1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:42,123 --> 00:01:43,083
Блин!
3
00:02:07,283 --> 00:02:08,243
ВЫКЛЮЧИТЕ ТЕЛЕФОНЫ
4
00:02:08,243 --> 00:02:09,243
Но почему?
5
00:02:11,003 --> 00:02:12,003
ВЫКЛЮЧАЙТЕ
6
00:02:13,483 --> 00:02:14,523
У него его нет.
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,083
Не расскажешь почему?
8
00:02:22,723 --> 00:02:25,403
Выключи вайфай
и отруби доступ в интернет.
9
00:02:33,643 --> 00:02:36,643
Впредь будем пользоваться
только этими телефонами.
10
00:02:37,283 --> 00:02:38,843
Сорян, у меня только три.
11
00:02:38,843 --> 00:02:41,723
Для меня, для Рен и для Таза.
12
00:02:43,523 --> 00:02:45,243
Что происходит-то?
13
00:02:49,043 --> 00:02:51,043
Мне вчера позвонил Джейкоб Тейлор.
14
00:02:51,043 --> 00:02:52,403
Охренеть.
15
00:02:53,363 --> 00:02:54,203
И что сказал?
16
00:02:56,323 --> 00:02:57,363
Что он сказал?
17
00:02:59,443 --> 00:03:00,523
Что время истекло.
18
00:03:07,523 --> 00:03:08,363
Что?
19
00:03:09,243 --> 00:03:10,803
Когда мы проснулись утром,
20
00:03:11,363 --> 00:03:13,603
в телефонах таймеры отсчитывали время.
21
00:03:14,883 --> 00:03:16,083
Когда оно истекает?
22
00:03:16,683 --> 00:03:17,643
В полночь.
23
00:03:17,643 --> 00:03:19,443
Какая-то стремная «Золушка».
24
00:03:19,443 --> 00:03:20,403
Таз.
25
00:03:20,403 --> 00:03:23,163
- Сорян, пытаюсь шутить.
- Шути о другом.
26
00:03:24,203 --> 00:03:25,883
Поставлю-ка я чайник, да?
27
00:03:39,403 --> 00:03:41,403
Эти безопасны — они без интернета.
28
00:03:41,403 --> 00:03:45,043
Всё остальное — смартфоны
и компьютеры — представляет угрозу.
29
00:03:45,043 --> 00:03:46,203
Ты где их взяла?
30
00:03:46,203 --> 00:03:48,043
В ящике, где хранится старье.
31
00:03:48,043 --> 00:03:50,843
Зарядки, наушники,
где работает одно ухо.
32
00:03:50,843 --> 00:03:54,243
- Джая, что ты выяснила?
- Я всю ночь ковырялась.
33
00:03:54,243 --> 00:03:55,163
А смысл?
34
00:03:55,163 --> 00:03:57,643
- Оно было в телефоне Рен.
- Теперь у всех нас.
35
00:03:57,643 --> 00:04:00,043
Оно разрослось. И мне позвонил Джейкоб.
36
00:04:00,803 --> 00:04:02,243
Вы что-нибудь скачивали?
37
00:04:02,243 --> 00:04:05,163
Ссылки получали?
Например, по блютусу или...
38
00:04:05,163 --> 00:04:06,883
- Джая.
- Прости.
39
00:04:08,123 --> 00:04:09,803
Это типа дневника.
40
00:04:10,323 --> 00:04:13,923
Кодерам надо многое запоминать.
Джейкоб тут до фига понаписал.
41
00:04:13,923 --> 00:04:16,243
Я его отсканирую, прогоню через прогу
42
00:04:16,243 --> 00:04:18,603
и, надеюсь, выясню,
как работает «Красная роза».
43
00:04:19,603 --> 00:04:20,843
Сколько это займет?
44
00:04:22,043 --> 00:04:22,883
Много дней.
45
00:04:22,883 --> 00:04:24,563
- Месяцев.
- Месяцев?
46
00:04:24,563 --> 00:04:26,643
Поэтому я хочу поскорее взяться.
47
00:04:35,643 --> 00:04:37,323
У нас тут прямо «Скуби-Ду».
48
00:04:38,163 --> 00:04:40,203
Джая, разумеется, Велма. Ты Шэгги.
49
00:04:40,763 --> 00:04:43,363
Ноа — Фред. Рен — Дафна. Энт — Скуби.
50
00:04:43,363 --> 00:04:46,083
Паникер, но обычно прав во всём.
51
00:04:46,083 --> 00:04:48,643
Только там не было
настолько голимых серий.
52
00:04:51,683 --> 00:04:52,923
А я бы посмотрел.
53
00:05:38,883 --> 00:05:39,923
Тук-тук.
54
00:05:42,003 --> 00:05:43,083
Господи.
55
00:05:43,083 --> 00:05:44,003
Я...
56
00:05:46,203 --> 00:05:47,563
Прости меня.
57
00:05:49,483 --> 00:05:50,723
Я...
58
00:05:50,723 --> 00:05:51,763
Саймон.
59
00:05:52,963 --> 00:05:53,803
Ты как?
60
00:05:55,723 --> 00:05:58,923
Слушай, по поводу вчерашнего,
я не хотела...
61
00:06:00,043 --> 00:06:00,883
Всё хорошо.
62
00:06:02,403 --> 00:06:08,843
Прости, что ты оказался
замешанным в этой херне с Риком...
63
00:06:08,843 --> 00:06:10,963
- Да всё нормально.
- Нет.
64
00:06:12,163 --> 00:06:15,723
Не нормально.
И я пришла, чтобы всё исправить,
65
00:06:16,443 --> 00:06:19,043
вне зависимости от того,
что было между нами.
66
00:06:21,043 --> 00:06:24,443
Я пойму, если ты хочешь всё закончить.
67
00:06:24,443 --> 00:06:26,163
Мне нужно перевести дух.
68
00:06:29,003 --> 00:06:33,083
Надеюсь, нам с Рен тоже
только это и нужно.
69
00:06:34,963 --> 00:06:36,763
Но что-то я в этом сомневаюсь.
70
00:06:38,003 --> 00:06:41,203
Мне тут кое с какими делами
надо разобраться.
71
00:06:43,723 --> 00:06:45,043
Давай потом поговорим.
72
00:06:47,283 --> 00:06:49,803
Потом — это сегодня или на неделе?
73
00:06:49,803 --> 00:06:51,003
Пожалуйста!
74
00:07:49,763 --> 00:07:50,843
Что будешь делать?
75
00:07:57,683 --> 00:07:59,483
И что, он тебя учит?
76
00:08:00,163 --> 00:08:01,003
Дуглас?
77
00:08:01,643 --> 00:08:02,483
Иногда.
78
00:08:03,083 --> 00:08:05,163
А иногда я его. Зависит от задачи.
79
00:08:07,923 --> 00:08:09,123
А что же его парень?
80
00:08:10,243 --> 00:08:13,003
Про его обязанности не знаю,
но он всегда поддерживает.
81
00:08:18,803 --> 00:08:19,963
Что будешь делать?
82
00:08:19,963 --> 00:08:20,963
Ничего.
83
00:08:21,963 --> 00:08:24,243
Вчера «Красная роза»
пыталась меня убить, но я тут.
84
00:08:24,243 --> 00:08:26,683
Мы все тут. Так что следуем плану Джаи.
85
00:08:27,363 --> 00:08:28,963
Ни телефонов, ни интернета.
86
00:08:29,483 --> 00:08:32,363
Сидим смирно,
пока не пробьет полночь. Пойдет?
87
00:08:32,363 --> 00:08:34,763
- Мои уехали в Бирмингем.
- То есть да?
88
00:08:35,283 --> 00:08:36,443
О да.
89
00:08:36,443 --> 00:08:39,923
Круто. Сидим в локдауне до полуночи.
90
00:08:43,443 --> 00:08:45,163
У нас еды нет.
91
00:08:45,923 --> 00:08:47,523
Да что ж такое.
92
00:08:47,523 --> 00:08:48,523
Простите.
93
00:08:48,523 --> 00:08:50,843
В сети тоже заказать не сможем.
94
00:08:51,803 --> 00:08:53,163
Туалетной бумаги много?
95
00:08:59,203 --> 00:09:01,923
- Какие мы печеньки взяли?
- «Джаффа кейки».
96
00:09:01,923 --> 00:09:05,163
Ты совсем, что ли?
«Джаффа кейки» не печеньки.
97
00:09:05,163 --> 00:09:08,203
Они же «Джаффа кейки»,
а не «Джаффа печеньки».
98
00:09:08,203 --> 00:09:10,603
Печеньки ломаются, а кейки рассыпаются.
99
00:09:10,603 --> 00:09:12,403
Вот такие пироги.
100
00:09:12,403 --> 00:09:15,803
Вот не надо про пироги!
Тему не меняй. Кейки не печеньки.
101
00:09:15,803 --> 00:09:19,163
Ты, может, удивишься,
но официально «Джаффа» — печеньки.
102
00:09:20,403 --> 00:09:22,323
Мы живем в мире лжи.
103
00:09:25,243 --> 00:09:26,203
Что такое?
104
00:09:26,723 --> 00:09:27,643
Да нет,
105
00:09:28,803 --> 00:09:29,923
ничего.
106
00:09:42,203 --> 00:09:43,083
Привет, Рен.
107
00:09:45,323 --> 00:09:46,283
Привет.
108
00:09:48,123 --> 00:09:49,443
Как твоя мама?
109
00:09:50,483 --> 00:09:51,923
Не знаю, я ее не видела.
110
00:09:55,203 --> 00:09:57,083
- Ты к ней сейчас идешь?
- Нет.
111
00:09:58,603 --> 00:10:01,003
- Нет, мы идем...
- Лучше вернемся к Тазу.
112
00:10:03,803 --> 00:10:04,883
Не буду...
113
00:10:06,203 --> 00:10:07,483
- Пока, Рен.
- Пока.
114
00:11:35,203 --> 00:11:36,443
Может, такси возьмем?
115
00:12:13,723 --> 00:12:15,003
Мы не туда едем.
116
00:12:15,843 --> 00:12:17,923
- Что?
- Не туда едем. Остановитесь!
117
00:12:18,443 --> 00:12:19,803
Остановите машину.
118
00:12:19,803 --> 00:12:21,923
Алё, машину останови, блин!
119
00:12:21,923 --> 00:12:26,163
Что такое? Вы о чём вообще?
Я еду туда, куда меня приложение ведет.
120
00:12:26,163 --> 00:12:28,403
Высадите нас. Мы дальше пешком.
121
00:12:44,443 --> 00:12:45,563
Нашла что-нибудь?
122
00:12:45,563 --> 00:12:46,483
Пока нет.
123
00:12:47,803 --> 00:12:50,563
Народ, надо все двери и окна
держать закрытыми.
124
00:12:50,563 --> 00:12:53,363
И наружу не ходить.
Надо ограничить варианты.
125
00:12:53,363 --> 00:12:55,883
Тут так жарко.
Можно хотя бы окна открыть?
126
00:12:55,883 --> 00:12:58,403
Ладно, но ненадолго. Надо...
127
00:12:58,403 --> 00:13:00,523
...ограничить варианты.
128
00:13:01,043 --> 00:13:03,283
Эш, а с холодильником что? Выключим?
129
00:13:03,283 --> 00:13:06,323
Если даже холодильнику
нельзя доверять, я сдаюсь.
130
00:13:06,323 --> 00:13:09,843
Холодильники, телики, такси
не могут нас убить.
131
00:13:09,843 --> 00:13:10,763
Таз!
132
00:13:12,803 --> 00:13:14,603
Ну просто они нам не угрожают.
133
00:13:14,603 --> 00:13:17,883
Это же не «Звонок».
Из телика никто не выпрыгнет.
134
00:13:17,883 --> 00:13:19,283
«Звонок» страшный.
135
00:13:19,283 --> 00:13:21,043
Реальный мир еще страшнее.
136
00:13:21,043 --> 00:13:24,043
Ядерное оружие. Вирусы. Консерваторы.
137
00:13:24,723 --> 00:13:27,403
Рен, а ты чего такая серьезная?
Тут только мы.
138
00:13:31,003 --> 00:13:33,643
- Вам помочь?
- Да, можешь сыр нарезать.
139
00:13:35,243 --> 00:13:38,443
Кстати о сыре.
Какой сыр появился первым?
140
00:13:39,043 --> 00:13:40,963
А что у сыра есть история?
141
00:13:43,403 --> 00:13:45,483
Молоко надоили и сделали.
142
00:13:48,043 --> 00:13:48,883
Эдам.
143
00:13:49,403 --> 00:13:50,403
Эдам?
144
00:13:51,123 --> 00:13:53,163
Его делал Адам в Эдеме.
145
00:13:57,323 --> 00:13:58,763
Так, давай его под кран.
146
00:14:03,523 --> 00:14:05,083
Сыр я всё равно съем.
147
00:14:19,123 --> 00:14:20,123
Вот ты чудик.
148
00:14:21,003 --> 00:14:22,163
Зато кто плачет?
149
00:14:22,163 --> 00:14:23,203
Я плачу.
150
00:14:27,123 --> 00:14:29,883
Проверь картошку вилкой — сварилась ли.
151
00:14:31,363 --> 00:14:32,563
Да, сварилась.
152
00:14:32,563 --> 00:14:34,963
Так. Значит, мы сделаем пюре.
153
00:14:34,963 --> 00:14:38,683
Добавим туда сыр и закинем лук,
когда он подрумянится.
154
00:14:38,683 --> 00:14:39,883
Вот вам.
155
00:14:40,443 --> 00:14:41,323
Спасибо.
156
00:14:44,603 --> 00:14:45,603
За Рош.
157
00:14:46,283 --> 00:14:47,283
За Рош.
158
00:14:49,763 --> 00:14:50,723
Вот блин.
159
00:14:52,843 --> 00:14:54,403
- Ты жива?
- Заткнись.
160
00:14:56,883 --> 00:14:59,843
Кажется, мы наблюдаем
за зарождением нового романа.
161
00:15:00,363 --> 00:15:01,683
Да, Ташли.
162
00:15:01,683 --> 00:15:02,723
Ташли!
163
00:15:04,763 --> 00:15:06,123
Это «штольница».
164
00:15:06,123 --> 00:15:08,403
Польская штука, я ее на рынке купил.
165
00:15:08,923 --> 00:15:11,763
- Это доска для резки хлеба.
- На ней пирожки лепят.
166
00:15:11,763 --> 00:15:13,203
Я использую для теста.
167
00:15:13,723 --> 00:15:16,603
- Всё равно доска для хлеба.
- Ладно, уговорила.
168
00:15:16,603 --> 00:15:19,123
Нам она сейчас понадобится. Дай руки.
169
00:15:19,123 --> 00:15:20,083
Что?
170
00:15:21,363 --> 00:15:22,803
Проверю, годишься ли.
171
00:15:27,283 --> 00:15:28,163
Теплые руки.
172
00:15:29,203 --> 00:15:30,123
Холодное сердце.
173
00:15:30,763 --> 00:15:31,883
А ну-ка, молчать!
174
00:15:33,883 --> 00:15:35,203
И что, гожусь?
175
00:15:36,843 --> 00:15:39,803
Нет. Для теста нужны холодные руки.
176
00:15:41,243 --> 00:15:43,243
Тогда отдыхай. Ты у меня в гостях.
177
00:16:03,403 --> 00:16:04,643
Осталось четыре часа.
178
00:16:08,963 --> 00:16:10,563
Каждая секунда тянется час.
179
00:16:10,563 --> 00:16:12,763
Надо придумать какое-то развлечение.
180
00:16:12,763 --> 00:16:15,443
Да. Давайте сыграем в игру
или что-то такое.
181
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
Да.
182
00:16:23,043 --> 00:16:24,083
Таз, не открывай.
183
00:16:24,083 --> 00:16:25,843
Всё хорошо, Рен, не бойся.
184
00:16:35,243 --> 00:16:36,203
Я был неправ.
185
00:16:37,683 --> 00:16:39,883
- Добрый вечер.
- Здрасте.
186
00:16:39,883 --> 00:16:43,323
Я старейшина Джейсон.
Это старейшина Дэвид.
187
00:16:43,323 --> 00:16:44,443
Хорошо.
188
00:16:45,323 --> 00:16:47,803
Вы задумывались о жизни после смерти?
189
00:16:50,323 --> 00:16:53,363
А вы когда-нибудь задумывались
о жизни после смерти?
190
00:16:56,203 --> 00:16:58,803
Лучше места, чем Болтон,
для проповедничества не нашлось?
191
00:16:58,803 --> 00:17:02,643
Болтон — интересное место.
192
00:17:02,643 --> 00:17:05,523
- Например, тут в 1866...
- Ой, всё.
193
00:17:09,723 --> 00:17:12,323
Этот человек считает,
что ковид был выдумкой?
194
00:17:14,003 --> 00:17:15,043
Да.
195
00:17:16,563 --> 00:17:17,563
- Да.
- Ладно.
196
00:17:20,523 --> 00:17:22,483
У этого человека есть часы с кукушкой?
197
00:17:23,523 --> 00:17:25,083
Вот чёрт, да.
198
00:17:26,243 --> 00:17:28,283
- Это Дэниел?
- Да.
199
00:17:28,283 --> 00:17:31,123
- Пейте!
- Давай, одну с тобой выпью.
200
00:17:31,123 --> 00:17:32,283
- За нас.
- За нас.
201
00:17:41,563 --> 00:17:43,043
Сделаем вид, что нас нет.
202
00:17:45,363 --> 00:17:48,203
- Не надо!
- «Красная роза» в дверь не позвонит.
203
00:17:48,203 --> 00:17:50,403
А если то опять сраные мормоны?
204
00:17:51,003 --> 00:17:52,043
Погодите.
205
00:18:01,323 --> 00:18:03,603
Чтоб я сдох. Это Бекки Фокс.
206
00:18:04,603 --> 00:18:06,683
И что? Мы не знаем, что ей надо.
207
00:18:08,683 --> 00:18:11,163
Таз, ты спас эти выходные.
208
00:18:11,163 --> 00:18:13,683
Да? А вы все зачем сюда пришли?
209
00:18:14,603 --> 00:18:16,803
- На вечеринку.
- Тут нет вечеринки.
210
00:18:16,803 --> 00:18:19,203
Надо сказать,
на вечеринку очень похоже.
211
00:18:19,203 --> 00:18:22,963
- Кажется, вы ошиблись дверью.
- Сам ты ошибся дверью.
212
00:18:22,963 --> 00:18:24,443
- Уела.
- Это мой дом!
213
00:18:24,443 --> 00:18:25,923
И мы все ошиблись?
214
00:18:25,923 --> 00:18:27,363
- Ага.
- Нет. Да блин!
215
00:18:27,363 --> 00:18:29,883
Вы совсем? Не надо меня трогать!
216
00:18:29,883 --> 00:18:30,883
Спасибо, Таз.
217
00:18:30,883 --> 00:18:32,483
Класс, спасибо.
218
00:18:33,443 --> 00:18:35,363
Нет, валите отсюда!
219
00:18:35,363 --> 00:18:37,403
Нет никакой вечеринки. Не трогай!
220
00:18:37,963 --> 00:18:41,843
Почему меня никто не слушает?
Я узнаю, где все вы живете, и я...
221
00:18:41,843 --> 00:18:43,363
Спасибо, Таз!
222
00:18:43,363 --> 00:18:44,643
Так, что за херня?
223
00:18:44,643 --> 00:18:46,563
А что мне делать, Ноа?
224
00:18:46,563 --> 00:18:49,683
Я не владею кунг-фу, мать твою!
Я тебе что, Брюс Ли?
225
00:18:50,723 --> 00:18:51,883
Валим наверх!
226
00:18:51,883 --> 00:18:53,643
На второй этаж, быстро.
227
00:19:01,643 --> 00:19:02,843
Не так уж и ужасно.
228
00:19:03,363 --> 00:19:05,083
Кто-то ссыт в раковину.
229
00:19:05,803 --> 00:19:09,043
Нет, валите отсюда!
В эту комнату нельзя.
230
00:19:09,043 --> 00:19:11,763
- Но ты же здесь.
- Потому что я ВИП, сучка.
231
00:19:11,763 --> 00:19:12,683
Валите.
232
00:19:13,283 --> 00:19:14,403
Вот блин.
233
00:19:15,843 --> 00:19:17,723
- Впечатляет.
- Спасибо.
234
00:19:17,723 --> 00:19:20,083
- Чем безумнее, тем лучше.
- Внизу жесть.
235
00:19:20,083 --> 00:19:23,363
- Откуда они тут?
- Это «Красная роза» меня выкуривает.
236
00:19:23,363 --> 00:19:27,123
В телефоне Рен и в блокноте
разные коды. Не знаю почему.
237
00:19:27,123 --> 00:19:29,603
- Что это значит?
- Ничего. Пока что.
238
00:19:29,603 --> 00:19:31,563
Вот ты молодец, Джая. Спасибо.
239
00:19:31,563 --> 00:19:35,243
Тазу внизу нужна помощь.
Тебя, может, в бункере спрятать?
240
00:19:35,243 --> 00:19:37,443
- Ты иди, я тут посижу.
- Я тоже.
241
00:19:37,443 --> 00:19:38,643
Я пойду.
242
00:19:42,803 --> 00:19:45,123
- Хочу с тобой быть.
- Нет, помоги Тазу.
243
00:19:45,123 --> 00:19:46,443
Мы забаррикадируемся.
244
00:19:46,443 --> 00:19:48,243
- Ты уверена?
- Да.
245
00:19:50,163 --> 00:19:51,003
Иди!
246
00:19:54,763 --> 00:19:55,603
Идешь?
247
00:19:58,643 --> 00:19:59,923
Что с тобой?
248
00:20:01,763 --> 00:20:02,723
Всё нормально.
249
00:20:05,923 --> 00:20:07,323
Я не знаю, что делать.
250
00:20:08,883 --> 00:20:10,323
Не знаю, как ей помочь.
251
00:20:10,843 --> 00:20:14,203
Чутье мне подсказывает,
надо остаться здесь и защищать ее.
252
00:20:16,603 --> 00:20:18,403
Рош была одна, когда она...
253
00:20:21,683 --> 00:20:22,843
Я хочу быть здесь.
254
00:20:25,763 --> 00:20:26,603
Ладно.
255
00:20:29,083 --> 00:20:31,043
Тазу всё же нужно подкрепление,
256
00:20:32,363 --> 00:20:33,683
но ты будь здесь.
257
00:20:44,763 --> 00:20:46,643
Эй, слышь! Вы чё творите?
258
00:20:47,243 --> 00:20:49,283
- Таз!
- Это домашние яйца!
259
00:20:55,043 --> 00:20:56,883
- Спрячь.
- Я тебе что, наседка?
260
00:20:56,883 --> 00:20:59,363
Пожалуйста, спрячь,
тебе трудно, что ли?
261
00:20:59,363 --> 00:21:01,683
- А ты охраняй микроволновку.
- Хорошо.
262
00:21:03,803 --> 00:21:05,123
Всё в порядке?
263
00:21:05,123 --> 00:21:07,803
Да, но интересно,
покрывает ли страховка дома
264
00:21:07,803 --> 00:21:09,563
случаи с вторжением мудаков.
265
00:21:09,563 --> 00:21:10,723
Вторжением?
266
00:21:11,883 --> 00:21:13,483
Таз же сам всех позвал.
267
00:21:16,723 --> 00:21:20,363
Да, точно, позвал,
но он хотел маскарад,
268
00:21:20,363 --> 00:21:23,203
как в «Призраке оперы»,
а не вот это всё.
269
00:21:23,203 --> 00:21:25,163
Я даже в Блэкпуле видел
людей покрасивее.
270
00:21:31,203 --> 00:21:32,043
Что?
271
00:21:33,363 --> 00:21:34,563
А ты смешной, чувак!
272
00:21:35,763 --> 00:21:36,883
Всегда так считала.
273
00:21:40,683 --> 00:21:42,483
- Ты чего?
- Предохранитель.
274
00:21:42,483 --> 00:21:44,003
- Что?
- Предохранитель!
275
00:21:47,043 --> 00:21:48,043
Господи.
276
00:21:48,883 --> 00:21:49,763
Битву выиграл.
277
00:21:49,763 --> 00:21:52,003
Да, но войну мы проигрываем.
278
00:21:57,443 --> 00:21:59,803
Валите отсюда!
279
00:21:59,803 --> 00:22:01,203
Хороший ритм!
280
00:22:01,203 --> 00:22:03,763
Валите отсюда, эй!
281
00:22:03,763 --> 00:22:10,083
Валите отсюда!
282
00:22:10,083 --> 00:22:12,803
- Да!
- Валите отсюда!
283
00:22:12,803 --> 00:22:19,323
Валите отсюда!
284
00:22:21,323 --> 00:22:23,003
Что мне с яйцами-то делать?
285
00:22:23,923 --> 00:22:24,883
Бинго!
286
00:22:33,563 --> 00:22:36,243
Сделайте одолжение, не трогайте яйца.
287
00:22:37,203 --> 00:22:39,243
Как скажешь. А куда Рен делась?
288
00:22:40,963 --> 00:22:42,163
Она...
289
00:22:43,643 --> 00:22:44,763
Она ушла домой.
290
00:22:44,763 --> 00:22:47,923
Хорошо. Не будет снова
нападать на невинных людей.
291
00:22:49,163 --> 00:22:50,723
На это я не подписывалась.
292
00:23:26,323 --> 00:23:28,683
Откуда все эти гондоны понабежали?
293
00:23:28,683 --> 00:23:30,283
Я половину даже не узнаю.
294
00:23:30,283 --> 00:23:32,723
- Просто помоги...
- Остановить безумие?
295
00:23:34,843 --> 00:23:37,123
Простите. Дорогу!
296
00:23:38,043 --> 00:23:42,483
Народ, вечеринка заканчивается!
Валите на хрен!
297
00:23:42,483 --> 00:23:44,163
Вон отсюда.
298
00:24:01,763 --> 00:24:04,763
Эш! Хватай что-нибудь ценное.
299
00:24:06,643 --> 00:24:08,683
Ну-ка, херачим от души!
300
00:24:34,643 --> 00:24:37,163
Пожалуйста, ну пожалуйста.
301
00:24:38,243 --> 00:24:41,963
Пожалуйста, убирайтесь из моего дома.
302
00:24:54,563 --> 00:24:56,203
Давай. Вставай уже.
303
00:24:57,283 --> 00:24:58,163
Давай.
304
00:25:16,563 --> 00:25:21,403
Еще месяц назад мы могли сидеть
на диване и смотреть всякую фигню.
305
00:25:22,403 --> 00:25:25,123
А теперь я сижу и думаю,
что я хреновая мать.
306
00:25:25,123 --> 00:25:27,883
Не хреновая ты. Ты обычный человек.
307
00:25:28,523 --> 00:25:30,923
Никто не мог предвидеть всего этого.
308
00:25:32,123 --> 00:25:32,963
А знаешь что?
309
00:25:32,963 --> 00:25:36,883
Ноа на днях явился домой с фингалом.
310
00:25:37,843 --> 00:25:40,043
И не рассказал, откуда он взялся.
311
00:25:40,043 --> 00:25:40,963
Что?
312
00:25:41,923 --> 00:25:43,243
Это ему Рен поставила.
313
00:25:44,163 --> 00:25:45,043
В смысле?
314
00:25:45,563 --> 00:25:47,403
Он попал под перекрестный огонь
315
00:25:47,923 --> 00:25:51,523
между Рен
и двумя девицами из Харгривза.
316
00:25:51,523 --> 00:25:53,243
Они ее третируют!
317
00:25:58,843 --> 00:26:01,123
- Ты чего явился?
- Давайте без драмы.
318
00:26:01,123 --> 00:26:03,403
Прости за то, что было у твоего дома.
319
00:26:03,403 --> 00:26:05,803
Но сейчас я ищу дочь. Шел, где она?
320
00:26:05,803 --> 00:26:07,083
Не говори ему, Шел.
321
00:26:07,083 --> 00:26:10,003
Вот только его сейчас
не хватало в ее жизни.
322
00:26:10,003 --> 00:26:12,163
Я ей звонил, она не отвечает.
323
00:26:12,163 --> 00:26:14,963
Телефон выключен.
Она упоминала странную фигню.
324
00:26:14,963 --> 00:26:17,883
- Пыталась показать. Я переживаю.
- И ты поверил?
325
00:26:17,883 --> 00:26:19,603
Да, поверил, а что такого?
326
00:26:20,323 --> 00:26:22,123
Скажи, где она, если знаешь.
327
00:26:22,123 --> 00:26:24,563
Она у Таза. Марсден-роуд, дом 30.
328
00:26:24,563 --> 00:26:25,963
- Спасибо.
- Твою мать!
329
00:26:25,963 --> 00:26:28,763
Рейчел, прости,
я тебя люблю, но он ее отец.
330
00:26:29,563 --> 00:26:31,283
- А ты куда?
- Я с тобой.
331
00:26:32,163 --> 00:26:33,003
Ну ладно.
332
00:26:49,843 --> 00:26:52,243
Дай мне пройти. Свали с дороги на хрен!
333
00:26:52,243 --> 00:26:54,043
- Не лезь, Патрик!
- Впусти!
334
00:26:54,043 --> 00:26:56,963
- Отвали от нее, слышь!
- Впусти меня, падла.
335
00:26:56,963 --> 00:26:58,123
Впусти меня!
336
00:26:58,123 --> 00:27:00,963
- Пошел на хрен! Не впущу.
- Что у вас тут?
337
00:27:00,963 --> 00:27:03,963
Этот сучара распушился,
но крутизны не набрался.
338
00:27:04,803 --> 00:27:05,723
Я тебя ищу.
339
00:27:06,763 --> 00:27:08,203
Знал, что ты где-то тут.
340
00:27:08,923 --> 00:27:13,003
- Эшли сказала, ты ушла. Зачем врать?
- Она не хочет с тобой говорить.
341
00:27:13,643 --> 00:27:14,563
Чего тебе?
342
00:27:15,363 --> 00:27:16,563
Хотел поговорить.
343
00:27:18,163 --> 00:27:19,243
О Рошель.
344
00:27:19,243 --> 00:27:22,803
Почему? Ты ее ненавидел,
ни во что ее не ставил.
345
00:27:22,803 --> 00:27:23,883
Ты не понимаешь...
346
00:27:23,883 --> 00:27:25,603
- Она тебя ненавидела.
- Пошла ты!
347
00:27:26,763 --> 00:27:27,643
Я ее любил.
348
00:27:34,723 --> 00:27:35,883
Мы встречались.
349
00:27:37,203 --> 00:27:38,083
Типа так,
350
00:27:39,803 --> 00:27:40,763
втихаря.
351
00:27:42,643 --> 00:27:43,723
Ничего не понимаю.
352
00:27:44,443 --> 00:27:47,563
- Почему раньше не сказал? Врешь?
- Да не вру я.
353
00:27:48,603 --> 00:27:50,323
Пытался сказать на похоронах.
354
00:27:52,843 --> 00:27:53,683
Но...
355
00:27:55,603 --> 00:27:56,923
Короче, это неважно.
356
00:27:57,723 --> 00:28:01,803
Я помню, как странно вела себя Рош,
но я ничего не сказал.
357
00:28:02,323 --> 00:28:05,123
- И когда ты запостила про Рош...
- Что запостила?
358
00:28:06,483 --> 00:28:08,603
- Вот не надо...
- Что я запостила?
359
00:28:14,363 --> 00:28:15,283
Ты сказала...
360
00:28:16,723 --> 00:28:19,163
{\an8}«Я вряд ли смогу жить
без лучшей подружки.
361
00:28:19,683 --> 00:28:22,283
{\an8}Вот бы увидеть тебя!
Может, скоро получится.
362
00:28:22,283 --> 00:28:25,083
Люблю тебя навеки».
363
00:28:37,083 --> 00:28:48,043
Вот так, вот так, вот так, поехали!
364
00:28:48,923 --> 00:28:50,363
Вечеринка что надо, Таз.
365
00:28:50,363 --> 00:28:52,363
Скукота. Пойдем искать другую.
366
00:28:52,363 --> 00:28:53,763
Что будем делать?
367
00:28:58,163 --> 00:29:00,283
- Смотри, это же Рош!
- Что?
368
00:29:00,963 --> 00:29:02,043
Блин, чё за херня?
369
00:29:08,963 --> 00:29:10,003
Боже мой!
370
00:29:10,603 --> 00:29:13,803
Это была Рошель, отвечаю!
Мы все ее видели!
371
00:29:13,803 --> 00:29:15,723
Рошель! Она была в телике!
372
00:29:16,563 --> 00:29:18,443
Это всё Рен. Она это замутила.
373
00:29:18,963 --> 00:29:22,443
Да она охренела.
Ты совсем, что ли? Это была Рошель!
374
00:29:22,443 --> 00:29:24,203
Какого хрена ты творишь?
375
00:29:26,443 --> 00:29:28,083
Внимания тебе маловато?
376
00:29:29,443 --> 00:29:32,763
Ты совсем с катушек слетела, Рен.
Такое вытворяешь!
377
00:29:42,003 --> 00:29:43,883
- А ты зачем приехал?
- Рен.
378
00:29:44,963 --> 00:29:47,123
Меня твоя мама прислала. Садись.
379
00:29:47,643 --> 00:29:49,283
Рен, ты куда намылилась?
380
00:29:49,283 --> 00:29:51,443
Да пусть валит, нечего тут!
381
00:29:59,923 --> 00:30:02,083
Внимания тебе маловато, да?
382
00:30:18,963 --> 00:30:20,043
Всё нормально?
383
00:30:22,603 --> 00:30:24,803
Да. Просто хочу к маме.
384
00:30:28,043 --> 00:30:31,083
Отвезу тебя в чайную.
385
00:30:32,843 --> 00:30:33,843
Она там?
386
00:30:35,683 --> 00:30:36,963
Да.
387
00:30:38,443 --> 00:30:40,163
Готовится к завтрашней смене.
388
00:30:52,963 --> 00:30:54,483
Прости за вчерашнее.
389
00:30:57,803 --> 00:30:59,483
Да брось, ничего страшного.
390
00:31:13,003 --> 00:31:17,003
ДЖАЕ: ВЕЧЕРИНКА МЕНЯ ДОВЕЛА.
САЙМОН ВЕЗЕТ МЕНЯ К МАМЕ В СМИДИЛЛС
391
00:31:28,723 --> 00:31:29,683
Рен?
392
00:31:35,443 --> 00:31:36,283
Рен?
393
00:31:40,203 --> 00:31:41,043
Рен?
394
00:31:46,123 --> 00:31:47,483
Выводите всех из дома.
395
00:31:47,483 --> 00:31:50,163
- Так, все на выход.
- Отвали.
396
00:31:53,483 --> 00:31:54,843
Вечеринка закончена.
397
00:31:55,883 --> 00:31:59,163
Всё, вперед, по домам. Да, и ты.
Куртку взяла? Давай.
398
00:31:59,163 --> 00:32:00,203
Я потерял Рен.
399
00:32:00,923 --> 00:32:03,403
Народ, Джейкоб Тейлор
не писал весь код.
400
00:32:03,403 --> 00:32:05,843
Кто-то другой его изменил. А где Рен?
401
00:32:05,843 --> 00:32:07,043
Ее тут нет.
402
00:32:07,043 --> 00:32:08,003
Как это?
403
00:32:10,163 --> 00:32:12,523
Она говорит,
Саймон везет ее в Смидиллс.
404
00:32:49,243 --> 00:32:51,643
Слышь! Ты один из дружков Рен.
405
00:32:51,643 --> 00:32:53,723
- Ее здесь нет.
- Ноа, где Рен?
406
00:32:55,003 --> 00:32:57,483
- А вы почему не в Смидиллс?
- Что?
407
00:32:59,323 --> 00:33:00,163
Блин.
408
00:33:00,163 --> 00:33:03,723
- Эй!
- Ноа! Залезай!
409
00:33:08,443 --> 00:33:09,443
Это Саймон.
410
00:33:13,323 --> 00:33:14,203
Всё хорошо?
411
00:33:15,203 --> 00:33:16,043
Да.
412
00:33:18,523 --> 00:33:19,603
Просто...
413
00:33:21,123 --> 00:33:22,083
Просто устал.
414
00:34:21,563 --> 00:34:22,443
Мама?
415
00:34:46,243 --> 00:34:48,243
Мама, я пирожное съем!
416
00:35:10,723 --> 00:35:11,563
Мам?
417
00:35:29,803 --> 00:35:30,683
Мам?
418
00:35:38,723 --> 00:35:41,323
ДЖАЯ:
САЙМОН — «КРАСНАЯ РОЗА»
419
00:36:53,843 --> 00:36:55,123
Экстренные службы.
420
00:36:55,123 --> 00:36:58,803
Полиция, помогите. Я в Смидиллс-Холл.
Меня пытаются убить.
421
00:36:58,803 --> 00:37:01,243
- Повторите, пожалуйста.
- Я в Смидиллс...
422
00:39:18,403 --> 00:39:21,483
Нет, Саймон, нет, пожалуйста!
423
00:39:21,483 --> 00:39:23,443
Пожалуйста!
424
00:39:25,123 --> 00:39:27,483
- Пожалуйста, нет!
- Рен?
425
00:39:33,083 --> 00:39:36,243
- Отвали от нее на хрен!
- Не могу, прости. Не отвалю.
426
00:39:41,963 --> 00:39:43,123
Саймон говорит...
427
00:39:43,963 --> 00:39:46,003
- Саймон говорит...
- Что?
428
00:39:51,683 --> 00:39:53,123
Что ты несешь?
429
00:40:10,203 --> 00:40:11,283
Прости меня.
430
00:40:12,803 --> 00:40:13,963
Нет!
431
00:40:30,123 --> 00:40:31,043
Иди ко мне.
432
00:40:31,803 --> 00:40:32,683
Всё хорошо.
433
00:40:34,603 --> 00:40:35,563
Хорошо.
434
00:40:38,723 --> 00:40:39,763
Всё нормально.
435
00:41:14,043 --> 00:41:15,363
Ты идешь спать?
436
00:41:18,203 --> 00:41:19,483
- Что?
- Спать идешь?
437
00:41:19,483 --> 00:41:21,923
Да, сейчас закончу
игру «Саймон говорит».
438
00:41:57,923 --> 00:42:00,963
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова