1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:36,963 --> 00:00:38,883
Cứ báo là cần phải sửa.
3
00:00:39,443 --> 00:00:40,603
Coi nó kìa.
4
00:00:40,603 --> 00:00:43,483
Rồi, chỉ cần thay bóng đèn thôi.
5
00:00:43,963 --> 00:00:45,883
Giống Bóng ma trong nhà hát ghê!
6
00:00:46,523 --> 00:00:48,603
- Chắc là ma đó.
- Thôi!
7
00:00:48,603 --> 00:00:51,403
Bớt ngu! Bảo Gloria đi.
8
00:00:51,403 --> 00:00:53,563
Tôi rành cổ mà, chắc cổ lo xử rồi.
9
00:00:54,243 --> 00:00:56,443
- Vừa mới nhắc.
- Nó đây.
10
00:00:58,763 --> 00:01:02,483
Rồi, không thành vấn đề.
Để tôi quay lại xe lấy dụng cụ.
11
00:01:02,483 --> 00:01:03,603
Cảm ơn anh.
12
00:01:14,963 --> 00:01:15,803
Gloria?
13
00:01:18,363 --> 00:01:19,203
Gloria?
14
00:01:23,283 --> 00:01:24,523
Chị có sao không?
15
00:01:30,083 --> 00:01:32,283
Tôi lo xử lý vụ này mấy tuần rồi đấy.
16
00:01:32,283 --> 00:01:34,363
Lúc mở quán thì cho tôi theo với.
17
00:01:34,363 --> 00:01:38,563
Được luôn. Tôi nấu, chị phục vụ,
cho Rachel canh chừng ma cỏ.
18
00:01:39,643 --> 00:01:41,123
Là chị bày ra trò cầu cơ?
19
00:01:42,483 --> 00:01:43,563
Cầu cơ gì?
20
00:01:44,163 --> 00:01:45,123
Chắc không phải.
21
00:01:45,123 --> 00:01:47,363
Ai ngu mà lại đi chơi cầu cơ?
22
00:01:56,843 --> 00:02:00,363
Thôi đi, thể loại cầu cơ đáng ngờ gì đây?
23
00:02:00,363 --> 00:02:02,723
Vẫn là mấy chữ cái giống nhau nhỉ?
24
00:02:03,963 --> 00:02:05,643
Tôi không thích trò này đâu.
25
00:02:05,643 --> 00:02:06,603
Vậy thì đi đi.
26
00:02:07,443 --> 00:02:09,003
Có nên chơi trò này không?
27
00:02:09,003 --> 00:02:12,603
Bà đỡ cấm ăn sò
chứ đâu cấm nói chuyện với người chết.
28
00:02:15,763 --> 00:02:17,003
Ai xung phong đây?
29
00:02:21,283 --> 00:02:23,963
Lên đi, Gloria. Chị là quản lý mà.
30
00:02:26,043 --> 00:02:27,043
Được thôi.
31
00:02:41,123 --> 00:02:44,083
Xin ban cho tấm khiên
chắn mọi linh hồn hiểm ác.
32
00:02:44,083 --> 00:02:47,003
Bảo bọc những người chơi cầu cơ lần này
33
00:02:47,003 --> 00:02:50,323
bằng bộ giáp chính nghĩa,
thiện lương, nhân ái.
34
00:02:50,963 --> 00:02:54,643
Đẩy lùi tất thảy năng lượng
độc hại khỏi nơi thiêng liêng này
35
00:02:54,643 --> 00:02:56,443
và những ai có mặt ở đây.
36
00:02:57,243 --> 00:02:58,723
Nên làm trò này với Rick.
37
00:02:59,483 --> 00:03:05,003
Mọi linh hồn muốn giao tiếp với
chúng ta đều phải thông qua bàn cầu cơ.
38
00:03:05,563 --> 00:03:08,123
Hôm nay có ai ở đây với chúng tôi không?
39
00:03:08,763 --> 00:03:10,803
Xin hãy cho chúng tôi biết.
40
00:03:18,043 --> 00:03:20,283
Đấy, là do các linh hồn dẫn lối đấy.
41
00:03:24,883 --> 00:03:26,283
Ngươi tên là gì?
42
00:03:36,043 --> 00:03:37,043
Tom.
43
00:03:37,843 --> 00:03:39,123
Có gợi lên gì không?
44
00:03:41,883 --> 00:03:43,243
Ông tôi tên là Tom.
45
00:03:45,763 --> 00:03:46,643
Tom.
46
00:03:47,883 --> 00:03:50,083
Ông muốn nói chuyện với Gloria không?
47
00:03:51,483 --> 00:03:52,323
Dã man!
48
00:03:54,323 --> 00:03:57,363
Gloria? Có gì muốn nói không?
49
00:04:05,283 --> 00:04:06,123
Ông xin lỗi ư?
50
00:04:09,243 --> 00:04:10,163
Vãi!
51
00:04:11,003 --> 00:04:12,923
Khoan, đừng, không được!
52
00:04:12,923 --> 00:04:15,003
Phải kết thúc cho đúng.
53
00:04:15,643 --> 00:04:16,683
Gloria!
54
00:04:18,203 --> 00:04:19,403
Gloria!
55
00:04:28,363 --> 00:04:29,683
- Mẹ?
- Hả?
56
00:04:35,363 --> 00:04:38,443
Nghe này, các con
không thể biết trước tương lai.
57
00:04:39,083 --> 00:04:41,563
Các con không ai có lỗi cả, hiểu không?
58
00:04:45,603 --> 00:04:47,123
Gặp con sau nhé.
59
00:05:10,443 --> 00:05:11,763
Wren, có nói nó không?
60
00:05:13,043 --> 00:05:17,363
Hôm qua bọn tớ đã nghe tiếng Roch.
Nó... nói chuyện với Wren qua điện thoại.
61
00:05:17,363 --> 00:05:19,723
Giọng giống y chang. Sợ dã cả man.
62
00:05:19,723 --> 00:05:23,083
Sợ vãi! Không ngủ nổi tí nào.
Nên giờ mặt mũi thấy gớm.
63
00:05:23,083 --> 00:05:26,243
- Hẳn cậu thiếu ngủ lắm.
- Nực lắm, tôi chả quan tâm.
64
00:05:26,243 --> 00:05:27,523
Nó nói gì?
65
00:05:27,523 --> 00:05:32,163
Nó bảo đã thấy tớ trong vườn, nhưng
lúc trước, Roch bảo nó nghe thấy tiếng mẹ.
66
00:05:32,163 --> 00:05:34,563
- Nhưng liên quan gì Alyssa nhỉ?
- Chịu.
67
00:05:34,563 --> 00:05:38,123
Nhưng tớ vẫn hoang mang lắm.
Tụi mình đến Manchester gặp ai?
68
00:05:38,123 --> 00:05:41,203
Gặp người có khả năng giúp đỡ.
Ở chỗ cây cầu.
69
00:05:41,203 --> 00:05:45,563
Gặp người lạ ở chỗ đó là quá hoàn hảo,
đi vứt xác tụi mình dễ ợt.
70
00:05:45,563 --> 00:05:47,003
Thấy sợ thì đừng đi.
71
00:05:47,003 --> 00:05:49,763
- Tớ sẽ đi.
- Tưởng cậu bảo còn hoang mang.
72
00:05:49,763 --> 00:05:52,363
Tớ đã bảo là sẽ đi, cậu bớt nói giùm đi.
73
00:05:53,883 --> 00:05:55,083
Thưa quý hành khách,
74
00:05:55,083 --> 00:05:58,963
xin thông báo tàu sẽ đến
Manchester Piccadilly chậm ít phút.
75
00:05:58,963 --> 00:06:01,243
Chúng tôi xin lỗi vì sự bất tiện này.
76
00:06:02,123 --> 00:06:03,883
Lại phải dùng Northern Fail.
77
00:06:10,123 --> 00:06:11,003
Gì?
78
00:06:11,523 --> 00:06:12,963
- Đâu có.
- Ảnh chế thôi.
79
00:06:14,923 --> 00:06:15,963
Lũ khốn!
80
00:06:16,563 --> 00:06:17,643
"Cha nào con nấy"?
81
00:06:18,683 --> 00:06:20,523
Bộ bố cậu cũng đánh gái trẻ á?
82
00:06:22,443 --> 00:06:23,283
Sao?
83
00:06:24,723 --> 00:06:26,403
Cậu cứ kệ mấy trò mèo này.
84
00:06:27,523 --> 00:06:31,243
Ồ thế à? Cậu thử tải ứng dụng đó
rồi xem bản thân xử lý như nào.
85
00:06:33,963 --> 00:06:35,323
Cậu bị ngu à?
86
00:06:35,323 --> 00:06:37,043
Gì? Tôi có nói gì sai đâu.
87
00:06:37,043 --> 00:06:39,923
Ý tôi là bố cậu ấy đâu có đánh gái trẻ.
88
00:06:40,963 --> 00:06:43,083
Vậy chú ấy đã làm gì?
89
00:06:43,083 --> 00:06:44,643
Chú ấy từng ngồi tù.
90
00:06:45,483 --> 00:06:46,723
Vì tội ngộ sát.
91
00:06:47,763 --> 00:06:50,363
Có hướng dẫn ứng xử
trong nhóm các cậu không?
92
00:06:55,283 --> 00:06:57,523
Bụp! Ngay giữa mặt!
93
00:06:57,523 --> 00:06:58,763
Cút! Taz.
94
00:07:00,523 --> 00:07:01,883
Là phim Rocky-Đấm-Noah!
95
00:07:04,283 --> 00:07:05,723
THÔNG BÁO MỚI
96
00:07:05,723 --> 00:07:10,283
ĐI CHƠI ĐẤY À?
97
00:07:13,003 --> 00:07:16,523
ĐỪNG TẮT ĐIỆN THOẠI
98
00:07:25,443 --> 00:07:27,563
Cậu nghĩ Công nương đến Bolton chưa?
99
00:07:27,563 --> 00:07:29,363
Ngày 17 tháng Ba năm 1993.
100
00:07:29,883 --> 00:07:31,603
Đến thăm nhà tế bần.
101
00:07:31,603 --> 00:07:35,043
Thăm xong bà còn ở lại
bắt tay những người đang chờ bà.
102
00:07:35,763 --> 00:07:37,523
Quá vĩ đại! Khó ai bắt chước.
103
00:07:37,523 --> 00:07:40,243
Cảm ơn quý hành khách
đã kiên nhẫn chờ đợi.
104
00:07:40,243 --> 00:07:42,723
Tàu đang vào ga Manchester Piccadilly.
105
00:07:42,723 --> 00:07:43,763
Rồi, đi thôi!
106
00:07:43,763 --> 00:07:48,883
Đi hẹn hò với một người lạ hoắc lạ huơ
có thể đang muốn lấy mạng chúng ta nào.
107
00:08:05,763 --> 00:08:06,843
Là chỗ này đây.
108
00:08:07,403 --> 00:08:08,603
Tụi mình đến sớm hả?
109
00:08:09,963 --> 00:08:14,363
"Không muộn, cũng chẳng sớm.
Mà là đến đúng thời điểm cần đến".
110
00:08:14,363 --> 00:08:16,043
- Gandalf.
- Jaya.
111
00:08:16,043 --> 00:08:17,203
Là cậu hẹn bọn tớ?
112
00:08:17,803 --> 00:08:18,643
Hả?
113
00:08:19,443 --> 00:08:21,163
- Cậu đùa đấy hả?
- Đùa sao?
114
00:08:22,843 --> 00:08:24,403
Không, Wren, khoan đã, tớ...
115
00:08:25,723 --> 00:08:29,443
Các cậu biết Hoa hồng đỏ là gì không?
Tớ nghe các cậu nói về nó.
116
00:08:30,203 --> 00:08:31,243
Nên tin nó không?
117
00:08:32,763 --> 00:08:34,283
Không biết nữa. Kỳ quá!
118
00:08:35,643 --> 00:08:37,363
Được, bàn công chuyện đi.
119
00:08:38,083 --> 00:08:40,003
Được, vậy ta đi thôi...
120
00:08:40,003 --> 00:08:43,163
Nhưng cậu phải nói lý do
cậu biết Hoa hồng đỏ cái đã.
121
00:08:44,203 --> 00:08:45,923
- Cậu tải nó rồi hả?
- Tải á?
122
00:08:45,923 --> 00:08:47,803
Ừ, Roch đã gửi cho tớ...
123
00:08:50,083 --> 00:08:50,923
Điện thoại.
124
00:08:53,523 --> 00:08:54,443
Nó tự ẩn rồi.
125
00:09:04,403 --> 00:09:05,243
Cái này hả?
126
00:09:06,363 --> 00:09:08,163
Nó không cho bố mẹ tớ thấy mà.
127
00:09:24,883 --> 00:09:25,723
Ôi thần linh!
128
00:09:25,723 --> 00:09:27,043
- Rochelle?
- Gì trời?
129
00:09:27,043 --> 00:09:28,163
Trời đất ơi!
130
00:09:36,843 --> 00:09:38,083
Khiếp vụ này rồi nha.
131
00:09:44,603 --> 00:09:45,483
Sao?
132
00:09:48,283 --> 00:09:49,323
Wren, xem nào.
133
00:09:50,363 --> 00:09:51,363
Lùi lại đi!
134
00:09:51,923 --> 00:09:52,763
Cứ nghe nó!
135
00:09:56,123 --> 00:09:58,323
Ê, Wren, lối này nè.
136
00:10:02,363 --> 00:10:03,683
Không thích đâu!
137
00:10:04,603 --> 00:10:05,643
Wren.
138
00:10:06,403 --> 00:10:07,523
Đi nào, Wren.
139
00:10:08,043 --> 00:10:10,003
Chắc dẫn tới chỗ người ta cặp kè.
140
00:10:11,123 --> 00:10:14,043
Cậu sắp biết được
chuyện đã xảy ra với tớ rồi.
141
00:10:14,563 --> 00:10:15,763
Cả bọn sắp biết rồi.
142
00:10:15,763 --> 00:10:17,323
Tớ chả tin tí nào.
143
00:10:18,523 --> 00:10:19,763
Sự thật sắp tỏa sáng.
144
00:10:21,723 --> 00:10:23,363
Càng lúc càng tỏa sáng.
145
00:10:24,363 --> 00:10:26,723
Ái chà chà, sắp sáng chói mắt luôn kìa!
146
00:10:28,523 --> 00:10:29,563
Wren, làm gì vậy?
147
00:10:30,203 --> 00:10:31,883
Các cậu cứ ở yên đó.
148
00:10:32,443 --> 00:10:33,723
Nghe lời nó đi!
149
00:10:34,283 --> 00:10:35,243
Wren!
150
00:10:38,963 --> 00:10:41,043
- Roch?
- Cậu làm được mà.
151
00:10:42,723 --> 00:10:45,163
Cái trò đi hầm tối này sáng suốt ghê hen?
152
00:10:49,843 --> 00:10:50,683
Sao đấy?
153
00:10:51,603 --> 00:10:52,723
Làm sao vậy?
154
00:11:01,283 --> 00:11:02,123
Wren?
155
00:11:03,763 --> 00:11:04,603
Đi nào!
156
00:11:09,923 --> 00:11:10,803
Wren?
157
00:11:11,843 --> 00:11:12,763
Cứ ở yên đó đi!
158
00:11:14,523 --> 00:11:17,243
- Cậu làm gì vậy?
- Đừng để mất dấu nó. Đi!
159
00:11:20,523 --> 00:11:21,923
Wren, lại đây với tớ!
160
00:11:29,323 --> 00:11:30,323
Đến với tớ nào!
161
00:11:32,243 --> 00:11:34,523
- Nghe thấy không?
- Đến với tớ nào!
162
00:11:36,203 --> 00:11:37,403
- Đến với tớ!
- Wren!
163
00:12:04,963 --> 00:12:07,803
Này là chỗ nào vậy?
164
00:12:08,923 --> 00:12:09,843
Chào Jaya.
165
00:12:12,123 --> 00:12:15,123
Ồ, chào các lữ hành giả đầy mệt mỏi.
166
00:12:15,123 --> 00:12:17,923
Tôi là Douglas Tiên sinh.
Mừng đến Sàn Lập Trình.
167
00:12:17,923 --> 00:12:20,603
- Tôi có thể giúp gì đây?
- Quỷ thần ơi!
168
00:12:20,603 --> 00:12:22,283
Douglas Tiên sinh?
169
00:12:22,283 --> 00:12:24,483
Cháu dẫn họ đến ạ, họ là bạn cháu.
170
00:12:26,323 --> 00:12:29,563
Chà, được phết nhỉ!
Mà hôm nay nhìn cháu hơi bất ổn đấy.
171
00:12:29,563 --> 00:12:31,603
Đừng chọc ngoáy con bé!
172
00:12:31,603 --> 00:12:33,723
Cháu đi đi, cứ để tên này chú lo.
173
00:12:38,963 --> 00:12:39,803
Chúc chơi vui!
174
00:12:45,563 --> 00:12:47,483
Sao cậu lại nhắn tin cho bọn tớ?
175
00:12:47,483 --> 00:12:49,603
Vì tớ thấy vô lý!
176
00:12:50,123 --> 00:12:53,683
Nếu Roch muốn tự tử
thì phải làm lúc thi cử căng thẳng chứ.
177
00:12:53,683 --> 00:12:55,123
Sao thi xong mới tự tử?
178
00:12:55,603 --> 00:12:58,843
Rồi tớ nghe cậu nhắc đến
Hoa hồng đỏ lúc đánh tụi Jenna.
179
00:13:04,443 --> 00:13:05,283
Đẹp quá nhỉ?
180
00:13:07,043 --> 00:13:09,963
Nếu không vì giỏi lập trình,
hẳn nó đã làm họa sĩ.
181
00:13:09,963 --> 00:13:11,923
- Ai cơ?
- Jacob Taylor.
182
00:13:13,123 --> 00:13:14,763
Chả ai muốn ngồi bàn nó cả.
183
00:13:14,763 --> 00:13:18,243
Jacob Taylor là ai?
Liên quan gì đến vụ này?
184
00:13:19,123 --> 00:13:22,363
Liên quan nhiều.
Tớ chỉ biết nó thôi, không phải bạn bè.
185
00:13:23,443 --> 00:13:24,443
Nó đã thay đổi.
186
00:13:25,283 --> 00:13:28,123
Tớ nghi Hoa hồng đỏ
có dính đến cái chết của nó.
187
00:13:28,123 --> 00:13:30,003
Vậy là không chỉ mỗi Roch bị.
188
00:13:32,363 --> 00:13:35,563
Tớ đang hơi bị hoang mang.
Thế bọn tớ đến đây làm gì?
189
00:13:35,563 --> 00:13:38,043
- Nó đang giúp mình.
- Có thứ vừa muốn giết tớ.
190
00:13:38,043 --> 00:13:41,603
Xin phép cho tớ giành một phút
nghi ngờ người vốn ghét Roch.
191
00:13:42,203 --> 00:13:43,563
Tớ không ghét Rochelle.
192
00:13:44,163 --> 00:13:47,003
Tớ chỉ không thích nó thôi,
lý do thì quá rõ rồi.
193
00:13:49,403 --> 00:13:51,243
Rồi, tớ tắt điện thoại cậu đây.
194
00:13:51,243 --> 00:13:52,283
Cậu tính làm gì?
195
00:13:52,803 --> 00:13:56,563
- Kết nối nó với máy tính.
- Không. Nó bảo tớ đừng tắt máy.
196
00:13:57,283 --> 00:13:58,723
Vậy tớ không giúp được.
197
00:14:03,843 --> 00:14:05,883
Thôi được, cậu tắt đi!
198
00:14:30,723 --> 00:14:32,563
Con yêu, đi Manchester sao rồi?
199
00:14:34,083 --> 00:14:34,923
Wren?
200
00:14:35,923 --> 00:14:36,763
Wren?
201
00:14:53,123 --> 00:14:54,203
Nghe mẹ nói không?
202
00:15:06,243 --> 00:15:11,803
ĐỪNG CÓ CHỌC PHÁ MẸ
203
00:15:14,563 --> 00:15:16,123
ĐÙA CHƠI THÔI MÀ *HÔN HÔN ♪
204
00:15:32,923 --> 00:15:35,243
Kết nối điện thoại mất bao lâu vậy?
205
00:15:35,723 --> 00:15:38,643
- Giống phim Ma trận nhỉ.
- Chả giống tí nào.
206
00:15:38,643 --> 00:15:40,043
Đó là máy tính còn gì?
207
00:15:40,043 --> 00:15:42,563
Cậu sai quá sai rồi đó.
208
00:15:42,563 --> 00:15:44,803
Nó đang sợ kìa, đi bắt chuyện đi.
209
00:15:44,803 --> 00:15:46,483
Nhìn là biết nó không muốn.
210
00:15:46,483 --> 00:15:47,923
Nhìn là biết nó muốn.
211
00:15:49,003 --> 00:15:50,083
Cứ qua đó giùm đi!
212
00:15:53,683 --> 00:15:56,283
Cứ nhìn thì tiến trình
sẽ không dám chạy đâu.
213
00:15:57,123 --> 00:15:58,963
Cũng phải có người nhìn chứ.
214
00:15:58,963 --> 00:16:02,723
TIẾN ĐỘ 77%, 78%
215
00:16:12,083 --> 00:16:13,443
Noah, xin lỗi vì tớ đã...
216
00:16:16,403 --> 00:16:17,243
Tớ xin lỗi.
217
00:16:19,483 --> 00:16:20,963
Tớ không giận vì vụ đó.
218
00:16:24,363 --> 00:16:26,723
Tớ giận vì cảm thấy cậu có việc giấu tớ.
219
00:16:27,203 --> 00:16:30,283
Nếu tớ kể cậu vụ ra nghĩa địa,
cậu đã ngăn tớ đi rồi.
220
00:16:31,163 --> 00:16:32,483
Đúng là tớ sẽ cố ngăn.
221
00:16:49,723 --> 00:16:51,683
Cho tớ phần có nhiều sô-cô-la đi.
222
00:16:52,723 --> 00:16:53,723
Cậu không xứng.
223
00:16:55,763 --> 00:16:56,843
Tớ vật vã lắm rồi.
224
00:16:57,723 --> 00:16:59,843
Thì sao? Sô-cô-la giải quyết được à?
225
00:17:00,523 --> 00:17:01,363
Ừ.
226
00:17:09,683 --> 00:17:11,043
TIẾN ĐỘ 100%
227
00:17:14,963 --> 00:17:16,003
Xong rồi.
228
00:17:30,723 --> 00:17:32,003
Không thể tin được.
229
00:17:32,003 --> 00:17:33,843
Nó không chỉ nghe,
230
00:17:33,843 --> 00:17:36,203
mà còn có quyền truy cập mọi thứ.
231
00:17:36,203 --> 00:17:38,803
Tin nhắn, hình ảnh, video các thứ.
232
00:17:38,803 --> 00:17:40,763
Wren, nó biết mọi thứ về cậu.
233
00:17:42,883 --> 00:17:43,763
Vậy nó là gì?
234
00:17:43,763 --> 00:17:47,163
Sao nó lại tấn công Wren
như với Rochelle và Jacob?
235
00:17:47,843 --> 00:17:49,043
Tớ cũng không chắc.
236
00:17:49,043 --> 00:17:52,923
Mấy tuần trước khi chết,
Jacob cũng cư xử kỳ lạ hơn bình thường.
237
00:17:56,803 --> 00:17:58,803
- Đi đâu vậy?
- Đã xong việc ở đây.
238
00:17:58,803 --> 00:18:00,883
Vậy là xong à? Thế là bỏ cuộc à?
239
00:18:01,563 --> 00:18:03,923
Giờ tớ về Bolton? Cố tránh cái chết hả?
240
00:18:03,923 --> 00:18:05,803
Ờ, cậu muốn thì cứ về đi,
241
00:18:05,803 --> 00:18:07,963
nhưng vậy thì khỏi đến nhà Jacob.
242
00:18:36,723 --> 00:18:38,523
Con về sớm nhỉ, mẹ không ngờ...
243
00:18:39,203 --> 00:18:40,243
Anh.
244
00:18:41,123 --> 00:18:42,683
Wren nhắn tin cho tôi.
245
00:18:43,203 --> 00:18:46,003
- Nó đi Manchester rồi.
- Nó bảo cô mời tôi đến.
246
00:18:46,003 --> 00:18:47,003
Không có đâu.
247
00:18:47,603 --> 00:18:49,323
Nó đặt bẫy phụ huynh ấy nhỉ.
248
00:18:51,203 --> 00:18:53,443
Chả hiểu sao anh nghĩ Wren sẽ làm thế.
249
00:18:55,363 --> 00:18:56,483
Anh mong chờ gì?
250
00:18:59,163 --> 00:19:02,723
- Tôi nghĩ biết đâu cô...
- Mong chơi trò gia đình hạnh phúc?
251
00:19:03,323 --> 00:19:05,643
- Đến thứ Bảy thì đi xem phim?
- Không.
252
00:19:07,163 --> 00:19:08,243
Không phải vậy.
253
00:19:08,963 --> 00:19:11,323
Tôi nghĩ cô sẽ chấp nhận bố nó ở bên nó.
254
00:19:13,603 --> 00:19:15,203
- Anh đi giùm đi!
- Được.
255
00:19:16,003 --> 00:19:18,963
Đợi Wren về tôi sẽ nói rõ với nó.
Giờ anh nghe đây.
256
00:19:18,963 --> 00:19:21,763
Tránh xa con bé ra, đừng đến nhà tôi!
257
00:19:38,323 --> 00:19:40,763
Gọi lại cho bố nhé, bố không hiểu gì hết.
258
00:19:41,443 --> 00:19:45,283
Con mời bố con đến nhà làm gì?
Sao lại tắt điện thoại hả?
259
00:19:45,283 --> 00:19:47,203
Nhận được tin thì gọi lại ngay.
260
00:19:56,523 --> 00:19:58,083
Coi hàng rào kìa!
261
00:19:58,683 --> 00:20:02,163
Đó là sân tennis hả?
Má ơi, tớ lỡ mặc đồ phèn quá.
262
00:20:03,603 --> 00:20:04,443
Đến rồi đây.
263
00:20:06,563 --> 00:20:09,043
Sao? Mẹ nó thích đăng ảnh vườn tược thôi.
264
00:20:09,043 --> 00:20:10,003
Vườn nào?
265
00:20:10,003 --> 00:20:12,163
Má ơi, Jaya đúng là kẻ bám đuôi.
266
00:20:14,563 --> 00:20:17,683
Xin chào, các cháu cần gì?
267
00:20:29,603 --> 00:20:33,243
Nhà bác đẹp thật đấy.
Cháu thấy như đang ở trong tạp chí ấy.
268
00:20:33,243 --> 00:20:36,163
Cảm ơn lời khen tử tế của cháu...
269
00:20:36,163 --> 00:20:38,083
- Antony ạ.
- Antony.
270
00:20:39,003 --> 00:20:41,403
Giờ bác có nhiều thời gian rỗi hơn xưa.
271
00:20:42,003 --> 00:20:44,563
Chắc là của hãng M&S nhỉ! Rất cao cấp!
272
00:20:45,483 --> 00:20:48,443
Các cháu đều học
ở Saint Augustine với Jacob nhỉ?
273
00:20:48,443 --> 00:20:51,723
- Dạ.
- Saint Augustine? Trường tư ấy.
274
00:20:53,723 --> 00:20:54,883
Đúng ạ.
275
00:20:56,003 --> 00:20:57,603
- Bọn cháu có học bổng.
- Ừ.
276
00:20:58,483 --> 00:20:59,963
Các cháu may thật đấy!
277
00:21:02,723 --> 00:21:04,603
Chia buồn với mất mát của bác.
278
00:21:05,763 --> 00:21:08,403
Cảm ơn cháu,
bác cũng chia buồn với các cháu.
279
00:21:15,523 --> 00:21:17,123
Sao các cháu lại đến đây?
280
00:21:20,763 --> 00:21:24,883
À, hôm nay bọn cháu có nhắc đến Jacob,
281
00:21:24,883 --> 00:21:27,803
rồi chợt nhận ra
bọn cháu chưa đến thăm viếng nó.
282
00:21:28,963 --> 00:21:32,443
Thành thật mà nói,
bác không nhận ra các cháu.
283
00:21:36,403 --> 00:21:39,203
Bọn cháu chỉ chơi với nó ở trường thôi ạ.
284
00:21:39,723 --> 00:21:40,803
Vậy thì tiếc thật!
285
00:21:42,763 --> 00:21:44,763
Đồ đạc của Jacob vẫn còn ở đây ạ?
286
00:21:46,763 --> 00:21:48,803
Bác cũng tính dọn dẹp rồi,
287
00:21:50,683 --> 00:21:54,243
nhưng lại cảm thấy như
đang xóa bỏ sự hiện diện của nó.
288
00:21:55,323 --> 00:21:58,283
Có lúc đi ngang phòng nó,
bác vẫn nghĩ nó còn đó.
289
00:22:00,403 --> 00:22:02,163
Chắc là các cháu thấy lạ lắm.
290
00:22:03,283 --> 00:22:04,123
Không đâu.
291
00:22:05,283 --> 00:22:06,243
Không, bọn cháu...
292
00:22:06,963 --> 00:22:09,763
Tạm biệt người mình thương
vốn là việc khó khăn.
293
00:22:14,083 --> 00:22:16,163
Bác xin lỗi.
294
00:22:18,163 --> 00:22:20,243
Bọn cháu hiểu mà. Thật, bọn cháu...
295
00:22:22,803 --> 00:22:24,043
Đã mất một người bạn.
296
00:22:30,883 --> 00:22:32,483
Cháu xin phép đi vệ sinh ạ.
297
00:22:55,003 --> 00:22:56,323
Cháu đi xem nó bị sao.
298
00:23:03,683 --> 00:23:04,843
Cháu có thể...
299
00:23:24,843 --> 00:23:26,363
Máy nó bật không lên.
300
00:23:45,283 --> 00:23:46,443
Vãi!
301
00:23:51,163 --> 00:23:52,203
Sao vậy?
302
00:23:54,123 --> 00:23:56,683
- Là gì vậy?
- Không biết.
303
00:23:58,283 --> 00:24:01,163
CPU bị phá hỏng rồi.
Nhưng sao Jacob lại làm thế?
304
00:24:03,563 --> 00:24:05,123
Cậu cứ lục tiếp đi.
305
00:24:19,043 --> 00:24:24,043
Cho tớ xin lỗi
vì Roch đã làm cậu buồn. Cậu rất tốt.
306
00:24:24,523 --> 00:24:25,723
Sao? Vì tớ có ích à?
307
00:24:26,923 --> 00:24:28,963
Không, ý tớ không phải vậy.
308
00:24:28,963 --> 00:24:31,003
Không sao đâu, Wren. Cậu khỏi lo!
309
00:24:31,883 --> 00:24:32,723
Tớ hiểu mà.
310
00:24:33,763 --> 00:24:36,603
Tớ quen rồi. Ước gì tớ không quen bị vậy.
311
00:24:45,643 --> 00:24:48,483
Cháu và nó đã thử vai
cho Jesus Christ Superstar...
312
00:24:48,483 --> 00:24:51,003
Bác không biết nó thích nhạc kịch đó.
313
00:24:51,003 --> 00:24:51,923
À, nó thích ạ.
314
00:24:51,923 --> 00:24:55,203
Khi dùng máy tính,
nó thích hát theo Lloyd Webber lắm.
315
00:25:27,883 --> 00:25:28,883
Đây là Alyssa.
316
00:25:30,923 --> 00:25:32,203
Người Taz đã tìm ra.
317
00:25:35,683 --> 00:25:38,203
CUỘC CHIẾN HOA HỒNG
318
00:25:54,043 --> 00:25:56,283
Trời đất! Wren!
319
00:25:56,963 --> 00:25:58,243
Đây là bản thiết kế.
320
00:26:00,723 --> 00:26:04,683
Jacob không phải nạn nhân
mà là người đã tạo ra Hoa hồng đỏ.
321
00:26:13,843 --> 00:26:14,683
Mấy đứa là ai?
322
00:26:16,283 --> 00:26:18,043
Vào phòng con tôi làm gì?
323
00:26:22,763 --> 00:26:24,843
Bọn cháu muốn tìm lý do nó tự sát,
324
00:26:24,843 --> 00:26:28,163
nhưng thật lòng
giờ cháu hơi bị hoang mang rồi.
325
00:26:39,203 --> 00:26:41,483
Có lúc nó quên khóa máy tính.
326
00:26:45,083 --> 00:26:45,923
Nó...
327
00:26:47,443 --> 00:26:49,043
không phải là cậu bé tử tế,
328
00:26:49,763 --> 00:26:50,603
nhỉ?
329
00:26:54,203 --> 00:26:57,923
Giờ cháu không thể giải thích,
nhưng cháu phải mang cuốn này đi.
330
00:27:00,363 --> 00:27:01,923
Sẽ có kết quả tốt đẹp chứ?
331
00:27:02,723 --> 00:27:03,723
Cháu mong là vậy.
332
00:27:16,523 --> 00:27:18,763
Thiệt tình nó có nụ cười đáng yêu lắm.
333
00:27:18,763 --> 00:27:20,923
Cảm ơn cuộc viếng thăm bất ngờ này.
334
00:27:21,523 --> 00:27:23,483
Nhà có người đến xôm tụ hẳn lên.
335
00:27:27,483 --> 00:27:29,643
Các cháu... phải đến nữa đấy nhé.
336
00:27:30,243 --> 00:27:33,043
- Vâng, Jacob sẽ...
- Bác biết cháu không quen nó.
337
00:27:34,163 --> 00:27:35,363
Ước gì có quen thật.
338
00:27:37,403 --> 00:27:39,083
Đôi khi giả vờ cũng hay mà.
339
00:28:00,523 --> 00:28:03,603
Sao một người như Jacob
lại tạo ra Hoa hồng đỏ nhỉ?
340
00:28:03,603 --> 00:28:06,363
Vấn đề là sao nó chết rồi
mà ứng dụng vẫn còn?
341
00:28:06,363 --> 00:28:08,043
Máy tính nó bị phá rồi nhỉ?
342
00:28:08,043 --> 00:28:10,523
Nhưng không cần Jacob nó vẫn lan truyền?
343
00:28:10,523 --> 00:28:12,203
Chà, thêm nhiều thiếu niên tử nạn.
344
00:28:12,203 --> 00:28:15,083
Ứng dụng này
có thể ở bất cứ đâu, khắp mọi nơi.
345
00:28:15,803 --> 00:28:17,123
Và giờ nó ở chỗ Wren.
346
00:28:19,283 --> 00:28:20,163
Để tớ xóa nó.
347
00:28:28,443 --> 00:28:31,683
JACOB CHẢ GIÚP ĐƯỢC MI ĐÂU
NÓ ĐANG Ở TRONG VƯỜN VỚI ROCH
348
00:28:36,603 --> 00:28:40,523
Wren, cậu đừng xóa.
Tớ nghĩ tớ có thể tìm ra bản chất của nó.
349
00:28:40,523 --> 00:28:42,883
Không, Wren, bọn tớ sẽ làm theo ý cậu.
350
00:29:14,123 --> 00:29:15,843
Roch, cho tớ xin lỗi.
351
00:29:18,963 --> 00:29:20,763
Roch, cho tớ xin lỗi.
352
00:29:28,763 --> 00:29:29,683
A lô.
353
00:29:29,683 --> 00:29:33,083
Anh sắp sang đó,
em muốn uống rượu gì để anh mang sang.
354
00:29:33,083 --> 00:29:35,603
Mà chủ yếu anh gọi vì muốn nghe giọng em.
355
00:29:37,203 --> 00:29:38,523
Simon, đợi em một lát.
356
00:29:39,843 --> 00:29:40,803
Wren?
357
00:29:42,083 --> 00:29:43,003
Rachel?
358
00:29:47,603 --> 00:29:48,803
Rachel, có đó không?
359
00:29:50,083 --> 00:29:51,643
Roch, cho tớ xin lỗi.
360
00:29:52,323 --> 00:29:53,243
A lô, Rachel?
361
00:29:53,243 --> 00:29:54,843
Ờ, em cũng rất háo hức.
362
00:29:54,843 --> 00:29:56,643
Anh cũng vậy, Không chờ nổi.
363
00:29:59,443 --> 00:30:00,443
Em không sao chứ?
364
00:30:04,203 --> 00:30:05,323
Em không sao, em...
365
00:30:06,523 --> 00:30:07,363
Em làm sao?
366
00:30:09,123 --> 00:30:09,963
Rach?
367
00:30:12,443 --> 00:30:13,323
A lô?
368
00:30:15,483 --> 00:30:16,883
Roch, cho tớ xin lỗi.
369
00:30:16,883 --> 00:30:18,643
Em có... sao không vậy?
370
00:30:21,123 --> 00:30:21,963
Rachel.
371
00:30:24,323 --> 00:30:25,163
Rach?
372
00:30:35,843 --> 00:30:37,323
Rachel, em không sao chứ?
373
00:30:40,723 --> 00:30:41,563
Rach?
374
00:30:50,443 --> 00:30:52,043
Roch, cho tớ xin lỗi.
375
00:31:00,043 --> 00:31:00,883
Làm sao vậy?
376
00:31:01,403 --> 00:31:03,043
- Lạy Chúa!
- Rachel.
377
00:31:03,043 --> 00:31:05,403
Xin lỗi anh, không có gì đâu.
378
00:31:05,403 --> 00:31:08,043
Không có gì? Hình như đâu phải vậy.
379
00:31:09,923 --> 00:31:11,083
Không có gì thật.
380
00:31:12,963 --> 00:31:14,003
Ngày gì vậy trời.
381
00:31:15,683 --> 00:31:18,803
- Chắc em phải đi nghỉ mát.
- Đi Blackpool được không?
382
00:31:19,323 --> 00:31:20,763
Roch, cho tớ xin lỗi.
383
00:31:23,403 --> 00:31:24,963
Cho tớ xin lỗi.
384
00:31:29,003 --> 00:31:32,683
Jaya, sao cậu không nói thẳng
là cậu nhắn tin cho bọn tớ?
385
00:31:33,283 --> 00:31:34,243
Sợ các cậu không đến.
386
00:31:43,363 --> 00:31:45,163
Tớ đâu nghĩ hè này lại vầy.
387
00:31:46,323 --> 00:31:48,403
Ừ, đánh giá thấp nó rồi.
388
00:31:50,403 --> 00:31:53,523
Kính thưa quý hành khách,
tàu sắp vào đến ga Bolton.
389
00:31:53,523 --> 00:31:55,443
Ga tiếp theo là Bolton.
390
00:32:52,923 --> 00:32:53,963
Rach?
391
00:32:55,163 --> 00:32:57,763
Rick, cút đi!
392
00:33:00,363 --> 00:33:01,683
Tôi muốn bàn về Wren.
393
00:33:03,123 --> 00:33:05,723
Tôi đã bảo nó đi Manchester với bạn rồi.
394
00:33:05,723 --> 00:33:09,083
- Nó gửi video cho tôi, cô có không?
- Giờ là video à?
395
00:33:09,083 --> 00:33:10,883
Đúng, tôi nghĩ nó ở nhà.
396
00:33:11,923 --> 00:33:13,723
Đã bảo nó đi Manchester rồi.
397
00:33:13,723 --> 00:33:17,043
Tôi không rảnh nói
ba cái chuyện dị hợm này với anh.
398
00:33:17,043 --> 00:33:18,923
- Nhìn đi.
- Nhìn cái gì?
399
00:33:19,683 --> 00:33:20,803
Nhìn video này đi.
400
00:33:23,683 --> 00:33:24,683
Wren!
401
00:33:26,203 --> 00:33:27,323
Dừng lại đi!
402
00:33:28,323 --> 00:33:30,123
Bỏ tớ ra!
403
00:33:30,123 --> 00:33:32,083
Chả biết vì sao nó gửi cho tôi.
404
00:33:32,083 --> 00:33:34,523
Nó muốn bố nó xem nó bắt chước ổng đấy.
405
00:33:36,323 --> 00:33:37,323
Không công bằng.
406
00:33:37,323 --> 00:33:40,003
Công bằng?
Đừng nói chuyện công bằng với tôi.
407
00:33:40,563 --> 00:33:43,043
Từ khi anh lượn về, nó cư xử như con dở.
408
00:33:43,043 --> 00:33:44,603
- Vậy sao?
- Ừ đấy.
409
00:33:45,403 --> 00:33:48,523
Tôi biết nó rất ngoan.
Nó là một cô bé rất tử tế.
410
00:33:50,203 --> 00:33:51,043
Nhưng giờ thì...
411
00:33:52,843 --> 00:33:54,523
Trời ạ, nó cư xử y hệt anh.
412
00:33:54,523 --> 00:33:58,203
Ừ, cư xử y hệt tôi.
Nghe mà như quá khứ ập vào mặt, nhỉ?
413
00:34:00,163 --> 00:34:02,483
Con cái gặp nạn mà cô chả thèm nghe nó.
414
00:34:05,363 --> 00:34:07,163
- Tạm biệt, Rick.
- Khoan!
415
00:34:07,163 --> 00:34:08,563
Đằng đó không sao chứ?
416
00:34:09,923 --> 00:34:12,843
Không sao, bọn tôi
đang bàn chuyện con cái thôi.
417
00:34:24,163 --> 00:34:25,083
THÔNG BÁO MỚI
418
00:34:25,083 --> 00:34:30,003
NẾU LÀ MI, TA SẼ VỀ NHÀ NGAY LẬP TỨC
419
00:34:38,323 --> 00:34:39,763
Anh đuổi hắn đi nhé?
420
00:34:39,763 --> 00:34:42,883
Cô không tin tôi nhỉ?
Con chúng ta đang gặp nạn mà.
421
00:34:42,883 --> 00:34:44,643
Là do anh trở về với nó đó.
422
00:34:44,643 --> 00:34:47,963
Anh bạn, tôi và cổ
đều không muốn anh lảng vảng ở đây,
423
00:34:47,963 --> 00:34:50,243
mời anh đi chỗ khác chơi đi.
424
00:34:50,243 --> 00:34:52,043
Đừng động vào tôi!
425
00:34:52,043 --> 00:34:55,283
Cô ấy đã bảo anh đi rồi mà.
Anh đi ngay cho!
426
00:34:55,963 --> 00:34:58,603
Rick! Dừng lại!
427
00:35:00,563 --> 00:35:01,563
Dừng lại!
428
00:35:03,883 --> 00:35:05,443
- Buông tôi ra!
- Bố!
429
00:35:21,803 --> 00:35:23,163
- Có sao không?
- Không!
430
00:35:31,243 --> 00:35:32,723
- Xin lỗi.
- Khỏi.
431
00:35:38,603 --> 00:35:39,763
Có chuyện gì thế?
432
00:35:40,563 --> 00:35:41,803
Chuyện gì xảy ra vậy?
433
00:35:42,763 --> 00:35:44,003
Con được lắm, Wren.
434
00:35:44,603 --> 00:35:47,003
Mẹ đã cảnh báo nhưng con không nghe.
435
00:35:47,603 --> 00:35:51,083
Con lén mẹ lôi kéo hắn đến gần chúng ta.
436
00:35:52,123 --> 00:35:54,563
Con nhắn tin mời hắn đến đây.
437
00:35:54,563 --> 00:35:57,443
Còn gửi video
con đánh đập hai con bé cho hắn.
438
00:35:57,443 --> 00:36:00,643
Con tự hào lắm hả?
Tự hào vì đánh người lắm hả?
439
00:36:00,643 --> 00:36:03,363
Mẹ, con không gửi gì cả. Mẹ nghe con đi!
440
00:36:03,363 --> 00:36:05,443
Lại nữa! Mẹ hết chịu nổi rồi.
441
00:36:06,363 --> 00:36:09,483
Mẹ không chịu nổi nữa.
Hết bố lại đến con? Dẹp!
442
00:36:09,483 --> 00:36:11,723
- Mẹ ơi?
- Dẹp!
443
00:36:11,723 --> 00:36:14,563
Mẹ à!
444
00:36:49,483 --> 00:36:50,403
Wren.
445
00:36:51,163 --> 00:36:52,723
Không sao đâu.
446
00:36:53,403 --> 00:36:54,283
Không sao đâu.
447
00:37:00,763 --> 00:37:01,723
Nào, vào đi.
448
00:37:12,003 --> 00:37:13,563
Nào cưng, uống cái này đi.
449
00:37:15,403 --> 00:37:16,603
Dạ.
450
00:37:17,923 --> 00:37:20,563
Mẹ không tính can thiệp
vào chỗ ngủ của con,
451
00:37:20,563 --> 00:37:23,163
nhưng nếu con cần thêm chăn thì cứ bảo.
452
00:37:24,323 --> 00:37:27,443
Hoặc muốn mẹ
sắp xếp sô pha để ngủ chẳng hạn.
453
00:37:29,563 --> 00:37:30,403
Con ngủ sô pha.
454
00:37:31,883 --> 00:37:34,123
À Wren, mẹ cháu đã gọi cho cô.
455
00:37:34,963 --> 00:37:37,323
Cô nghĩ mẹ con cháu cần chút không gian.
456
00:37:39,243 --> 00:37:41,243
Cháu muốn ở đây bao lâu cũng được.
457
00:37:42,003 --> 00:37:42,923
Cảm ơn cô ạ.
458
00:37:42,923 --> 00:37:46,243
Mẹ chỉ muốn biết cháu đang ở đâu,
có an toàn không.
459
00:37:49,443 --> 00:37:50,283
Cảm ơn mẹ.
460
00:37:51,203 --> 00:37:53,763
Ừ, vậy hai đứa ngủ ngon nhé.
461
00:37:54,323 --> 00:37:55,163
Chúc ngủ ngon.
462
00:38:04,483 --> 00:38:06,083
Mẹ cậu cho rượu vào đây nè.
463
00:38:17,003 --> 00:38:18,083
Cậu thấy Jaya sao?
464
00:38:19,323 --> 00:38:20,363
Rất thông minh.
465
00:38:21,163 --> 00:38:22,403
Nhưng quá thẳng thắn.
466
00:38:23,763 --> 00:38:24,603
Tớ thích nó.
467
00:38:31,283 --> 00:38:32,123
Tớ thích cậu.
468
00:40:49,723 --> 00:40:51,803
Jaya? Của em đấy.
469
00:40:53,563 --> 00:40:54,403
Ai vậy?
470
00:40:55,323 --> 00:40:56,763
Cậu ta báo tên là Jacob.
471
00:41:13,803 --> 00:41:14,963
A lô.
472
00:41:14,963 --> 00:41:19,083
Chào Jaya, Jacob đây.
Mong cậu đã tìm thấy thứ mình muốn.
473
00:41:19,083 --> 00:41:21,923
Vì thời gian của Wren sắp hết rồi.
474
00:41:22,523 --> 00:41:23,483
Chúc ngủ ngon.
475
00:41:50,603 --> 00:41:55,603
{\an8}Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên