 00:04:39,083 --> 00:04:41,563 ‎Các con không ai có lỗi cả, hiểu không? 58 00:04:45,603 --> 00:04:47,123 ‎Gặp con sau nhé. 59 00:05:10,443 --> 00:05:11,763 ‎Wren, có nói nó không? 60 00:05:13,043 --> 00:05:17,363 ‎Hôm qua bọn tớ đã nghe tiếng Roch. ‎Nó... nói chuyện với Wren qua điện thoại. 61 00:05:17,363 --> 00:05:19,723 ‎Giọng giống y chang. Sợ dã cả man. 62 00:05:19,723 --> 00:05:23,083 ‎Sợ vãi! Không ngủ nổi tí nào. ‎Nên giờ mặt mũi thấy gớm. 63 00:05:23,083 --> 00:05:26,243 ‎- Hẳn cậu thiếu ngủ lắm. ‎- Nực lắm, tôi chả quan tâm. 64 00:05:26,243 --> 00:05:27,523 ‎Nó nói gì? 65 00:05:27,523 --> 00:05:32,163 ‎Nó bảo đã thấy tớ trong vườn, nhưng ‎lúc trước, Roch bảo nó nghe thấy tiếng mẹ. 66 00:05:32,163 --> 00:05:34,563 ‎- Nhưng liên quan gì Alyssa nhỉ? ‎- Chịu. 67 00:05:34,563 --> 00:05:38,123 ‎Nhưng tớ vẫn hoang mang lắm. ‎Tụi mình đến Manchester gặp ai? 68 00:05:38,123 --> 00:05:41,203 ‎Gặp người có khả năng giúp đỡ. ‎Ở chỗ cây cầu. 69 00:05:41,203 --> 00:05:45,563 ‎Gặp người lạ ở chỗ đó là quá hoàn hảo, ‎đi vứt xác tụi mình dễ ợt. 70 00:05:45,563 --> 00:05:47,003 ‎Thấy sợ thì đừng đi. 71 00:05:47,003 --> 00:05:49,763 ‎- Tớ sẽ đi. ‎- Tưởng cậu bảo còn hoang mang. 72 00:05:49,763 --> 00:05:52,363 ‎Tớ đã bảo là sẽ đi, cậu bớt nói giùm đi. 73 00:05:53,883 --> 00:05:55,083 ‎Thưa quý hành khách, 74 00:05:55,083 --> 00:05:58,963 ‎xin thông báo tàu sẽ đến ‎Manchester Piccadilly chậm ít phút. 75 00:05:58,963 --> 00:06:01,243 ‎Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này. 76 00:06:02,123 --> 00:06:03,883 ‎Lại phải dùng Northern Fail. 77 00:06:10,123 --> 00:06:11,003 ‎Gì? 78 00:06:11,523 --> 00:06:12,963 ‎- Đâu có. ‎- Ảnh chế thôi. 79 00:06:14,923 --> 00:06:15,963 ‎Lũ khốn! 80 00:06:16,563 --> 00:06:17,643 ‎"Cha nào con nấy"? 81 00:06:18,683 --> 00:06:20,523 ‎Bộ bố cậu cũng đánh gái trẻ á? 82 00:06:22,443 --> 00:06:23,283 ‎Sao? 83 00:06:24,723 --> 00:06:26,403 ‎Cậu cứ kệ mấy trò mèo này. 84 00:06:27,523 --> 00:06:31,243 ‎Ồ thế à? Cậu thử tải ứng dụng đó ‎rồi xem bản thân xử lý như nào. 85 00:06:33,963 --> 00:06:35,323 ‎Cậu bị ngu à? 86 00:06:35,323 --> 00:06:37,043 ‎Gì? Tôi có nói gì sai đâu. 87 00:06:37,043 --> 00:06:39,923 ‎Ý tôi là bố cậu ấy đâu có đánh gái trẻ. 88 00:06:40,963 --> 00:06:43,083 ‎Vậy chú ấy đã làm gì? 89 00:06:43,083 --> 00:06:44,643 ‎Chú ấy từng ngồi tù. 90 00:06:45,483 --> 00:06:46,723 ‎Vì tội ngộ sát. 91 00:06:47,763 --> 00:06:50,363 ‎Có hướng dẫn ứng xử ‎trong nhóm các cậu không? 92 00:06:55,283 --> 00:06:57,523 ‎Bụp! Ngay giữa mặt! 93 00:06:57,523 --> 00:06:58,763 ‎Cút! Taz. 94 00:07:00,523 --> 00:07:01,883 ‎Là phim ‎Rocky-Đấm-Noah‎! 95 00:07:04,283 --> 00:07:05,723 ‎THÔNG BÁO MỚI 96 00:07:05,723 --> 00:07:10,283 ‎ĐI CHƠI ĐẤY À? 97 00:07:13,003 --> 00:07:16,523 ‎ĐỪNG TẮT ĐIỆN THOẠI 98 00:07:25,443 --> 00:07:27,563 ‎Cậu nghĩ Công nương đến Bolton chưa? 99 00:07:27,563 --> 00:07:29,363 ‎Ngày 17 tháng Ba năm 1993. 100 00:07:29,883 --> 00:07:31,603 ‎Đến thăm nhà tế bần. 101 00:07:31,603 --> 00:07:35,043 ‎Thăm xong bà còn ở lại ‎bắt tay những người đang chờ bà. 102 00:07:35,763 --> 00:07:37,523 ‎Quá vĩ đại! Khó ai bắt chước. 103 00:07:37,523 --> 00:07:40,243 ‎Cảm ơn quý hành khách ‎đã kiên nhẫn chờ đợi. 104 00:07:40,243 --> 00:07:42,723 ‎Tàu đang vào ga Manchester Piccadilly. 