1
00:00:06,203 --> 00:00:13,203
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:42,123 --> 00:01:43,083
Do prdele!
3
00:02:07,403 --> 00:02:08,243
VYPNOUT MOBILY
4
00:02:08,243 --> 00:02:09,243
Proč?
5
00:02:10,923 --> 00:02:12,003
PROSTĚ TO UDĚLEJTE
6
00:02:13,483 --> 00:02:14,523
Já svůj zahodila.
7
00:02:15,483 --> 00:02:16,843
Nechceš nám říct proč?
8
00:02:22,763 --> 00:02:25,443
Vypni wifi.
A vše, co má přístup k internetu.
9
00:02:33,643 --> 00:02:36,563
Odteď budeme komunikovat
jen s těmito mobily.
10
00:02:37,323 --> 00:02:38,843
Promiňte, mám jen tři.
11
00:02:38,843 --> 00:02:41,643
Jeden pro mě,
jeden pro Wren a jeden pro Taze.
12
00:02:43,523 --> 00:02:45,043
Džajo, co se děje?
13
00:02:49,083 --> 00:02:51,003
Včera mi zavolal Jacob Taylor.
14
00:02:51,003 --> 00:02:52,203
Do prdele.
15
00:02:53,363 --> 00:02:54,203
Co říkal?
16
00:02:56,323 --> 00:02:57,163
Co říkal?
17
00:02:59,483 --> 00:03:00,403
Že čas vypršel.
18
00:03:07,523 --> 00:03:08,363
Co?
19
00:03:09,283 --> 00:03:13,603
Ráno jsme se všichni probudili
a na mobilech nám běželo odpočítávání.
20
00:03:14,923 --> 00:03:16,083
Kdy skončí?
21
00:03:16,683 --> 00:03:17,603
O půlnoci.
22
00:03:17,603 --> 00:03:19,963
- Jako posraná Popelka.
- Tazi.
23
00:03:20,483 --> 00:03:23,163
- Snažím se odlehčit situaci.
- Zkus to jinak.
24
00:03:24,203 --> 00:03:25,643
Postavím na čaj, jo?
25
00:03:39,403 --> 00:03:41,403
Jsou bez internetu, jsou bezpečné.
26
00:03:41,403 --> 00:03:44,203
Vše ostatní, mobily,
počítače, představuje hrozbu.
27
00:03:45,163 --> 00:03:46,203
Odkud je máš?
28
00:03:46,203 --> 00:03:50,843
Ze šuplíku, kde jsou starý věci.
Nabíječky, z poloviny funkční sluchátka.
29
00:03:50,843 --> 00:03:54,163
- Co jsi zjistila?
- Procházela jsem to celou noc.
30
00:03:54,163 --> 00:03:56,563
Proč se namáhat? Wren to měla v mobilu.
31
00:03:56,563 --> 00:03:57,643
Teď to máme i my.
32
00:03:57,643 --> 00:04:00,163
Rozšířilo se to. A já měla ten telefonát.
33
00:04:00,843 --> 00:04:02,163
Stáhli jste si něco?
34
00:04:02,163 --> 00:04:05,203
Neposlal vám někdo odkaz?
Mohl to být Bluetooth...
35
00:04:05,203 --> 00:04:06,683
- Džajo.
- Promiň.
36
00:04:08,123 --> 00:04:09,603
Tohle je jako deník.
37
00:04:10,403 --> 00:04:13,923
Kodéři si musí dost věcí pamatovat.
Jacob sem toho napsal tunu.
38
00:04:13,923 --> 00:04:18,363
Všechno zkopíruju, dám to do programu
a snad zjistím, jak Red Rose funguje.
39
00:04:19,603 --> 00:04:20,843
Jak dlouho to potrvá?
40
00:04:22,043 --> 00:04:22,883
Dny.
41
00:04:22,883 --> 00:04:24,563
- Měsíce.
- Měsíce?
42
00:04:24,563 --> 00:04:26,683
Proto s tím chci začít co nejdřív.
43
00:04:35,643 --> 00:04:37,323
Je to jako Scooby-Doo, ne?
44
00:04:38,163 --> 00:04:40,083
Džaja je očividně Velma. Shaggy.
45
00:04:40,763 --> 00:04:43,363
Noah je Fred.
Wren je Daphne. Ant je Scooby.
46
00:04:43,963 --> 00:04:46,123
Dramatický, ale obvykle má pravdu.
47
00:04:46,123 --> 00:04:48,763
Ale žádná epizoda nebyla takhle pošahaná.
48
00:04:51,643 --> 00:04:52,923
Já bych na to koukal.
49
00:05:38,883 --> 00:05:39,923
Ťuk, ťuk.
50
00:05:42,083 --> 00:05:43,683
Bože. Já...
51
00:05:46,203 --> 00:05:47,323
Mrzí mě to.
52
00:05:49,443 --> 00:05:50,283
Já...
53
00:05:50,803 --> 00:05:51,643
Simone.
54
00:05:52,963 --> 00:05:53,803
Jsi v pořádku?
55
00:05:55,723 --> 00:05:58,723
Hele, to, co se včera večer stalo, já...
56
00:06:00,043 --> 00:06:00,883
Jsem v pohodě.
57
00:06:02,403 --> 00:06:08,003
Moc mě mrzí, že jsem tě zatáhla
do těchto sraček s Rickem a...
58
00:06:08,963 --> 00:06:10,363
- To je dobrý.
- Ne.
59
00:06:12,203 --> 00:06:15,523
Není a já jsem tu, abych to napravila.
60
00:06:16,483 --> 00:06:18,843
Bez ohledu na to, co se mezi námi stalo.
61
00:06:21,043 --> 00:06:24,003
A pochopím, jestli to chceš ukončit.
62
00:06:24,523 --> 00:06:26,003
Jen potřebuju prostor.
63
00:06:29,003 --> 00:06:33,003
Doufám, že to je vše,
co s Wren potřebujeme.
64
00:06:34,963 --> 00:06:36,403
Ale něco mi říká, že ne.
65
00:06:38,003 --> 00:06:41,003
Je pár věci, které musím vyřešit.
66
00:06:43,683 --> 00:06:45,003
Promluvíme si později?
67
00:06:47,323 --> 00:06:49,803
Později dnes, nebo později tento týden?
68
00:06:49,803 --> 00:06:50,923
Prosím!
69
00:07:49,763 --> 00:07:50,683
Co budeš dělat?
70
00:07:57,723 --> 00:07:59,243
A on je tvůj učitel?
71
00:08:00,163 --> 00:08:01,003
Douglas?
72
00:08:01,643 --> 00:08:02,483
Někdy.
73
00:08:03,083 --> 00:08:05,203
Někdy učím já jeho. Záleží na práci.
74
00:08:08,003 --> 00:08:09,043
A co jeho přítel?
75
00:08:10,283 --> 00:08:13,003
Nevím jistě, co dělá,
ale moc nás podporuje.
76
00:08:18,803 --> 00:08:19,963
Co chceš dělat?
77
00:08:19,963 --> 00:08:20,883
Nic.
78
00:08:21,883 --> 00:08:26,683
Red Rose mě zkusila zabít. Jsem furt tady.
Všichni jsme tady. Provedeme Džajin plán.
79
00:08:27,363 --> 00:08:31,283
Žádný mobily ani internet.
Zůstaneme tu, dokud nebude po půlnoci.
80
00:08:31,283 --> 00:08:33,963
- Můžeme?
- Máma a děda jsou v Birminghamu.
81
00:08:33,963 --> 00:08:35,923
- To je ano?
- Jo.
82
00:08:36,523 --> 00:08:39,923
Super. Do půlnoci jsme v lockdownu.
83
00:08:43,443 --> 00:08:44,963
Nemáme žádný jídlo.
84
00:08:45,963 --> 00:08:48,523
- Děláš si srandu.
- Promiň.
85
00:08:48,523 --> 00:08:50,843
Nemůžeme si ani nic objednat online.
86
00:08:51,803 --> 00:08:52,963
Máš dost toaleťáku?
87
00:08:59,203 --> 00:09:01,923
- Jaký sušenky jsme vzali?
- Čokoládový piškoty.
88
00:09:01,923 --> 00:09:05,163
Co to meleš?
Čokoládový piškoty jsou piškoty.
89
00:09:05,163 --> 00:09:08,323
Jinak by to byly čokoládový sušenky.
To není ono.
90
00:09:08,323 --> 00:09:10,523
Sušenka se láme, piškot se drobí.
91
00:09:10,523 --> 00:09:12,403
A bez práce nejsou koláče.
92
00:09:12,403 --> 00:09:15,763
Koláče do toho netahej.
Neměň téma. Jsou to piškoty.
93
00:09:15,763 --> 00:09:19,163
No, připrav se na šok.
Podle zákona se řadí mezi sušenky.
94
00:09:20,403 --> 00:09:22,203
Narodili jsme se do světa lží.
95
00:09:25,163 --> 00:09:27,163
- V pohodě?
- Jo.
96
00:09:28,803 --> 00:09:29,923
Nic to není.
97
00:09:42,203 --> 00:09:43,043
Ahoj, Wren.
98
00:09:45,323 --> 00:09:46,163
Ahoj.
99
00:09:48,123 --> 00:09:49,443
Je tvá máma v pořádku?
100
00:09:50,483 --> 00:09:51,923
Nevím, neviděla jsem ji.
101
00:09:55,203 --> 00:09:56,923
- Jdeš teď k mámě?
- Ne.
102
00:09:58,603 --> 00:10:01,003
- Ne, jdeme...
- Měli bychom jít k Tazovi.
103
00:10:03,803 --> 00:10:04,643
Nebudu...
104
00:10:06,203 --> 00:10:07,403
- Ahoj, Wren.
- Ahoj.
105
00:11:35,243 --> 00:11:36,363
Můžeme jet taxíkem?
106
00:12:13,723 --> 00:12:16,203
- Jedeme špatným směrem.
- Cože?
107
00:12:16,203 --> 00:12:17,643
Jedeme špatně. Stůjte.
108
00:12:18,443 --> 00:12:19,403
Můžete zastavit?
109
00:12:19,923 --> 00:12:21,923
Hej, zastavíte to zkurvený auto?
110
00:12:21,923 --> 00:12:26,163
Co se děje? Co to říkáš?
Jedu tam, kam mě vede aplikace.
111
00:12:26,163 --> 00:12:28,203
Můžete zastavit? Půjdeme pěšky.
112
00:12:44,403 --> 00:12:46,163
- Našla jsi něco?
- Ještě ne.
113
00:12:47,283 --> 00:12:50,563
Lidi, měli bychom zamknout
všechna okna a dveře.
114
00:12:50,563 --> 00:12:53,483
Ven už nepůjdeme.
Musíme snížit počet proměnných.
115
00:12:53,483 --> 00:12:55,883
Je vedro. Můžeme aspoň otevřít okno?
116
00:12:55,883 --> 00:12:58,403
Dobře, ale ne na dlouho. Musíme...
117
00:12:58,403 --> 00:13:00,363
Snížit počet proměnných.
118
00:13:01,043 --> 00:13:03,283
Ash, co lednička? Vypneme ji?
119
00:13:03,283 --> 00:13:06,363
Jestli nemůžeme věřit ledničce,
můžeme to vzdát.
120
00:13:06,363 --> 00:13:09,843
Ledničky, televize ani taxíky
vás zabít nemůžou.
121
00:13:09,843 --> 00:13:10,763
Tazi!
122
00:13:12,883 --> 00:13:14,603
Jen říkám, že nejsou hrozbou.
123
00:13:14,603 --> 00:13:17,923
Nejsme v Kruhu.
Z televize nic nevyleze a nenapadne vás.
124
00:13:17,923 --> 00:13:19,243
Kruh je děsivý.
125
00:13:19,243 --> 00:13:21,043
Skutečný svět je děsivější.
126
00:13:21,043 --> 00:13:23,963
Jaderné zbraně. Viry. Toryové.
127
00:13:24,723 --> 00:13:27,203
Wren, proč se neusmíváš? Jsme tu jen my.
128
00:13:31,003 --> 00:13:33,643
- Můžu něco udělat?
- Jo, můžeš nakrájet sýr.
129
00:13:35,243 --> 00:13:38,443
Když je řeč o sýru,
který sýr je nejnáročnější na výrobu?
130
00:13:39,043 --> 00:13:40,683
Nevím, jak se vyrábí sýr.
131
00:13:43,403 --> 00:13:45,323
Z mlíka a ještě něčeho.
132
00:13:48,043 --> 00:13:48,883
Hermelín.
133
00:13:49,403 --> 00:13:50,243
Hermelín.
134
00:13:51,123 --> 00:13:53,163
Protože musíš chytit hranostaje.
135
00:13:57,323 --> 00:13:58,643
Ukaž. Opláchni si to.
136
00:14:03,603 --> 00:14:04,963
Ten sýr stejně použiju.
137
00:14:19,123 --> 00:14:20,123
Vypadáš divně.
138
00:14:21,003 --> 00:14:22,163
Ale kdo tady brečí?
139
00:14:22,163 --> 00:14:23,083
Já.
140
00:14:27,083 --> 00:14:29,883
Zkontroluj brambory.
Zkus, jestli jsou měkký.
141
00:14:31,363 --> 00:14:32,563
Jo, jsou hotový.
142
00:14:32,563 --> 00:14:34,963
Fajn. Uděláme to, že je rozmačkáme,
143
00:14:34,963 --> 00:14:38,683
vmícháme do nich sýr
a přidáme je k cibuli, až bude dozlatova.
144
00:14:38,683 --> 00:14:39,643
Pro vás dva.
145
00:14:40,443 --> 00:14:41,283
Díky.
146
00:14:44,643 --> 00:14:45,603
Na Roch.
147
00:14:46,243 --> 00:14:47,083
Na Roch.
148
00:14:49,763 --> 00:14:50,603
Bože.
149
00:14:52,843 --> 00:14:54,403
- Jsi v pohodě?
- Sklapni.
150
00:14:56,843 --> 00:14:59,803
Myslím, že jsme svědky
začátku nového románku.
151
00:15:00,363 --> 00:15:01,683
Jo, Tashley.
152
00:15:01,683 --> 00:15:02,723
Tashley!
153
00:15:04,803 --> 00:15:06,123
Tohle je stolnica.
154
00:15:06,123 --> 00:15:08,803
Je to polský, ale mám to z Ramsbottom.
155
00:15:08,803 --> 00:15:10,043
Je to prkénko.
156
00:15:10,043 --> 00:15:13,083
Dělají se na tom taštičky.
Válel jsem na tom těsto.
157
00:15:13,723 --> 00:15:15,443
- Pořád je to prkénko.
- Fajn.
158
00:15:15,963 --> 00:15:18,483
Prkénko. Teď ho potřebujeme. Dej mi ruce.
159
00:15:19,163 --> 00:15:20,003
Cože?
160
00:15:21,323 --> 00:15:22,803
Zjistím, zda to zvládneš.
161
00:15:27,323 --> 00:15:28,163
Teplé ruce.
162
00:15:29,203 --> 00:15:30,123
Studené srdce.
163
00:15:30,723 --> 00:15:31,603
Sklapni.
164
00:15:33,883 --> 00:15:35,083
Tak zvládnu to?
165
00:15:36,843 --> 00:15:39,803
Ne. Na těsto potřebuješ studené ruce.
166
00:15:41,163 --> 00:15:43,163
No, můžeš relaxovat. Jsi můj host.
167
00:16:03,443 --> 00:16:04,683
Zbývají čtyři hodiny.
168
00:16:08,963 --> 00:16:12,763
- Každá vteřina je jak hodina.
- Měli bychom se nějak zabavit.
169
00:16:12,763 --> 00:16:15,963
- Jo. Proč si nezahrajeme hru?
- Jo.
170
00:16:23,003 --> 00:16:24,083
Ne, Tazi.
171
00:16:24,083 --> 00:16:25,763
Bude to v pohodě, klid.
172
00:16:35,243 --> 00:16:36,203
Mýlil jsem se.
173
00:16:37,683 --> 00:16:39,883
- Dobrý večer.
- Zdravím.
174
00:16:39,883 --> 00:16:43,323
Jsem starší Jason. Tohle je starší David.
175
00:16:43,323 --> 00:16:44,243
Dobře.
176
00:16:45,363 --> 00:16:48,243
Přemýšlel jsi někdy o životě po smrti?
177
00:16:50,323 --> 00:16:53,083
Vy jste někdy přemýšleli
o životě po smrti?
178
00:16:56,203 --> 00:16:58,803
Můžete jít kamkoli
a jdete zrovna do Boltonu.
179
00:16:58,803 --> 00:17:02,643
No, Bolton je zajímavé místo.
180
00:17:02,643 --> 00:17:05,523
- Povím ti o roku 1866...
- Uklidni se.
181
00:17:09,723 --> 00:17:12,003
Vypadá, že si myslí, že covid je hoax?
182
00:17:14,043 --> 00:17:14,883
Jo.
183
00:17:16,563 --> 00:17:17,563
- Jo.
- Dobře.
184
00:17:20,483 --> 00:17:22,603
Vypadá, že vlastní kukačkové hodiny?
185
00:17:23,523 --> 00:17:24,923
Do prdele, jo.
186
00:17:26,283 --> 00:17:28,283
- Je to Daniel?
- Jo.
187
00:17:28,283 --> 00:17:31,003
- Napij se!
- Dělej. Taky si dám.
188
00:17:31,003 --> 00:17:32,443
- Na zdraví.
- Na zdraví.
189
00:17:41,563 --> 00:17:42,883
Dělejme, že tu nejsme.
190
00:17:45,443 --> 00:17:46,403
Ne!
191
00:17:46,403 --> 00:17:48,163
Red Rose nebude zvonit.
192
00:17:48,163 --> 00:17:50,243
Možná jsou to ti zasraní mormoni!
193
00:17:51,003 --> 00:17:52,043
Počkat.
194
00:18:01,323 --> 00:18:03,403
To mě poser. To je Becky Foxová.
195
00:18:04,603 --> 00:18:06,683
Počkej. Nevíme, proč je tady.
196
00:18:08,683 --> 00:18:11,163
Zachránil jsi mi víkend, Tazi.
197
00:18:11,163 --> 00:18:13,683
Fakt? Co tu všichni děláte?
198
00:18:14,603 --> 00:18:16,803
- Jdeme na párty.
- Tady žádná není.
199
00:18:16,803 --> 00:18:19,203
Radši to přiznej, vypadá to jako párty.
200
00:18:19,203 --> 00:18:22,603
- Máš špatnou adresu, kámo.
- To ty máš špatnou adresu.
201
00:18:23,563 --> 00:18:24,443
Je to můj dům.
202
00:18:24,443 --> 00:18:25,923
Nemůžeme se mýlit všichni.
203
00:18:25,923 --> 00:18:27,363
- Jo.
- Ne. Do prdele.
204
00:18:27,363 --> 00:18:29,883
Co to děláte? Na nic nesahejte.
205
00:18:29,883 --> 00:18:31,763
- Díky.
- Dobrá show. Díky.
206
00:18:33,443 --> 00:18:35,363
Ne, vypadněte!
207
00:18:35,363 --> 00:18:37,203
Není tu párty. Nesahej na mě.
208
00:18:37,883 --> 00:18:41,963
Proč mě všichni ignorují?
Zjistím, kde všichni bydlíte, a...
209
00:18:41,963 --> 00:18:43,363
Díky, Tazi.
210
00:18:43,363 --> 00:18:45,843
- Co to kurva je?
- Co můžu dělat, Noahu?
211
00:18:46,723 --> 00:18:49,683
Neumím kung-fu, kurva!
Vypadám jak Bruce Lee?
212
00:18:50,683 --> 00:18:51,883
Tak jo, nahoru.
213
00:18:51,883 --> 00:18:53,563
Nahoru. Běžte.
214
00:19:01,643 --> 00:19:04,923
- Možná to nebude tak hrozný.
- Někdo čůrá do dřezu.
215
00:19:05,803 --> 00:19:09,043
Ne, ven! Vypadněte.
Tahle místnost je nepřístupná.
216
00:19:09,043 --> 00:19:12,683
- Tak proč jsi tady?
- Protože jsem VIP, mrcho. Teď zmizte.
217
00:19:13,283 --> 00:19:14,403
Do prdele.
218
00:19:15,843 --> 00:19:17,723
- Efektivní.
- Díky.
219
00:19:17,723 --> 00:19:20,083
- Šílenci vždy zvítězí.
- Dole je masakr.
220
00:19:20,083 --> 00:19:23,443
- Odkud přišli?
- To je Red Rose. Snaží se mě vylákat.
221
00:19:23,443 --> 00:19:27,203
Kód neodpovídá tomu z Wrenina mobilu.
Snažím se zjistit proč.
222
00:19:27,203 --> 00:19:29,603
- Co to znamená?
- Nic. Zatím.
223
00:19:29,603 --> 00:19:31,563
Vedeš si skvěle, Džajo. Díky.
224
00:19:31,563 --> 00:19:35,243
Taz dole potřebuje pomoc.
Nevím. Musíme tě ukrýt v bunkru.
225
00:19:35,243 --> 00:19:37,443
- Běžte dolů. Zůstanu tu.
- Já taky.
226
00:19:37,443 --> 00:19:38,563
Já půjdu.
227
00:19:42,843 --> 00:19:45,163
- Chci být s tebou.
- Běž pomoct Tazovi.
228
00:19:45,163 --> 00:19:46,443
Zabarikáduju dveře.
229
00:19:46,443 --> 00:19:48,083
- Určitě?
- Jo.
230
00:19:50,163 --> 00:19:51,003
Běž!
231
00:19:54,763 --> 00:19:55,603
Jdeš?
232
00:19:58,643 --> 00:19:59,923
Jsi v pohodě?
233
00:20:01,803 --> 00:20:02,643
Jsem v pohodě.
234
00:20:05,923 --> 00:20:07,163
Jen nevím, co dělám.
235
00:20:08,843 --> 00:20:10,203
Nevím, jak jí pomoct.
236
00:20:10,843 --> 00:20:14,043
Instinkt mi říká,
abych tu zůstal a chránil ji.
237
00:20:16,603 --> 00:20:18,203
Roch byla sama, když...
238
00:20:21,723 --> 00:20:22,803
Takže tu chci být.
239
00:20:25,763 --> 00:20:26,603
Dobře.
240
00:20:29,083 --> 00:20:30,963
Taz asi bude potřebovat posily,
241
00:20:32,363 --> 00:20:33,683
ale jsem rád, že tu jsi.
242
00:20:45,443 --> 00:20:46,563
Hej! Co to děláte?
243
00:20:47,243 --> 00:20:49,083
- Tazi!
- Jsou z volnýho chovu!
244
00:20:55,123 --> 00:20:56,163
Schovej je.
245
00:20:56,163 --> 00:20:59,363
- Vypadám jak slepice?
- Prosím, schováš je pro mě?
246
00:20:59,363 --> 00:21:01,483
- A ty hlídej mikrovlnku.
- Dobře.
247
00:21:03,803 --> 00:21:05,123
Všechno v pohodě?
248
00:21:05,123 --> 00:21:09,563
Jen uvažuju, jestli je Taz pojištěný
proti idiotům, kteří mu vtrhnou do domu.
249
00:21:09,563 --> 00:21:10,483
Vtrhnou?
250
00:21:11,883 --> 00:21:13,483
Copak to Taz nezveřejnil?
251
00:21:15,123 --> 00:21:16,643
TAZ VÁS ZVE NA PÁRTY U SEBE DOMA
252
00:21:16,643 --> 00:21:20,363
Jo. Zveřejnil, ale chtěl maškarní bál
253
00:21:20,363 --> 00:21:25,163
jako ve Fantomu opery, ne tohle.
Hezčí lidi jsem viděl i v Blackpoolu.
254
00:21:31,203 --> 00:21:32,043
Co?
255
00:21:33,363 --> 00:21:36,883
Jsi vtipný. Vždy jsem si to myslela.
256
00:21:40,603 --> 00:21:42,483
- Co děláš?
- Vyndávám pojistku.
257
00:21:42,483 --> 00:21:44,043
- Co?
- Vyndávám pojistku!
258
00:21:47,043 --> 00:21:47,883
Bože.
259
00:21:48,923 --> 00:21:52,003
- Vyhrál jsem bitvu.
- Jo, ale válku prohráváme.
260
00:21:57,483 --> 00:21:59,803
Ven z mýho domu!
261
00:21:59,803 --> 00:22:01,203
To je dobrý rytmus!
262
00:22:01,203 --> 00:22:10,083
Ven z mýho domu!
263
00:22:10,083 --> 00:22:12,803
- Ven!
- Ven z mýho domu!
264
00:22:12,803 --> 00:22:19,323
Ven z mýho domu!
265
00:22:21,323 --> 00:22:22,603
Kam mám ta vejce dát?
266
00:22:23,963 --> 00:22:24,803
Bingo.
267
00:22:33,563 --> 00:22:36,483
Udělejte mi laskavost
a nedotýkejte se těch vajec.
268
00:22:37,083 --> 00:22:39,043
Jasně. Hej, kam zmizela Wren?
269
00:22:41,003 --> 00:22:42,003
Ona...
270
00:22:43,683 --> 00:22:44,763
Šla domů.
271
00:22:44,763 --> 00:22:47,963
To je dobře.
Nechceme, aby znovu napadla nevinný lidi.
272
00:22:49,163 --> 00:22:50,603
Za tohle nejsem placená.
273
00:23:26,323 --> 00:23:30,203
Kde se ti zmrdi berou?
Poznávám jen polovinu lidí.
274
00:23:30,203 --> 00:23:32,483
- Jen se snažte...
- Zastavit šílenství?
275
00:23:34,843 --> 00:23:37,043
Promiňte. Uhněte.
276
00:23:38,043 --> 00:23:42,043
Lidi, už to končí. Běžte do prdele!
277
00:23:42,563 --> 00:23:44,163
Ven.
278
00:24:01,763 --> 00:24:04,683
Ash! Vem všechno cenný!
279
00:24:06,643 --> 00:24:08,603
Pořádně se do toho opřete, kurva!
280
00:24:34,643 --> 00:24:37,163
Prosím, odejděte z mýho domu.
281
00:24:38,243 --> 00:24:41,843
Prosím, odejděte z mýho domu. Prosím.
282
00:24:54,563 --> 00:24:55,923
Dělej. No tak.
283
00:24:57,323 --> 00:24:58,163
Pojď.
284
00:25:16,563 --> 00:25:21,403
Před měsícem jsem s ní seděla na gauči,
koukaly jsme na blbosti a bylo to skvělý.
285
00:25:22,363 --> 00:25:25,203
Teď jen přemýšlím o tom,
jaká jsem na hovno máma.
286
00:25:25,203 --> 00:25:27,683
Nejsi na hovno. Jsi jen člověk.
287
00:25:28,523 --> 00:25:30,923
To, co se stalo, nikdo nemohl předvídat.
288
00:25:32,123 --> 00:25:32,963
Víš co?
289
00:25:32,963 --> 00:25:36,883
Noah se minule vrátil domů s monoklem.
290
00:25:37,883 --> 00:25:40,603
Nic mi o tom nechtěl říct. Co?
291
00:25:41,923 --> 00:25:43,083
To mu udělala Wren.
292
00:25:44,163 --> 00:25:45,003
Cože?
293
00:25:45,563 --> 00:25:51,323
Zapletl se do bitky mezi Wren
a těmi dvěma drsňačkami z Hargreaves.
294
00:25:51,323 --> 00:25:53,843
- Pořád ji otravují!
- Zjevně se udobřili.
295
00:25:58,843 --> 00:26:01,123
- Co tady děláš?
- Prosím, žádné drama.
296
00:26:01,123 --> 00:26:05,763
Mrzí mě, co se u tebe stalo. Vážně.
Hledám naši dceru. Shels, nevíš, kde je?
297
00:26:05,763 --> 00:26:07,043
Neříkej mu to, Shel.
298
00:26:07,043 --> 00:26:10,003
Snažím se jí dát prostor
a nechci, aby se k ní přiblížil.
299
00:26:10,003 --> 00:26:12,203
Volal jsem jí. Nezvedá telefon.
300
00:26:12,203 --> 00:26:14,803
Je vypnutý.
Řekla mi, že dělá něco divného.
301
00:26:14,803 --> 00:26:17,883
- Snažila se mi to ukázat. Mám obavy.
- Ty jí věříš?
302
00:26:17,883 --> 00:26:19,763
Jo, věřím. Proč bych nevěřil?
303
00:26:20,283 --> 00:26:24,523
- Prosím, řekni, kde je, pokud to víš.
- Je u Taze doma, Marsden Road 30.
304
00:26:24,523 --> 00:26:26,043
- Díky.
- Co to kurva je?
305
00:26:26,043 --> 00:26:28,963
Mám tě ráda
a je mi to líto, ale je to její táta!
306
00:26:29,563 --> 00:26:31,163
- Kam jdeš?
- Jedu s tebou.
307
00:26:32,123 --> 00:26:32,963
Tak jo.
308
00:26:49,843 --> 00:26:52,203
Nech mě jít dovnitř. Uhni mi z cesty!
309
00:26:52,203 --> 00:26:54,203
- Nech ji být!
- Pusť mě dovnitř!
310
00:26:54,203 --> 00:26:58,123
- Nech ji! Jdi do prdele!
- Pusť mě dovnitř, kurva!
311
00:26:58,123 --> 00:27:00,963
- Nech mě! Nemůžu tě tam pustit!
- Co se děje?
312
00:27:00,963 --> 00:27:03,963
Tenhle malej parchant
se tváří drsně, i když není.
313
00:27:04,883 --> 00:27:07,963
Hledal jsem tě.
Já věděl, že tu někde budeš.
314
00:27:08,923 --> 00:27:13,003
- Ash řekla, že seš doma. Proč lžeš?
- Nemá zájem. Nechce s tebou mluvit.
315
00:27:13,643 --> 00:27:14,483
Co chceš?
316
00:27:15,363 --> 00:27:16,563
Promluvit si.
317
00:27:18,123 --> 00:27:19,243
O Rochelle.
318
00:27:19,243 --> 00:27:22,803
Proč? Nenáviděls ji.
Mluvils s ní, jako by byla odpad.
319
00:27:22,803 --> 00:27:23,883
Ty to nechápeš.
320
00:27:23,883 --> 00:27:25,523
- Nesnášela tě.
- Naser si!
321
00:27:26,683 --> 00:27:27,643
Miloval jsem ji.
322
00:27:34,723 --> 00:27:35,723
Scházeli jsme se.
323
00:27:37,163 --> 00:27:38,003
Jako...
324
00:27:39,843 --> 00:27:40,683
Tajně.
325
00:27:42,683 --> 00:27:43,523
Nechápu to.
326
00:27:44,443 --> 00:27:46,043
Proč mi to říkáš teď? Lžeš?
327
00:27:46,563 --> 00:27:47,523
Nejsem lhář.
328
00:27:48,603 --> 00:27:50,363
Snažil jsem se ti to říct na pohřbu.
329
00:27:52,803 --> 00:27:53,643
Ale...
330
00:27:55,643 --> 00:27:56,723
To je jedno.
331
00:27:57,763 --> 00:28:01,723
Pamatuju si, jak se Roch chovala divně,
a nic jsem neřekl.
332
00:28:02,283 --> 00:28:05,083
- Když jsi zveřejnila příspěvek o Roch...
- Jaký?
333
00:28:06,523 --> 00:28:08,603
- Ty to...
- Co jsem zveřejnila?
334
00:28:14,363 --> 00:28:15,283
Napsalas:
335
00:28:16,683 --> 00:28:19,523
{\an8}„Bez své nejlepší kámošky
asi nemůžu pokračovat.
336
00:28:19,523 --> 00:28:21,763
{\an8}Kéž bych tě mohla vidět. Možná brzy.
337
00:28:22,363 --> 00:28:25,043
Vždy tě budu mít ráda.“
338
00:28:37,083 --> 00:28:48,043
Jdeme na to, kurva!
339
00:28:48,923 --> 00:28:52,363
- Skvělá párty, Tazi.
- To je nuda. Najdu si jinou párty.
340
00:28:52,363 --> 00:28:53,523
Co chceš dělat?
341
00:28:58,163 --> 00:29:00,283
- Hele, to je Roch!
- Cože?
342
00:29:01,043 --> 00:29:02,043
Co to kurva je?
343
00:29:08,963 --> 00:29:10,003
Panebože!
344
00:29:10,643 --> 00:29:13,803
Byla to Rochelle!
Přísahám! Všichni jsme to viděli!
345
00:29:13,803 --> 00:29:15,683
Rochelle! Byla v televizi!
346
00:29:16,563 --> 00:29:18,403
To Wren. Ona to narafičila!
347
00:29:18,963 --> 00:29:22,443
Je šílená. Kdo udělá něco takovýho?
Byla to Rochelle!
348
00:29:22,443 --> 00:29:23,963
Co to s tebou kurva je?
349
00:29:26,403 --> 00:29:27,923
Máš málo pozornosti, co?
350
00:29:29,443 --> 00:29:32,443
Jo, hrabe ti, Wren? Co je to s tebou?
351
00:29:42,003 --> 00:29:43,883
- Co tady děláte?
- Wren.
352
00:29:44,963 --> 00:29:47,163
Poslala mě sem tvoje máma. Nastup si.
353
00:29:47,683 --> 00:29:49,203
Wren, kam jdeš, zlato?
354
00:29:49,203 --> 00:29:51,163
Správně, odejdi.
355
00:29:59,923 --> 00:30:01,483
Máš málo pozornosti, co?
356
00:30:18,963 --> 00:30:19,803
Jsi v pořádku?
357
00:30:22,603 --> 00:30:24,643
Jo. Jen chci mámu.
358
00:30:28,043 --> 00:30:30,883
Odvezu tě do čajovny.
359
00:30:32,843 --> 00:30:33,683
Je tam?
360
00:30:35,683 --> 00:30:36,763
Jo.
361
00:30:38,563 --> 00:30:40,163
Připravuje věci na zítřek.
362
00:30:52,963 --> 00:30:54,323
Ten včerejšek mě mrzí.
363
00:30:57,803 --> 00:30:59,323
Ne, to je v pořádku.
364
00:31:13,003 --> 00:31:17,003
DŽAJA: PÁRTY NA MĚ BYLA MOC.
SIMON MĚ VEZE ZA MÁMOU DO SMITHILLS.
365
00:31:28,723 --> 00:31:29,563
Wren?
366
00:31:35,443 --> 00:31:36,283
Wren?
367
00:31:40,203 --> 00:31:41,043
Wren?
368
00:31:46,123 --> 00:31:47,523
Musíte je dostat ven.
369
00:31:47,523 --> 00:31:50,163
- Fajn, všichni ven.
- Zmiz.
370
00:31:53,483 --> 00:31:54,843
No tak. Párty skončila.
371
00:31:55,363 --> 00:31:57,763
No tak. Čas jít domů. Jo, ty.
372
00:31:57,763 --> 00:32:00,203
- Máš kabát? Dobře.
- Nemůžu najít Wren.
373
00:32:00,883 --> 00:32:03,403
Lidi, Jacob Taylor nenapsal všechen kód.
374
00:32:03,403 --> 00:32:05,843
Někdo ho změnil. Kde je Wren?
375
00:32:05,843 --> 00:32:07,443
- Není tu.
- Cože?
376
00:32:10,203 --> 00:32:12,403
Píše, že Simon ji veze do Smithills.
377
00:32:49,243 --> 00:32:51,643
Hej! Ty jsi jeden z Wreniných kámošů.
378
00:32:51,643 --> 00:32:53,763
- Není tady.
- Noahu, kde je Wren?
379
00:32:55,123 --> 00:32:57,483
- Proč nejste ve Smithills?
- Cože?
380
00:32:59,323 --> 00:33:00,163
Bože.
381
00:33:00,163 --> 00:33:03,643
- Hej.
- Noahu! Pojď!
382
00:33:08,443 --> 00:33:09,283
Je to Simon.
383
00:33:13,323 --> 00:33:14,243
Jste v pořádku?
384
00:33:15,163 --> 00:33:16,003
Jo.
385
00:33:18,523 --> 00:33:19,363
Jen...
386
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Jen jsem unavený.
387
00:34:21,563 --> 00:34:22,403
Mami?
388
00:34:46,283 --> 00:34:48,043
Mami, dám si dort!
389
00:35:10,683 --> 00:35:11,523
Mami?
390
00:35:29,803 --> 00:35:30,643
Mami?
391
00:35:38,723 --> 00:35:41,323
DŽAJA: SIMON JE RED ROSE
392
00:36:53,843 --> 00:36:55,123
Pohotovost, která služba?
393
00:36:55,123 --> 00:36:58,923
Pomoc, policie. Jsem ve Smithills Hall.
Někdo se mě snaží zabít.
394
00:36:58,923 --> 00:37:01,283
- Můžete to zopakovat?
- Ve Smithills...
395
00:39:18,923 --> 00:39:21,003
Ne, Simone, prosím!
396
00:39:21,563 --> 00:39:23,443
Prosím!
397
00:39:25,123 --> 00:39:27,483
- Prosím, ne!
- Wren?
398
00:39:32,563 --> 00:39:33,763
Nech ji být, kurva!
399
00:39:33,763 --> 00:39:36,083
Nemůžu. Promiň. Nenechám.
400
00:39:41,963 --> 00:39:42,963
Simon říká...
401
00:39:43,963 --> 00:39:46,003
- Simon říká...
- Co?
402
00:39:51,643 --> 00:39:53,123
O čem to mluvíte?
403
00:40:10,203 --> 00:40:11,043
Odpusť mi.
404
00:40:12,803 --> 00:40:13,963
Ne!
405
00:40:30,123 --> 00:40:30,963
Pojď sem.
406
00:40:31,763 --> 00:40:32,603
To nic.
407
00:40:34,563 --> 00:40:35,403
To nic.
408
00:40:38,723 --> 00:40:39,563
Jsi v pořádku.
409
00:41:14,043 --> 00:41:15,123
Jdeš do postele?
410
00:41:18,163 --> 00:41:19,523
- Co?
- Jdeš do postele?
411
00:41:19,523 --> 00:41:21,643
Jo, jen dohraju hru Simon říká.
412
00:41:57,923 --> 00:42:00,963
{\an8}Překlad titulků: Daniela Červenková