1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:42,123 --> 00:01:43,083 ‎เชี่ย! 3 00:02:07,283 --> 00:02:08,243 ‎(ปิดมือถือ) 4 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 ‎ทําไม 5 00:02:11,003 --> 00:02:12,003 ‎(ปิดเถอะน่า) 6 00:02:13,483 --> 00:02:14,683 ‎ฉันทิ้งมือถือไปแล้ว 7 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 ‎อยากบอกเรามั้ยว่าทําไม 8 00:02:22,683 --> 00:02:25,683 ‎ปิดไวไฟ และทุกอย่างที่ต่อเน็ตได้ 9 00:02:33,643 --> 00:02:36,643 ‎ต่อไปนี้เราจะใช้นี่สื่อสารกันเท่านั้น 10 00:02:37,243 --> 00:02:38,843 ‎โทษที ฉันมีแค่สามเครื่อง 11 00:02:38,843 --> 00:02:41,723 ‎ของฉัน ของเวร็นและของแทซ 12 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 ‎จายา เกิดอะไรขึ้น 13 00:02:49,003 --> 00:02:51,003 ‎เจค็อบ เทย์เลอร์โทรหาฉันเมื่อคืน 14 00:02:51,003 --> 00:02:52,403 ‎ฉิบหายแล้ว 15 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 ‎เขาพูดว่าไง 16 00:02:56,323 --> 00:02:57,363 ‎เขาว่าไง 17 00:02:59,443 --> 00:03:00,563 ‎หมดเวลาแล้ว 18 00:03:07,523 --> 00:03:08,363 ‎อะไร 19 00:03:09,203 --> 00:03:11,203 ‎เช้านี้พวกเราตื่นมา 20 00:03:11,203 --> 00:03:13,603 ‎มีนาฬิกานับเวลาถอยหลังในโทรศัพท์เรา 21 00:03:14,843 --> 00:03:16,083 ‎เวลาจะหมดเมื่อไหร่ 22 00:03:16,683 --> 00:03:17,603 ‎เที่ยงคืน 23 00:03:17,603 --> 00:03:19,443 ‎ยังกับซินเดอเรลล่าอาถรรพ์ 24 00:03:19,443 --> 00:03:20,403 ‎แทซ 25 00:03:20,403 --> 00:03:23,603 ‎- โทษที ฉันแค่พยายามพูดให้หายเครียด ‎- พยายามใหม่ 26 00:03:23,603 --> 00:03:25,883 ‎ฉันจะไปชงชาละกัน 27 00:03:39,403 --> 00:03:41,363 ‎เครื่องพวกนี้เข้าเน็ตไม่ได้เลยปลอดภัย 28 00:03:41,363 --> 00:03:44,923 ‎อย่างอื่น ทั้งสมาร์ตโฟน คอมพิวเตอร์ ‎เป็นอันตรายได้หมด 29 00:03:44,923 --> 00:03:46,203 ‎เธอไปเอามาจากไหน 30 00:03:46,203 --> 00:03:50,843 ‎ลิ้นชักที่เก็บของเก่าๆ ที่ชาร์จ ‎หูฟังที่ใช้งานได้ข้างเดียว 31 00:03:50,843 --> 00:03:54,243 ‎- จายา เธอสืบได้เรื่องว่าไง ‎- ฉันอ่านสมุดนี่ทั้งคืน 32 00:03:54,243 --> 00:03:55,163 ‎อ่านเพื่อ 33 00:03:55,163 --> 00:03:57,643 ‎- มันอยู่ในมือถือเวร็น ‎- ตอนนี้พวกเราก็มีกันหมดแล้ว 34 00:03:57,643 --> 00:04:00,043 ‎มันแพร่ได้ และฉันได้รับโทรศัพท์ 35 00:04:00,843 --> 00:04:02,203 ‎มีใครดาวน์โหลดอะไรรึเปล่า 36 00:04:02,203 --> 00:04:05,163 ‎ลิงค์ที่ถูกส่งมา อาจจะเป็นทางบลูทูธหรือ... 37 00:04:05,163 --> 00:04:06,883 ‎- จายา ‎- โทษที 38 00:04:08,123 --> 00:04:09,803 ‎นี่เหมือนเป็นไดอารี่ 39 00:04:10,363 --> 00:04:13,323 ‎นักเขียนโค้ดต้องจําเยอะมาก ‎เจค็อบเขียนโค้ดไว้ในนี้เพียบเลย 40 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 ‎ฉันจะก๊อปปี้มาให้หมด เอาไปใส่โปรแกรม 41 00:04:16,203 --> 00:04:18,603 ‎และหวังว่าจะหาคําตอบได้ว่า ‎กุหลาบแดงทํางานยังไง 42 00:04:19,523 --> 00:04:20,963 ‎จะใช้เวลานานเท่าไหร่ 43 00:04:21,963 --> 00:04:22,883 ‎หลายวัน 44 00:04:22,883 --> 00:04:24,563 ‎- อาจหลายเดือน ‎- เดือนเลยเหรอ 45 00:04:24,563 --> 00:04:26,803 ‎ฉันจึงต้องรีบกลับไปทํางานให้เร็วที่สุด 46 00:04:35,643 --> 00:04:37,323 ‎เหมือนสกูบี้ดูเลยนะว่ามั้ย 47 00:04:38,083 --> 00:04:40,603 ‎จายาเป็นเวลม่าแน่นอน แช็กกี้ 48 00:04:40,603 --> 00:04:43,363 ‎โนอาห์เป็นเฟรด เวร็นเป็นดาฟเน่ ‎แอนท์เป็นสกูบี้ดู 49 00:04:43,363 --> 00:04:46,043 ‎ดราม่าสุด แต่มักจะพูดถูก 50 00:04:46,043 --> 00:04:48,883 ‎แต่ไม่เคยมีตอนไหนที่นรกแตกขนาดนี้ 51 00:04:51,603 --> 00:04:53,123 ‎ฉันอยากดูนะ 52 00:05:38,883 --> 00:05:39,923 ‎ก๊อกๆ 53 00:05:42,003 --> 00:05:43,083 ‎พระเจ้า 54 00:05:43,083 --> 00:05:44,003 ‎ฉัน... 55 00:05:46,163 --> 00:05:47,563 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 56 00:05:49,483 --> 00:05:50,723 ‎ฉัน... 57 00:05:50,723 --> 00:05:51,763 ‎ไซม่อน 58 00:05:53,003 --> 00:05:54,243 ‎คุณโอเคมั้ย 59 00:05:55,683 --> 00:05:59,003 ‎ฟังนะ เรื่องเมื่อคืน ฉันไม่ได้... 60 00:06:00,043 --> 00:06:00,883 ‎ผมไม่เป็นไร 61 00:06:02,323 --> 00:06:08,003 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่คุณโดนลาก ‎มาเกี่ยวกับเรื่องบ้านี้ด้วย ทั้งริคและ... 62 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ไม่ 63 00:06:12,123 --> 00:06:15,723 ‎เป็นสิ และฉันมาเพื่อแก้ไขให้ถูกต้อง 64 00:06:16,403 --> 00:06:18,923 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา 65 00:06:20,963 --> 00:06:24,443 ‎และฉันเข้าใจถ้าเราจะจบกันแค่นี้ 66 00:06:24,443 --> 00:06:26,163 ‎ผมแค่ต้องการระยะห่าง 67 00:06:28,923 --> 00:06:33,083 ‎ฉันก็หวังว่านั่นคือสิ่งที่ฉันกับเวร็นต้องการ 68 00:06:34,883 --> 00:06:36,683 ‎แต่บางอย่างบอกฉันว่าไม่ใช่ 69 00:06:37,963 --> 00:06:41,203 ‎ผมมีหลายอย่างที่ต้องสะสาง 70 00:06:43,683 --> 00:06:44,923 ‎เราคุยกันทีหลังได้มั้ย 71 00:06:47,243 --> 00:06:49,763 ‎ทีหลังวันนี้หรือภายในสัปดาห์นี้ 72 00:06:49,763 --> 00:06:51,003 ‎ขอละ 73 00:07:49,723 --> 00:07:50,803 ‎เธอจะทํายังไง 74 00:07:57,683 --> 00:07:59,483 ‎เขาเป็นครูของเธอเหรอ 75 00:08:00,163 --> 00:08:02,483 ‎ดักกลาสเหรอ บางครั้ง 76 00:08:03,083 --> 00:08:05,243 ‎บางครั้งฉันก็สอนเขา ขึ้นอยู่กับงาน 77 00:08:07,923 --> 00:08:09,563 ‎แล้วแฟนเขาล่ะ 78 00:08:10,203 --> 00:08:13,003 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าเขาทําอะไร ‎แต่เขาให้กําลังใจสุดๆ 79 00:08:18,283 --> 00:08:19,963 ‎เธออยากทําอะไร 80 00:08:19,963 --> 00:08:21,003 ‎ไม่ทํา 81 00:08:21,923 --> 00:08:24,243 ‎กุหลาบแดงพยายามฆ่าฉันเมื่อคืนนี้ ‎แต่ฉันยังอยู่ตรงนี้ 82 00:08:24,243 --> 00:08:26,683 ‎เราทุกคนยังอยู่ งั้นเราจะทําตามแผนของจายา 83 00:08:27,323 --> 00:08:29,323 ‎ไม่ใช้มือถือ ไม่ใช้อินเทอร์เน็ต 84 00:08:29,323 --> 00:08:32,323 ‎เราอยู่นิ่งๆ จนกว่าจะพ้นเที่ยงคืน โอเคมั้ย 85 00:08:32,323 --> 00:08:35,203 ‎- แม่กับตาฉันไปเบอร์มิงแฮม ‎- แปลว่าได้มั้ย 86 00:08:35,203 --> 00:08:36,443 ‎อ๋อได้ 87 00:08:36,443 --> 00:08:39,923 ‎เยี่ยม เราจะล็อกดาวน์จนถึงเที่ยงคืน 88 00:08:43,443 --> 00:08:45,163 ‎เวร ไม่มีอาหารเลย 89 00:08:45,923 --> 00:08:47,523 ‎พูดเป็นเล่น 90 00:08:47,523 --> 00:08:48,523 ‎โทษที 91 00:08:48,523 --> 00:08:51,043 ‎เราซื้อของออนไลน์ก็ไม่ได้ 92 00:08:51,803 --> 00:08:53,243 ‎มีกระดาษทิชชู่พอมั้ย 93 00:08:59,203 --> 00:09:01,923 ‎- ตกลงเราซื้อบิสกิตอะไรมา ‎- เค้กจาฟฟา 94 00:09:01,923 --> 00:09:05,163 ‎พูดบ้าอะไรของนาย เค้กจาฟฟาคือเค้ก 95 00:09:05,163 --> 00:09:08,323 ‎ไม่งั้นมันคงชื่อว่าบิสกิตจาฟฟา โคตรผิด 96 00:09:08,323 --> 00:09:10,523 ‎บิสกิตหักเป็นชิ้น เค้กแตกละเอียด 97 00:09:10,523 --> 00:09:12,403 ‎นั่นแหละปกติของคุกกี้ 98 00:09:12,403 --> 00:09:15,723 ‎อย่าเอาคุกกี้มาเกี่ยวด้วย ‎อย่าเปลี่ยนเรื่อง นี่มันเค้ก 99 00:09:15,723 --> 00:09:19,283 ‎เตรียมตัวช็อกได้เลย ‎ตามกฎหมายแล้ว มันถือว่าเป็นบิสกิต 100 00:09:20,363 --> 00:09:22,403 ‎เราเกิดมาในโลกอันหลอกลวง 101 00:09:25,163 --> 00:09:26,483 ‎เธอโอเคมั้ย 102 00:09:26,483 --> 00:09:27,643 ‎อือ 103 00:09:28,723 --> 00:09:29,923 ‎ไม่มีอะไร 104 00:09:42,203 --> 00:09:43,163 ‎ไงเวร็น 105 00:09:45,323 --> 00:09:46,403 ‎ไงคะ 106 00:09:48,123 --> 00:09:49,523 ‎แม่เธอโอเคมั้ย 107 00:09:50,483 --> 00:09:52,083 ‎ไม่รู้สิ หนูไม่เจอแม่เลย 108 00:09:55,123 --> 00:09:57,083 ‎- เธอจะไปบ้านแม่เหรอ ‎- เปล่า 109 00:09:58,523 --> 00:10:01,123 ‎- เปล่า เราจะไป... ‎- ฉันว่าเราควรกลับไปบ้านแทซ 110 00:10:03,803 --> 00:10:04,883 ‎ฉันไม่... 111 00:10:06,203 --> 00:10:07,563 ‎- บายเวร็น ‎- บายค่ะ 112 00:11:35,243 --> 00:11:36,443 ‎เรียกแท็กซี่ได้มั้ย 113 00:12:13,723 --> 00:12:16,203 ‎- เราไปผิดทาง ‎- อะไรนะ 114 00:12:16,203 --> 00:12:17,923 ‎เราไปผิดทาง หยุดรถ 115 00:12:18,443 --> 00:12:19,803 ‎หยุดรถได้มั้ย 116 00:12:19,803 --> 00:12:21,923 ‎นี่ หยุดรถสิวะ! 117 00:12:21,923 --> 00:12:26,163 ‎เป็นอะไร พูดบ้าอะไร ฉันแค่ขับตามที่แอปบอก 118 00:12:26,163 --> 00:12:28,523 ‎จอดรถได้มั้ย เราจะเดินต่อเอง 119 00:12:44,363 --> 00:12:45,563 ‎เจออะไรมั้ย 120 00:12:45,563 --> 00:12:46,483 ‎ยังไม่เจอ 121 00:12:47,803 --> 00:12:50,563 ‎ทุกคน เราต้องล็อกหน้าต่างกับประตูทุกบาน 122 00:12:50,563 --> 00:12:53,483 ‎อย่าออกไปข้างนอก เราต้องจํากัดตัวแปร 123 00:12:53,483 --> 00:12:55,883 ‎จายา มันร้อนจะตาย ‎อย่างน้อยก็ขอเปิดหน้าต่างหน่อย 124 00:12:55,883 --> 00:12:58,403 ‎ก็ได้ แต่อย่าเปิดนาน เราต้อง... 125 00:12:58,403 --> 00:13:00,523 ‎จํากัดตัวแปร 126 00:13:01,043 --> 00:13:03,283 ‎แอช แล้วตู้เย็นล่ะ ต้องปิดด้วยมั้ย 127 00:13:03,283 --> 00:13:06,323 ‎ถ้าเราไว้ใจตู้เย็นไม่ได้ ก็ยอมแพ้ซะตอนนี้เลย 128 00:13:06,323 --> 00:13:09,843 ‎ตู้เย็น จอทีวี แท็กซี่ ฆ่าเราไม่ได้หรอก 129 00:13:09,843 --> 00:13:10,763 ‎แทซ! 130 00:13:12,803 --> 00:13:14,603 ‎แค่อธิบายว่ามันไม่อันตราย 131 00:13:14,603 --> 00:13:17,923 ‎เราไม่ได้อยู่ในเรื่องเดอะริง ‎ไม่มีผีคลานออกมาจากทีวีแล้วจับเราหรอก 132 00:13:17,923 --> 00:13:19,283 ‎เดอะริงน่ากลัวนะ 133 00:13:19,283 --> 00:13:21,043 ‎โลกจริงน่ากลัวกว่า 134 00:13:21,043 --> 00:13:24,203 ‎ระเบิดนิวเคลียร์ ไวรัส พรรคอนุรักษนิยม 135 00:13:24,723 --> 00:13:27,443 ‎เวร็น ยิ้มหน่อยสิ ตอนนี้มีแค่พวกเรา 136 00:13:31,003 --> 00:13:33,643 ‎- ฉันทําอะไรได้บ้าง ‎- เอาสิ เธอหั่นชีสได้ 137 00:13:35,243 --> 00:13:38,443 ‎พูดถึงเรื่องทําชีส ชีสอะไรต้องรีบทํา 138 00:13:39,043 --> 00:13:40,963 ‎ฉันยังไม่รู้เลยว่าชีสทํากันยังไง 139 00:13:43,403 --> 00:13:45,483 ‎ชีสนมกับอะไรสักอย่าง 140 00:13:48,123 --> 00:13:49,323 ‎บรีไง 141 00:13:49,323 --> 00:13:50,403 ‎บรีเหรอ 142 00:13:51,123 --> 00:13:53,163 ‎เพราะ "รีบ" สะกดกลับหลังไง 143 00:13:57,323 --> 00:13:59,043 ‎ดูหน่อย ไปล้างมือเลย 144 00:14:03,403 --> 00:14:05,083 ‎ฉันจะใช้ชีสต่ออยู่ดี 145 00:14:19,043 --> 00:14:20,123 ‎นายเพี้ยนชะมัด 146 00:14:20,963 --> 00:14:22,163 ‎ใครร้องไห้ล่ะ 147 00:14:22,163 --> 00:14:23,203 ‎ฉันเอง 148 00:14:27,123 --> 00:14:29,883 ‎ดูมันฝรั่งซิ เอาส้อมจิ้ดูว่านิ่มรึยัง 149 00:14:31,363 --> 00:14:32,563 ‎อือ มันฝรั่งสุกแล้ว 150 00:14:32,563 --> 00:14:34,963 ‎ได้ งั้นเราจะบดมันฝรั่ง 151 00:14:34,963 --> 00:14:38,683 ‎ใส่ชีสลงไปแล้วผสมกับหัวหอม ‎พอมันกลายเป็นสีน้ําตาลทอง 152 00:14:38,683 --> 00:14:39,883 ‎ให้พวกเธอ 153 00:14:40,443 --> 00:14:41,323 ‎ขอบใจ 154 00:14:44,603 --> 00:14:45,603 ‎แด่รอช 155 00:14:46,203 --> 00:14:47,283 ‎แด่รอช 156 00:14:49,763 --> 00:14:50,723 ‎พระเจ้า 157 00:14:52,843 --> 00:14:54,403 ‎- ไหวมั้ย ‎- เงียบเลย 158 00:14:56,843 --> 00:14:59,843 ‎ฉันว่าเรากําลังเห็นความรักเบ่งบาน 159 00:15:00,363 --> 00:15:01,683 ‎ใช่ แทชลีย์ 160 00:15:01,683 --> 00:15:02,723 ‎แทชลีย์! 161 00:15:04,763 --> 00:15:06,123 ‎นี่คือสโตลนิกา 162 00:15:06,123 --> 00:15:08,803 ‎ของโปแลนด์ แต่ฉันได้มาจากตลาดนัด 163 00:15:08,803 --> 00:15:10,043 ‎มันคือเขียงหั่นขนมปัง 164 00:15:10,043 --> 00:15:11,763 ‎มันเอาไว้ทําพาย 165 00:15:11,763 --> 00:15:13,563 ‎ฉันเอาไว้ปั้นแป้ง 166 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 ‎- ก็ยังเป็นเขียงขนมปังอยู่ดี ‎- ก็ได้ มันคือเขียงขนมปัง 167 00:15:16,603 --> 00:15:19,123 ‎เราต้องใช้ทําขั้นต่อไป งั้นขอมือหน่อย 168 00:15:19,123 --> 00:15:20,083 ‎อะไรนะ 169 00:15:21,323 --> 00:15:22,843 ‎ต้องดูว่าเธอมีฝีมือรึเปล่า 170 00:15:27,283 --> 00:15:28,163 ‎มืออุ่น 171 00:15:28,683 --> 00:15:30,123 ‎ใจเย็นชา 172 00:15:30,723 --> 00:15:31,803 ‎เงียบไปเลย 173 00:15:33,843 --> 00:15:35,283 ‎งั้นฉันมีฝีมือรึเปล่า 174 00:15:36,803 --> 00:15:39,803 ‎ไม่มี ต้องมือเย็นถึงจะทําขนมได้ 175 00:15:41,163 --> 00:15:43,363 ‎เธอไปนั่งชิลละกัน เธอเป็นแขกของฉัน 176 00:16:03,323 --> 00:16:04,723 ‎อีกสี่ชั่วโมง 177 00:16:08,963 --> 00:16:10,563 ‎ทุกวินาทีรู้สึกนานยังกับเป็นชั่วโมง 178 00:16:10,563 --> 00:16:12,763 ‎เราน่าจะทําอะไรสนุกๆ ฆ่าเวลากัน 179 00:16:12,763 --> 00:16:15,443 ‎อือ งั้นเราเล่นเกมกันสักหน่อยมั้ย 180 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 ‎เอาสิ 181 00:16:23,003 --> 00:16:24,083 ‎ไม่แทซ อย่า 182 00:16:24,083 --> 00:16:25,843 ‎ไม่เป็นไรน่าเวร็น ใจเย็น 183 00:16:35,243 --> 00:16:36,203 ‎ฉันคิดผิด 184 00:16:37,683 --> 00:16:39,883 ‎- สวัสดีครับ ‎- ไงครับ 185 00:16:39,883 --> 00:16:43,323 ‎ผมเอลเดอร์เจสัน นี่เอลเดอร์เดวิด 186 00:16:43,323 --> 00:16:44,683 ‎โอเค 187 00:16:45,323 --> 00:16:48,243 ‎คุณเคยสงสัยเรื่องชีวิตหลังความตายมั้ย 188 00:16:50,323 --> 00:16:53,403 ‎คุณเคยสงสัยเรื่องชีวิตหลังความตายมั้ย 189 00:16:56,203 --> 00:16:58,803 ‎มีที่ให้ไปตั้งเยอะแยะ ดันมาโบลตัน 190 00:16:58,803 --> 00:17:02,643 ‎แหม โบลตันเป็นสถานที่ที่น่าสนใจนะ 191 00:17:02,643 --> 00:17:05,523 ‎- ขอเล่าให้ฟังถึงปี 1866... ‎- พอเลย 192 00:17:09,723 --> 00:17:12,323 ‎เขาดูเหมือนคิดว่าโควิดเป็นเรื่องหลอกลวงมั้ย 193 00:17:14,003 --> 00:17:15,123 ‎ใช่ 194 00:17:16,563 --> 00:17:17,563 ‎- ใช่ ‎- โอเค 195 00:17:20,443 --> 00:17:22,603 ‎พวกเขาดูเหมือนจะมีนาฬิกานกกาเหว่ามั้ย 196 00:17:23,523 --> 00:17:25,083 ‎เวรละ ใช่ 197 00:17:26,243 --> 00:17:28,283 ‎- ใช่แดเนียลมั้ย ‎- ใช่ 198 00:17:28,283 --> 00:17:31,123 ‎- ดื่มๆ! ‎- เอาเลย ฉันจะดื่มด้วย 199 00:17:31,123 --> 00:17:32,283 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 200 00:17:41,563 --> 00:17:43,003 ‎ทําเป็นว่าเราไม่อยู่บ้านกัน 201 00:17:45,443 --> 00:17:46,403 ‎ไม่ อย่านะ 202 00:17:46,403 --> 00:17:48,203 ‎กุหลาบแดงไม่กดกริ่งหรอก 203 00:17:48,203 --> 00:17:50,483 ‎อาจจะเป็นพวกมอร์มอนก็ได้ 204 00:17:51,003 --> 00:17:52,043 ‎เดี๋ยว 205 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 ‎เวรละ เบ็กกี้ ฟ็อกซ์มา 206 00:18:04,563 --> 00:18:06,683 ‎เดี๋ยว เราไม่รู้ว่านางมาทําไม 207 00:18:08,683 --> 00:18:11,163 ‎นายช่วยวันหยุดฉันไว้แทซ 208 00:18:11,163 --> 00:18:13,683 ‎ฉันเหรอ มาทําอะไรกันที่นี่ 209 00:18:14,603 --> 00:18:16,803 ‎- ปาร์ตี้ไง ‎- ที่นี่ไม่มีปาร์ตี้ 210 00:18:16,803 --> 00:18:19,203 ‎ยอมรับเถอะ ดูเหมือนปาร์ตี้เลย 211 00:18:19,203 --> 00:18:22,963 ‎- นายมาผิดบ้านแล้วเพื่อน ‎- นายต่างหากที่มาผิดบ้าน 212 00:18:22,963 --> 00:18:24,443 ‎- โดน ‎- นี่บ้านฉัน 213 00:18:24,443 --> 00:18:25,923 ‎เราจะผิดกันทุกคนได้ไง 214 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 ‎- ใช่ ‎- ไม่ โธ่เว้ย 215 00:18:27,363 --> 00:18:29,883 ‎ทําอะไรกัน อย่าจับอะไรนะ 216 00:18:29,883 --> 00:18:30,883 ‎ขอบใจแทซ 217 00:18:30,883 --> 00:18:32,483 ‎เล่นเนียนมาก เจ๋ง 218 00:18:33,443 --> 00:18:35,363 ‎ไม่ๆ ออกไปๆ 219 00:18:35,363 --> 00:18:37,403 ‎ไม่มีปาร์ตี้ อย่าโดนตัวฉัน 220 00:18:37,963 --> 00:18:41,843 ‎ทําไมไม่มีใครสนใจเลย ฉันจะสืบว่า ‎บ้านพวกนายอยู่ไหน และ... 221 00:18:41,843 --> 00:18:43,363 ‎ขอบใจแทซ 222 00:18:43,363 --> 00:18:44,643 ‎แทซ อะไรวะ 223 00:18:44,643 --> 00:18:46,563 ‎จะให้ฉันทําไง โนอาห์ 224 00:18:46,563 --> 00:18:49,683 ‎ฉันสู้พวกเขาไม่ได้นี่หว่า เห็นฉันเป็นบรูซ ลีรึไง 225 00:18:50,683 --> 00:18:51,883 ‎เร็ว ขึ้นไปเลย 226 00:18:51,883 --> 00:18:53,643 ‎ขึ้นไปๆ 227 00:19:01,643 --> 00:19:02,843 ‎อาจจะไม่แย่มากนะ 228 00:19:03,363 --> 00:19:05,083 ‎มีคนฉี่ใส่อ่างล้างจาน 229 00:19:05,803 --> 00:19:09,043 ‎ไม่ ออกไป! ออกไปเดี๋ยวนี้ ห้องนี้ห้ามเข้า 230 00:19:09,043 --> 00:19:11,763 ‎- งั้นทําไมนายอยู่ได้ ‎- เพราะฉันเป็นวีไอพีไงวะ 231 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 ‎ออกไป 232 00:19:13,283 --> 00:19:14,403 ‎บ้าเอ๊ย 233 00:19:15,843 --> 00:19:17,723 ‎- ได้ผลดี ‎- ขอบใจ 234 00:19:17,723 --> 00:19:20,083 ‎- คนบ้าชนะเสมอ ‎- ข้างล่างแม่งโคตรวุ่นเลย 235 00:19:20,083 --> 00:19:23,363 ‎- พวกเขามาจากไหน ‎- กุหลาบแดง พยายามล่อฉันออกไป 236 00:19:23,363 --> 00:19:25,723 ‎โค้ดในสมุดไม่ตรงกับโค้ด ‎ที่เอามาจากมือถือเวร็น 237 00:19:25,723 --> 00:19:27,123 ‎ฉันพยายามหาคําตอบอยู่ 238 00:19:27,123 --> 00:19:29,603 ‎- มันแปลว่าอะไร ‎- ตอนนี้ยังไม่รู้ 239 00:19:29,603 --> 00:19:31,563 ‎เธอเก่งมากจายา ขอบใจ 240 00:19:31,563 --> 00:19:33,243 ‎แทซต้องการคนช่วยข้างล่าง 241 00:19:33,243 --> 00:19:35,243 ‎ไม่รู้สิ เราต้องพาเธอไปซ่อนในหลุบหลบภัย 242 00:19:35,243 --> 00:19:37,443 ‎- เธอลงไปเถอะ ฉันจะอยู่ที่นี่ ‎- ฉันอยู่ด้วย 243 00:19:37,443 --> 00:19:38,643 ‎ฉันไปเองๆ 244 00:19:42,843 --> 00:19:45,163 ‎- ฉันอยากอยู่กับเธอ ‎- ไม่ ลงไปช่วยแทซเถอะ 245 00:19:45,163 --> 00:19:46,443 ‎ฉันจะกั้นห้องไว้ 246 00:19:46,443 --> 00:19:48,243 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ 247 00:19:50,163 --> 00:19:51,003 ‎ไป 248 00:19:54,763 --> 00:19:55,603 ‎จะมามั้ย 249 00:19:58,643 --> 00:19:59,923 ‎นายโอเคมั้ย 250 00:20:01,763 --> 00:20:02,723 ‎ไม่เป็นไร 251 00:20:05,923 --> 00:20:07,523 ‎แค่ไม่รู้ว่าฉันทําอะไรอยู่ 252 00:20:08,883 --> 00:20:10,323 ‎ฉันไม่รู้จะช่วยเวร็นยังไง 253 00:20:10,843 --> 00:20:14,283 ‎สัญชาตญาณฉันบอกให้อยู่ปกป้องเธอที่นี่ 254 00:20:16,603 --> 00:20:18,403 ‎รอชอยู่ตามลําพังตอนที่เธอ... 255 00:20:21,683 --> 00:20:22,803 ‎ฉันเลยอยากอยู่ที่นี่ 256 00:20:25,763 --> 00:20:26,603 ‎โอเค 257 00:20:29,083 --> 00:20:31,043 ‎ฉันว่าแทซต้องการกําลังเสริม 258 00:20:32,363 --> 00:20:33,683 ‎แต่ฉันดีใจที่นายอยู่ที่นี่ 259 00:20:44,763 --> 00:20:46,643 ‎เฮ้ย ทําบ้าอะไร 260 00:20:47,243 --> 00:20:49,363 ‎- แทซ ‎- นี่ไข่ออร์แกนิกนะ 261 00:20:55,123 --> 00:20:56,883 ‎- เอาไปซ่อน ‎- ฉันดูเหมือนแม่ไก่รึไง 262 00:20:56,883 --> 00:20:59,363 ‎ช่วยหน่อยน่า เอาไปซ่อนให้ที 263 00:20:59,363 --> 00:21:01,683 ‎- ส่วนนาย เฝ้าไมโครเวฟไว้ ‎- โอเค 264 00:21:03,803 --> 00:21:05,123 ‎ทุกอย่างโอเคมั้ย 265 00:21:05,123 --> 00:21:07,843 ‎อือ แค่สงสัยว่าประกันบ้านของแทซ 266 00:21:07,843 --> 00:21:09,563 ‎ครอบคลุมค่าตัวป่วนบุกบ้านเขามั้ย 267 00:21:09,563 --> 00:21:10,723 ‎บุกเหรอ 268 00:21:11,883 --> 00:21:13,483 ‎แทซไม่ได้โพสต์นี่เหรอ 269 00:21:16,723 --> 00:21:20,363 ‎อือ เขาโพสต์ แต่เขาอยากจัดปาร์ตี้หน้ากาก 270 00:21:20,363 --> 00:21:23,203 ‎เหมือนแฟนธอมออฟดิโอเปร่า ไม่ใช่แบบนี้ 271 00:21:23,203 --> 00:21:25,163 ‎คนที่แบล็กพูลหน้าตาดีกว่านี้เยอะเลย 272 00:21:31,203 --> 00:21:32,043 ‎อะไร 273 00:21:33,363 --> 00:21:36,883 ‎นายตลกจังเลย ฉันคิดอย่างนั้นมาตลอด 274 00:21:40,603 --> 00:21:42,483 ‎- นายทําอะไร ‎- เอาฟิวส์ออกมา 275 00:21:42,483 --> 00:21:44,003 ‎- อะไร ‎- เอาฟิวส์ออกมา 276 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 ‎พระเจ้า 277 00:21:48,883 --> 00:21:49,763 ‎ศึกนี้ฉันชนะ 278 00:21:49,763 --> 00:21:52,003 ‎ใช่ แต่เรากําลังแพ้สงคราม 279 00:21:57,443 --> 00:21:59,803 ‎ออกไปจากบ้านฉัน 280 00:21:59,803 --> 00:22:01,203 ‎จังหวะเจ๋งว่ะเพื่อน 281 00:22:01,203 --> 00:22:10,083 ‎ออกไปจากบ้านฉัน 282 00:22:10,083 --> 00:22:12,803 ‎- ไป! ‎- ออกไปจากบ้านฉัน 283 00:22:12,803 --> 00:22:19,323 ‎ออกไปจากบ้านฉัน! 284 00:22:21,323 --> 00:22:23,003 ‎ฉันจะเอาไข่ไปไว้ที่ไหน 285 00:22:23,923 --> 00:22:24,883 ‎บิงโก 286 00:22:33,563 --> 00:22:36,243 ‎ช่วยอะไรหน่อย อย่าแตะต้องไข่พวกนี้ 287 00:22:37,083 --> 00:22:39,243 ‎ได้ นี่ เวร็นไปไหนล่ะ 288 00:22:40,963 --> 00:22:42,163 ‎เธอ... 289 00:22:43,643 --> 00:22:44,763 ‎กลับบ้านไปแล้ว 290 00:22:44,763 --> 00:22:47,923 ‎ดี ไม่อยากให้นางทําร้ายคนบริสุทธิ์อีก 291 00:22:49,163 --> 00:22:50,763 ‎ไม่คุ้มค่าแรงฉัน 292 00:23:26,323 --> 00:23:28,683 ‎ไอ้พวกห่านี่โผล่มาจากไหนกันวะ 293 00:23:28,683 --> 00:23:30,283 ‎ฉันรู้จักแค่ครึ่งเดียวเอง 294 00:23:30,283 --> 00:23:32,723 ‎- ทําเท่าที่ทําได้เพื่อ... ‎- หยุดความบ้าคลั่งเหรอ 295 00:23:34,843 --> 00:23:37,123 ‎ขอโทษนะ ถอยไป 296 00:23:38,043 --> 00:23:42,483 ‎ทุกคน ปาร์ตี้จะเลิกแล้ว ไปซะ 297 00:23:42,483 --> 00:23:44,163 ‎ออกไปๆ 298 00:24:01,763 --> 00:24:04,763 ‎แอช หยิบของมีค่ามาให้หมด 299 00:24:06,643 --> 00:24:08,683 ‎ปาแม่งให้เละเลย! 300 00:24:34,643 --> 00:24:37,163 ‎ขอล่ะๆ ออกไปจากบ้านฉัน 301 00:24:38,243 --> 00:24:41,963 ‎ขอละ ออกไปจากบ้านฉัน 302 00:24:54,563 --> 00:24:56,203 ‎ลุกขึ้นมา เร็วเข้า 303 00:24:57,283 --> 00:24:58,163 ‎มาน่า 304 00:25:16,563 --> 00:25:21,403 ‎เดือนที่แล้ว ฉันนั่งอยู่บนโซฟากับลูก ‎ดูอะไรไปเรื่อย ฉันชอบมาก 305 00:25:22,403 --> 00:25:25,123 ‎ตอนนี้ฉันเอาแต่นั่งคิดว่า ‎ฉันเป็นแม่ที่แย่ขนาดไหน 306 00:25:25,123 --> 00:25:27,883 ‎เธอไม่แย่หรอก เธอเป็นมนุษย์ 307 00:25:28,483 --> 00:25:30,923 ‎ไม่มีใครรู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 308 00:25:32,123 --> 00:25:32,963 ‎รู้อะไรมั้ย 309 00:25:32,963 --> 00:25:36,883 ‎วันก่อนโนอาห์กลับมาพร้อมตาเขียวช้ํา 310 00:25:37,843 --> 00:25:40,883 ‎ลูกไม่ยอมเล่าให้ฉันฟังเลย อะไร 311 00:25:41,923 --> 00:25:43,203 ‎ฝีมือเวร็นน่ะ 312 00:25:44,163 --> 00:25:45,483 ‎อะไรนะ 313 00:25:45,483 --> 00:25:47,843 ‎เขาโดนลูกหลง 314 00:25:47,843 --> 00:25:51,523 ‎หมัดเวร็นกับสองสาวจากฮาร์กรีฟส์ 315 00:25:51,523 --> 00:25:53,243 ‎พวกนั้นกวนประสาทเธออยู่ได้ 316 00:25:58,323 --> 00:26:01,123 ‎- คุณมาทําอะไรที่นี่ ‎- ขอละ อย่าดราม่า 317 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 ‎ผมขอโทษเรื่องที่เกิดขึ้นที่บ้านคุณ จริงๆ นะ 318 00:26:03,363 --> 00:26:05,803 ‎ผมกําลังตามหาลูกสาวเรา ‎เชลส์ รู้มั้ยว่าเวร็นอยู่ไหน 319 00:26:05,803 --> 00:26:07,083 ‎อย่าบอกเขาเชล 320 00:26:07,083 --> 00:26:10,003 ‎ฉันพยายามให้ระยะห่างกับลูก ‎และฉันไม่อยากให้เขาเข้าใกล้เธอ 321 00:26:10,003 --> 00:26:12,203 ‎ผมพยายามโทรไป ลูกไม่รับโทรศัพท์เลย 322 00:26:12,203 --> 00:26:14,963 ‎เธอปิดมือถือ บอกว่ามันทําอะไรแปลกๆ 323 00:26:14,963 --> 00:26:17,883 ‎- วันก่อนลูกพยายามให้ผมดู ผมเลยกังวล ‎- แล้วคุณเชื่อเธอเหรอ 324 00:26:17,883 --> 00:26:19,763 ‎ใช่ ผมเชื่อเธอ ทําไมจะไม่เชื่อล่ะ 325 00:26:20,283 --> 00:26:22,123 ‎บอกผมเถอะถ้าคุณรู้ว่าเธออยู่ไหน 326 00:26:22,123 --> 00:26:24,563 ‎อยู่บ้านแทซ 30 ถนนมาร์สเด็น 327 00:26:24,563 --> 00:26:25,963 ‎- ขอบคุณ ‎- อะไรวะเชล 328 00:26:25,963 --> 00:26:29,043 ‎ฉันรักเธอนะเรเชล ‎ฉันขอโทษ แต่เขาเป็นพ่อเวร็น 329 00:26:29,563 --> 00:26:31,443 ‎- คุณจะไปไหน ‎- ฉันจะไปด้วย 330 00:26:32,123 --> 00:26:32,963 ‎ก็ได้ 331 00:26:49,843 --> 00:26:52,243 ‎ให้ฉันเข้าไป ถอยไปให้พ้นเลย 332 00:26:52,243 --> 00:26:54,043 ‎- อย่ายุ่งกับเธอแพทริค ‎- ให้ฉันเข้าไป! 333 00:26:54,043 --> 00:26:56,963 ‎- อย่ายุ่งกับเธอ ไปซะ! ‎- ให้ฉันเข้าไปสิวะ! 334 00:26:56,963 --> 00:26:58,123 ‎ให้ฉันเข้าไป! 335 00:26:58,123 --> 00:27:00,963 ‎- ไสหัวไปซะ นายเข้าไปไม่ได้! ‎- เกิดอะไรขึ้น 336 00:27:00,963 --> 00:27:03,963 ‎ไอ้ห่านี่ทําเป็นห้าวแต่แม่งอ่อนหัด 337 00:27:04,803 --> 00:27:06,163 ‎ฉันตามหาเธออยู่ 338 00:27:06,763 --> 00:27:08,283 ‎ฉันรู้ว่าเธอน่าจะอยู่ที่นี่ 339 00:27:08,923 --> 00:27:10,443 ‎แอชลีย์บอกว่าเธอกลับบ้าน โกหกทําไม 340 00:27:10,443 --> 00:27:12,883 ‎เธอไม่สนใจ เธอไม่อยากคุยกับนาย 341 00:27:13,563 --> 00:27:14,563 ‎จะเอาอะไร 342 00:27:15,363 --> 00:27:16,563 ‎ฉันอยากคุยด้วย 343 00:27:18,123 --> 00:27:19,243 ‎เรื่องโรเชล 344 00:27:19,243 --> 00:27:22,803 ‎ทําไม นายเกลียดเธอ ‎นายพูดกับโรเชลยังกับเธอเป็นขยะ 345 00:27:22,803 --> 00:27:23,883 ‎เธอไม่เข้าใจ 346 00:27:23,883 --> 00:27:25,523 ‎- โรเชลเกลียดนาย ‎- ไปตายซะ 347 00:27:26,723 --> 00:27:27,643 ‎ฉันรักโรเชล 348 00:27:34,683 --> 00:27:36,043 ‎เราเคยนัดเจอกัน รู้มั้ย 349 00:27:37,163 --> 00:27:38,083 ‎แบบว่า... 350 00:27:39,763 --> 00:27:40,763 ‎แอบนัดพบกัน 351 00:27:42,523 --> 00:27:43,803 ‎ฉันไม่เข้าใจ 352 00:27:44,403 --> 00:27:46,403 ‎นายมาบอกฉันตอนนี้ทําไม โกหกเหรอ 353 00:27:46,403 --> 00:27:48,003 ‎ฉันไม่ได้โกหก 354 00:27:48,603 --> 00:27:50,323 ‎ฉันพยายามบอกเธอที่งานศพ 355 00:27:52,843 --> 00:27:53,763 ‎แต่ว่า... 356 00:27:55,603 --> 00:27:56,923 ‎ฟังนะ ไม่สําคัญแล้ว 357 00:27:57,723 --> 00:28:02,163 ‎ฉันจําได้ว่ารอชทําตัวแปลกๆ ‎และฉันไม่เคยพูดอะไรเลย 358 00:28:02,163 --> 00:28:05,283 ‎- พอเธอโพสต์เกี่ยวกับรอชก่อนหน้านี้ ‎- ฉันโพสต์อะไร 359 00:28:06,443 --> 00:28:08,603 ‎- เธอไม่ได้... ‎- ฉันโพสต์อะไร 360 00:28:14,283 --> 00:28:15,283 ‎เธอบอกว่า... 361 00:28:16,723 --> 00:28:19,603 {\an8}‎"ฉันอยู่ต่อไม่ไหวแล้วเมื่อไม่มีเพื่อนรัก" 362 00:28:19,603 --> 00:28:22,283 {\an8}‎"อยากเจอเธอจัง อาจจะเร็วๆ นี้" 363 00:28:22,283 --> 00:28:25,243 ‎"รักเธอ... ตลอดไป" 364 00:28:37,083 --> 00:28:48,043 ‎เอาแล้วๆ เอาเลยเว้ย 365 00:28:48,923 --> 00:28:50,363 ‎ปาร์ตี้โคตรปัง แทซ 366 00:28:50,363 --> 00:28:52,363 ‎น่าเบื่อชะมัด ฉันจะไปปาร์ตี้ที่อื่น 367 00:28:52,363 --> 00:28:53,763 ‎เธออยากทําอะไร 368 00:28:58,163 --> 00:29:00,283 ‎- ดูสิ รอชนี่ ‎- อะไรนะ 369 00:29:00,963 --> 00:29:02,043 ‎เดี๋ยว อะไรวะ 370 00:29:08,963 --> 00:29:10,003 ‎พระเจ้า 371 00:29:10,603 --> 00:29:13,803 ‎นั่นมันโรเชล สาบานได้ ‎เธอก็เห็น เราเห็นกันหมด 372 00:29:13,803 --> 00:29:15,883 ‎โรเชล เธออยู่ในทีวี 373 00:29:16,563 --> 00:29:18,443 ‎ฝีมือเวร็น มันทําแน่เลย 374 00:29:18,963 --> 00:29:22,443 ‎แม่งบ้าไปแล้ว ใครทําแบบนี้วะ นั่นโรเชลนะ 375 00:29:22,443 --> 00:29:24,323 ‎แกเป็นบ้าอะไร 376 00:29:26,363 --> 00:29:28,323 ‎หิวแสงไม่พอใช่มะ 377 00:29:29,443 --> 00:29:32,923 ‎ใช่ เธอเสียสติไปแล้วเวร็น เป็นบ้าอะไร 378 00:29:42,003 --> 00:29:43,883 ‎- มาทําอะไรที่นี่ ‎- เวร็น 379 00:29:44,963 --> 00:29:47,483 ‎เวร็น แม่เธอส่งฉันมา ขึ้นมาสิ 380 00:29:47,483 --> 00:29:49,283 ‎เวร็น จะไปไหน 381 00:29:49,283 --> 00:29:51,443 ‎ใช่แล้ว เดินหนีไป 382 00:29:59,923 --> 00:30:02,083 ‎หิวแสงได้อีก 383 00:30:18,963 --> 00:30:20,043 ‎เธอโอเคมั้ย 384 00:30:22,603 --> 00:30:24,963 ‎ค่ะ หนูแค่อยากเจอแม่ 385 00:30:28,043 --> 00:30:31,123 ‎ฉันจะพาเธอไปที่ร้าน 386 00:30:32,843 --> 00:30:33,843 ‎แม่อยู่ที่นั่นเหรอ 387 00:30:35,683 --> 00:30:36,963 ‎ใช่ 388 00:30:38,523 --> 00:30:40,163 ‎กําลังเตรียมร้านสําหรับพรุ่งนี้ 389 00:30:52,963 --> 00:30:54,483 ‎ขอโทษเรื่องเมื่อวานนะคะ 390 00:30:57,803 --> 00:30:59,483 ‎ไม่เป็นไรหรอก 391 00:31:13,003 --> 00:31:17,003 ‎(จายา: ทนปาร์ตี้ไม่ไหว ‎ไซม่อนจะพาฉันไปหาแม่ที่สมิธฮิลส์) 392 00:31:28,723 --> 00:31:29,683 ‎เวร็น 393 00:31:35,443 --> 00:31:36,363 ‎เวร็น 394 00:31:40,203 --> 00:31:41,043 ‎เวร็น 395 00:31:46,123 --> 00:31:47,483 ‎ไล่พวกเขาออกจากบ้านฉัน 396 00:31:47,483 --> 00:31:50,163 ‎- เอาละ ทุกคนออกไป ‎- ไปให้พ้น 397 00:31:53,483 --> 00:31:55,283 ‎เออ ไปได้ ปาร์ตี้จบแล้ว 398 00:31:55,283 --> 00:31:59,163 ‎ไปได้ กลับบ้านไป ใช่นายแหละ ‎หยิบเสื้อแล้วไป 399 00:31:59,163 --> 00:32:00,203 ‎ฉันหาเวร็นไม่เจอ 400 00:32:00,883 --> 00:32:03,403 ‎ทุกคน เจค็อบ เทย์เลอร์ไม่ได้เขียนโค้ดนี้ 401 00:32:03,403 --> 00:32:05,843 ‎มีคนอื่นเปลี่ยนโค้ด เวร็นอยู่ไหน 402 00:32:05,843 --> 00:32:07,043 ‎เธอไม่อยู่ที่นี่ 403 00:32:07,043 --> 00:32:08,003 ‎อะไรนะ 404 00:32:10,163 --> 00:32:12,603 ‎เธอบอกว่าไซม่อนจะพาเธอไปสมิธฮิลส์ 405 00:32:49,243 --> 00:32:51,643 ‎นี่ นายเป็นเพื่อนเวร็น 406 00:32:51,643 --> 00:32:53,843 ‎- เธอไม่อยู่ที่นี่ ‎- โนอาห์ เวร็นอยู่ไหน 407 00:32:55,003 --> 00:32:57,483 ‎- ทําไมคุณไม่อยู่ที่สมิธฮิลส์ ‎- อะไรนะ 408 00:32:59,323 --> 00:33:00,163 ‎พระเจ้า 409 00:33:00,163 --> 00:33:03,723 ‎- เฮ้ย! ‎- โนอาห์ มานี่ 410 00:33:08,443 --> 00:33:09,563 ‎เป็นไซม่อน 411 00:33:13,323 --> 00:33:14,283 ‎คุณโอเคมั้ย 412 00:33:15,163 --> 00:33:16,043 ‎อือ 413 00:33:18,483 --> 00:33:19,603 ‎แค่... 414 00:33:21,123 --> 00:33:22,083 ‎แค่เหนื่อย 415 00:34:21,563 --> 00:34:22,443 ‎แม่คะ 416 00:34:46,243 --> 00:34:48,243 ‎แม่ หนูจะกินเค้กนะ 417 00:35:10,723 --> 00:35:11,563 ‎แม่ 418 00:35:29,803 --> 00:35:30,683 ‎แม่ 419 00:35:38,723 --> 00:35:41,323 ‎(จายา: ไซม่อนคือกุหลาบแดง) 420 00:36:53,763 --> 00:36:55,123 ‎หน่วยฉุกเฉิน ติดต่อบริการอะไรครับ 421 00:36:55,123 --> 00:36:58,803 ‎ช่วยด้วยค่ะ ตํารวจ ฉันอยู่สมิธฮิลส์ ‎มีคนพยายามจะฆ่าฉัน 422 00:36:58,803 --> 00:37:01,243 ‎- ช่วยพูดอีกทีได้มั้ย ‎- ที่สมิธฮิลส์... 423 00:39:18,403 --> 00:39:21,483 ‎ไม่ อย่านะไซม่อน อย่า 424 00:39:21,483 --> 00:39:23,443 ‎ขอร้องละๆ 425 00:39:25,123 --> 00:39:26,483 ‎อย่านะ 426 00:39:26,483 --> 00:39:27,483 ‎เวร็น! 427 00:39:32,563 --> 00:39:33,763 ‎อย่ายุ่งกับเธอ! 428 00:39:33,763 --> 00:39:36,243 ‎ไม่ได้ ฉันขอโทษ ทําไม่ได้ 429 00:39:41,963 --> 00:39:43,123 ‎ไซม่อนขอสั่ง... 430 00:39:43,963 --> 00:39:46,003 ‎- ไซม่อนขอสั่ง... ‎- ฮะ 431 00:39:51,643 --> 00:39:53,123 ‎พูดอะไร 432 00:40:10,203 --> 00:40:11,403 ‎ยกโทษให้ฉันด้วย 433 00:40:12,803 --> 00:40:13,963 ‎ไม่! 434 00:40:30,123 --> 00:40:31,043 ‎มานี่ 435 00:40:31,803 --> 00:40:32,683 ‎ไม่เป็นไรนะ 436 00:40:34,603 --> 00:40:35,563 ‎โอเค 437 00:40:38,723 --> 00:40:39,763 ‎เธอไม่เป็นไรแล้ว 438 00:41:14,043 --> 00:41:15,363 ‎จะเข้านอนมั้ย 439 00:41:18,163 --> 00:41:19,483 ‎- อะไรนะ ‎- จะมานอนมั้ย 440 00:41:19,483 --> 00:41:21,963 ‎ไป เพิ่งเล่นไซม่อนขอสั่งเสร็จ 441 00:41:57,923 --> 00:42:00,963 {\an8}‎คําบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