105 00:07:42,723 --> 00:07:43,763 ‎Rồi, đi thôi! 106 00:07:43,763 --> 00:07:48,883 ‎Đi hẹn hò với một người lạ hoắc lạ huơ ‎có thể đang muốn lấy mạng chúng ta nào. 107 00:08:05,763 --> 00:08:06,843 ‎Là chỗ này đây. 108 00:08:07,403 --> 00:08:08,603 ‎Tụi mình đến sớm hả? 109 00:08:09,963 --> 00:08:14,363 ‎"Không muộn, cũng chẳng sớm. ‎Mà là đến đúng thời điểm cần đến". 110 00:08:14,363 --> 00:08:16,043 ‎- Gandalf. ‎- Jaya. 111 00:08:16,043 --> 00:08:17,203 ‎Là cậu hẹn bọn tớ? 112 00:08:17,803 --> 00:08:18,643 ‎Hả? 113 00:08:19,443 --> 00:08:21,163 ‎- Cậu đùa đấy hả? ‎- Đùa sao? 114 00:08:22,843 --> 00:08:24,403 ‎Không, Wren, khoan đã, tớ... 115 00:08:25,723 --> 00:08:29,443 ‎Các cậu biết Hoa hồng đỏ là gì không? ‎Tớ nghe các cậu nói về nó. 116 00:08:30,203 --> 00:08:31,243 ‎Nên tin nó không? 117 00:08:32,763 --> 00:08:34,283 ‎Không biết nữa. Kỳ quá! 118 00:08:35,643 --> 00:08:37,363 ‎Được, bàn công chuyện đi. 119 00:08:38,083 --> 00:08:40,003 ‎Được, vậy ta đi thôi... 120 00:08:40,003 --> 00:08:43,163 ‎Nhưng cậu phải nói lý do ‎cậu biết Hoa hồng đỏ cái đã. 121 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 ‎- Cậu tải nó rồi hả? ‎- Tải á? 122 00:08:45,923 --> 00:08:47,803 ‎Ừ, Roch đã gửi cho tớ... 123 00:08:50,083 --> 00:08:50,923 ‎Điện thoại. 124 00:08:53,523 --> 00:08:54,443 ‎Nó tự ẩn rồi. 125 00:09:04,403 --> 00:09:05,243 ‎Cái này hả? 126 00:09:06,363 --> 00:09:08,163 ‎Nó không cho bố mẹ tớ thấy mà. 127 00:09:24,883 --> 00:09:25,723 ‎Ôi thần linh! 128 00:09:25,723 --> 00:09:27,043 ‎- Rochelle? ‎- Gì trời? 129 00:09:27,043 --> 00:09:28,163 ‎Trời đất ơi! 130 00:09:36,843 --> 00:09:38,083 ‎Khiếp vụ này rồi nha. 131 00:09:44,603 --> 00:09:45,483 ‎Sao? 132 00:09:48,283 --> 00:09:49,323 ‎Wren, xem nào. 133 00:09:50,363 --> 00:09:51,363 ‎Lùi lại đi! 134 00:09:51,923 --> 00:09:52,763 ‎Cứ nghe nó! 135 00:09:56,123 --> 00:09:58,323 ‎Ê, Wren, lối này nè. 136 00:10:02,363 --> 00:10:03,683 ‎Không thích đâu! 137 00:10:04,603 --> 00:10:05,643 ‎Wren. 138 00:10:06,403 --> 00:10:07,523 ‎Đi nào, Wren. 139 00:10:08,043 --> 00:10:10,003 ‎Chắc dẫn tới chỗ người ta cặp kè. 140 00:10:11,123 --> 00:10:14,043 ‎Cậu sắp biết được ‎chuyện đã xảy ra với tớ rồi. 141 00:10:14,563 --> 00:10:15,763 ‎Cả bọn sắp biết rồi. 142 00:10:15,763 --> 00:10:17,323 ‎Tớ chả tin tí nào. 143 00:10:18,523 --> 00:10:19,763 ‎Sự thật sắp tỏa sáng. 144 00:10:21,723 --> 00:10:23,363 ‎Càng lúc càng tỏa sáng. 145 00:10:24,363 --> 00:10:26,723 ‎Ái chà chà, sắp sáng chói mắt luôn kìa! 146 00:10:28,523 --> 00:10:29,563 ‎Wren, làm gì vậy? 147 00:10:30,203 --> 00:10:31,883 ‎Các cậu cứ ở yên đó. 148 00:10:32,443 --> 00:10:33,723 ‎Nghe lời nó đi! 149 00:10:34,283 --> 00:10:35,243 ‎Wren! 150 00:10:38,963 --> 00:10:41,043 ‎- Roch? ‎- Cậu làm được mà. 151 00:10:42,723 --> 00:10:45,163 ‎Cái trò đi hầm tối này sáng suốt ghê hen? 152 00:10:49,843 --> 00:10:50,683 ‎Sao đấy? 153 00:10:51,603 --> 00:10:52,723 ‎Làm sao vậy? 154 00:11:01,283 --> 00:11:02,123 ‎Wren? 155 00:11:03,763 --> 00:11:04,603 ‎Đi nào! 156 00:11:09,923 --> 00:11:10,803 ‎Wren? 157 00:11:11,843 --> 00:11:12,763 ‎Cứ ở yên đó đi! 158 00:11:14,523 --> 00:11:17,243 ‎- Cậu làm gì vậy? ‎- Đừng để mất dấu nó. Đi! 159 00:11:20,523 --> 00:11:21,923 ‎Wren, lại đây với tớ! 160 00:11:29,323 --> 00:11:30,323 ‎Đến với tớ nào! 161 00:11:32,243 --> 00:11:34,523 ‎- Nghe thấy không? ‎- ‎Đến với tớ nào! 162 00:11:36,203 --> 00:11:37,403 ‎- ‎Đến với tớ! ‎- Wren! 163 00:12:04,963 --> 00:12:07,803 ‎Này là chỗ nào vậy? 164 00:12:08,923 --> 00:12:09,843 ‎Chào Jaya. 165 00:12:12,123 --> 00:12:15,123 ‎Ồ, chào các lữ hành giả đầy mệt mỏi. 166 00:12:15,123 --> 00:12:17,923 ‎Tôi là Douglas Tiên sinh. ‎Mừng đến Sàn Lập Trình. 167 00:12:17,923 --> 00:12:20,603 ‎- Tôi có thể giúp gì đây? ‎- Quỷ thần ơi! 168 00:12:20,603 --> 00:12:22,283 ‎Douglas Tiên sinh? 169 00:12:22,283 --> 00:12:24,483 ‎Cháu dẫn họ đến ạ, họ là bạn cháu. 170 00:12:26,323 --> 00:12:29,563 ‎Chà, được phết nhỉ! ‎Mà hôm nay nhìn cháu hơi bất ổn đấy. 171 00:12:29,563 --> 00:12:31,603 ‎Đừng chọc ngoáy con bé! 172 00:12:31,603 --> 00:12:33,723 ‎Cháu đi đi, cứ để tên này chú lo. 173 00:12:38,963 --> 00:12:39,803 ‎Chúc chơi vui! 174 00:12:45,563 --> 00:12:47,483 ‎Sao cậu lại nhắn tin cho bọn tớ? 175 00:12:47,483 --> 00:12:49,603 ‎Vì tớ thấy vô lý! 176 00:12:50,123 --> 00:12:53,683 ‎Nếu Roch muốn tự tử ‎thì phải làm lúc thi cử căng thẳng chứ. 177 00:12:53,683 --> 00:12:55,123 ‎Sao thi xong mới tự tử? 178 00:12:55,603 --> 00:12:58,843 ‎Rồi tớ nghe cậu nhắc đến ‎Hoa hồng đỏ lúc đánh tụi Jenna. 179 00:13:04,443 --> 00:13:05,283 ‎Đẹp quá nhỉ? 180 00:13:07,043 --> 00:13:09,963 ‎Nếu không vì giỏi lập trình, ‎hẳn nó đã làm họa sĩ. 181 00:13:09,963 --> 00:13:11,923 ‎- Ai cơ? ‎- Jacob Taylor. 182 00:13:13,123 --> 00:13:14,763 ‎Chả ai muốn ngồi bàn nó cả. 183 00:13:14,763 --> 00:13:18,243 ‎Jacob Taylor là ai? ‎Liên quan gì đến vụ này? 184 00:13:19,123 --> 00:13:22,363 ‎Liên quan nhiều. ‎Tớ chỉ biết nó thôi, không phải bạn bè. 185 00:13:23,443 --> 00:13:24,443 ‎Nó đã thay đổi. 186 00:13:25,283 --> 00:13:28,123 ‎Tớ nghi Hoa hồng đỏ ‎có dính đến cái chết của nó. 187 00:13:28,123 --> 00:13:30,003 ‎Vậy là không chỉ mỗi Roch bị. 188 00:13:32,363 --> 00:13:35,563 ‎Tớ đang hơi bị hoang mang. ‎Thế bọn tớ đến đây làm gì? 189 00:13:35,563 --> 00:13:38,043 ‎- Nó đang giúp mình. ‎- Có thứ vừa muốn giết tớ. 190 00:13:38,043 --> 00:13:41,603 ‎Xin phép cho tớ giành một phút ‎nghi ngờ người vốn ghét Roch. 191 00:13:42,203 --> 00:13:43,563 ‎Tớ không ghét Rochelle. 192 00:13:44,163 --> 00:13:47,003 ‎Tớ chỉ không thích nó thôi, ‎lý do thì quá rõ rồi. 193 00:13:49,403 --> 00:13:51,243 ‎Rồi, tớ tắt điện thoại cậu đây. 194 00:13:51,243 --> 00:13:52,283 ‎Cậu tính làm gì? 195 00:13:52,803 --> 00:13:56,563 ‎- Kết nối nó với máy tính. ‎- Không. Nó bảo tớ đừng tắt máy. 196 00:13:57,283 --> 00:13:58,723 ‎Vậy tớ không giúp được. 197 00:14:03,843 --> 00:14:05,883 ‎Thôi được, cậu tắt đi! 198 00:14:30,723 --> 00:14:32,563 ‎Con yêu, đi Manchester sao rồi? 199 00:14:34,083 --> 00:14:34,923 ‎Wren? 200 00:14:35,923 --> 00:14:36,763 ‎Wren? 201 00:14:53,123 --> 00:14:54,203 ‎Nghe mẹ nói không? 202 00:15:06,243 --> 00:15:11,803 ‎ĐỪNG CÓ CHỌC PHÁ MẸ 203 00:15:14,563 --> 00:15:16,123 ‎ĐÙA CHƠI THÔI MÀ *HÔN HÔN ♪ 204 00:15:32,923 --> 00:15:35,243 ‎Kết nối điện thoại mất bao lâu vậy? 205 00:15:35,723 --> 00:15:38,643 ‎- Giống phim‎ Ma trận‎ nhỉ. ‎- Chả giống tí nào. 206 00:15:38,643 --> 00:15:40,043 ‎Đó là máy tính còn gì? 207 00:15:40,043 --> 00:15:42,563 ‎Cậu sai quá sai rồi đó. 208 00:15:42,563 --> 00:15:44,803 ‎Nó đang sợ kìa, đi bắt chuyện đi. 209 00:15:44,803 --> 00:15:46,483 ‎Nhìn là biết nó không muốn. 210 00:15:46,483 --> 00:15:47,923 ‎Nhìn là biết nó muốn. 211 00:15:49,003 --> 00:15:50,083 ‎Cứ qua đó giùm đi! 212 00:15:53,683 --> 00:15:56,283 ‎Cứ nhìn thì tiến trình ‎sẽ không dám chạy đâu. 213 00:15:57,123 --> 00:15:58,963 ‎Cũng phải có người nhìn chứ. 214 00:15:58,963 --> 00:16:02,723 ‎TIẾN ĐỘ 77%, 78% 215 00:16:12,083 --> 00:16:13,443 ‎Noah, xin lỗi vì tớ đã... 216 00:16:16,403 --> 00:16:17,243 ‎Tớ xin lỗi. 217 00:16:19,483 --> 00:16:20,963 ‎Tớ không giận vì vụ đó. 218 00:16:24,363 --> 00:16:26,723 ‎Tớ giận vì cảm thấy cậu có việc giấu tớ. 219 00:16:27,203 --> 00:16:30,283 ‎Nếu tớ kể cậu vụ ra nghĩa địa, ‎cậu đã ngăn tớ đi rồi. 220 00:16:31,163 --> 00:16:32,483 ‎Đúng là tớ sẽ cố ngăn. 221 00:16:49,723 --> 00:16:51,683 ‎Cho tớ phần có nhiều sô-cô-la đi. 222 00:16:52,723 --> 00:16:53,723 ‎Cậu không xứng. 223 00:16:55,763 --> 00:16:56,843 ‎Tớ vật vã lắm rồi. 224 00:16:57,723 --> 00:16:59,843 ‎Thì sao? Sô-cô-la giải quyết được à? 225 00:17:00,523 --> 00:17:01,363 ‎Ừ. 226 00:17:09,683 --> 00:17:11,043 ‎TIẾN ĐỘ 100% 227 00:17:14,963 --> 00:17:16,003 ‎Xong rồi. 228 00:17:30,723 --> 00:17:32,003 ‎Không thể tin được. 229 00:17:32,003 --> 00:17:33,843 ‎Nó không chỉ nghe, 230 00:17:33,843 --> 00:17:36,203 ‎mà còn có quyền truy cập mọi thứ. 231 00:17:36,203 --> 00:17:38,803 ‎Tin nhắn, hình ảnh, video các thứ. 232 00:17:38,803 --> 00:17:40,763 ‎Wren, nó biết mọi thứ về cậu. 233 00:17:42,883 --> 00:17:43,763 ‎Vậy nó là gì? 234 00:17:43,763 --> 00:17:47,163 ‎Sao nó lại tấn công Wren ‎như với Rochelle và Jacob? 235 00:17:47,843 --> 00:17:49,043 ‎Tớ cũng không chắc. 236 00:17:49,043 --> 00:17:52,923 ‎Mấy tuần trước khi chết, ‎Jacob cũng cư xử kỳ lạ hơn bình thường. 237 00:17:56,803 --> 00:17:58,803 ‎- Đi đâu vậy? ‎- Đã xong việc ở đây. 238 00:17:58,803 --> 00:18:00,883 ‎Vậy là xong à? Thế là bỏ cuộc à? 239 00:18:01,563 --> 00:18:03,923 ‎Giờ tớ về Bolton? Cố tránh cái chết hả? 240 00:18:03,923 --> 00:18:05,803 ‎Ờ, cậu muốn thì cứ về đi, 241 00:18:05,803 --> 00:18:07,963 ‎nhưng vậy thì khỏi đến nhà Jacob. 242 00:18:36,723 --> 00:18:38,523 ‎Con về sớm nhỉ, mẹ không ngờ... 243 00:18:39,203 --> 00:18:40,243 ‎Anh. 244 00:18:41,123 --> 00:18:42,683 ‎Wren nhắn tin cho tôi. 245 00:18:43,203 --> 00:18:46,003 ‎- Nó đi Manchester rồi. ‎- Nó bảo cô mời tôi đến. 246 00:18:46,003 --> 00:18:47,003 ‎Không có đâu. 247 00:18:47,603 --> 00:18:49,323 ‎Nó đặt bẫy phụ huynh ấy nhỉ. 248 00:18:51,203 --> 00:18:53,443 ‎Chả hiểu sao anh nghĩ Wren sẽ làm thế. 249 00:18:55,363 --> 00:18:56,483 ‎Anh mong chờ gì? 250 00:18:59,163 --> 00:19:02,723 ‎- Tôi nghĩ biết đâu cô... ‎- Mong chơi trò gia đình hạnh phúc? 251 00:19:03,323 --> 00:19:05,643 ‎- Đến thứ Bảy thì đi xem phim? ‎- Không. 252 00:19:07,163 --> 00:19:08,243 ‎Không phải vậy. 253 00:19:08,963 --> 00:19:11,323 ‎Tôi nghĩ cô sẽ chấp nhận bố nó ở bên nó. 254 00:19:13,603 --> 00:19:15,203 ‎- Anh đi giùm đi! ‎- Được. 255 00:19:16,003 --> 00:19:18,963 ‎Đợi Wren về tôi sẽ nói rõ với nó. ‎Giờ anh nghe đây. 256 00:19:18,963 --> 00:19:21,763 ‎Tránh xa con bé ra, đừng đến nhà tôi! 257 00:19:38,323 --> 00:19:40,763 ‎Gọi lại cho bố nhé, bố không hiểu gì hết. 258 00:19:41,443 --> 00:19:45,283 ‎Con mời bố con đến nhà làm gì? ‎Sao lại tắt điện thoại hả? 259 00:19:45,283 --> 00:19:47,203 ‎Nhận được tin thì gọi lại ngay. 260 00:19:56,523 --> 00:19:58,083 ‎Coi hàng rào kìa! 261 00:19:58,683 --> 00:20:02,163 ‎Đó là sân tennis hả? ‎Má ơi, tớ lỡ mặc đồ phèn quá. 262 00:20:03,603 --> 00:20:04,443 ‎Đến rồi đây. 263 00:20:06,563 --> 00:20:09,043 ‎Sao? Mẹ nó thích đăng ảnh vườn tược thôi. 264 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 ‎Vườn nào? 265 00:20:10,003 --> 00:20:12,163 ‎Má ơi, Jaya đúng là kẻ bám đuôi. 266 00:20:14,563 --> 00:20:17,683 ‎Xin chào, các cháu cần gì? 267 00:20:29,603 --> 00:20:33,243 ‎Nhà bác đẹp thật đấy. ‎Cháu thấy như đang ở trong tạp chí ấy. 268 00:20:33,243 --> 00:20:36,163 ‎Cảm ơn lời khen tử tế của cháu... 269 00:20:36,163 --> 00:20:38,083 ‎- Antony ạ. ‎- Antony. 270 00:20:39,003 --> 00:20:41,403 ‎Giờ bác có nhiều thời gian rỗi hơn xưa. 271 00:20:42,003 --> 00:20:44,563 ‎Chắc là của hãng M&S nhỉ! Rất cao cấp! 272 00:20:45,483 --> 00:20:48,443 ‎Các cháu đều học ‎ở Saint Augustine với Jacob nhỉ? 273 00:20:48,443 --> 00:20:51,723 ‎- Dạ. ‎- Saint Augustine? Trường tư ấy. 274 00:20:53,723 --> 00:20:54,883 ‎Đúng ạ. 275 00:20:56,003 --> 00:20:57,603 ‎- Bọn cháu có học bổng. ‎- Ừ. 276 00:20:58,483 --> 00:20:59,963 ‎Các cháu may thật đấy! 277 00:21:02,723 --> 00:21:04,603 ‎Chia buồn với mất mát của bác. 278 00:21:05,763 --> 00:21:08,403 ‎Cảm ơn cháu, ‎bác cũng chia buồn với các cháu. 279 00:21:15,523 --> 00:21:17,123 ‎Sao các cháu lại đến đây? 280 00:21:20,763 --> 00:21:24,883 ‎À, hôm nay bọn cháu có nhắc đến Jacob, 281 00:21:24,883 --> 00:21:27,803 ‎rồi chợt nhận ra ‎bọn cháu chưa đến thăm viếng nó. 282 00:21:28,963 --> 00:21:32,443 ‎Thành thật mà nói, ‎bác không nhận ra các cháu. 283 00:21:36,403 --> 00:21:39,203 ‎Bọn cháu chỉ chơi với nó ở trường thôi ạ. 284 00:21:39,723 --> 00:21:40,803 ‎Vậy thì tiếc thật! 285 00:21:42,763 --> 00:21:44,763 ‎Đồ đạc của Jacob vẫn còn ở đây ạ? 286 00:21:46,763 --> 00:21:48,803 ‎Bác cũng tính dọn dẹp rồi, 287 00:21:50,683 --> 00:21:54,243 ‎nhưng lại cảm thấy như ‎đang xóa bỏ sự hiện diện của nó. 288 00:21:55,323 --> 00:21:58,283 ‎Có lúc đi ngang phòng nó, ‎bác vẫn nghĩ nó còn đó. 289 00:22:00,403 --> 00:22:02,163 ‎Chắc là các cháu thấy lạ lắm. 290 00:22:03,283 --> 00:22:04,123 ‎Không đâu. 291 00:22:05,283 --> 00:22:06,243 ‎Không, bọn cháu... 292 00:22:06,963 --> 00:22:09,763 ‎Tạm biệt người mình thương ‎vốn là việc khó khăn. 293 00:22:14,083 --> 00:22:16,163 ‎Bác xin lỗi. 294 00:22:18,163 --> 00:22:20,243 ‎Bọn cháu hiểu mà. Thật, bọn cháu... 295 00:22:22,803 --> 00:22:24,043 ‎Đã mất một người bạn. 296 00:22:30,883 --> 00:22:32,483 ‎Cháu xin phép đi vệ sinh ạ. 297 00:22:55,003 --> 00:22:56,323 ‎Cháu đi xem nó bị sao. 298 00:23:03,683 --> 00:23:04,843 ‎Cháu có thể... 299 00:23:24,843 --> 00:23:26,363 ‎Máy nó bật không lên. 300 00:23:45,283 --> 00:23:46,443 ‎Vãi! 301 00:23:51,163 --> 00:23:52,203 ‎Sao vậy? 302 00:23:54,123 --> 00:23:56,683 ‎- Là gì vậy? ‎- Không biết. 303 00:23:58,283 --> 00:24:01,163 ‎CPU bị phá hỏng rồi. ‎Nhưng sao Jacob lại làm thế? 304 00:24:03,563 --> 00:24:05,123 ‎Cậu cứ lục tiếp đi. 305 00:24:19,043 --> 00:24:24,043 ‎Cho tớ xin lỗi ‎vì Roch đã làm cậu buồn. Cậu rất tốt. 306 00:24:24,523 --> 00:24:25,723 ‎Sao? Vì tớ có ích à? 307 00:24:26,923 --> 00:24:28,963 ‎Không, ý tớ không phải vậy. 308 00:24:28,963 --> 00:24:31,003 ‎Không sao đâu, Wren. Cậu khỏi lo! 309 00:24:31,883 --> 00:24:32,723 ‎Tớ hiểu mà. 310 00:24:33,763 --> 00:24:36,603 ‎Tớ quen rồi. Ước gì tớ không quen bị vậy. 311 00:24:45,643 --> 00:24:48,483 ‎Cháu và nó đã thử vai ‎cho ‎Jesus Christ Superstar‎... 312 00:24:48,483 --> 00:24:51,003 ‎Bác không biết nó thích nhạc kịch đó. 313 00:24:51,003 --> 00:24:51,923 ‎À, nó thích ạ. 314 00:24:51,923 --> 00:24:55,203 ‎Khi dùng máy tính, ‎nó thích hát theo Lloyd Webber lắm. 315 00:25:27,883 --> 00:25:28,883 ‎Đây là Alyssa. 316 00:25:30,923 --> 00:25:32,203 ‎Người Taz đã tìm ra. 317 00:25:35,683 --> 00:25:38,203 ‎CUỘC CHIẾN HOA HỒNG 318 00:25:54,043 --> 00:25:56,283 ‎Trời đất! Wren! 319 00:25:56,963 --> 00:25:58,243 ‎Đây là bản thiết kế. 320 00:26:00,723 --> 00:26:04,683 ‎Jacob không phải nạn nhân ‎mà là người đã tạo ra Hoa hồng đỏ. 321 00:26:13,843 --> 00:26:14,683 ‎Mấy đứa là ai? 322 00:26:16,283 --> 00:26:18,043 ‎Vào phòng con tôi làm gì? 323 00:26:22,763 --> 00:26:24,843 ‎Bọn cháu muốn tìm lý do nó tự sát, 324 00:26:24,843 --> 00:26:28,163 ‎nhưng thật lòng ‎giờ cháu hơi bị hoang mang rồi. 325 00:26:39,203 --> 00:26:41,483 ‎Có lúc nó quên khóa máy tính. 326 00:26:45,083 --> 00:26:45,923 ‎Nó... 327 00:26:47,443 --> 00:26:49,043 ‎không phải là cậu bé tử tế, 328 00:26:49,763 --> 00:26:50,603 ‎nhỉ? 329 00:26:54,203 --> 00:26:57,923 ‎Giờ cháu không thể giải thích, ‎nhưng cháu phải mang cuốn này đi. 330 00:27:00,363 --> 00:27:01,923 ‎Sẽ có kết quả tốt đẹp chứ? 331 00:27:02,723 --> 00:27:03,723 ‎Cháu mong là vậy. 332 00:27:16,523 --> 00:27:18,763 ‎Thiệt tình nó có nụ cười đáng yêu lắm. 333 00:27:18,763 --> 00:27:20,923 ‎Cảm ơn cuộc viếng thăm bất ngờ này. 334 00:27:21,523 --> 00:27:23,483 ‎Nhà có người đến xôm tụ hẳn lên. 335 00:27:27,483 --> 00:27:29,643 ‎Các cháu... phải đến nữa đấy nhé. 336 00:27:30,243 --> 00:27:33,043 ‎- Vâng, Jacob sẽ... ‎- Bác biết cháu không quen nó. 337 00:27:34,163 --> 00:27:35,363 ‎Ước gì có quen thật. 338 00:27:37,403 --> 00:27:39,083 ‎Đôi khi giả vờ cũng hay mà. 339 00:28:00,523 --> 00:28:03,603 ‎Sao một người như Jacob ‎lại tạo ra Hoa hồng đỏ nhỉ? 340 00:28:03,603 --> 00:28:06,363 ‎Vấn đề là sao nó chết rồi ‎mà ứng dụng vẫn còn? 341 00:28:06,363 --> 00:28:08,043 ‎Máy tính nó bị phá rồi nhỉ? 342 00:28:08,043 --> 00:28:10,523 ‎Nhưng không cần Jacob nó vẫn lan truyền? 343 00:28:10,523 --> 00:28:12,203 ‎Chà, thêm nhiều thiếu niên tử nạn. 344 00:28:12,203 --> 00:28:15,083 ‎Ứng dụng này ‎có thể ở bất cứ đâu, khắp mọi nơi. 345 00:28:15,803 --> 00:28:17,123 ‎Và giờ nó ở chỗ Wren. 346 00:28:19,283 --> 00:28:20,163 ‎Để tớ xóa nó. 347 00:28:28,443 --> 00:28:31,683 ‎JACOB CHẢ GIÚP ĐƯỢC MI ĐÂU ‎NÓ ĐANG Ở TRONG VƯỜN VỚI ROCH 348 00:28:36,603 --> 00:28:40,523 ‎Wren, cậu đừng xóa. ‎Tớ nghĩ tớ có thể tìm ra bản chất của nó. 349 00:28:40,523 --> 00:28:42,883 ‎Không, Wren, bọn tớ sẽ làm theo ý cậu. 350 00:29:14,123 --> 00:29:15,843 ‎Roch, cho tớ xin lỗi. 351 00:29:18,963 --> 00:29:20,763 ‎Roch, cho tớ xin lỗi. 352 00:29:28,763 --> 00:29:29,683 ‎A lô. 353 00:29:29,683 --> 00:29:33,083 ‎Anh sắp sang đó, ‎em muốn uống rượu gì để anh mang sang. 354 00:29:33,083 --> 00:29:35,603 ‎Mà chủ yếu anh gọi vì muốn nghe giọng em. 355 00:29:37,203 --> 00:29:38,523 ‎Simon, đợi em một lát. 356 00:29:39,843 --> 00:29:40,803 ‎Wren? 357 00:29:42,083 --> 00:29:43,003 ‎Rachel? 358 00:29:47,603 --> 00:29:48,803 ‎Rachel, có đó không? 359 00:29:50,083 --> 00:29:51,643 ‎Roch, cho tớ xin lỗi. 360 00:29:52,323 --> 00:29:53,243 ‎A lô, Rachel? 361 00:29:53,243 --> 00:29:54,843 ‎Ờ, em cũng rất háo hức. 362 00:29:54,843 --> 00:29:56,643 ‎Anh cũng vậy, Không chờ nổi. 363 00:29:59,443 --> 00:30:00,443 ‎Em không sao chứ? 364 00:30:04,203 --> 00:30:05,323 ‎Em không sao, em... 365 00:30:06,523 --> 00:30:07,363 ‎Em làm sao? 366 00:30:09,123 --> 00:30:09,963 ‎Rach? 367 00:30:12,443 --> 00:30:13,323 ‎A lô? 368 00:30:15,483 --> 00:30:16,883 ‎Roch, cho tớ xin lỗi. 369 00:30:16,883 --> 00:30:18,643 ‎Em có... sao không vậy? 370 00:30:21,123 --> 00:30:21,963 ‎Rachel. 371 00:30:24,323 --> 00:30:25,163 ‎Rach? 372 00:30:35,843 --> 00:30:37,323 ‎Rachel, em không sao chứ? 373 00:30:40,723 --> 00:30:41,563 ‎Rach? 374 00:30:50,443 --> 00:30:52,043 ‎Roch, cho tớ xin lỗi. 375 00:31:00,043 --> 00:31:00,883 ‎Làm sao vậy? 376 00:31:01,403 --> 00:31:03,043 ‎- Lạy Chúa! ‎- Rachel. 377 00:31:03,043 --> 00:31:05,403 ‎Xin lỗi anh, không có gì đâu. 378 00:31:05,403 --> 00:31:08,043 ‎Không có gì? Hình như đâu phải vậy. 379 00:31:09,923 --> 00:31:11,083 ‎Không có gì thật. 380 00:31:12,963 --> 00:31:14,003 ‎Ngày gì vậy trời. 381 00:31:15,683 --> 00:31:18,803 ‎- Chắc em phải đi nghỉ mát. ‎- Đi Blackpool được không? 382 00:31:19,323 --> 00:31:20,763 ‎Roch, cho tớ xin lỗi. 383 00:31:23,403 --> 00:31:24,963 ‎Cho tớ xin lỗi. 384 00:31:29,003 --> 00:31:32,683 ‎Jaya, sao cậu không nói thẳng ‎là cậu nhắn tin cho bọn tớ? 385 00:31:33,283 --> 00:31:34,243 ‎Sợ các cậu không đến. 386 00:31:43,363 --> 00:31:45,163 ‎Tớ đâu nghĩ hè này lại vầy. 387 00:31:46,323 --> 00:31:48,403 ‎Ừ, đánh giá thấp nó rồi. 388 00:31:50,403 --> 00:31:53,523 ‎Kính thưa quý hành khách, ‎tàu sắp vào đến ga Bolton. 389 00:31:53,523 --> 00:31:55,443 ‎Ga tiếp theo là Bolton. 390 00:32:52,923 --> 00:32:53,963 ‎Rach? 391 00:32:55,163 --> 00:32:57,763 ‎Rick, cút đi! 392 00:33:00,363 --> 00:33:01,683 ‎Tôi muốn bàn về Wren. 393 00:33:03,123 --> 00:33:05,723 ‎Tôi đã bảo nó đi Manchester với bạn rồi. 394 00:33:05,723 --> 00:33:09,083 ‎- Nó gửi video cho tôi, cô có không? ‎- Giờ là video à? 395 00:33:09,083 --> 00:33:10,883 ‎Đúng, tôi nghĩ nó ở nhà. 396 00:33:11,923 --> 00:33:13,723 ‎Đã bảo nó đi Manchester rồi. 397 00:33:13,723 --> 00:33:17,043 ‎Tôi không rảnh nói ‎ba cái chuyện dị hợm này với anh. 398 00:33:17,043 --> 00:33:18,923 ‎- Nhìn đi. ‎- Nhìn cái gì? 399 00:33:19,683 --> 00:33:20,803 ‎Nhìn video này đi. 400 00:33:23,683 --> 00:33:24,683 ‎Wren! 401 00:33:26,203 --> 00:33:27,323 ‎Dừng lại đi! 402 00:33:28,323 --> 00:33:30,123 ‎Bỏ tớ ra! 403 00:33:30,123 --> 00:33:32,083 ‎Chả biết vì sao nó gửi cho tôi. 404 00:33:32,083 --> 00:33:34,523 ‎Nó muốn bố nó xem nó bắt chước ổng đấy. 405 00:33:36,323 --> 00:33:37,323 ‎Không công bằng. 406 00:33:37,323 --> 00:33:40,003 ‎Công bằng? ‎Đừng nói chuyện công bằng với tôi. 407 00:33:40,563 --> 00:33:43,043 ‎Từ khi anh lượn về, nó cư xử như con dở. 408 00:33:43,043 --> 00:33:44,603 ‎- Vậy sao? ‎- Ừ đấy. 409 00:33:45,403 --> 00:33:48,523 ‎Tôi biết nó rất ngoan. ‎Nó là một cô bé rất tử tế. 410 00:33:50,203 --> 00:33:51,043 ‎Nhưng giờ thì... 411 00:33:52,843 --> 00:33:54,523 ‎Trời ạ, nó cư xử y hệt anh. 412 00:33:54,523 --> 00:33:58,203 ‎Ừ, cư xử y hệt tôi. ‎Nghe mà như quá khứ ập vào mặt, nhỉ? 413 00:34:00,163 --> 00:34:02,483 ‎Con cái gặp nạn mà cô chả thèm nghe nó. 414 00:34:05,363 --> 00:34:07,163 ‎- Tạm biệt, Rick. ‎- Khoan! 415 00:34:07,163 --> 00:34:08,563 ‎Đằng đó không sao chứ? 416 00:34:09,923 --> 00:34:12,843 ‎Không sao, bọn tôi ‎đang bàn chuyện con cái thôi. 417 00:34:24,163 --> 00:34:25,083 ‎THÔNG BÁO MỚI 418 00:34:25,083 --> 00:34:30,003 ‎NẾU LÀ MI, TA SẼ VỀ NHÀ NGAY LẬP TỨC 419 00:34:38,323 --> 00:34:39,763 ‎Anh đuổi hắn đi nhé? 420 00:34:39,763 --> 00:34:42,883 ‎Cô không tin tôi nhỉ? ‎Con chúng ta đang gặp nạn mà. 421 00:34:42,883 --> 00:34:44,643 ‎Là do anh trở về với nó đó. 422 00:34:44,643 --> 00:34:47,963 ‎Anh bạn, tôi và cổ ‎đều không muốn anh lảng vảng ở đây, 423 00:34:47,963 --> 00:34:50,243 ‎mời anh đi chỗ khác chơi đi. 424 00:34:50,243 --> 00:34:52,043 ‎Đừng động vào tôi! 425 00:34:52,043 --> 00:34:55,283 ‎Cô ấy đã bảo anh đi rồi mà. ‎Anh đi ngay cho! 426 00:34:55,963 --> 00:34:58,603 ‎Rick! Dừng lại! 427 00:35:00,563 --> 00:35:01,563 ‎Dừng lại! 428 00:35:03,883 --> 00:35:05,443 ‎- Buông tôi ra! ‎- Bố! 429 00:35:21,803 --> 00:35:23,163 ‎- Có sao không? ‎- Không! 430 00:35:31,243 --> 00:35:32,723 ‎- Xin lỗi. ‎- Khỏi. 431 00:35:38,603 --> 00:35:39,763 ‎Có chuyện gì thế? 432 00:35:40,563 --> 00:35:41,803 ‎Chuyện gì xảy ra vậy? 433 00:35:42,763 --> 00:35:44,003 ‎Con được lắm, Wren. 434 00:35:44,603 --> 00:35:47,003 ‎Mẹ đã cảnh báo nhưng con không nghe. 435 00:35:47,603 --> 00:35:51,083 ‎Con lén mẹ lôi kéo hắn đến gần chúng ta. 436 00:35:52,123 --> 00:35:54,563 ‎Con nhắn tin mời hắn đến đây. 437 00:35:54,563 --> 00:35:57,443 ‎Còn gửi video ‎con đánh đập hai con bé cho hắn. 438 00:35:57,443 --> 00:36:00,643 ‎Con tự hào lắm hả? ‎Tự hào vì đánh người lắm hả? 439 00:36:00,643 --> 00:36:03,363 ‎Mẹ, con không gửi gì cả. Mẹ nghe con đi! 440 00:36:03,363 --> 00:36:05,443 ‎Lại nữa! Mẹ hết chịu nổi rồi. 441 00:36:06,363 --> 00:36:09,483 ‎Mẹ không chịu nổi nữa. ‎Hết bố lại đến con? Dẹp! 442 00:36:09,483 --> 00:36:11,723 ‎- Mẹ ơi? ‎- Dẹp! 443 00:36:11,723 --> 00:36:14,563 ‎Mẹ à! 444 00:36:49,483 --> 00:36:50,403 ‎Wren. 445 00:36:51,163 --> 00:36:52,723 ‎Không sao đâu. 446 00:36:53,403 --> 00:36:54,283 ‎Không sao đâu. 447 00:37:00,763 --> 00:37:01,723 ‎Nào, vào đi. 448 00:37:12,003 --> 00:37:13,563 ‎Nào cưng, uống cái này đi. 449 00:37:15,403 --> 00:37:16,603 ‎Dạ. 450 00:37:17,923 --> 00:37:20,563 ‎Mẹ không tính can thiệp ‎vào chỗ ngủ của con, 451 00:37:20,563 --> 00:37:23,163 ‎nhưng nếu con cần thêm chăn thì cứ bảo. 452 00:37:24,323 --> 00:37:27,443 ‎Hoặc muốn mẹ ‎sắp xếp sô pha để ngủ chẳng hạn. 453 00:37:29,563 --> 00:37:30,403 ‎Con ngủ sô pha. 454 00:37:31,883 --> 00:37:34,123 ‎À Wren, mẹ cháu đã gọi cho cô. 455 00:37:34,963 --> 00:37:37,323 ‎Cô nghĩ mẹ con cháu cần chút không gian. 456 00:37:39,243 --> 00:37:41,243 ‎Cháu muốn ở đây bao lâu cũng được. 457 00:37:42,003 --> 00:37:42,923 ‎Cảm ơn cô ạ. 458 00:37:42,923 --> 00:37:46,243 ‎Mẹ chỉ muốn biết cháu đang ở đâu, ‎có an toàn không. 459 00:37:49,443 --> 00:37:50,283 ‎Cảm ơn mẹ. 460 00:37:51,203 --> 00:37:53,763 ‎Ừ, vậy hai đứa ngủ ngon nhé. 461 00:37:54,323 --> 00:37:55,163 ‎Chúc ngủ ngon. 462 00:38:04,483 --> 00:38:06,083 ‎Mẹ cậu cho rượu vào đây nè. 463 00:38:17,003 --> 00:38:18,083 ‎Cậu thấy Jaya sao? 464 00:38:19,323 --> 00:38:20,363 ‎Rất thông minh. 465 00:38:21,163 --> 00:38:22,403 ‎Nhưng quá thẳng thắn. 466 00:38:23,763 --> 00:38:24,603 ‎Tớ thích nó. 467 00:38:31,283 --> 00:38:32,123 ‎Tớ thích cậu. 468 00:40:49,723 --> 00:40:51,803 ‎Jaya? Của em đấy. 469 00:40:53,563 --> 00:40:54,403 ‎Ai vậy? 470 00:40:55,323 --> 00:40:56,763 ‎Cậu ta báo tên là Jacob. 471 00:41:13,803 --> 00:41:14,963 ‎A lô. 472 00:41:14,963 --> 00:41:19,083 ‎Chào Jaya, Jacob đây. ‎Mong cậu đã tìm thấy thứ mình muốn. 473 00:41:19,083 --> 00:41:21,923 ‎Vì thời gian của Wren sắp hết rồi. 474 00:41:22,523 --> 00:41:23,483 ‎Chúc ngủ ngon. 475 00:41:50,603 --> 00:41:55,603 {\an8}‎Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên