1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:42,123 --> 00:01:43,083 Блин! 3 00:02:07,283 --> 00:02:08,243 ВЫКЛЮЧИТЕ ТЕЛЕФОНЫ 4 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 Но почему? 5 00:02:11,003 --> 00:02:12,003 ВЫКЛЮЧАЙТЕ 6 00:02:13,483 --> 00:02:14,523 У него его нет. 7 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 Не расскажешь почему? 8 00:02:22,723 --> 00:02:25,403 Выключи вайфай и отруби доступ в интернет. 9 00:02:33,643 --> 00:02:36,643 Впредь будем пользоваться только этими телефонами. 10 00:02:37,283 --> 00:02:38,843 Сорян, у меня только три. 11 00:02:38,843 --> 00:02:41,723 Для меня, для Рен и для Таза. 12 00:02:43,523 --> 00:02:45,243 Что происходит-то? 13 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 Мне вчера позвонил Джейкоб Тейлор. 14 00:02:51,043 --> 00:02:52,403 Охренеть. 15 00:02:53,363 --> 00:02:54,203 И что сказал? 16 00:02:56,323 --> 00:02:57,363 Что он сказал? 17 00:02:59,443 --> 00:03:00,523 Что время истекло. 18 00:03:07,523 --> 00:03:08,363 Что? 19 00:03:09,243 --> 00:03:10,803 Когда мы проснулись утром, 20 00:03:11,363 --> 00:03:13,603 в телефонах таймеры отсчитывали время. 21 00:03:14,883 --> 00:03:16,083 Когда оно истекает? 22 00:03:16,683 --> 00:03:17,643 В полночь. 23 00:03:17,643 --> 00:03:19,443 Какая-то стремная «Золушка». 24 00:03:19,443 --> 00:03:20,403 Таз. 25 00:03:20,403 --> 00:03:23,163 - Сорян, пытаюсь шутить. - Шути о другом. 26 00:03:24,203 --> 00:03:25,883 Поставлю-ка я чайник, да? 27 00:03:39,403 --> 00:03:41,403 Эти безопасны — они без интернета. 28 00:03:41,403 --> 00:03:45,043 Всё остальное — смартфоны и компьютеры — представляет угрозу. 29 00:03:45,043 --> 00:03:46,203 Ты где их взяла? 30 00:03:46,203 --> 00:03:48,043 В ящике, где хранится старье. 31 00:03:48,043 --> 00:03:50,843 Зарядки, наушники, где работает одно ухо. 32 00:03:50,843 --> 00:03:54,243 - Джая, что ты выяснила? - Я всю ночь ковырялась. 33 00:03:54,243 --> 00:03:55,163 А смысл? 34 00:03:55,163 --> 00:03:57,643 - Оно было в телефоне Рен. - Теперь у всех нас. 35 00:03:57,643 --> 00:04:00,043 Оно разрослось. И мне позвонил Джейкоб. 36 00:04:00,803 --> 00:04:02,243 Вы что-нибудь скачивали? 37 00:04:02,243 --> 00:04:05,163 Ссылки получали? Например, по блютусу или... 38 00:04:05,163 --> 00:04:06,883 - Джая. - Прости. 39 00:04:08,123 --> 00:04:09,803 Это типа дневника. 40 00:04:10,323 --> 00:04:13,923 Кодерам надо многое запоминать. Джейкоб тут до фига понаписал. 41 00:04:13,923 --> 00:04:16,243 Я его отсканирую, прогоню через прогу 42 00:04:16,243 --> 00:04:18,603 и, надеюсь, выясню, как работает «Красная роза». 43 00:04:19,603 --> 00:04:20,843 Сколько это займет? 44 00:04:22,043 --> 00:04:22,883 Много дней. 45 00:04:22,883 --> 00:04:24,563 - Месяцев. - Месяцев? 46 00:04:24,563 --> 00:04:26,643 Поэтому я хочу поскорее взяться. 47 00:04:35,643 --> 00:04:37,323 У нас тут прямо «Скуби-Ду». 48 00:04:38,163 --> 00:04:40,203 Джая, разумеется, Велма. Ты Шэгги. 49 00:04:40,763 --> 00:04:43,363 Ноа — Фред. Рен — Дафна. Энт — Скуби. 50 00:04:43,363 --> 00:04:46,083 Паникер, но обычно прав во всём. 51 00:04:46,083 --> 00:04:48,643 Только там не было настолько голимых серий. 52 00:04:51,683 --> 00:04:52,923 А я бы посмотрел. 53 00:05:38,883 --> 00:05:39,923 Тук-тук. 54 00:05:42,003 --> 00:05:43,083 Господи. 55 00:05:43,083 --> 00:05:44,003 Я... 56 00:05:46,203 --> 00:05:47,563 Прости меня. 57 00:05:49,483 --> 00:05:50,723 Я... 58 00:05:50,723 --> 00:05:51,763 Саймон. 59 00:05:52,963 --> 00:05:53,803 Ты как? 60 00:05:55,723 --> 00:05:58,923 Слушай, по поводу вчерашнего, я не хотела... 61 00:06:00,043 --> 00:06:00,883 Всё хорошо. 62 00:06:02,403 --> 00:06:08,843 Прости, что ты оказался замешанным в этой херне с Риком... 63 00:06:08,843 --> 00:06:10,963 - Да всё нормально. - Нет. 64 00:06:12,163 --> 00:06:15,723 Не нормально. И я пришла, чтобы всё исправить, 65 00:06:16,443 --> 00:06:19,043 вне зависимости от того, что было между нами. 66 00:06:21,043 --> 00:06:24,443 Я пойму, если ты хочешь всё закончить. 67 00:06:24,443 --> 00:06:26,163 Мне нужно перевести дух. 68 00:06:29,003 --> 00:06:33,083 Надеюсь, нам с Рен тоже только это и нужно. 69 00:06:34,963 --> 00:06:36,763 Но что-то я в этом сомневаюсь. 70 00:06:38,003 --> 00:06:41,203 Мне тут кое с какими делами надо разобраться. 71 00:06:43,723 --> 00:06:45,043 Давай потом поговорим. 72 00:06:47,283 --> 00:06:49,803 Потом — это сегодня или на неделе? 73 00:06:49,803 --> 00:06:51,003 Пожалуйста! 74 00:07:49,763 --> 00:07:50,843 Что будешь делать? 75 00:07:57,683 --> 00:07:59,483 И что, он тебя учит? 76 00:08:00,163 --> 00:08:01,003 Дуглас? 77 00:08:01,643 --> 00:08:02,483 Иногда. 78 00:08:03,083 --> 00:08:05,163 А иногда я его. Зависит от задачи. 79 00:08:07,923 --> 00:08:09,123 А что же его парень? 80 00:08:10,243 --> 00:08:13,003 Про его обязанности не знаю, но он всегда поддерживает. 81 00:08:18,803 --> 00:08:19,963 Что будешь делать? 82 00:08:19,963 --> 00:08:20,963 Ничего. 83 00:08:21,963 --> 00:08:24,243 Вчера «Красная роза» пыталась меня убить, но я тут. 84 00:08:24,243 --> 00:08:26,683 Мы все тут. Так что следуем плану Джаи. 85 00:08:27,363 --> 00:08:28,963 Ни телефонов, ни интернета. 86 00:08:29,483 --> 00:08:32,363 Сидим смирно, пока не пробьет полночь. Пойдет? 87 00:08:32,363 --> 00:08:34,763 - Мои уехали в Бирмингем. - То есть да? 88 00:08:35,283 --> 00:08:36,443 О да. 89 00:08:36,443 --> 00:08:39,923 Круто. Сидим в локдауне до полуночи. 90 00:08:43,443 --> 00:08:45,163 У нас еды нет. 91 00:08:45,923 --> 00:08:47,523 Да что ж такое. 92 00:08:47,523 --> 00:08:48,523 Простите. 93 00:08:48,523 --> 00:08:50,843 В сети тоже заказать не сможем. 94 00:08:51,803 --> 00:08:53,163 Туалетной бумаги много? 95 00:08:59,203 --> 00:09:01,923 - Какие мы печеньки взяли? - «Джаффа кейки». 96 00:09:01,923 --> 00:09:05,163 Ты совсем, что ли? «Джаффа кейки» не печеньки. 97 00:09:05,163 --> 00:09:08,203 Они же «Джаффа кейки», а не «Джаффа печеньки». 98 00:09:08,203 --> 00:09:10,603 Печеньки ломаются, а кейки рассыпаются. 99 00:09:10,603 --> 00:09:12,403 Вот такие пироги. 100 00:09:12,403 --> 00:09:15,803 Вот не надо про пироги! Тему не меняй. Кейки не печеньки. 101 00:09:15,803 --> 00:09:19,163 Ты, может, удивишься, но официально «Джаффа» — печеньки. 102 00:09:20,403 --> 00:09:22,323 Мы живем в мире лжи. 103 00:09:25,243 --> 00:09:26,203 Что такое? 104 00:09:26,723 --> 00:09:27,643 Да нет, 105 00:09:28,803 --> 00:09:29,923 ничего. 106 00:09:42,203 --> 00:09:43,083 Привет, Рен. 107 00:09:45,323 --> 00:09:46,283 Привет. 108 00:09:48,123 --> 00:09:49,443 Как твоя мама? 109 00:09:50,483 --> 00:09:51,923 Не знаю, я ее не видела. 110 00:09:55,203 --> 00:09:57,083 - Ты к ней сейчас идешь? - Нет. 111 00:09:58,603 --> 00:10:01,003 - Нет, мы идем... - Лучше вернемся к Тазу. 112 00:10:03,803 --> 00:10:04,883 Не буду... 113 00:10:06,203 --> 00:10:07,483 - Пока, Рен. - Пока. 114 00:11:35,203 --> 00:11:36,443 Может, такси возьмем? 115 00:12:13,723 --> 00:12:15,003 Мы не туда едем. 116 00:12:15,843 --> 00:12:17,923 - Что? - Не туда едем. Остановитесь! 117 00:12:18,443 --> 00:12:19,803 Остановите машину. 118 00:12:19,803 --> 00:12:21,923 Алё, машину останови, блин! 119 00:12:21,923 --> 00:12:26,163 Что такое? Вы о чём вообще? Я еду туда, куда меня приложение ведет. 120 00:12:26,163 --> 00:12:28,403 Высадите нас. Мы дальше пешком. 121 00:12:44,443 --> 00:12:45,563 Нашла что-нибудь? 122 00:12:45,563 --> 00:12:46,483 Пока нет. 123 00:12:47,803 --> 00:12:50,563 Народ, надо все двери и окна держать закрытыми. 124 00:12:50,563 --> 00:12:53,363 И наружу не ходить. Надо ограничить варианты. 125 00:12:53,363 --> 00:12:55,883 Тут так жарко. Можно хотя бы окна открыть? 126 00:12:55,883 --> 00:12:58,403 Ладно, но ненадолго. Надо... 127 00:12:58,403 --> 00:13:00,523 ...ограничить варианты. 128 00:13:01,043 --> 00:13:03,283 Эш, а с холодильником что? Выключим? 129 00:13:03,283 --> 00:13:06,323 Если даже холодильнику нельзя доверять, я сдаюсь. 130 00:13:06,323 --> 00:13:09,843 Холодильники, телики, такси не могут нас убить. 131 00:13:09,843 --> 00:13:10,763 Таз! 132 00:13:12,803 --> 00:13:14,603 Ну просто они нам не угрожают. 133 00:13:14,603 --> 00:13:17,883 Это же не «Звонок». Из телика никто не выпрыгнет. 134 00:13:17,883 --> 00:13:19,283 «Звонок» страшный. 135 00:13:19,283 --> 00:13:21,043 Реальный мир еще страшнее. 136 00:13:21,043 --> 00:13:24,043 Ядерное оружие. Вирусы. Консерваторы. 137 00:13:24,723 --> 00:13:27,403 Рен, а ты чего такая серьезная? Тут только мы. 138 00:13:31,003 --> 00:13:33,643 - Вам помочь? - Да, можешь сыр нарезать. 139 00:13:35,243 --> 00:13:38,443 Кстати о сыре. Какой сыр появился первым? 140 00:13:39,043 --> 00:13:40,963 А что у сыра есть история? 141 00:13:43,403 --> 00:13:45,483 Молоко надоили и сделали. 142 00:13:48,043 --> 00:13:48,883 Эдам. 143 00:13:49,403 --> 00:13:50,403 Эдам? 144 00:13:51,123 --> 00:13:53,163 Его делал Адам в Эдеме. 145 00:13:57,323 --> 00:13:58,763 Так, давай его под кран. 146 00:14:03,523 --> 00:14:05,083 Сыр я всё равно съем. 147 00:14:19,123 --> 00:14:20,123 Вот ты чудик. 148 00:14:21,003 --> 00:14:22,163 Зато кто плачет? 149 00:14:22,163 --> 00:14:23,203 Я плачу. 150 00:14:27,123 --> 00:14:29,883 Проверь картошку вилкой — сварилась ли. 151 00:14:31,363 --> 00:14:32,563 Да, сварилась. 152 00:14:32,563 --> 00:14:34,963 Так. Значит, мы сделаем пюре. 153 00:14:34,963 --> 00:14:38,683 Добавим туда сыр и закинем лук, когда он подрумянится. 154 00:14:38,683 --> 00:14:39,883 Вот вам. 155 00:14:40,443 --> 00:14:41,323 Спасибо. 156 00:14:44,603 --> 00:14:45,603 За Рош. 157 00:14:46,283 --> 00:14:47,283 За Рош. 158 00:14:49,763 --> 00:14:50,723 Вот блин. 159 00:14:52,843 --> 00:14:54,403 - Ты жива? - Заткнись. 160 00:14:56,883 --> 00:14:59,843 Кажется, мы наблюдаем за зарождением нового романа. 161 00:15:00,363 --> 00:15:01,683 Да, Ташли. 162 00:15:01,683 --> 00:15:02,723 Ташли! 163 00:15:04,763 --> 00:15:06,123 Это «штольница». 164 00:15:06,123 --> 00:15:08,403 Польская штука, я ее на рынке купил. 165 00:15:08,923 --> 00:15:11,763 - Это доска для резки хлеба. - На ней пирожки лепят. 166 00:15:11,763 --> 00:15:13,203 Я использую для теста. 167 00:15:13,723 --> 00:15:16,603 - Всё равно доска для хлеба. - Ладно, уговорила. 168 00:15:16,603 --> 00:15:19,123 Нам она сейчас понадобится. Дай руки. 169 00:15:19,123 --> 00:15:20,083 Что? 170 00:15:21,363 --> 00:15:22,803 Проверю, годишься ли. 171 00:15:27,283 --> 00:15:28,163 Теплые руки. 172 00:15:29,203 --> 00:15:30,123 Холодное сердце. 173 00:15:30,763 --> 00:15:31,883 А ну-ка, молчать! 174 00:15:33,883 --> 00:15:35,203 И что, гожусь? 175 00:15:36,843 --> 00:15:39,803 Нет. Для теста нужны холодные руки. 176 00:15:41,243 --> 00:15:43,243 Тогда отдыхай. Ты у меня в гостях. 177 00:16:03,403 --> 00:16:04,643 Осталось четыре часа. 178 00:16:08,963 --> 00:16:10,563 Каждая секунда тянется час. 179 00:16:10,563 --> 00:16:12,763 Надо придумать какое-то развлечение. 180 00:16:12,763 --> 00:16:15,443 Да. Давайте сыграем в игру или что-то такое. 181 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 Да. 182 00:16:23,043 --> 00:16:24,083 Таз, не открывай. 183 00:16:24,083 --> 00:16:25,843 Всё хорошо, Рен, не бойся. 184 00:16:35,243 --> 00:16:36,203 Я был неправ. 185 00:16:37,683 --> 00:16:39,883 - Добрый вечер. - Здрасте. 186 00:16:39,883 --> 00:16:43,323 Я старейшина Джейсон. Это старейшина Дэвид. 187 00:16:43,323 --> 00:16:44,443 Хорошо. 188 00:16:45,323 --> 00:16:47,803 Вы задумывались о жизни после смерти? 189 00:16:50,323 --> 00:16:53,363 А вы когда-нибудь задумывались о жизни после смерти? 190 00:16:56,203 --> 00:16:58,803 Лучше места, чем Болтон, для проповедничества не нашлось? 191 00:16:58,803 --> 00:17:02,643 Болтон — интересное место. 192 00:17:02,643 --> 00:17:05,523 - Например, тут в 1866... - Ой, всё. 193 00:17:09,723 --> 00:17:12,323 Этот человек считает, что ковид был выдумкой? 194 00:17:14,003 --> 00:17:15,043 Да. 195 00:17:16,563 --> 00:17:17,563 - Да. - Ладно. 196 00:17:20,523 --> 00:17:22,483 У этого человека есть часы с кукушкой? 197 00:17:23,523 --> 00:17:25,083 Вот чёрт, да. 198 00:17:26,243 --> 00:17:28,283 - Это Дэниел? - Да. 199 00:17:28,283 --> 00:17:31,123 - Пейте! - Давай, одну с тобой выпью. 200 00:17:31,123 --> 00:17:32,283 - За нас. - За нас. 201 00:17:41,563 --> 00:17:43,043 Сделаем вид, что нас нет. 202 00:17:45,363 --> 00:17:48,203 - Не надо! - «Красная роза» в дверь не позвонит. 203 00:17:48,203 --> 00:17:50,403 А если то опять сраные мормоны? 204 00:17:51,003 --> 00:17:52,043 Погодите. 205 00:18:01,323 --> 00:18:03,603 Чтоб я сдох. Это Бекки Фокс. 206 00:18:04,603 --> 00:18:06,683 И что? Мы не знаем, что ей надо. 207 00:18:08,683 --> 00:18:11,163 Таз, ты спас эти выходные. 208 00:18:11,163 --> 00:18:13,683 Да? А вы все зачем сюда пришли? 209 00:18:14,603 --> 00:18:16,803 - На вечеринку. - Тут нет вечеринки. 210 00:18:16,803 --> 00:18:19,203 Надо сказать, на вечеринку очень похоже. 211 00:18:19,203 --> 00:18:22,963 - Кажется, вы ошиблись дверью. - Сам ты ошибся дверью. 212 00:18:22,963 --> 00:18:24,443 - Уела. - Это мой дом! 213 00:18:24,443 --> 00:18:25,923 И мы все ошиблись? 214 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 - Ага. - Нет. Да блин! 215 00:18:27,363 --> 00:18:29,883 Вы совсем? Не надо меня трогать! 216 00:18:29,883 --> 00:18:30,883 Спасибо, Таз. 217 00:18:30,883 --> 00:18:32,483 Класс, спасибо. 218 00:18:33,443 --> 00:18:35,363 Нет, валите отсюда! 219 00:18:35,363 --> 00:18:37,403 Нет никакой вечеринки. Не трогай! 220 00:18:37,963 --> 00:18:41,843 Почему меня никто не слушает? Я узнаю, где все вы живете, и я... 221 00:18:41,843 --> 00:18:43,363 Спасибо, Таз! 222 00:18:43,363 --> 00:18:44,643 Так, что за херня? 223 00:18:44,643 --> 00:18:46,563 А что мне делать, Ноа? 224 00:18:46,563 --> 00:18:49,683 Я не владею кунг-фу, мать твою! Я тебе что, Брюс Ли? 225 00:18:50,723 --> 00:18:51,883 Валим наверх! 226 00:18:51,883 --> 00:18:53,643 На второй этаж, быстро. 227 00:19:01,643 --> 00:19:02,843 Не так уж и ужасно. 228 00:19:03,363 --> 00:19:05,083 Кто-то ссыт в раковину. 229 00:19:05,803 --> 00:19:09,043 Нет, валите отсюда! В эту комнату нельзя. 230 00:19:09,043 --> 00:19:11,763 - Но ты же здесь. - Потому что я ВИП, сучка. 231 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 Валите. 232 00:19:13,283 --> 00:19:14,403 Вот блин. 233 00:19:15,843 --> 00:19:17,723 - Впечатляет. - Спасибо. 234 00:19:17,723 --> 00:19:20,083 - Чем безумнее, тем лучше. - Внизу жесть. 235 00:19:20,083 --> 00:19:23,363 - Откуда они тут? - Это «Красная роза» меня выкуривает. 236 00:19:23,363 --> 00:19:27,123 В телефоне Рен и в блокноте разные коды. Не знаю почему. 237 00:19:27,123 --> 00:19:29,603 - Что это значит? - Ничего. Пока что. 238 00:19:29,603 --> 00:19:31,563 Вот ты молодец, Джая. Спасибо. 239 00:19:31,563 --> 00:19:35,243 Тазу внизу нужна помощь. Тебя, может, в бункере спрятать? 240 00:19:35,243 --> 00:19:37,443 - Ты иди, я тут посижу. - Я тоже. 241 00:19:37,443 --> 00:19:38,643 Я пойду. 242 00:19:42,803 --> 00:19:45,123 - Хочу с тобой быть. - Нет, помоги Тазу. 243 00:19:45,123 --> 00:19:46,443 Мы забаррикадируемся. 244 00:19:46,443 --> 00:19:48,243 - Ты уверена? - Да. 245 00:19:50,163 --> 00:19:51,003 Иди! 246 00:19:54,763 --> 00:19:55,603 Идешь? 247 00:19:58,643 --> 00:19:59,923 Что с тобой? 248 00:20:01,763 --> 00:20:02,723 Всё нормально. 249 00:20:05,923 --> 00:20:07,323 Я не знаю, что делать. 250 00:20:08,883 --> 00:20:10,323 Не знаю, как ей помочь. 251 00:20:10,843 --> 00:20:14,203 Чутье мне подсказывает, надо остаться здесь и защищать ее. 252 00:20:16,603 --> 00:20:18,403 Рош была одна, когда она... 253 00:20:21,683 --> 00:20:22,843 Я хочу быть здесь. 254 00:20:25,763 --> 00:20:26,603 Ладно. 255 00:20:29,083 --> 00:20:31,043 Тазу всё же нужно подкрепление, 256 00:20:32,363 --> 00:20:33,683 но ты будь здесь. 257 00:20:44,763 --> 00:20:46,643 Эй, слышь! Вы чё творите? 258 00:20:47,243 --> 00:20:49,283 - Таз! - Это домашние яйца! 259 00:20:55,043 --> 00:20:56,883 - Спрячь. - Я тебе что, наседка? 260 00:20:56,883 --> 00:20:59,363 Пожалуйста, спрячь, тебе трудно, что ли? 261 00:20:59,363 --> 00:21:01,683 - А ты охраняй микроволновку. - Хорошо. 262 00:21:03,803 --> 00:21:05,123 Всё в порядке? 263 00:21:05,123 --> 00:21:07,803 Да, но интересно, покрывает ли страховка дома 264 00:21:07,803 --> 00:21:09,563 случаи с вторжением мудаков. 265 00:21:09,563 --> 00:21:10,723 Вторжением? 266 00:21:11,883 --> 00:21:13,483 Таз же сам всех позвал. 267 00:21:16,723 --> 00:21:20,363 Да, точно, позвал, но он хотел маскарад, 268 00:21:20,363 --> 00:21:23,203 как в «Призраке оперы», а не вот это всё. 269 00:21:23,203 --> 00:21:25,163 Я даже в Блэкпуле видел людей покрасивее. 270 00:21:31,203 --> 00:21:32,043 Что? 271 00:21:33,363 --> 00:21:34,563 А ты смешной, чувак! 272 00:21:35,763 --> 00:21:36,883 Всегда так считала. 273 00:21:40,683 --> 00:21:42,483 - Ты чего? - Предохранитель. 274 00:21:42,483 --> 00:21:44,003 - Что? - Предохранитель! 275 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 Господи. 276 00:21:48,883 --> 00:21:49,763 Битву выиграл. 277 00:21:49,763 --> 00:21:52,003 Да, но войну мы проигрываем. 278 00:21:57,443 --> 00:21:59,803 Валите отсюда! 279 00:21:59,803 --> 00:22:01,203 Хороший ритм! 280 00:22:01,203 --> 00:22:03,763 Валите отсюда, эй! 281 00:22:03,763 --> 00:22:10,083 Валите отсюда! 282 00:22:10,083 --> 00:22:12,803 - Да! - Валите отсюда! 283 00:22:12,803 --> 00:22:19,323 Валите отсюда! 284 00:22:21,323 --> 00:22:23,003 Что мне с яйцами-то делать? 285 00:22:23,923 --> 00:22:24,883 Бинго! 286 00:22:33,563 --> 00:22:36,243 Сделайте одолжение, не трогайте яйца. 287 00:22:37,203 --> 00:22:39,243 Как скажешь. А куда Рен делась? 288 00:22:40,963 --> 00:22:42,163 Она... 289 00:22:43,643 --> 00:22:44,763 Она ушла домой. 290 00:22:44,763 --> 00:22:47,923 Хорошо. Не будет снова нападать на невинных людей. 291 00:22:49,163 --> 00:22:50,723 На это я не подписывалась. 292 00:23:26,323 --> 00:23:28,683 Откуда все эти гондоны понабежали? 293 00:23:28,683 --> 00:23:30,283 Я половину даже не узнаю. 294 00:23:30,283 --> 00:23:32,723 - Просто помоги... - Остановить безумие? 295 00:23:34,843 --> 00:23:37,123 Простите. Дорогу! 296 00:23:38,043 --> 00:23:42,483 Народ, вечеринка заканчивается! Валите на хрен! 297 00:23:42,483 --> 00:23:44,163 Вон отсюда. 298 00:24:01,763 --> 00:24:04,763 Эш! Хватай что-нибудь ценное. 299 00:24:06,643 --> 00:24:08,683 Ну-ка, херачим от души! 300 00:24:34,643 --> 00:24:37,163 Пожалуйста, ну пожалуйста. 301 00:24:38,243 --> 00:24:41,963 Пожалуйста, убирайтесь из моего дома. 302 00:24:54,563 --> 00:24:56,203 Давай. Вставай уже. 303 00:24:57,283 --> 00:24:58,163 Давай. 304 00:25:16,563 --> 00:25:21,403 Еще месяц назад мы могли сидеть на диване и смотреть всякую фигню. 305 00:25:22,403 --> 00:25:25,123 А теперь я сижу и думаю, что я хреновая мать. 306 00:25:25,123 --> 00:25:27,883 Не хреновая ты. Ты обычный человек. 307 00:25:28,523 --> 00:25:30,923 Никто не мог предвидеть всего этого. 308 00:25:32,123 --> 00:25:32,963 А знаешь что? 309 00:25:32,963 --> 00:25:36,883 Ноа на днях явился домой с фингалом. 310 00:25:37,843 --> 00:25:40,043 И не рассказал, откуда он взялся. 311 00:25:40,043 --> 00:25:40,963 Что? 312 00:25:41,923 --> 00:25:43,243 Это ему Рен поставила. 313 00:25:44,163 --> 00:25:45,043 В смысле? 314 00:25:45,563 --> 00:25:47,403 Он попал под перекрестный огонь 315 00:25:47,923 --> 00:25:51,523 между Рен и двумя девицами из Харгривза. 316 00:25:51,523 --> 00:25:53,243 Они ее третируют! 317 00:25:58,843 --> 00:26:01,123 - Ты чего явился? - Давайте без драмы. 318 00:26:01,123 --> 00:26:03,403 Прости за то, что было у твоего дома. 319 00:26:03,403 --> 00:26:05,803 Но сейчас я ищу дочь. Шел, где она? 320 00:26:05,803 --> 00:26:07,083 Не говори ему, Шел. 321 00:26:07,083 --> 00:26:10,003 Вот только его сейчас не хватало в ее жизни. 322 00:26:10,003 --> 00:26:12,163 Я ей звонил, она не отвечает. 323 00:26:12,163 --> 00:26:14,963 Телефон выключен. Она упоминала странную фигню. 324 00:26:14,963 --> 00:26:17,883 - Пыталась показать. Я переживаю. - И ты поверил? 325 00:26:17,883 --> 00:26:19,603 Да, поверил, а что такого? 326 00:26:20,323 --> 00:26:22,123 Скажи, где она, если знаешь. 327 00:26:22,123 --> 00:26:24,563 Она у Таза. Марсден-роуд, дом 30. 328 00:26:24,563 --> 00:26:25,963 - Спасибо. - Твою мать! 329 00:26:25,963 --> 00:26:28,763 Рейчел, прости, я тебя люблю, но он ее отец. 330 00:26:29,563 --> 00:26:31,283 - А ты куда? - Я с тобой. 331 00:26:32,163 --> 00:26:33,003 Ну ладно. 332 00:26:49,843 --> 00:26:52,243 Дай мне пройти. Свали с дороги на хрен! 333 00:26:52,243 --> 00:26:54,043 - Не лезь, Патрик! - Впусти! 334 00:26:54,043 --> 00:26:56,963 - Отвали от нее, слышь! - Впусти меня, падла. 335 00:26:56,963 --> 00:26:58,123 Впусти меня! 336 00:26:58,123 --> 00:27:00,963 - Пошел на хрен! Не впущу. - Что у вас тут? 337 00:27:00,963 --> 00:27:03,963 Этот сучара распушился, но крутизны не набрался. 338 00:27:04,803 --> 00:27:05,723 Я тебя ищу. 339 00:27:06,763 --> 00:27:08,203 Знал, что ты где-то тут. 340 00:27:08,923 --> 00:27:13,003 - Эшли сказала, ты ушла. Зачем врать? - Она не хочет с тобой говорить. 341 00:27:13,643 --> 00:27:14,563 Чего тебе? 342 00:27:15,363 --> 00:27:16,563 Хотел поговорить. 343 00:27:18,163 --> 00:27:19,243 О Рошель. 344 00:27:19,243 --> 00:27:22,803 Почему? Ты ее ненавидел, ни во что ее не ставил. 345 00:27:22,803 --> 00:27:23,883 Ты не понимаешь... 346 00:27:23,883 --> 00:27:25,603 - Она тебя ненавидела. - Пошла ты! 347 00:27:26,763 --> 00:27:27,643 Я ее любил. 348 00:27:34,723 --> 00:27:35,883 Мы встречались. 349 00:27:37,203 --> 00:27:38,083 Типа так, 350 00:27:39,803 --> 00:27:40,763 втихаря. 351 00:27:42,643 --> 00:27:43,723 Ничего не понимаю. 352 00:27:44,443 --> 00:27:47,563 - Почему раньше не сказал? Врешь? - Да не вру я. 353 00:27:48,603 --> 00:27:50,323 Пытался сказать на похоронах. 354 00:27:52,843 --> 00:27:53,683 Но... 355 00:27:55,603 --> 00:27:56,923 Короче, это неважно. 356 00:27:57,723 --> 00:28:01,803 Я помню, как странно вела себя Рош, но я ничего не сказал. 357 00:28:02,323 --> 00:28:05,123 - И когда ты запостила про Рош... - Что запостила? 358 00:28:06,483 --> 00:28:08,603 - Вот не надо... - Что я запостила? 359 00:28:14,363 --> 00:28:15,283 Ты сказала... 360 00:28:16,723 --> 00:28:19,163 {\an8}«Я вряд ли смогу жить без лучшей подружки. 361 00:28:19,683 --> 00:28:22,283 {\an8}Вот бы увидеть тебя! Может, скоро получится. 362 00:28:22,283 --> 00:28:25,083 Люблю тебя навеки». 363 00:28:37,083 --> 00:28:48,043 Вот так, вот так, вот так, поехали! 364 00:28:48,923 --> 00:28:50,363 Вечеринка что надо, Таз. 365 00:28:50,363 --> 00:28:52,363 Скукота. Пойдем искать другую. 366 00:28:52,363 --> 00:28:53,763 Что будем делать? 367 00:28:58,163 --> 00:29:00,283 - Смотри, это же Рош! - Что? 368 00:29:00,963 --> 00:29:02,043 Блин, чё за херня? 369 00:29:08,963 --> 00:29:10,003 Боже мой! 370 00:29:10,603 --> 00:29:13,803 Это была Рошель, отвечаю! Мы все ее видели! 371 00:29:13,803 --> 00:29:15,723 Рошель! Она была в телике! 372 00:29:16,563 --> 00:29:18,443 Это всё Рен. Она это замутила. 373 00:29:18,963 --> 00:29:22,443 Да она охренела. Ты совсем, что ли? Это была Рошель! 374 00:29:22,443 --> 00:29:24,203 Какого хрена ты творишь? 375 00:29:26,443 --> 00:29:28,083 Внимания тебе маловато? 376 00:29:29,443 --> 00:29:32,763 Ты совсем с катушек слетела, Рен. Такое вытворяешь! 377 00:29:42,003 --> 00:29:43,883 - А ты зачем приехал? - Рен. 378 00:29:44,963 --> 00:29:47,123 Меня твоя мама прислала. Садись. 379 00:29:47,643 --> 00:29:49,283 Рен, ты куда намылилась? 380 00:29:49,283 --> 00:29:51,443 Да пусть валит, нечего тут! 381 00:29:59,923 --> 00:30:02,083 Внимания тебе маловато, да? 382 00:30:18,963 --> 00:30:20,043 Всё нормально? 383 00:30:22,603 --> 00:30:24,803 Да. Просто хочу к маме. 384 00:30:28,043 --> 00:30:31,083 Отвезу тебя в чайную. 385 00:30:32,843 --> 00:30:33,843 Она там? 386 00:30:35,683 --> 00:30:36,963 Да. 387 00:30:38,443 --> 00:30:40,163 Готовится к завтрашней смене. 388 00:30:52,963 --> 00:30:54,483 Прости за вчерашнее. 389 00:30:57,803 --> 00:30:59,483 Да брось, ничего страшного. 390 00:31:13,003 --> 00:31:17,003 ДЖАЕ: ВЕЧЕРИНКА МЕНЯ ДОВЕЛА. САЙМОН ВЕЗЕТ МЕНЯ К МАМЕ В СМИДИЛЛС 391 00:31:28,723 --> 00:31:29,683 Рен? 392 00:31:35,443 --> 00:31:36,283 Рен? 393 00:31:40,203 --> 00:31:41,043 Рен? 394 00:31:46,123 --> 00:31:47,483 Выводите всех из дома. 395 00:31:47,483 --> 00:31:50,163 - Так, все на выход. - Отвали. 396 00:31:53,483 --> 00:31:54,843 Вечеринка закончена. 397 00:31:55,883 --> 00:31:59,163 Всё, вперед, по домам. Да, и ты. Куртку взяла? Давай. 398 00:31:59,163 --> 00:32:00,203 Я потерял Рен. 399 00:32:00,923 --> 00:32:03,403 Народ, Джейкоб Тейлор не писал весь код. 400 00:32:03,403 --> 00:32:05,843 Кто-то другой его изменил. А где Рен? 401 00:32:05,843 --> 00:32:07,043 Ее тут нет. 402 00:32:07,043 --> 00:32:08,003 Как это? 403 00:32:10,163 --> 00:32:12,523 Она говорит, Саймон везет ее в Смидиллс. 404 00:32:49,243 --> 00:32:51,643 Слышь! Ты один из дружков Рен. 405 00:32:51,643 --> 00:32:53,723 - Ее здесь нет. - Ноа, где Рен? 406 00:32:55,003 --> 00:32:57,483 - А вы почему не в Смидиллс? - Что? 407 00:32:59,323 --> 00:33:00,163 Блин. 408 00:33:00,163 --> 00:33:03,723 - Эй! - Ноа! Залезай! 409 00:33:08,443 --> 00:33:09,443 Это Саймон. 410 00:33:13,323 --> 00:33:14,203 Всё хорошо? 411 00:33:15,203 --> 00:33:16,043 Да. 412 00:33:18,523 --> 00:33:19,603 Просто... 413 00:33:21,123 --> 00:33:22,083 Просто устал. 414 00:34:21,563 --> 00:34:22,443 Мама? 415 00:34:46,243 --> 00:34:48,243 Мама, я пирожное съем! 416 00:35:10,723 --> 00:35:11,563 Мам? 417 00:35:29,803 --> 00:35:30,683 Мам? 418 00:35:38,723 --> 00:35:41,323 ДЖАЯ: САЙМОН — «КРАСНАЯ РОЗА» 419 00:36:53,843 --> 00:36:55,123 Экстренные службы. 420 00:36:55,123 --> 00:36:58,803 Полиция, помогите. Я в Смидиллс-Холл. Меня пытаются убить. 421 00:36:58,803 --> 00:37:01,243 - Повторите, пожалуйста. - Я в Смидиллс... 422 00:39:18,403 --> 00:39:21,483 Нет, Саймон, нет, пожалуйста! 423 00:39:21,483 --> 00:39:23,443 Пожалуйста! 424 00:39:25,123 --> 00:39:27,483 - Пожалуйста, нет! - Рен? 425 00:39:33,083 --> 00:39:36,243 - Отвали от нее на хрен! - Не могу, прости. Не отвалю. 426 00:39:41,963 --> 00:39:43,123 Саймон говорит... 427 00:39:43,963 --> 00:39:46,003 - Саймон говорит... - Что? 428 00:39:51,683 --> 00:39:53,123 Что ты несешь? 429 00:40:10,203 --> 00:40:11,283 Прости меня. 430 00:40:12,803 --> 00:40:13,963 Нет! 431 00:40:30,123 --> 00:40:31,043 Иди ко мне. 432 00:40:31,803 --> 00:40:32,683 Всё хорошо. 433 00:40:34,603 --> 00:40:35,563 Хорошо. 434 00:40:38,723 --> 00:40:39,763 Всё нормально. 435 00:41:14,043 --> 00:41:15,363 Ты идешь спать? 436 00:41:18,203 --> 00:41:19,483 - Что? - Спать идешь? 437 00:41:19,483 --> 00:41:21,923 Да, сейчас закончу игру «Саймон говорит». 438 00:41:57,923 --> 00:42:00,963 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова