1 00:00:06,203 --> 00:00:13,203 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:42,123 --> 00:01:43,083 Do prdele! 3 00:02:07,403 --> 00:02:08,243 VYPNOUT MOBILY 4 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 Proč? 5 00:02:10,923 --> 00:02:12,003 PROSTĚ TO UDĚLEJTE 6 00:02:13,483 --> 00:02:14,523 Já svůj zahodila. 7 00:02:15,483 --> 00:02:16,843 Nechceš nám říct proč? 8 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 Vypni wifi. A vše, co má přístup k internetu. 9 00:02:33,643 --> 00:02:36,563 Odteď budeme komunikovat jen s těmito mobily. 10 00:02:37,323 --> 00:02:38,843 Promiňte, mám jen tři. 11 00:02:38,843 --> 00:02:41,643 Jeden pro mě, jeden pro Wren a jeden pro Taze. 12 00:02:43,523 --> 00:02:45,043 Džajo, co se děje? 13 00:02:49,083 --> 00:02:51,003 Včera mi zavolal Jacob Taylor. 14 00:02:51,003 --> 00:02:52,203 Do prdele. 15 00:02:53,363 --> 00:02:54,203 Co říkal? 16 00:02:56,323 --> 00:02:57,163 Co říkal? 17 00:02:59,483 --> 00:03:00,403 Že čas vypršel. 18 00:03:07,523 --> 00:03:08,363 Co? 19 00:03:09,283 --> 00:03:13,603 Ráno jsme se všichni probudili a na mobilech nám běželo odpočítávání. 20 00:03:14,923 --> 00:03:16,083 Kdy skončí? 21 00:03:16,683 --> 00:03:17,603 O půlnoci. 22 00:03:17,603 --> 00:03:19,963 - Jako posraná Popelka. - Tazi. 23 00:03:20,483 --> 00:03:23,163 - Snažím se odlehčit situaci. - Zkus to jinak. 24 00:03:24,203 --> 00:03:25,643 Postavím na čaj, jo? 25 00:03:39,403 --> 00:03:41,403 Jsou bez internetu, jsou bezpečné. 26 00:03:41,403 --> 00:03:44,203 Vše ostatní, mobily, počítače, představuje hrozbu. 27 00:03:45,163 --> 00:03:46,203 Odkud je máš? 28 00:03:46,203 --> 00:03:50,843 Ze šuplíku, kde jsou starý věci. Nabíječky, z poloviny funkční sluchátka. 29 00:03:50,843 --> 00:03:54,163 - Co jsi zjistila? - Procházela jsem to celou noc. 30 00:03:54,163 --> 00:03:56,563 Proč se namáhat? Wren to měla v mobilu. 31 00:03:56,563 --> 00:03:57,643 Teď to máme i my. 32 00:03:57,643 --> 00:04:00,163 Rozšířilo se to. A já měla ten telefonát. 33 00:04:00,843 --> 00:04:02,163 Stáhli jste si něco? 34 00:04:02,163 --> 00:04:05,203 Neposlal vám někdo odkaz? Mohl to být Bluetooth... 35 00:04:05,203 --> 00:04:06,683 - Džajo. - Promiň. 36 00:04:08,123 --> 00:04:09,603 Tohle je jako deník. 37 00:04:10,403 --> 00:04:13,923 Kodéři si musí dost věcí pamatovat. Jacob sem toho napsal tunu. 38 00:04:13,923 --> 00:04:18,363 Všechno zkopíruju, dám to do programu a snad zjistím, jak Red Rose funguje. 39 00:04:19,603 --> 00:04:20,843 Jak dlouho to potrvá? 40 00:04:22,043 --> 00:04:22,883 Dny. 41 00:04:22,883 --> 00:04:24,563 - Měsíce. - Měsíce? 42 00:04:24,563 --> 00:04:26,683 Proto s tím chci začít co nejdřív. 43 00:04:35,643 --> 00:04:37,323 Je to jako Scooby-Doo, ne? 44 00:04:38,163 --> 00:04:40,083 Džaja je očividně Velma. Shaggy. 45 00:04:40,763 --> 00:04:43,363 Noah je Fred. Wren je Daphne. Ant je Scooby. 46 00:04:43,963 --> 00:04:46,123 Dramatický, ale obvykle má pravdu. 47 00:04:46,123 --> 00:04:48,763 Ale žádná epizoda nebyla takhle pošahaná. 48 00:04:51,643 --> 00:04:52,923 Já bych na to koukal. 49 00:05:38,883 --> 00:05:39,923 Ťuk, ťuk. 50 00:05:42,083 --> 00:05:43,683 Bože. Já... 51 00:05:46,203 --> 00:05:47,323 Mrzí mě to. 52 00:05:49,443 --> 00:05:50,283 Já... 53 00:05:50,803 --> 00:05:51,643 Simone. 54 00:05:52,963 --> 00:05:53,803 Jsi v pořádku? 55 00:05:55,723 --> 00:05:58,723 Hele, to, co se včera večer stalo, já... 56 00:06:00,043 --> 00:06:00,883 Jsem v pohodě. 57 00:06:02,403 --> 00:06:08,003 Moc mě mrzí, že jsem tě zatáhla do těchto sraček s Rickem a... 58 00:06:08,963 --> 00:06:10,363 - To je dobrý. - Ne. 59 00:06:12,203 --> 00:06:15,523 Není a já jsem tu, abych to napravila. 60 00:06:16,483 --> 00:06:18,843 Bez ohledu na to, co se mezi námi stalo. 61 00:06:21,043 --> 00:06:24,003 A pochopím, jestli to chceš ukončit. 62 00:06:24,523 --> 00:06:26,003 Jen potřebuju prostor. 63 00:06:29,003 --> 00:06:33,003 Doufám, že to je vše, co s Wren potřebujeme. 64 00:06:34,963 --> 00:06:36,403 Ale něco mi říká, že ne. 65 00:06:38,003 --> 00:06:41,003 Je pár věci, které musím vyřešit. 66 00:06:43,683 --> 00:06:45,003 Promluvíme si později? 67 00:06:47,323 --> 00:06:49,803 Později dnes, nebo později tento týden? 68 00:06:49,803 --> 00:06:50,923 Prosím! 69 00:07:49,763 --> 00:07:50,683 Co budeš dělat? 70 00:07:57,723 --> 00:07:59,243 A on je tvůj učitel? 71 00:08:00,163 --> 00:08:01,003 Douglas? 72 00:08:01,643 --> 00:08:02,483 Někdy. 73 00:08:03,083 --> 00:08:05,203 Někdy učím já jeho. Záleží na práci. 74 00:08:08,003 --> 00:08:09,043 A co jeho přítel? 75 00:08:10,283 --> 00:08:13,003 Nevím jistě, co dělá, ale moc nás podporuje. 76 00:08:18,803 --> 00:08:19,963 Co chceš dělat? 77 00:08:19,963 --> 00:08:20,883 Nic. 78 00:08:21,883 --> 00:08:26,683 Red Rose mě zkusila zabít. Jsem furt tady. Všichni jsme tady. Provedeme Džajin plán. 79 00:08:27,363 --> 00:08:31,283 Žádný mobily ani internet. Zůstaneme tu, dokud nebude po půlnoci. 80 00:08:31,283 --> 00:08:33,963 - Můžeme? - Máma a děda jsou v Birminghamu. 81 00:08:33,963 --> 00:08:35,923 - To je ano? - Jo. 82 00:08:36,523 --> 00:08:39,923 Super. Do půlnoci jsme v lockdownu. 83 00:08:43,443 --> 00:08:44,963 Nemáme žádný jídlo. 84 00:08:45,963 --> 00:08:48,523 - Děláš si srandu. - Promiň. 85 00:08:48,523 --> 00:08:50,843 Nemůžeme si ani nic objednat online. 86 00:08:51,803 --> 00:08:52,963 Máš dost toaleťáku? 87 00:08:59,203 --> 00:09:01,923 - Jaký sušenky jsme vzali? - Čokoládový piškoty. 88 00:09:01,923 --> 00:09:05,163 Co to meleš? Čokoládový piškoty jsou piškoty. 89 00:09:05,163 --> 00:09:08,323 Jinak by to byly čokoládový sušenky. To není ono. 90 00:09:08,323 --> 00:09:10,523 Sušenka se láme, piškot se drobí. 91 00:09:10,523 --> 00:09:12,403 A bez práce nejsou koláče. 92 00:09:12,403 --> 00:09:15,763 Koláče do toho netahej. Neměň téma. Jsou to piškoty. 93 00:09:15,763 --> 00:09:19,163 No, připrav se na šok. Podle zákona se řadí mezi sušenky. 94 00:09:20,403 --> 00:09:22,203 Narodili jsme se do světa lží. 95 00:09:25,163 --> 00:09:27,163 - V pohodě? - Jo. 96 00:09:28,803 --> 00:09:29,923 Nic to není. 97 00:09:42,203 --> 00:09:43,043 Ahoj, Wren. 98 00:09:45,323 --> 00:09:46,163 Ahoj. 99 00:09:48,123 --> 00:09:49,443 Je tvá máma v pořádku? 100 00:09:50,483 --> 00:09:51,923 Nevím, neviděla jsem ji. 101 00:09:55,203 --> 00:09:56,923 - Jdeš teď k mámě? - Ne. 102 00:09:58,603 --> 00:10:01,003 - Ne, jdeme... - Měli bychom jít k Tazovi. 103 00:10:03,803 --> 00:10:04,643 Nebudu... 104 00:10:06,203 --> 00:10:07,403 - Ahoj, Wren. - Ahoj. 105 00:11:35,243 --> 00:11:36,363 Můžeme jet taxíkem? 106 00:12:13,723 --> 00:12:16,203 - Jedeme špatným směrem. - Cože? 107 00:12:16,203 --> 00:12:17,643 Jedeme špatně. Stůjte. 108 00:12:18,443 --> 00:12:19,403 Můžete zastavit? 109 00:12:19,923 --> 00:12:21,923 Hej, zastavíte to zkurvený auto? 110 00:12:21,923 --> 00:12:26,163 Co se děje? Co to říkáš? Jedu tam, kam mě vede aplikace. 111 00:12:26,163 --> 00:12:28,203 Můžete zastavit? Půjdeme pěšky. 112 00:12:44,403 --> 00:12:46,163 - Našla jsi něco? - Ještě ne. 113 00:12:47,283 --> 00:12:50,563 Lidi, měli bychom zamknout všechna okna a dveře. 114 00:12:50,563 --> 00:12:53,483 Ven už nepůjdeme. Musíme snížit počet proměnných. 115 00:12:53,483 --> 00:12:55,883 Je vedro. Můžeme aspoň otevřít okno? 116 00:12:55,883 --> 00:12:58,403 Dobře, ale ne na dlouho. Musíme... 117 00:12:58,403 --> 00:13:00,363 Snížit počet proměnných. 118 00:13:01,043 --> 00:13:03,283 Ash, co lednička? Vypneme ji? 119 00:13:03,283 --> 00:13:06,363 Jestli nemůžeme věřit ledničce, můžeme to vzdát. 120 00:13:06,363 --> 00:13:09,843 Ledničky, televize ani taxíky vás zabít nemůžou. 121 00:13:09,843 --> 00:13:10,763 Tazi! 122 00:13:12,883 --> 00:13:14,603 Jen říkám, že nejsou hrozbou. 123 00:13:14,603 --> 00:13:17,923 Nejsme v Kruhu. Z televize nic nevyleze a nenapadne vás. 124 00:13:17,923 --> 00:13:19,243 Kruh je děsivý. 125 00:13:19,243 --> 00:13:21,043 Skutečný svět je děsivější. 126 00:13:21,043 --> 00:13:23,963 Jaderné zbraně. Viry. Toryové. 127 00:13:24,723 --> 00:13:27,203 Wren, proč se neusmíváš? Jsme tu jen my. 128 00:13:31,003 --> 00:13:33,643 - Můžu něco udělat? - Jo, můžeš nakrájet sýr. 129 00:13:35,243 --> 00:13:38,443 Když je řeč o sýru, který sýr je nejnáročnější na výrobu? 130 00:13:39,043 --> 00:13:40,683 Nevím, jak se vyrábí sýr. 131 00:13:43,403 --> 00:13:45,323 Z mlíka a ještě něčeho. 132 00:13:48,043 --> 00:13:48,883 Hermelín. 133 00:13:49,403 --> 00:13:50,243 Hermelín. 134 00:13:51,123 --> 00:13:53,163 Protože musíš chytit hranostaje. 135 00:13:57,323 --> 00:13:58,643 Ukaž. Opláchni si to. 136 00:14:03,603 --> 00:14:04,963 Ten sýr stejně použiju. 137 00:14:19,123 --> 00:14:20,123 Vypadáš divně. 138 00:14:21,003 --> 00:14:22,163 Ale kdo tady brečí? 139 00:14:22,163 --> 00:14:23,083 Já. 140 00:14:27,083 --> 00:14:29,883 Zkontroluj brambory. Zkus, jestli jsou měkký. 141 00:14:31,363 --> 00:14:32,563 Jo, jsou hotový. 142 00:14:32,563 --> 00:14:34,963 Fajn. Uděláme to, že je rozmačkáme, 143 00:14:34,963 --> 00:14:38,683 vmícháme do nich sýr a přidáme je k cibuli, až bude dozlatova. 144 00:14:38,683 --> 00:14:39,643 Pro vás dva. 145 00:14:40,443 --> 00:14:41,283 Díky. 146 00:14:44,643 --> 00:14:45,603 Na Roch. 147 00:14:46,243 --> 00:14:47,083 Na Roch. 148 00:14:49,763 --> 00:14:50,603 Bože. 149 00:14:52,843 --> 00:14:54,403 - Jsi v pohodě? - Sklapni. 150 00:14:56,843 --> 00:14:59,803 Myslím, že jsme svědky začátku nového románku. 151 00:15:00,363 --> 00:15:01,683 Jo, Tashley. 152 00:15:01,683 --> 00:15:02,723 Tashley! 153 00:15:04,803 --> 00:15:06,123 Tohle je stolnica. 154 00:15:06,123 --> 00:15:08,803 Je to polský, ale mám to z Ramsbottom. 155 00:15:08,803 --> 00:15:10,043 Je to prkénko. 156 00:15:10,043 --> 00:15:13,083 Dělají se na tom taštičky. Válel jsem na tom těsto. 157 00:15:13,723 --> 00:15:15,443 - Pořád je to prkénko. - Fajn. 158 00:15:15,963 --> 00:15:18,483 Prkénko. Teď ho potřebujeme. Dej mi ruce. 159 00:15:19,163 --> 00:15:20,003 Cože? 160 00:15:21,323 --> 00:15:22,803 Zjistím, zda to zvládneš. 161 00:15:27,323 --> 00:15:28,163 Teplé ruce. 162 00:15:29,203 --> 00:15:30,123 Studené srdce. 163 00:15:30,723 --> 00:15:31,603 Sklapni. 164 00:15:33,883 --> 00:15:35,083 Tak zvládnu to? 165 00:15:36,843 --> 00:15:39,803 Ne. Na těsto potřebuješ studené ruce. 166 00:15:41,163 --> 00:15:43,163 No, můžeš relaxovat. Jsi můj host. 167 00:16:03,443 --> 00:16:04,683 Zbývají čtyři hodiny. 168 00:16:08,963 --> 00:16:12,763 - Každá vteřina je jak hodina. - Měli bychom se nějak zabavit. 169 00:16:12,763 --> 00:16:15,963 - Jo. Proč si nezahrajeme hru? - Jo. 170 00:16:23,003 --> 00:16:24,083 Ne, Tazi. 171 00:16:24,083 --> 00:16:25,763 Bude to v pohodě, klid. 172 00:16:35,243 --> 00:16:36,203 Mýlil jsem se. 173 00:16:37,683 --> 00:16:39,883 - Dobrý večer. - Zdravím. 174 00:16:39,883 --> 00:16:43,323 Jsem starší Jason. Tohle je starší David. 175 00:16:43,323 --> 00:16:44,243 Dobře. 176 00:16:45,363 --> 00:16:48,243 Přemýšlel jsi někdy o životě po smrti? 177 00:16:50,323 --> 00:16:53,083 Vy jste někdy přemýšleli o životě po smrti? 178 00:16:56,203 --> 00:16:58,803 Můžete jít kamkoli a jdete zrovna do Boltonu. 179 00:16:58,803 --> 00:17:02,643 No, Bolton je zajímavé místo. 180 00:17:02,643 --> 00:17:05,523 - Povím ti o roku 1866... - Uklidni se. 181 00:17:09,723 --> 00:17:12,003 Vypadá, že si myslí, že covid je hoax? 182 00:17:14,043 --> 00:17:14,883 Jo. 183 00:17:16,563 --> 00:17:17,563 - Jo. - Dobře. 184 00:17:20,483 --> 00:17:22,603 Vypadá, že vlastní kukačkové hodiny? 185 00:17:23,523 --> 00:17:24,923 Do prdele, jo. 186 00:17:26,283 --> 00:17:28,283 - Je to Daniel? - Jo. 187 00:17:28,283 --> 00:17:31,003 - Napij se! - Dělej. Taky si dám. 188 00:17:31,003 --> 00:17:32,443 - Na zdraví. - Na zdraví. 189 00:17:41,563 --> 00:17:42,883 Dělejme, že tu nejsme. 190 00:17:45,443 --> 00:17:46,403 Ne! 191 00:17:46,403 --> 00:17:48,163 Red Rose nebude zvonit. 192 00:17:48,163 --> 00:17:50,243 Možná jsou to ti zasraní mormoni! 193 00:17:51,003 --> 00:17:52,043 Počkat. 194 00:18:01,323 --> 00:18:03,403 To mě poser. To je Becky Foxová. 195 00:18:04,603 --> 00:18:06,683 Počkej. Nevíme, proč je tady. 196 00:18:08,683 --> 00:18:11,163 Zachránil jsi mi víkend, Tazi. 197 00:18:11,163 --> 00:18:13,683 Fakt? Co tu všichni děláte? 198 00:18:14,603 --> 00:18:16,803 - Jdeme na párty. - Tady žádná není. 199 00:18:16,803 --> 00:18:19,203 Radši to přiznej, vypadá to jako párty. 200 00:18:19,203 --> 00:18:22,603 - Máš špatnou adresu, kámo. - To ty máš špatnou adresu. 201 00:18:23,563 --> 00:18:24,443 Je to můj dům. 202 00:18:24,443 --> 00:18:25,923 Nemůžeme se mýlit všichni. 203 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 - Jo. - Ne. Do prdele. 204 00:18:27,363 --> 00:18:29,883 Co to děláte? Na nic nesahejte. 205 00:18:29,883 --> 00:18:31,763 - Díky. - Dobrá show. Díky. 206 00:18:33,443 --> 00:18:35,363 Ne, vypadněte! 207 00:18:35,363 --> 00:18:37,203 Není tu párty. Nesahej na mě. 208 00:18:37,883 --> 00:18:41,963 Proč mě všichni ignorují? Zjistím, kde všichni bydlíte, a... 209 00:18:41,963 --> 00:18:43,363 Díky, Tazi. 210 00:18:43,363 --> 00:18:45,843 - Co to kurva je? - Co můžu dělat, Noahu? 211 00:18:46,723 --> 00:18:49,683 Neumím kung-fu, kurva! Vypadám jak Bruce Lee? 212 00:18:50,683 --> 00:18:51,883 Tak jo, nahoru. 213 00:18:51,883 --> 00:18:53,563 Nahoru. Běžte. 214 00:19:01,643 --> 00:19:04,923 - Možná to nebude tak hrozný. - Někdo čůrá do dřezu. 215 00:19:05,803 --> 00:19:09,043 Ne, ven! Vypadněte. Tahle místnost je nepřístupná. 216 00:19:09,043 --> 00:19:12,683 - Tak proč jsi tady? - Protože jsem VIP, mrcho. Teď zmizte. 217 00:19:13,283 --> 00:19:14,403 Do prdele. 218 00:19:15,843 --> 00:19:17,723 - Efektivní. - Díky. 219 00:19:17,723 --> 00:19:20,083 - Šílenci vždy zvítězí. - Dole je masakr. 220 00:19:20,083 --> 00:19:23,443 - Odkud přišli? - To je Red Rose. Snaží se mě vylákat. 221 00:19:23,443 --> 00:19:27,203 Kód neodpovídá tomu z Wrenina mobilu. Snažím se zjistit proč. 222 00:19:27,203 --> 00:19:29,603 - Co to znamená? - Nic. Zatím. 223 00:19:29,603 --> 00:19:31,563 Vedeš si skvěle, Džajo. Díky. 224 00:19:31,563 --> 00:19:35,243 Taz dole potřebuje pomoc. Nevím. Musíme tě ukrýt v bunkru. 225 00:19:35,243 --> 00:19:37,443 - Běžte dolů. Zůstanu tu. - Já taky. 226 00:19:37,443 --> 00:19:38,563 Já půjdu. 227 00:19:42,843 --> 00:19:45,163 - Chci být s tebou. - Běž pomoct Tazovi. 228 00:19:45,163 --> 00:19:46,443 Zabarikáduju dveře. 229 00:19:46,443 --> 00:19:48,083 - Určitě? - Jo. 230 00:19:50,163 --> 00:19:51,003 Běž! 231 00:19:54,763 --> 00:19:55,603 Jdeš? 232 00:19:58,643 --> 00:19:59,923 Jsi v pohodě? 233 00:20:01,803 --> 00:20:02,643 Jsem v pohodě. 234 00:20:05,923 --> 00:20:07,163 Jen nevím, co dělám. 235 00:20:08,843 --> 00:20:10,203 Nevím, jak jí pomoct. 236 00:20:10,843 --> 00:20:14,043 Instinkt mi říká, abych tu zůstal a chránil ji. 237 00:20:16,603 --> 00:20:18,203 Roch byla sama, když... 238 00:20:21,723 --> 00:20:22,803 Takže tu chci být. 239 00:20:25,763 --> 00:20:26,603 Dobře. 240 00:20:29,083 --> 00:20:30,963 Taz asi bude potřebovat posily, 241 00:20:32,363 --> 00:20:33,683 ale jsem rád, že tu jsi. 242 00:20:45,443 --> 00:20:46,563 Hej! Co to děláte? 243 00:20:47,243 --> 00:20:49,083 - Tazi! - Jsou z volnýho chovu! 244 00:20:55,123 --> 00:20:56,163 Schovej je. 245 00:20:56,163 --> 00:20:59,363 - Vypadám jak slepice? - Prosím, schováš je pro mě? 246 00:20:59,363 --> 00:21:01,483 - A ty hlídej mikrovlnku. - Dobře. 247 00:21:03,803 --> 00:21:05,123 Všechno v pohodě? 248 00:21:05,123 --> 00:21:09,563 Jen uvažuju, jestli je Taz pojištěný proti idiotům, kteří mu vtrhnou do domu. 249 00:21:09,563 --> 00:21:10,483 Vtrhnou? 250 00:21:11,883 --> 00:21:13,483 Copak to Taz nezveřejnil? 251 00:21:15,123 --> 00:21:16,643 TAZ VÁS ZVE NA PÁRTY U SEBE DOMA 252 00:21:16,643 --> 00:21:20,363 Jo. Zveřejnil, ale chtěl maškarní bál 253 00:21:20,363 --> 00:21:25,163 jako ve Fantomu opery, ne tohle. Hezčí lidi jsem viděl i v Blackpoolu. 254 00:21:31,203 --> 00:21:32,043 Co? 255 00:21:33,363 --> 00:21:36,883 Jsi vtipný. Vždy jsem si to myslela. 256 00:21:40,603 --> 00:21:42,483 - Co děláš? - Vyndávám pojistku. 257 00:21:42,483 --> 00:21:44,043 - Co? - Vyndávám pojistku! 258 00:21:47,043 --> 00:21:47,883 Bože. 259 00:21:48,923 --> 00:21:52,003 - Vyhrál jsem bitvu. - Jo, ale válku prohráváme. 260 00:21:57,483 --> 00:21:59,803 Ven z mýho domu! 261 00:21:59,803 --> 00:22:01,203 To je dobrý rytmus! 262 00:22:01,203 --> 00:22:10,083 Ven z mýho domu! 263 00:22:10,083 --> 00:22:12,803 - Ven! - Ven z mýho domu! 264 00:22:12,803 --> 00:22:19,323 Ven z mýho domu! 265 00:22:21,323 --> 00:22:22,603 Kam mám ta vejce dát? 266 00:22:23,963 --> 00:22:24,803 Bingo. 267 00:22:33,563 --> 00:22:36,483 Udělejte mi laskavost a nedotýkejte se těch vajec. 268 00:22:37,083 --> 00:22:39,043 Jasně. Hej, kam zmizela Wren? 269 00:22:41,003 --> 00:22:42,003 Ona... 270 00:22:43,683 --> 00:22:44,763 Šla domů. 271 00:22:44,763 --> 00:22:47,963 To je dobře. Nechceme, aby znovu napadla nevinný lidi. 272 00:22:49,163 --> 00:22:50,603 Za tohle nejsem placená. 273 00:23:26,323 --> 00:23:30,203 Kde se ti zmrdi berou? Poznávám jen polovinu lidí. 274 00:23:30,203 --> 00:23:32,483 - Jen se snažte... - Zastavit šílenství? 275 00:23:34,843 --> 00:23:37,043 Promiňte. Uhněte. 276 00:23:38,043 --> 00:23:42,043 Lidi, už to končí. Běžte do prdele! 277 00:23:42,563 --> 00:23:44,163 Ven. 278 00:24:01,763 --> 00:24:04,683 Ash! Vem všechno cenný! 279 00:24:06,643 --> 00:24:08,603 Pořádně se do toho opřete, kurva! 280 00:24:34,643 --> 00:24:37,163 Prosím, odejděte z mýho domu. 281 00:24:38,243 --> 00:24:41,843 Prosím, odejděte z mýho domu. Prosím. 282 00:24:54,563 --> 00:24:55,923 Dělej. No tak. 283 00:24:57,323 --> 00:24:58,163 Pojď. 284 00:25:16,563 --> 00:25:21,403 Před měsícem jsem s ní seděla na gauči, koukaly jsme na blbosti a bylo to skvělý. 285 00:25:22,363 --> 00:25:25,203 Teď jen přemýšlím o tom, jaká jsem na hovno máma. 286 00:25:25,203 --> 00:25:27,683 Nejsi na hovno. Jsi jen člověk. 287 00:25:28,523 --> 00:25:30,923 To, co se stalo, nikdo nemohl předvídat. 288 00:25:32,123 --> 00:25:32,963 Víš co? 289 00:25:32,963 --> 00:25:36,883 Noah se minule vrátil domů s monoklem. 290 00:25:37,883 --> 00:25:40,603 Nic mi o tom nechtěl říct. Co? 291 00:25:41,923 --> 00:25:43,083 To mu udělala Wren. 292 00:25:44,163 --> 00:25:45,003 Cože? 293 00:25:45,563 --> 00:25:51,323 Zapletl se do bitky mezi Wren a těmi dvěma drsňačkami z Hargreaves. 294 00:25:51,323 --> 00:25:53,843 - Pořád ji otravují! - Zjevně se udobřili. 295 00:25:58,843 --> 00:26:01,123 - Co tady děláš? - Prosím, žádné drama. 296 00:26:01,123 --> 00:26:05,763 Mrzí mě, co se u tebe stalo. Vážně. Hledám naši dceru. Shels, nevíš, kde je? 297 00:26:05,763 --> 00:26:07,043 Neříkej mu to, Shel. 298 00:26:07,043 --> 00:26:10,003 Snažím se jí dát prostor a nechci, aby se k ní přiblížil. 299 00:26:10,003 --> 00:26:12,203 Volal jsem jí. Nezvedá telefon. 300 00:26:12,203 --> 00:26:14,803 Je vypnutý. Řekla mi, že dělá něco divného. 301 00:26:14,803 --> 00:26:17,883 - Snažila se mi to ukázat. Mám obavy. - Ty jí věříš? 302 00:26:17,883 --> 00:26:19,763 Jo, věřím. Proč bych nevěřil? 303 00:26:20,283 --> 00:26:24,523 - Prosím, řekni, kde je, pokud to víš. - Je u Taze doma, Marsden Road 30. 304 00:26:24,523 --> 00:26:26,043 - Díky. - Co to kurva je? 305 00:26:26,043 --> 00:26:28,963 Mám tě ráda a je mi to líto, ale je to její táta! 306 00:26:29,563 --> 00:26:31,163 - Kam jdeš? - Jedu s tebou. 307 00:26:32,123 --> 00:26:32,963 Tak jo. 308 00:26:49,843 --> 00:26:52,203 Nech mě jít dovnitř. Uhni mi z cesty! 309 00:26:52,203 --> 00:26:54,203 - Nech ji být! - Pusť mě dovnitř! 310 00:26:54,203 --> 00:26:58,123 - Nech ji! Jdi do prdele! - Pusť mě dovnitř, kurva! 311 00:26:58,123 --> 00:27:00,963 - Nech mě! Nemůžu tě tam pustit! - Co se děje? 312 00:27:00,963 --> 00:27:03,963 Tenhle malej parchant se tváří drsně, i když není. 313 00:27:04,883 --> 00:27:07,963 Hledal jsem tě. Já věděl, že tu někde budeš. 314 00:27:08,923 --> 00:27:13,003 - Ash řekla, že seš doma. Proč lžeš? - Nemá zájem. Nechce s tebou mluvit. 315 00:27:13,643 --> 00:27:14,483 Co chceš? 316 00:27:15,363 --> 00:27:16,563 Promluvit si. 317 00:27:18,123 --> 00:27:19,243 O Rochelle. 318 00:27:19,243 --> 00:27:22,803 Proč? Nenáviděls ji. Mluvils s ní, jako by byla odpad. 319 00:27:22,803 --> 00:27:23,883 Ty to nechápeš. 320 00:27:23,883 --> 00:27:25,523 - Nesnášela tě. - Naser si! 321 00:27:26,683 --> 00:27:27,643 Miloval jsem ji. 322 00:27:34,723 --> 00:27:35,723 Scházeli jsme se. 323 00:27:37,163 --> 00:27:38,003 Jako... 324 00:27:39,843 --> 00:27:40,683 Tajně. 325 00:27:42,683 --> 00:27:43,523 Nechápu to. 326 00:27:44,443 --> 00:27:46,043 Proč mi to říkáš teď? Lžeš? 327 00:27:46,563 --> 00:27:47,523 Nejsem lhář. 328 00:27:48,603 --> 00:27:50,363 Snažil jsem se ti to říct na pohřbu. 329 00:27:52,803 --> 00:27:53,643 Ale... 330 00:27:55,643 --> 00:27:56,723 To je jedno. 331 00:27:57,763 --> 00:28:01,723 Pamatuju si, jak se Roch chovala divně, a nic jsem neřekl. 332 00:28:02,283 --> 00:28:05,083 - Když jsi zveřejnila příspěvek o Roch... - Jaký? 333 00:28:06,523 --> 00:28:08,603 - Ty to... - Co jsem zveřejnila? 334 00:28:14,363 --> 00:28:15,283 Napsalas: 335 00:28:16,683 --> 00:28:19,523 {\an8}„Bez své nejlepší kámošky asi nemůžu pokračovat. 336 00:28:19,523 --> 00:28:21,763 {\an8}Kéž bych tě mohla vidět. Možná brzy. 337 00:28:22,363 --> 00:28:25,043 Vždy tě budu mít ráda.“ 338 00:28:37,083 --> 00:28:48,043 Jdeme na to, kurva! 339 00:28:48,923 --> 00:28:52,363 - Skvělá párty, Tazi. - To je nuda. Najdu si jinou párty. 340 00:28:52,363 --> 00:28:53,523 Co chceš dělat? 341 00:28:58,163 --> 00:29:00,283 - Hele, to je Roch! - Cože? 342 00:29:01,043 --> 00:29:02,043 Co to kurva je? 343 00:29:08,963 --> 00:29:10,003 Panebože! 344 00:29:10,643 --> 00:29:13,803 Byla to Rochelle! Přísahám! Všichni jsme to viděli! 345 00:29:13,803 --> 00:29:15,683 Rochelle! Byla v televizi! 346 00:29:16,563 --> 00:29:18,403 To Wren. Ona to narafičila! 347 00:29:18,963 --> 00:29:22,443 Je šílená. Kdo udělá něco takovýho? Byla to Rochelle! 348 00:29:22,443 --> 00:29:23,963 Co to s tebou kurva je? 349 00:29:26,403 --> 00:29:27,923 Máš málo pozornosti, co? 350 00:29:29,443 --> 00:29:32,443 Jo, hrabe ti, Wren? Co je to s tebou? 351 00:29:42,003 --> 00:29:43,883 - Co tady děláte? - Wren. 352 00:29:44,963 --> 00:29:47,163 Poslala mě sem tvoje máma. Nastup si. 353 00:29:47,683 --> 00:29:49,203 Wren, kam jdeš, zlato? 354 00:29:49,203 --> 00:29:51,163 Správně, odejdi. 355 00:29:59,923 --> 00:30:01,483 Máš málo pozornosti, co? 356 00:30:18,963 --> 00:30:19,803 Jsi v pořádku? 357 00:30:22,603 --> 00:30:24,643 Jo. Jen chci mámu. 358 00:30:28,043 --> 00:30:30,883 Odvezu tě do čajovny. 359 00:30:32,843 --> 00:30:33,683 Je tam? 360 00:30:35,683 --> 00:30:36,763 Jo. 361 00:30:38,563 --> 00:30:40,163 Připravuje věci na zítřek. 362 00:30:52,963 --> 00:30:54,323 Ten včerejšek mě mrzí. 363 00:30:57,803 --> 00:30:59,323 Ne, to je v pořádku. 364 00:31:13,003 --> 00:31:17,003 DŽAJA: PÁRTY NA MĚ BYLA MOC. SIMON MĚ VEZE ZA MÁMOU DO SMITHILLS. 365 00:31:28,723 --> 00:31:29,563 Wren? 366 00:31:35,443 --> 00:31:36,283 Wren? 367 00:31:40,203 --> 00:31:41,043 Wren? 368 00:31:46,123 --> 00:31:47,523 Musíte je dostat ven. 369 00:31:47,523 --> 00:31:50,163 - Fajn, všichni ven. - Zmiz. 370 00:31:53,483 --> 00:31:54,843 No tak. Párty skončila. 371 00:31:55,363 --> 00:31:57,763 No tak. Čas jít domů. Jo, ty. 372 00:31:57,763 --> 00:32:00,203 - Máš kabát? Dobře. - Nemůžu najít Wren. 373 00:32:00,883 --> 00:32:03,403 Lidi, Jacob Taylor nenapsal všechen kód. 374 00:32:03,403 --> 00:32:05,843 Někdo ho změnil. Kde je Wren? 375 00:32:05,843 --> 00:32:07,443 - Není tu. - Cože? 376 00:32:10,203 --> 00:32:12,403 Píše, že Simon ji veze do Smithills. 377 00:32:49,243 --> 00:32:51,643 Hej! Ty jsi jeden z Wreniných kámošů. 378 00:32:51,643 --> 00:32:53,763 - Není tady. - Noahu, kde je Wren? 379 00:32:55,123 --> 00:32:57,483 - Proč nejste ve Smithills? - Cože? 380 00:32:59,323 --> 00:33:00,163 Bože. 381 00:33:00,163 --> 00:33:03,643 - Hej. - Noahu! Pojď! 382 00:33:08,443 --> 00:33:09,283 Je to Simon. 383 00:33:13,323 --> 00:33:14,243 Jste v pořádku? 384 00:33:15,163 --> 00:33:16,003 Jo. 385 00:33:18,523 --> 00:33:19,363 Jen... 386 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Jen jsem unavený. 387 00:34:21,563 --> 00:34:22,403 Mami? 388 00:34:46,283 --> 00:34:48,043 Mami, dám si dort! 389 00:35:10,683 --> 00:35:11,523 Mami? 390 00:35:29,803 --> 00:35:30,643 Mami? 391 00:35:38,723 --> 00:35:41,323 DŽAJA: SIMON JE RED ROSE 392 00:36:53,843 --> 00:36:55,123 Pohotovost, která služba? 393 00:36:55,123 --> 00:36:58,923 Pomoc, policie. Jsem ve Smithills Hall. Někdo se mě snaží zabít. 394 00:36:58,923 --> 00:37:01,283 - Můžete to zopakovat? - Ve Smithills... 395 00:39:18,923 --> 00:39:21,003 Ne, Simone, prosím! 396 00:39:21,563 --> 00:39:23,443 Prosím! 397 00:39:25,123 --> 00:39:27,483 - Prosím, ne! - Wren? 398 00:39:32,563 --> 00:39:33,763 Nech ji být, kurva! 399 00:39:33,763 --> 00:39:36,083 Nemůžu. Promiň. Nenechám. 400 00:39:41,963 --> 00:39:42,963 Simon říká... 401 00:39:43,963 --> 00:39:46,003 - Simon říká... - Co? 402 00:39:51,643 --> 00:39:53,123 O čem to mluvíte? 403 00:40:10,203 --> 00:40:11,043 Odpusť mi. 404 00:40:12,803 --> 00:40:13,963 Ne! 405 00:40:30,123 --> 00:40:30,963 Pojď sem. 406 00:40:31,763 --> 00:40:32,603 To nic. 407 00:40:34,563 --> 00:40:35,403 To nic. 408 00:40:38,723 --> 00:40:39,563 Jsi v pořádku. 409 00:41:14,043 --> 00:41:15,123 Jdeš do postele? 410 00:41:18,163 --> 00:41:19,523 - Co? - Jdeš do postele? 411 00:41:19,523 --> 00:41:21,643 Jo, jen dohraju hru Simon říká. 412 00:41:57,923 --> 00:42:00,963 {\an8}Překlad titulků: Daniela Červenková