1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:42,123 --> 00:01:43,083
Дідько!
3
00:02:07,283 --> 00:02:08,243
ВИМКНІТЬ ТЕЛЕФОНИ
4
00:02:08,243 --> 00:02:09,243
Чому?
5
00:02:11,003 --> 00:02:12,003
ПРОСТО ЗРОБІТЬ ЦЕ
6
00:02:13,483 --> 00:02:14,683
Я позбулася свого.
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,083
Не хочеш сказати нам, чому?
8
00:02:22,683 --> 00:02:25,683
Вимкни Wi-Fi .
І усе, що підключається до мережі.
9
00:02:33,643 --> 00:02:36,643
Відтепер ми спілкуємося
лише за допомогою цього.
10
00:02:37,243 --> 00:02:38,843
Вибачте, я маю лише три.
11
00:02:38,843 --> 00:02:41,723
Одна мені, одна — Рен і одна для Теза.
12
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
Джає, що відбувається?
13
00:02:49,003 --> 00:02:51,003
Мені вчора дзвонив Джейкоб Тейлор.
14
00:02:51,003 --> 00:02:52,403
Чорт забирай.
15
00:02:53,283 --> 00:02:54,203
Що він сказав?
16
00:02:56,323 --> 00:02:57,363
Що він сказав?
17
00:02:59,443 --> 00:03:00,563
Що час вийшов.
18
00:03:07,523 --> 00:03:08,363
Що?
19
00:03:09,203 --> 00:03:11,203
Сьогодні вранці ми прокинулися,
20
00:03:11,203 --> 00:03:13,603
а на телефонах були таймери
зворотного відліку.
21
00:03:14,843 --> 00:03:16,083
Коли закінчується таймер?
22
00:03:16,683 --> 00:03:17,603
Опівночі.
23
00:03:17,603 --> 00:03:19,443
Наче довбана Попелюшка.
24
00:03:19,443 --> 00:03:20,403
Тезе.
25
00:03:20,403 --> 00:03:23,603
-Вибач. Я намагався підняти настрій.
-Спробуй інакше.
26
00:03:23,603 --> 00:03:25,883
Я поставлю чайник, добре?
27
00:03:39,403 --> 00:03:41,363
Вони не виходять в мережу, тому безпечні.
28
00:03:41,363 --> 00:03:44,923
Усе інше: смартфони, комп'ютери —
несе небезпеку.
29
00:03:44,923 --> 00:03:46,203
Де ти їх дістала?
30
00:03:46,203 --> 00:03:50,843
У ящику зі старим лайном.
Зарядні. Навушники з одним робочим вухом.
31
00:03:50,843 --> 00:03:54,243
-Джає, що ти дізналася?
-Я читала його всю ніч.
32
00:03:54,243 --> 00:03:55,163
Навіщо?
33
00:03:55,163 --> 00:03:57,643
-Він був на телефоні Рен.
-Тепер — у всіх нас.
34
00:03:57,643 --> 00:04:00,043
Він поширився. І мені дзвонили.
35
00:04:00,843 --> 00:04:02,203
Ви щось завантажували?
36
00:04:02,203 --> 00:04:05,163
Посилання надходили?
Мабуть, Bluetooth або...
37
00:04:05,163 --> 00:04:07,243
-Джає.
-Вибачте.
38
00:04:08,123 --> 00:04:09,803
Це як щоденник.
39
00:04:10,363 --> 00:04:13,323
Кодери мусять багато пам'ятати.
Джейкоб тут багато писав.
40
00:04:13,963 --> 00:04:16,203
Я все скопіюю, запущу програму
41
00:04:16,203 --> 00:04:18,603
і, надіюся, з'ясую,
як працює «Червона троянда».
42
00:04:19,523 --> 00:04:20,963
Скільки це займе часу?
43
00:04:21,963 --> 00:04:22,883
Дні.
44
00:04:22,883 --> 00:04:24,563
-Місяці.
-Місяці?
45
00:04:24,563 --> 00:04:26,803
Тому я хочу почати якомога швидше.
46
00:04:35,643 --> 00:04:37,323
Як у «Скубі-Ду», чи не так?
47
00:04:38,083 --> 00:04:40,603
Джая точно Велма. Патлата.
48
00:04:40,603 --> 00:04:43,363
Ной — Фред. Рен — Дафна. Ент — Скубі.
49
00:04:43,363 --> 00:04:46,043
Драматизує, але зазвичай має рацію.
50
00:04:46,043 --> 00:04:48,883
Хоча такого фігового епізоду не було.
51
00:04:51,603 --> 00:04:53,123
Я б подивився.
52
00:05:38,883 --> 00:05:39,923
Тук-тук.
53
00:05:42,003 --> 00:05:43,083
Боже.
54
00:05:43,083 --> 00:05:44,003
Я...
55
00:05:46,163 --> 00:05:47,563
Ой, вибач.
56
00:05:49,483 --> 00:05:50,723
Я...
57
00:05:50,723 --> 00:05:51,763
Саймоне.
58
00:05:53,003 --> 00:05:54,243
Ти в порядку?
59
00:05:55,683 --> 00:05:59,003
Слухай, щодо того, що сталося вчора,
60
00:06:00,043 --> 00:06:00,883
Усе гаразд.
61
00:06:02,323 --> 00:06:08,003
Вибач, що втягнула тебе у дурню з Ріком і...
62
00:06:08,923 --> 00:06:10,363
-Усе гаразд.
-Ні.
63
00:06:12,123 --> 00:06:15,723
Не гаразд і я тут, щоб усе виправити,
64
00:06:16,403 --> 00:06:18,923
незалежно від того, що сталося між нами.
65
00:06:20,963 --> 00:06:24,443
І я зрозумію,
якщо ти хочеш поставити крапку.
66
00:06:24,443 --> 00:06:26,163
Я хочу побути на самоті.
67
00:06:28,923 --> 00:06:33,083
Сподіваюся, це все, що потрібно нам з Рен.
68
00:06:34,883 --> 00:06:36,683
Але щось підказує мені інше.
69
00:06:37,963 --> 00:06:41,203
Мені треба з дечим розібратися.
70
00:06:43,683 --> 00:06:44,923
Поговоримо пізніше?
71
00:06:47,243 --> 00:06:49,763
Коли, сьогодні чи на тижні?
72
00:06:49,763 --> 00:06:51,003
Я тебе прошу!
73
00:07:49,723 --> 00:07:50,803
Що робитимеш?
74
00:07:57,683 --> 00:07:59,483
А він що типу твій вчитель?
75
00:08:00,163 --> 00:08:02,483
Дуглас? Іноді.
76
00:08:03,083 --> 00:08:05,243
Іноді — я його. Залежить від роботи.
77
00:08:07,923 --> 00:08:09,563
А його хлопець?
78
00:08:10,203 --> 00:08:13,003
Не знаю, чим займається,
але дуже підтримує.
79
00:08:18,283 --> 00:08:19,963
Що ти збираєшся зробити?
80
00:08:19,963 --> 00:08:21,003
Нічого.
81
00:08:21,923 --> 00:08:24,243
«Червона троянда» хотіла
мене вбити. Я досі тут.
82
00:08:24,243 --> 00:08:26,683
Ми усі досі тут. Тож діймо за планом Джаї.
83
00:08:27,323 --> 00:08:29,323
Жодних телефонів. Ніякого інтернету.
84
00:08:29,323 --> 00:08:32,323
Будемо тут, доки не перевалить
за північ. Згода?
85
00:08:32,323 --> 00:08:35,203
-Моя мама з дідусем у Бірмінгемі.
-Це «так»?
86
00:08:35,203 --> 00:08:36,443
О, так.
87
00:08:36,443 --> 00:08:39,923
Круто. Ми в ізоляції до півночі.
88
00:08:43,443 --> 00:08:45,163
Тут немає їжі.
89
00:08:45,923 --> 00:08:47,523
Ти жартуєш.
90
00:08:47,523 --> 00:08:48,523
Вибач.
91
00:08:48,523 --> 00:08:51,043
Замовити онлайн ми теж не можемо.
92
00:08:51,803 --> 00:08:53,243
Туалетного паперу достатньо?
93
00:08:59,203 --> 00:09:01,923
-Яке печиво ми взяли?
-Желейне.
94
00:09:01,923 --> 00:09:05,163
Про що ти? Желейні — тістечка.
95
00:09:05,163 --> 00:09:08,323
Інакше їх називали б бисквітами,
що звучить невірно.
96
00:09:08,323 --> 00:09:10,523
Печиво ламається. Тістечко — кришиться.
97
00:09:10,523 --> 00:09:12,403
Отака фігня, малята.
98
00:09:12,403 --> 00:09:15,723
Не вплутуй сюди печиво.
Не змінюй тему. Це тістечко.
99
00:09:15,723 --> 00:09:19,283
Ну, готуйся до шоку.
Юридично воно називається печивом.
100
00:09:20,363 --> 00:09:22,403
Ми живемо у світі брехні.
101
00:09:25,163 --> 00:09:26,483
Ти в порядку?
102
00:09:26,483 --> 00:09:27,643
Так.
103
00:09:28,723 --> 00:09:29,923
Нічого.
104
00:09:42,203 --> 00:09:43,163
Привіт, Рене.
105
00:09:45,323 --> 00:09:46,403
Привіт.
106
00:09:48,123 --> 00:09:49,523
З мамою усе гаразд?
107
00:09:50,483 --> 00:09:52,083
Не знаю, я її не бачила.
108
00:09:55,123 --> 00:09:57,083
-Ти їдеш до мами?
-Ні.
109
00:09:58,523 --> 00:10:01,123
-Ні, ми...
-Нам варто повернутися до Теза.
110
00:10:03,803 --> 00:10:04,883
Не буду...
111
00:10:06,203 --> 00:10:07,563
-Бувай, Рене.
-Бувай.
112
00:11:35,243 --> 00:11:36,443
Візьмемо таксі?
113
00:12:13,723 --> 00:12:16,203
-Ми їдемо не туди.
-Що?
114
00:12:16,203 --> 00:12:17,923
Ми їдемо не туди. Зупиніть.
115
00:12:18,443 --> 00:12:19,803
Можете зупинити машину?
116
00:12:19,803 --> 00:12:21,923
Гей, можете зупинити кляту машину?
117
00:12:21,923 --> 00:12:26,163
Що таке? Про що ти? Я стежу за тим,
куди мене направляє додаток.
118
00:12:26,163 --> 00:12:28,523
Можете зупинитися? Ми підемо пішки.
119
00:12:44,363 --> 00:12:45,563
Знайшла щось?
120
00:12:45,563 --> 00:12:46,483
Ще ні.
121
00:12:47,803 --> 00:12:50,563
Люди, треба зачинити усі вікна та двері.
122
00:12:50,563 --> 00:12:53,483
На вулицю не виходити.
Нам треба обмежити змінні.
123
00:12:53,483 --> 00:12:55,883
Тут спекотно.
Може, хоча б відчинимо вікна?
124
00:12:55,883 --> 00:12:58,403
Добре, але ненадовго. Нам треба...
125
00:12:58,403 --> 00:13:00,523
Обмежити змінні.
126
00:13:01,043 --> 00:13:03,283
Еше, а як щодо холодильника? Вимкнути?
127
00:13:03,283 --> 00:13:06,323
Якщо не можна довіряти холодильнику,
краще просто здатися.
128
00:13:06,323 --> 00:13:09,843
Холодильники, телевізори,
таксі — не вбивають.
129
00:13:09,843 --> 00:13:10,763
Тезе!
130
00:13:12,803 --> 00:13:14,603
Просто кажу, що вони безпечні.
131
00:13:14,603 --> 00:13:17,883
Ми не у «Дзвінку». Ніщо не вистрибне
з телевізора і не схопить тебе.
132
00:13:17,883 --> 00:13:19,283
«Дзвінок» — страшний фільм.
133
00:13:19,283 --> 00:13:21,043
Реальний світ страшніший.
134
00:13:21,043 --> 00:13:24,203
Ядерна зброя. Віруси. Торі.
135
00:13:24,723 --> 00:13:27,443
Рене, може, посміхнешся? Ми тут самі.
136
00:13:31,003 --> 00:13:33,643
-Чимось допомогти?
-Звісно, можеш різати сир.
137
00:13:35,243 --> 00:13:38,443
До речі про сир,
який сир робиться задом наперед?
138
00:13:39,043 --> 00:13:40,963
Я не знаю, як його роблять.
139
00:13:43,403 --> 00:13:45,483
Додають молоко та щось інше.
140
00:13:48,123 --> 00:13:50,403
Едам.
141
00:13:51,123 --> 00:13:53,163
Бо він «зроблений» навпаки!
142
00:13:57,323 --> 00:13:59,043
Погляньмо. Так, під кран.
143
00:14:03,403 --> 00:14:05,083
Я досі вживаю цей сир.
144
00:14:19,043 --> 00:14:20,123
Ти схожий на дивака.
145
00:14:20,963 --> 00:14:22,163
Зате я не плачу.
146
00:14:22,163 --> 00:14:23,203
А я плачу.
147
00:14:27,123 --> 00:14:29,883
Перевір картоплю.
Наколи виделкою і глянь, чи м'яка.
148
00:14:31,363 --> 00:14:32,563
Так, картопля готова.
149
00:14:32,563 --> 00:14:34,963
Так. Тепер треба її зім'яти.
150
00:14:34,963 --> 00:14:38,683
Додай сир і цибулю,
коли вона стане золотисто-коричневою.
151
00:14:38,683 --> 00:14:39,883
Ви двоє.
152
00:14:40,443 --> 00:14:41,323
Дякую.
153
00:14:44,603 --> 00:14:45,603
За Рош.
154
00:14:46,203 --> 00:14:47,283
За Рош.
155
00:14:49,763 --> 00:14:50,723
Боже.
156
00:14:52,843 --> 00:14:54,403
-Усе гаразд?
-Замовкни.
157
00:14:56,843 --> 00:14:59,843
Гадаю, ми бачимо початок нового роману.
158
00:15:00,363 --> 00:15:01,683
Так, Тешлі.
159
00:15:01,683 --> 00:15:02,723
Тешлі!
160
00:15:04,763 --> 00:15:06,123
Дошка для тіста.
161
00:15:06,123 --> 00:15:08,803
Вона польська,
але я купив її у Рамсботтомі.
162
00:15:08,803 --> 00:15:10,043
Це дошка для тіста.
163
00:15:10,043 --> 00:15:11,763
Для виготовлення тістечок.
164
00:15:11,763 --> 00:15:13,563
Я місив на ній тісто.
165
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
-Все одно це дошка для хліба.
-Гаразд. Дошка для хліба.
166
00:15:16,603 --> 00:15:19,123
Вона нам потрібна, тож дай мені руки.
167
00:15:19,123 --> 00:15:20,083
Що?
168
00:15:21,323 --> 00:15:22,843
Перевірю, чи є навички.
169
00:15:27,283 --> 00:15:28,163
Теплі руки.
170
00:15:28,683 --> 00:15:30,123
Холодне серце.
171
00:15:30,723 --> 00:15:31,803
Замовкни.
172
00:15:33,843 --> 00:15:35,283
То в мене є навички?
173
00:15:36,803 --> 00:15:39,803
Ні. Для випічки потрібні холодні руки.
174
00:15:41,163 --> 00:15:43,363
Можеш розслабитися. Ти — мій гість.
175
00:16:03,323 --> 00:16:04,723
Ще чотири години.
176
00:16:08,963 --> 00:16:10,563
Кожна секунда наче година.
177
00:16:10,563 --> 00:16:12,763
Треба веселитися, щоб скоротити час.
178
00:16:12,763 --> 00:16:15,443
Ага. Так, може, пограємо в гру чи що?
179
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
Так.
180
00:16:23,003 --> 00:16:24,083
Ні, Тезе, не треба.
181
00:16:24,083 --> 00:16:25,843
Усе буде добре, Рене, розслабся.
182
00:16:35,243 --> 00:16:36,203
Я помилився.
183
00:16:37,683 --> 00:16:39,883
-Доброго вечора.
-Привіт.
184
00:16:39,883 --> 00:16:43,323
Я пресвітер Джейсон. Це пресвітер Девід.
185
00:16:43,323 --> 00:16:44,683
Гаразд.
186
00:16:45,323 --> 00:16:48,243
Ви колись замислювалися
про життя після смерті?
187
00:16:50,323 --> 00:16:53,403
Ви колись замислювалися
про життя після смерті?
188
00:16:56,203 --> 00:16:58,803
З усіх місць ви обрали Болтон.
189
00:16:58,803 --> 00:17:02,643
Ну, Болтон — цікаве місце.
190
00:17:02,643 --> 00:17:05,523
-Дозволь розповісти про час у 1866...
-Досить вже.
191
00:17:09,723 --> 00:17:12,323
Схожий на тих,
які вважають COVID обманом?
192
00:17:14,003 --> 00:17:15,123
Ага.
193
00:17:16,563 --> 00:17:17,563
-Так.
-Добре.
194
00:17:20,443 --> 00:17:22,603
Схожий на тих,
які мають годинник із зозулею?
195
00:17:23,523 --> 00:17:25,083
Дідько, так.
196
00:17:26,243 --> 00:17:28,283
-Деніел?
-Так.
197
00:17:28,283 --> 00:17:31,123
-Стакан!
-Давай. Я вип'ю з тобою.
198
00:17:31,123 --> 00:17:32,283
-Будьмо.
-Будьмо.
199
00:17:41,563 --> 00:17:43,003
Зробімо вигляд, що нас немає.
200
00:17:45,443 --> 00:17:46,403
Ні, не треба!
201
00:17:46,403 --> 00:17:48,203
«Червона троянда» не дзвонила б.
202
00:17:48,203 --> 00:17:50,483
Напевно, один з тих клятих мормонів!
203
00:17:51,003 --> 00:17:52,043
Чекай.
204
00:18:00,803 --> 00:18:03,683
Трясця. Це Беккі Фокс.
205
00:18:04,563 --> 00:18:06,683
Чекай. Ми не знаємо, чому вона тут.
206
00:18:08,683 --> 00:18:11,163
Ти врятував мої вихідні, Тезе.
207
00:18:11,163 --> 00:18:13,683
Я? І що ви усі тут робите?
208
00:18:14,603 --> 00:18:16,803
-Вечірка.
-Тут немає вечірки.
209
00:18:16,803 --> 00:18:19,203
Визнай, схоже на вечірку.
210
00:18:19,203 --> 00:18:22,963
-Ти помилився адресою, друже.
-Думаю, це ти помилився.
211
00:18:22,963 --> 00:18:24,443
-Бум.
-Це мій будинок.
212
00:18:24,443 --> 00:18:25,923
Як ми усі можемо помилятися?
213
00:18:25,923 --> 00:18:27,363
-Так.
-Ні. Чорт забирай.
214
00:18:27,363 --> 00:18:29,883
Що ви робите? Нічого не чіпайте.
215
00:18:29,883 --> 00:18:30,883
Дякую, Тезе.
216
00:18:30,883 --> 00:18:32,483
Гарне шоу. Будьмо.
217
00:18:33,443 --> 00:18:35,363
Ні, геть!
218
00:18:35,363 --> 00:18:37,403
Нема ніякої вечірки. Не чіпай мене.
219
00:18:37,963 --> 00:18:41,843
Чому мене усі ігнорують?
Я дізнаюся, де ви живете, і...
220
00:18:41,843 --> 00:18:43,363
Дякую, Тезе.
221
00:18:43,363 --> 00:18:44,643
Тезе, якого біса?
222
00:18:44,643 --> 00:18:46,563
Що я можу зробити, Ною?
223
00:18:46,563 --> 00:18:49,683
Я не володію бісовим кунг-фу!
Я схожий на Брюса Лі?
224
00:18:50,683 --> 00:18:51,883
Так, нагору.
225
00:18:51,883 --> 00:18:53,643
Нагору. Вставай.
226
00:19:01,643 --> 00:19:02,843
Може, не все так погано.
227
00:19:03,363 --> 00:19:05,083
Хтось пісяє в раковину.
228
00:19:05,803 --> 00:19:09,043
Ні, геть! Геть звідси.
До цієї кімнати вхід заборонений.
229
00:19:09,043 --> 00:19:11,763
-Тоді чому ти тут?
-Бо я VIP-персона, стерво.
230
00:19:11,763 --> 00:19:12,683
Рухайтеся.
231
00:19:13,283 --> 00:19:14,403
Чорт забирай.
232
00:19:15,843 --> 00:19:17,723
-Ефективно.
-Дякую.
233
00:19:17,723 --> 00:19:20,083
-Шалені завжди перемагають.
-Внизу кривава бійня.
234
00:19:20,083 --> 00:19:23,363
-Звідки вони взялися?
-«Червона троянда» хоче мене викурити.
235
00:19:23,363 --> 00:19:25,723
Код не збігається
із кодом з телефону Рен.
236
00:19:25,723 --> 00:19:27,123
Я розбираюся, чому.
237
00:19:27,123 --> 00:19:29,603
-Що це означає?
-Нічого. Поки що.
238
00:19:29,603 --> 00:19:31,563
Ти молодець, Джає. Дякую.
239
00:19:31,563 --> 00:19:35,243
Тезу треба допомогти внизу. Не знаю.
Сховаймо тебе у бункері.
240
00:19:35,243 --> 00:19:37,443
-Йдіть. Я лишуся тут.
-Я теж.
241
00:19:37,443 --> 00:19:38,643
Я піду.
242
00:19:42,843 --> 00:19:45,163
-Я хочу бути з тобою.
-Ні, допоможи Тезу.
243
00:19:45,163 --> 00:19:46,443
Я забарикадую нас.
244
00:19:46,443 --> 00:19:48,243
-Впевнена?
-Так.
245
00:19:50,163 --> 00:19:51,003
Йди!
246
00:19:54,763 --> 00:19:55,603
Ти йдеш?
247
00:19:58,643 --> 00:19:59,923
Ти в порядку?
248
00:20:01,763 --> 00:20:02,723
Усе гаразд.
249
00:20:05,923 --> 00:20:07,523
Просто не знаю, що роблю.
250
00:20:08,883 --> 00:20:10,323
Я не знаю, як їй допомогти.
251
00:20:10,843 --> 00:20:14,283
Інстинкт підказує лишитися і захищати її.
252
00:20:16,603 --> 00:20:18,403
Рош була сама, коли...
253
00:20:21,683 --> 00:20:22,803
Тож я буду тут.
254
00:20:25,763 --> 00:20:26,603
Гаразд.
255
00:20:29,083 --> 00:20:31,043
Гадаю, Тезу потрібна підтримка,
256
00:20:32,363 --> 00:20:33,683
та я радий, що ти тут.
257
00:20:44,763 --> 00:20:46,643
Гей! Що ви робите?
258
00:20:47,243 --> 00:20:49,363
-Тезе!
-Вони з вільного вигулу!
259
00:20:55,123 --> 00:20:56,883
-Сховай їх.
-Я схожа на курку?
260
00:20:56,883 --> 00:20:59,363
Будь ласка, сховай їх для мене.
261
00:20:59,363 --> 00:21:01,683
-А ти охороняй мікрохвильовку.
-Добре.
262
00:21:03,803 --> 00:21:05,123
Усе гаразд?
263
00:21:05,123 --> 00:21:07,843
Так, просто цікаво, чи страховка Теза
264
00:21:07,843 --> 00:21:09,563
покриває дурнів, що зарвалися в дім.
265
00:21:09,563 --> 00:21:10,723
Зарвалися?
266
00:21:11,883 --> 00:21:13,483
То Тез не публікував цього?
267
00:21:16,723 --> 00:21:20,363
Так. Ні, постив,
але він хотів бал-маскарад,
268
00:21:20,363 --> 00:21:23,203
як у «Привиді опери», а не це.
269
00:21:23,203 --> 00:21:25,163
Я бачив гарніших людей у Блекпулі.
270
00:21:31,203 --> 00:21:32,043
Що?
271
00:21:33,363 --> 00:21:36,883
Ти смішний. Я так і знала.
272
00:21:40,603 --> 00:21:42,483
-Що ти робиш?
-Витягни запобіжник.
273
00:21:42,483 --> 00:21:44,003
-Що?
-Витягни запобіжник!
274
00:21:47,043 --> 00:21:48,043
Боже.
275
00:21:48,883 --> 00:21:49,763
Виграв битву.
276
00:21:49,763 --> 00:21:52,003
Так, але ми програємо війну.
277
00:21:57,443 --> 00:21:59,803
Геть з мого дому!
278
00:21:59,803 --> 00:22:01,203
Гарний ритм!
279
00:22:01,203 --> 00:22:03,763
Гей, геть з мого дому!
280
00:22:03,763 --> 00:22:10,083
Геть з мого дому!
281
00:22:10,083 --> 00:22:12,803
-Вперед!
-Геть з мого дому!
282
00:22:12,803 --> 00:22:19,323
Геть з мого дому!
283
00:22:21,323 --> 00:22:23,003
Куди покласти яйця?
284
00:22:23,923 --> 00:22:24,883
Бінго.
285
00:22:33,563 --> 00:22:36,243
Зробіть мені послугу і не чіпайте яйця.
286
00:22:37,083 --> 00:22:39,243
Авжеж. Гей, а куди поділася Рен?
287
00:22:40,963 --> 00:22:42,163
Вона...
288
00:22:43,643 --> 00:22:44,763
пішла додому.
289
00:22:44,763 --> 00:22:47,923
Добре. Не хочу, щоб вона знову нападала
на невинних людей.
290
00:22:49,163 --> 00:22:50,763
Мені за таке не платять.
291
00:23:26,323 --> 00:23:28,683
Звідки усі ці висерки беруться?
292
00:23:28,683 --> 00:23:30,283
Я впізнаю лише половину.
293
00:23:30,283 --> 00:23:32,723
-Робіть усе можливе...
-Щоб зупинити божевілля?
294
00:23:34,843 --> 00:23:37,123
Перепрошую. Відійди.
295
00:23:38,043 --> 00:23:42,483
Люди, усе згортається. Валіть!
296
00:23:42,483 --> 00:23:44,163
Геть.
297
00:24:01,763 --> 00:24:04,763
Еше! Візьми щось цінне!
298
00:24:06,643 --> 00:24:08,683
Перевершила всі сподівання!
299
00:24:34,643 --> 00:24:37,163
Будь ласка, забирайтеся з мого дому.
300
00:24:38,243 --> 00:24:41,963
Прошу, забирайтеся з мого дому. Прошу.
301
00:24:54,563 --> 00:24:56,203
Вистачить вже. Ходімо.
302
00:24:57,283 --> 00:24:58,163
Давай.
303
00:25:16,563 --> 00:25:21,403
Місяць тому я сиділа на дивані з нею,
дивилася маячню, і мені сподобалося.
304
00:25:22,403 --> 00:25:25,123
Тепер просто сиджу і думаю,
яка я фігова мама.
305
00:25:25,123 --> 00:25:27,883
Ти не фігова. Ти просто людина.
306
00:25:28,483 --> 00:25:30,923
Ніхто не міг уявити того, що сталося.
307
00:25:32,123 --> 00:25:32,963
Знаєш що?
308
00:25:32,963 --> 00:25:36,883
Ной прийшов додому з синяком під оком.
309
00:25:37,843 --> 00:25:40,883
Він мені нічого про це не розповів. Що?
310
00:25:41,923 --> 00:25:43,203
То була Рен.
311
00:25:44,163 --> 00:25:45,483
Що?
312
00:25:45,483 --> 00:25:47,843
Він потрапив під перехресний вогонь
313
00:25:47,843 --> 00:25:51,523
Рен і двох грубіянок з Гаргрівза.
314
00:25:51,523 --> 00:25:53,243
Вони далі їй дошкуляють!
315
00:25:58,323 --> 00:26:01,123
-Що ти тут робиш?
-Будь ласка, без драми.
316
00:26:01,123 --> 00:26:03,363
Вибач за те, що сталося у тебе.
317
00:26:03,363 --> 00:26:05,803
Я шукаю свою доньку.
Ти знаєш, де вона?
318
00:26:05,803 --> 00:26:07,083
Не кажи йому, Шеле.
319
00:26:07,083 --> 00:26:10,003
Я дала їй спокій і не хочу,
щоб він був поруч.
320
00:26:10,003 --> 00:26:12,203
Я пробував дзвонити. Вона не відповідає.
321
00:26:12,203 --> 00:26:14,963
Телефон вимкнений.
Вона казала, що там щось дивне.
322
00:26:14,963 --> 00:26:17,883
-Вона хотіла показати. Я хвилююся.
-Ти їй віриш?
323
00:26:17,883 --> 00:26:19,763
Так, я їй вірю. Чому б і ні?
324
00:26:20,283 --> 00:26:22,123
Скажи, де вона, якщо знаєш.
325
00:26:22,123 --> 00:26:24,563
Вона в будинку Теза. Марсден-роуд, 30.
326
00:26:24,563 --> 00:26:25,963
-Дякую.
-Якого біса?
327
00:26:25,963 --> 00:26:29,043
Я люблю тебе, Рейч,
і мені шкода, але він її батько!
328
00:26:29,563 --> 00:26:31,443
-Ти куди?
-Я з тобою.
329
00:26:32,123 --> 00:26:32,963
Гаразд.
330
00:26:49,843 --> 00:26:52,243
Трясця, дозвольте зайти. Геть з дороги!
331
00:26:52,243 --> 00:26:54,043
-Облиш її, Патріку!
-Впусти мене!
332
00:26:54,043 --> 00:26:56,963
-Облиш її! Відвали!
-Впусти мене, трясця!
333
00:26:56,963 --> 00:26:58,123
Впусти мене!
334
00:26:58,123 --> 00:27:00,963
-Та пішов ти! Не впущу!
-Що відбувається?
335
00:27:00,963 --> 00:27:03,963
Він поводиться як крутий,
а сам і поруч не стояв.
336
00:27:04,803 --> 00:27:06,163
Я тебе шукав.
337
00:27:06,763 --> 00:27:08,283
Я знав, що ти десь тут.
338
00:27:08,923 --> 00:27:10,443
Ешлі сказала, ти вдома.
339
00:27:10,443 --> 00:27:12,883
Їй нецікаво.
Вона не хоче з тобою говорити.
340
00:27:13,563 --> 00:27:14,563
Чого ти хочеш?
341
00:27:15,363 --> 00:27:16,563
Я хотів поговорити.
342
00:27:18,123 --> 00:27:19,243
Про Рошель.
343
00:27:19,243 --> 00:27:22,803
Чому? Ти її ненавидів.
Говорив з нею, як з паршивою вівцею.
344
00:27:22,803 --> 00:27:23,883
Ти не розумієш.
345
00:27:23,883 --> 00:27:25,523
-Вона тебе ненавиділа.
-Пішла ти!
346
00:27:26,723 --> 00:27:27,643
Я кохав її.
347
00:27:34,683 --> 00:27:36,043
Ми зустрічалися.
348
00:27:37,163 --> 00:27:38,083
Типу...
349
00:27:39,763 --> 00:27:40,763
таємно.
350
00:27:42,523 --> 00:27:43,803
Я не розумію.
351
00:27:44,403 --> 00:27:46,403
Нащо ти це зараз кажеш? Брешеш?
352
00:27:46,403 --> 00:27:48,003
Я не брехун.
353
00:27:48,603 --> 00:27:50,323
Я намагався сказати тобі на похороні.
354
00:27:52,843 --> 00:27:53,763
Але...
355
00:27:55,603 --> 00:27:56,923
Слухай, не має значення.
356
00:27:57,723 --> 00:28:02,163
Пам'ятаю, як дивно поводилася Рош,
і я ніколи нічого не казав.
357
00:28:02,163 --> 00:28:05,283
-Тож коли ти написала про Рош...
-Що я написала?
358
00:28:06,443 --> 00:28:08,603
-Хіба ти...
-Що я написала?
359
00:28:14,283 --> 00:28:15,283
Ти сказала...
360
00:28:16,723 --> 00:28:19,603
{\an8}«Я не можу жити без найкращої подруги».
361
00:28:19,603 --> 00:28:22,283
{\an8}«Хотіла б тебе побачити. Може, скоро».
362
00:28:22,283 --> 00:28:25,243
«Люблю тебе завжди».
363
00:28:37,083 --> 00:28:48,043
Ну ось, курва, почалося!
364
00:28:48,923 --> 00:28:50,363
Чудова вечірка, Тезе.
365
00:28:50,363 --> 00:28:52,363
Як нудно. Піду на іншу вечірку.
366
00:28:52,363 --> 00:28:53,763
Що ти робитимеш?
367
00:28:58,163 --> 00:29:00,283
-Дивіться, це Рош!
-Що?
368
00:29:00,963 --> 00:29:02,043
Чекай. Якого біса?
369
00:29:08,963 --> 00:29:10,003
Боже мій!
370
00:29:10,603 --> 00:29:13,803
Це була Рошель! Присягаюся!
Ти бачила! Ми усі бачили!
371
00:29:13,803 --> 00:29:15,883
Рошель! Вона була у телевізорі!
372
00:29:16,563 --> 00:29:18,443
Це Рен. Вона усе влаштувала.
373
00:29:18,963 --> 00:29:22,443
Вона, в біса, божевільна.
Хто таке робить? То була Рошель!
374
00:29:22,443 --> 00:29:24,323
Що з тобою таке, курво?
375
00:29:26,363 --> 00:29:28,323
Недостатньо уваги?
376
00:29:29,443 --> 00:29:32,923
Так, у тебе дах поїхав, Рене.
Що з тобою не так?
377
00:29:42,003 --> 00:29:43,883
-Що ти тут робиш?
-Рене.
378
00:29:44,963 --> 00:29:47,483
Рен, твоя мама прислала мене. Сідай.
379
00:29:47,483 --> 00:29:49,283
Рене, куди ти, люба?
380
00:29:49,283 --> 00:29:51,443
Правильно, іди геть.
381
00:29:59,923 --> 00:30:02,083
Недостатньо уваги, еге ж?
382
00:30:18,963 --> 00:30:20,043
Ти в порядку?
383
00:30:22,603 --> 00:30:24,963
Так. Просто хочу до мами.
384
00:30:28,043 --> 00:30:31,123
Я відвезу тебе у кафе.
385
00:30:32,843 --> 00:30:33,843
Вона там?
386
00:30:35,683 --> 00:30:36,963
Ага.
387
00:30:38,523 --> 00:30:40,163
Вона готується до завтра.
388
00:30:52,963 --> 00:30:54,483
Вибач за вчора.
389
00:30:57,803 --> 00:30:59,483
Ні, все гаразд.
390
00:31:13,003 --> 00:31:17,003
ДЖАЯ: ВЕЧІРКА — ЦЕ ЗАНАДТО.
САЙМОН ВЕЗЕ МЕНЕ ДО МАМИ У СМІТІЛЛС
391
00:31:28,723 --> 00:31:29,683
Рене?
392
00:31:35,443 --> 00:31:36,363
Рене?
393
00:31:40,203 --> 00:31:41,043
Рене?
394
00:31:46,123 --> 00:31:47,483
Вижени їх з мого дому.
395
00:31:47,483 --> 00:31:50,163
-Так, усі, виходьте.
-Відвали.
396
00:31:53,483 --> 00:31:55,283
Так. Давай. Вечірку закінчено.
397
00:31:55,283 --> 00:31:59,163
Так, давай, пора додому.
Пальто взяв? Так.
398
00:31:59,163 --> 00:32:00,203
Не можу знайти Рен.
399
00:32:00,883 --> 00:32:03,403
Люди, Джейкоб Тейлор не писав усього коду.
400
00:32:03,403 --> 00:32:05,843
Його змінив хтось інший. Де Рен?
401
00:32:05,843 --> 00:32:07,043
Її тут немає.
402
00:32:07,043 --> 00:32:08,003
Що?
403
00:32:10,163 --> 00:32:12,603
Вона сказала, Саймон везе її до Смітіллс.
404
00:32:49,243 --> 00:32:51,643
Гей! Ти один з друзів Рен.
405
00:32:51,643 --> 00:32:53,843
-Її тут немає.
-Ною, де Рен?
406
00:32:55,003 --> 00:32:57,483
-Чому ви не у Смітіллс?
-Що?
407
00:32:59,323 --> 00:33:00,163
Боже.
408
00:33:00,163 --> 00:33:03,723
-Гей.
-Ною! Ходімо!
409
00:33:08,443 --> 00:33:09,563
Саймон.
410
00:33:13,323 --> 00:33:14,283
Усе гаразд?
411
00:33:15,163 --> 00:33:16,043
Так.
412
00:33:18,483 --> 00:33:19,603
Просто...
413
00:33:21,123 --> 00:33:22,083
просто втомився.
414
00:34:21,563 --> 00:34:22,443
Мамо?
415
00:34:46,243 --> 00:34:48,243
Мамо, можна мені торта!
416
00:35:10,723 --> 00:35:11,563
Мамо?
417
00:35:29,803 --> 00:35:30,683
Мамо?
418
00:35:38,723 --> 00:35:41,323
ДЖАЯ:
САЙМОН — «ЧЕРВОНА ТРОЯНДА»
419
00:36:53,763 --> 00:36:55,123
Екстрена, з ким зв'язати?
420
00:36:55,123 --> 00:36:58,803
Допоможіть, поліція. Я у Смітліллс Холл.
Мене хочуть вбити.
421
00:36:58,803 --> 00:37:01,243
-Повторіть, будь ласка?
-У Смітліллс...
422
00:39:18,403 --> 00:39:21,483
Ні, Саймоне, прошу!
423
00:39:21,483 --> 00:39:23,443
Будь ласка!
424
00:39:25,123 --> 00:39:26,483
Будь ласка, не треба!
425
00:39:26,483 --> 00:39:27,483
Рене?
426
00:39:32,563 --> 00:39:33,763
Дай їй спокій, падло!
427
00:39:33,763 --> 00:39:36,243
Не можу. Вибач. Не дам.
428
00:39:41,963 --> 00:39:43,123
Саймон каже...
429
00:39:43,963 --> 00:39:46,003
-Саймон каже...
-Що?
430
00:39:51,643 --> 00:39:53,123
Про що ти?
431
00:40:10,203 --> 00:40:11,403
Вибач.
432
00:40:12,803 --> 00:40:13,963
Ні!
433
00:40:30,123 --> 00:40:31,043
Ходи сюди.
434
00:40:31,803 --> 00:40:32,683
Усе гаразд.
435
00:40:34,603 --> 00:40:35,563
Добре.
436
00:40:38,723 --> 00:40:39,763
Усе добре.
437
00:41:14,043 --> 00:41:15,363
Ти йдеш спати?
438
00:41:18,163 --> 00:41:19,483
-Що?
-Спати йдеш?
439
00:41:19,483 --> 00:41:21,963
Так, закінчую грати у «Саймон каже».
440
00:41:57,923 --> 00:42:00,963
{\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі