1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:42,123 --> 00:01:43,083 Дідько! 3 00:02:07,283 --> 00:02:08,243 ВИМКНІТЬ ТЕЛЕФОНИ 4 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 Чому? 5 00:02:11,003 --> 00:02:12,003 ПРОСТО ЗРОБІТЬ ЦЕ 6 00:02:13,483 --> 00:02:14,683 Я позбулася свого. 7 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 Не хочеш сказати нам, чому? 8 00:02:22,683 --> 00:02:25,683 Вимкни Wi-Fi . І усе, що підключається до мережі. 9 00:02:33,643 --> 00:02:36,643 Відтепер ми спілкуємося лише за допомогою цього. 10 00:02:37,243 --> 00:02:38,843 Вибачте, я маю лише три. 11 00:02:38,843 --> 00:02:41,723 Одна мені, одна — Рен і одна для Теза. 12 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 Джає, що відбувається? 13 00:02:49,003 --> 00:02:51,003 Мені вчора дзвонив Джейкоб Тейлор. 14 00:02:51,003 --> 00:02:52,403 Чорт забирай. 15 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 Що він сказав? 16 00:02:56,323 --> 00:02:57,363 Що він сказав? 17 00:02:59,443 --> 00:03:00,563 Що час вийшов. 18 00:03:07,523 --> 00:03:08,363 Що? 19 00:03:09,203 --> 00:03:11,203 Сьогодні вранці ми прокинулися, 20 00:03:11,203 --> 00:03:13,603 а на телефонах були таймери зворотного відліку. 21 00:03:14,843 --> 00:03:16,083 Коли закінчується таймер? 22 00:03:16,683 --> 00:03:17,603 Опівночі. 23 00:03:17,603 --> 00:03:19,443 Наче довбана Попелюшка. 24 00:03:19,443 --> 00:03:20,403 Тезе. 25 00:03:20,403 --> 00:03:23,603 -Вибач. Я намагався підняти настрій. -Спробуй інакше. 26 00:03:23,603 --> 00:03:25,883 Я поставлю чайник, добре? 27 00:03:39,403 --> 00:03:41,363 Вони не виходять в мережу, тому безпечні. 28 00:03:41,363 --> 00:03:44,923 Усе інше: смартфони, комп'ютери — несе небезпеку. 29 00:03:44,923 --> 00:03:46,203 Де ти їх дістала? 30 00:03:46,203 --> 00:03:50,843 У ящику зі старим лайном. Зарядні. Навушники з одним робочим вухом. 31 00:03:50,843 --> 00:03:54,243 -Джає, що ти дізналася? -Я читала його всю ніч. 32 00:03:54,243 --> 00:03:55,163 Навіщо? 33 00:03:55,163 --> 00:03:57,643 -Він був на телефоні Рен. -Тепер — у всіх нас. 34 00:03:57,643 --> 00:04:00,043 Він поширився. І мені дзвонили. 35 00:04:00,843 --> 00:04:02,203 Ви щось завантажували? 36 00:04:02,203 --> 00:04:05,163 Посилання надходили? Мабуть, Bluetooth або... 37 00:04:05,163 --> 00:04:07,243 -Джає. -Вибачте. 38 00:04:08,123 --> 00:04:09,803 Це як щоденник. 39 00:04:10,363 --> 00:04:13,323 Кодери мусять багато пам'ятати. Джейкоб тут багато писав. 40 00:04:13,963 --> 00:04:16,203 Я все скопіюю, запущу програму 41 00:04:16,203 --> 00:04:18,603 і, надіюся, з'ясую, як працює «Червона троянда». 42 00:04:19,523 --> 00:04:20,963 Скільки це займе часу? 43 00:04:21,963 --> 00:04:22,883 Дні. 44 00:04:22,883 --> 00:04:24,563 -Місяці. -Місяці? 45 00:04:24,563 --> 00:04:26,803 Тому я хочу почати якомога швидше. 46 00:04:35,643 --> 00:04:37,323 Як у «Скубі-Ду», чи не так? 47 00:04:38,083 --> 00:04:40,603 Джая точно Велма. Патлата. 48 00:04:40,603 --> 00:04:43,363 Ной — Фред. Рен — Дафна. Ент — Скубі. 49 00:04:43,363 --> 00:04:46,043 Драматизує, але зазвичай має рацію. 50 00:04:46,043 --> 00:04:48,883 Хоча такого фігового епізоду не було. 51 00:04:51,603 --> 00:04:53,123 Я б подивився. 52 00:05:38,883 --> 00:05:39,923 Тук-тук. 53 00:05:42,003 --> 00:05:43,083 Боже. 54 00:05:43,083 --> 00:05:44,003 Я... 55 00:05:46,163 --> 00:05:47,563 Ой, вибач. 56 00:05:49,483 --> 00:05:50,723 Я... 57 00:05:50,723 --> 00:05:51,763 Саймоне. 58 00:05:53,003 --> 00:05:54,243 Ти в порядку? 59 00:05:55,683 --> 00:05:59,003 Слухай, щодо того, що сталося вчора, 60 00:06:00,043 --> 00:06:00,883 Усе гаразд. 61 00:06:02,323 --> 00:06:08,003 Вибач, що втягнула тебе у дурню з Ріком і... 62 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 -Усе гаразд. -Ні. 63 00:06:12,123 --> 00:06:15,723 Не гаразд і я тут, щоб усе виправити, 64 00:06:16,403 --> 00:06:18,923 незалежно від того, що сталося між нами. 65 00:06:20,963 --> 00:06:24,443 І я зрозумію, якщо ти хочеш поставити крапку. 66 00:06:24,443 --> 00:06:26,163 Я хочу побути на самоті. 67 00:06:28,923 --> 00:06:33,083 Сподіваюся, це все, що потрібно нам з Рен. 68 00:06:34,883 --> 00:06:36,683 Але щось підказує мені інше. 69 00:06:37,963 --> 00:06:41,203 Мені треба з дечим розібратися. 70 00:06:43,683 --> 00:06:44,923 Поговоримо пізніше? 71 00:06:47,243 --> 00:06:49,763 Коли, сьогодні чи на тижні? 72 00:06:49,763 --> 00:06:51,003 Я тебе прошу! 73 00:07:49,723 --> 00:07:50,803 Що робитимеш? 74 00:07:57,683 --> 00:07:59,483 А він що типу твій вчитель? 75 00:08:00,163 --> 00:08:02,483 Дуглас? Іноді. 76 00:08:03,083 --> 00:08:05,243 Іноді — я його. Залежить від роботи. 77 00:08:07,923 --> 00:08:09,563 А його хлопець? 78 00:08:10,203 --> 00:08:13,003 Не знаю, чим займається, але дуже підтримує. 79 00:08:18,283 --> 00:08:19,963 Що ти збираєшся зробити? 80 00:08:19,963 --> 00:08:21,003 Нічого. 81 00:08:21,923 --> 00:08:24,243 «Червона троянда» хотіла мене вбити. Я досі тут. 82 00:08:24,243 --> 00:08:26,683 Ми усі досі тут. Тож діймо за планом Джаї. 83 00:08:27,323 --> 00:08:29,323 Жодних телефонів. Ніякого інтернету. 84 00:08:29,323 --> 00:08:32,323 Будемо тут, доки не перевалить за північ. Згода? 85 00:08:32,323 --> 00:08:35,203 -Моя мама з дідусем у Бірмінгемі. -Це «так»? 86 00:08:35,203 --> 00:08:36,443 О, так. 87 00:08:36,443 --> 00:08:39,923 Круто. Ми в ізоляції до півночі. 88 00:08:43,443 --> 00:08:45,163 Тут немає їжі. 89 00:08:45,923 --> 00:08:47,523 Ти жартуєш. 90 00:08:47,523 --> 00:08:48,523 Вибач. 91 00:08:48,523 --> 00:08:51,043 Замовити онлайн ми теж не можемо. 92 00:08:51,803 --> 00:08:53,243 Туалетного паперу достатньо? 93 00:08:59,203 --> 00:09:01,923 -Яке печиво ми взяли? -Желейне. 94 00:09:01,923 --> 00:09:05,163 Про що ти? Желейні — тістечка. 95 00:09:05,163 --> 00:09:08,323 Інакше їх називали б бисквітами, що звучить невірно. 96 00:09:08,323 --> 00:09:10,523 Печиво ламається. Тістечко — кришиться. 97 00:09:10,523 --> 00:09:12,403 Отака фігня, малята. 98 00:09:12,403 --> 00:09:15,723 Не вплутуй сюди печиво. Не змінюй тему. Це тістечко. 99 00:09:15,723 --> 00:09:19,283 Ну, готуйся до шоку. Юридично воно називається печивом. 100 00:09:20,363 --> 00:09:22,403 Ми живемо у світі брехні. 101 00:09:25,163 --> 00:09:26,483 Ти в порядку? 102 00:09:26,483 --> 00:09:27,643 Так. 103 00:09:28,723 --> 00:09:29,923 Нічого. 104 00:09:42,203 --> 00:09:43,163 Привіт, Рене. 105 00:09:45,323 --> 00:09:46,403 Привіт. 106 00:09:48,123 --> 00:09:49,523 З мамою усе гаразд? 107 00:09:50,483 --> 00:09:52,083 Не знаю, я її не бачила. 108 00:09:55,123 --> 00:09:57,083 -Ти їдеш до мами? -Ні. 109 00:09:58,523 --> 00:10:01,123 -Ні, ми... -Нам варто повернутися до Теза. 110 00:10:03,803 --> 00:10:04,883 Не буду... 111 00:10:06,203 --> 00:10:07,563 -Бувай, Рене. -Бувай. 112 00:11:35,243 --> 00:11:36,443 Візьмемо таксі? 113 00:12:13,723 --> 00:12:16,203 -Ми їдемо не туди. -Що? 114 00:12:16,203 --> 00:12:17,923 Ми їдемо не туди. Зупиніть. 115 00:12:18,443 --> 00:12:19,803 Можете зупинити машину? 116 00:12:19,803 --> 00:12:21,923 Гей, можете зупинити кляту машину? 117 00:12:21,923 --> 00:12:26,163 Що таке? Про що ти? Я стежу за тим, куди мене направляє додаток. 118 00:12:26,163 --> 00:12:28,523 Можете зупинитися? Ми підемо пішки. 119 00:12:44,363 --> 00:12:45,563 Знайшла щось? 120 00:12:45,563 --> 00:12:46,483 Ще ні. 121 00:12:47,803 --> 00:12:50,563 Люди, треба зачинити усі вікна та двері. 122 00:12:50,563 --> 00:12:53,483 На вулицю не виходити. Нам треба обмежити змінні. 123 00:12:53,483 --> 00:12:55,883 Тут спекотно. Може, хоча б відчинимо вікна? 124 00:12:55,883 --> 00:12:58,403 Добре, але ненадовго. Нам треба... 125 00:12:58,403 --> 00:13:00,523 Обмежити змінні. 126 00:13:01,043 --> 00:13:03,283 Еше, а як щодо холодильника? Вимкнути? 127 00:13:03,283 --> 00:13:06,323 Якщо не можна довіряти холодильнику, краще просто здатися. 128 00:13:06,323 --> 00:13:09,843 Холодильники, телевізори, таксі — не вбивають. 129 00:13:09,843 --> 00:13:10,763 Тезе! 130 00:13:12,803 --> 00:13:14,603 Просто кажу, що вони безпечні. 131 00:13:14,603 --> 00:13:17,883 Ми не у «Дзвінку». Ніщо не вистрибне з телевізора і не схопить тебе. 132 00:13:17,883 --> 00:13:19,283 «Дзвінок» — страшний фільм. 133 00:13:19,283 --> 00:13:21,043 Реальний світ страшніший. 134 00:13:21,043 --> 00:13:24,203 Ядерна зброя. Віруси. Торі. 135 00:13:24,723 --> 00:13:27,443 Рене, може, посміхнешся? Ми тут самі. 136 00:13:31,003 --> 00:13:33,643 -Чимось допомогти? -Звісно, можеш різати сир. 137 00:13:35,243 --> 00:13:38,443 До речі про сир, який сир робиться задом наперед? 138 00:13:39,043 --> 00:13:40,963 Я не знаю, як його роблять. 139 00:13:43,403 --> 00:13:45,483 Додають молоко та щось інше. 140 00:13:48,123 --> 00:13:50,403 Едам. 141 00:13:51,123 --> 00:13:53,163 Бо він «зроблений» навпаки! 142 00:13:57,323 --> 00:13:59,043 Погляньмо. Так, під кран. 143 00:14:03,403 --> 00:14:05,083 Я досі вживаю цей сир. 144 00:14:19,043 --> 00:14:20,123 Ти схожий на дивака. 145 00:14:20,963 --> 00:14:22,163 Зате я не плачу. 146 00:14:22,163 --> 00:14:23,203 А я плачу. 147 00:14:27,123 --> 00:14:29,883 Перевір картоплю. Наколи виделкою і глянь, чи м'яка. 148 00:14:31,363 --> 00:14:32,563 Так, картопля готова. 149 00:14:32,563 --> 00:14:34,963 Так. Тепер треба її зім'яти. 150 00:14:34,963 --> 00:14:38,683 Додай сир і цибулю, коли вона стане золотисто-коричневою. 151 00:14:38,683 --> 00:14:39,883 Ви двоє. 152 00:14:40,443 --> 00:14:41,323 Дякую. 153 00:14:44,603 --> 00:14:45,603 За Рош. 154 00:14:46,203 --> 00:14:47,283 За Рош. 155 00:14:49,763 --> 00:14:50,723 Боже. 156 00:14:52,843 --> 00:14:54,403 -Усе гаразд? -Замовкни. 157 00:14:56,843 --> 00:14:59,843 Гадаю, ми бачимо початок нового роману. 158 00:15:00,363 --> 00:15:01,683 Так, Тешлі. 159 00:15:01,683 --> 00:15:02,723 Тешлі! 160 00:15:04,763 --> 00:15:06,123 Дошка для тіста. 161 00:15:06,123 --> 00:15:08,803 Вона польська, але я купив її у Рамсботтомі. 162 00:15:08,803 --> 00:15:10,043 Це дошка для тіста. 163 00:15:10,043 --> 00:15:11,763 Для виготовлення тістечок. 164 00:15:11,763 --> 00:15:13,563 Я місив на ній тісто. 165 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 -Все одно це дошка для хліба. -Гаразд. Дошка для хліба. 166 00:15:16,603 --> 00:15:19,123 Вона нам потрібна, тож дай мені руки. 167 00:15:19,123 --> 00:15:20,083 Що? 168 00:15:21,323 --> 00:15:22,843 Перевірю, чи є навички. 169 00:15:27,283 --> 00:15:28,163 Теплі руки. 170 00:15:28,683 --> 00:15:30,123 Холодне серце. 171 00:15:30,723 --> 00:15:31,803 Замовкни. 172 00:15:33,843 --> 00:15:35,283 То в мене є навички? 173 00:15:36,803 --> 00:15:39,803 Ні. Для випічки потрібні холодні руки. 174 00:15:41,163 --> 00:15:43,363 Можеш розслабитися. Ти — мій гість. 175 00:16:03,323 --> 00:16:04,723 Ще чотири години. 176 00:16:08,963 --> 00:16:10,563 Кожна секунда наче година. 177 00:16:10,563 --> 00:16:12,763 Треба веселитися, щоб скоротити час. 178 00:16:12,763 --> 00:16:15,443 Ага. Так, може, пограємо в гру чи що? 179 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 Так. 180 00:16:23,003 --> 00:16:24,083 Ні, Тезе, не треба. 181 00:16:24,083 --> 00:16:25,843 Усе буде добре, Рене, розслабся. 182 00:16:35,243 --> 00:16:36,203 Я помилився. 183 00:16:37,683 --> 00:16:39,883 -Доброго вечора. -Привіт. 184 00:16:39,883 --> 00:16:43,323 Я пресвітер Джейсон. Це пресвітер Девід. 185 00:16:43,323 --> 00:16:44,683 Гаразд. 186 00:16:45,323 --> 00:16:48,243 Ви колись замислювалися про життя після смерті? 187 00:16:50,323 --> 00:16:53,403 Ви колись замислювалися про життя після смерті? 188 00:16:56,203 --> 00:16:58,803 З усіх місць ви обрали Болтон. 189 00:16:58,803 --> 00:17:02,643 Ну, Болтон — цікаве місце. 190 00:17:02,643 --> 00:17:05,523 -Дозволь розповісти про час у 1866... -Досить вже. 191 00:17:09,723 --> 00:17:12,323 Схожий на тих, які вважають COVID обманом? 192 00:17:14,003 --> 00:17:15,123 Ага. 193 00:17:16,563 --> 00:17:17,563 -Так. -Добре. 194 00:17:20,443 --> 00:17:22,603 Схожий на тих, які мають годинник із зозулею? 195 00:17:23,523 --> 00:17:25,083 Дідько, так. 196 00:17:26,243 --> 00:17:28,283 -Деніел? -Так. 197 00:17:28,283 --> 00:17:31,123 -Стакан! -Давай. Я вип'ю з тобою. 198 00:17:31,123 --> 00:17:32,283 -Будьмо. -Будьмо. 199 00:17:41,563 --> 00:17:43,003 Зробімо вигляд, що нас немає. 200 00:17:45,443 --> 00:17:46,403 Ні, не треба! 201 00:17:46,403 --> 00:17:48,203 «Червона троянда» не дзвонила б. 202 00:17:48,203 --> 00:17:50,483 Напевно, один з тих клятих мормонів! 203 00:17:51,003 --> 00:17:52,043 Чекай. 204 00:18:00,803 --> 00:18:03,683 Трясця. Це Беккі Фокс. 205 00:18:04,563 --> 00:18:06,683 Чекай. Ми не знаємо, чому вона тут. 206 00:18:08,683 --> 00:18:11,163 Ти врятував мої вихідні, Тезе. 207 00:18:11,163 --> 00:18:13,683 Я? І що ви усі тут робите? 208 00:18:14,603 --> 00:18:16,803 -Вечірка. -Тут немає вечірки. 209 00:18:16,803 --> 00:18:19,203 Визнай, схоже на вечірку. 210 00:18:19,203 --> 00:18:22,963 -Ти помилився адресою, друже. -Думаю, це ти помилився. 211 00:18:22,963 --> 00:18:24,443 -Бум. -Це мій будинок. 212 00:18:24,443 --> 00:18:25,923 Як ми усі можемо помилятися? 213 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 -Так. -Ні. Чорт забирай. 214 00:18:27,363 --> 00:18:29,883 Що ви робите? Нічого не чіпайте. 215 00:18:29,883 --> 00:18:30,883 Дякую, Тезе. 216 00:18:30,883 --> 00:18:32,483 Гарне шоу. Будьмо. 217 00:18:33,443 --> 00:18:35,363 Ні, геть! 218 00:18:35,363 --> 00:18:37,403 Нема ніякої вечірки. Не чіпай мене. 219 00:18:37,963 --> 00:18:41,843 Чому мене усі ігнорують? Я дізнаюся, де ви живете, і... 220 00:18:41,843 --> 00:18:43,363 Дякую, Тезе. 221 00:18:43,363 --> 00:18:44,643 Тезе, якого біса? 222 00:18:44,643 --> 00:18:46,563 Що я можу зробити, Ною? 223 00:18:46,563 --> 00:18:49,683 Я не володію бісовим кунг-фу! Я схожий на Брюса Лі? 224 00:18:50,683 --> 00:18:51,883 Так, нагору. 225 00:18:51,883 --> 00:18:53,643 Нагору. Вставай. 226 00:19:01,643 --> 00:19:02,843 Може, не все так погано. 227 00:19:03,363 --> 00:19:05,083 Хтось пісяє в раковину. 228 00:19:05,803 --> 00:19:09,043 Ні, геть! Геть звідси. До цієї кімнати вхід заборонений. 229 00:19:09,043 --> 00:19:11,763 -Тоді чому ти тут? -Бо я VIP-персона, стерво. 230 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 Рухайтеся. 231 00:19:13,283 --> 00:19:14,403 Чорт забирай. 232 00:19:15,843 --> 00:19:17,723 -Ефективно. -Дякую. 233 00:19:17,723 --> 00:19:20,083 -Шалені завжди перемагають. -Внизу кривава бійня. 234 00:19:20,083 --> 00:19:23,363 -Звідки вони взялися? -«Червона троянда» хоче мене викурити. 235 00:19:23,363 --> 00:19:25,723 Код не збігається із кодом з телефону Рен. 236 00:19:25,723 --> 00:19:27,123 Я розбираюся, чому. 237 00:19:27,123 --> 00:19:29,603 -Що це означає? -Нічого. Поки що. 238 00:19:29,603 --> 00:19:31,563 Ти молодець, Джає. Дякую. 239 00:19:31,563 --> 00:19:35,243 Тезу треба допомогти внизу. Не знаю. Сховаймо тебе у бункері. 240 00:19:35,243 --> 00:19:37,443 -Йдіть. Я лишуся тут. -Я теж. 241 00:19:37,443 --> 00:19:38,643 Я піду. 242 00:19:42,843 --> 00:19:45,163 -Я хочу бути з тобою. -Ні, допоможи Тезу. 243 00:19:45,163 --> 00:19:46,443 Я забарикадую нас. 244 00:19:46,443 --> 00:19:48,243 -Впевнена? -Так. 245 00:19:50,163 --> 00:19:51,003 Йди! 246 00:19:54,763 --> 00:19:55,603 Ти йдеш? 247 00:19:58,643 --> 00:19:59,923 Ти в порядку? 248 00:20:01,763 --> 00:20:02,723 Усе гаразд. 249 00:20:05,923 --> 00:20:07,523 Просто не знаю, що роблю. 250 00:20:08,883 --> 00:20:10,323 Я не знаю, як їй допомогти. 251 00:20:10,843 --> 00:20:14,283 Інстинкт підказує лишитися і захищати її. 252 00:20:16,603 --> 00:20:18,403 Рош була сама, коли... 253 00:20:21,683 --> 00:20:22,803 Тож я буду тут. 254 00:20:25,763 --> 00:20:26,603 Гаразд. 255 00:20:29,083 --> 00:20:31,043 Гадаю, Тезу потрібна підтримка, 256 00:20:32,363 --> 00:20:33,683 та я радий, що ти тут. 257 00:20:44,763 --> 00:20:46,643 Гей! Що ви робите? 258 00:20:47,243 --> 00:20:49,363 -Тезе! -Вони з вільного вигулу! 259 00:20:55,123 --> 00:20:56,883 -Сховай їх. -Я схожа на курку? 260 00:20:56,883 --> 00:20:59,363 Будь ласка, сховай їх для мене. 261 00:20:59,363 --> 00:21:01,683 -А ти охороняй мікрохвильовку. -Добре. 262 00:21:03,803 --> 00:21:05,123 Усе гаразд? 263 00:21:05,123 --> 00:21:07,843 Так, просто цікаво, чи страховка Теза 264 00:21:07,843 --> 00:21:09,563 покриває дурнів, що зарвалися в дім. 265 00:21:09,563 --> 00:21:10,723 Зарвалися? 266 00:21:11,883 --> 00:21:13,483 То Тез не публікував цього? 267 00:21:16,723 --> 00:21:20,363 Так. Ні, постив, але він хотів бал-маскарад, 268 00:21:20,363 --> 00:21:23,203 як у «Привиді опери», а не це. 269 00:21:23,203 --> 00:21:25,163 Я бачив гарніших людей у Блекпулі. 270 00:21:31,203 --> 00:21:32,043 Що? 271 00:21:33,363 --> 00:21:36,883 Ти смішний. Я так і знала. 272 00:21:40,603 --> 00:21:42,483 -Що ти робиш? -Витягни запобіжник. 273 00:21:42,483 --> 00:21:44,003 -Що? -Витягни запобіжник! 274 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 Боже. 275 00:21:48,883 --> 00:21:49,763 Виграв битву. 276 00:21:49,763 --> 00:21:52,003 Так, але ми програємо війну. 277 00:21:57,443 --> 00:21:59,803 Геть з мого дому! 278 00:21:59,803 --> 00:22:01,203 Гарний ритм! 279 00:22:01,203 --> 00:22:03,763 Гей, геть з мого дому! 280 00:22:03,763 --> 00:22:10,083 Геть з мого дому! 281 00:22:10,083 --> 00:22:12,803 -Вперед! -Геть з мого дому! 282 00:22:12,803 --> 00:22:19,323 Геть з мого дому! 283 00:22:21,323 --> 00:22:23,003 Куди покласти яйця? 284 00:22:23,923 --> 00:22:24,883 Бінго. 285 00:22:33,563 --> 00:22:36,243 Зробіть мені послугу і не чіпайте яйця. 286 00:22:37,083 --> 00:22:39,243 Авжеж. Гей, а куди поділася Рен? 287 00:22:40,963 --> 00:22:42,163 Вона... 288 00:22:43,643 --> 00:22:44,763 пішла додому. 289 00:22:44,763 --> 00:22:47,923 Добре. Не хочу, щоб вона знову нападала на невинних людей. 290 00:22:49,163 --> 00:22:50,763 Мені за таке не платять. 291 00:23:26,323 --> 00:23:28,683 Звідки усі ці висерки беруться? 292 00:23:28,683 --> 00:23:30,283 Я впізнаю лише половину. 293 00:23:30,283 --> 00:23:32,723 -Робіть усе можливе... -Щоб зупинити божевілля? 294 00:23:34,843 --> 00:23:37,123 Перепрошую. Відійди. 295 00:23:38,043 --> 00:23:42,483 Люди, усе згортається. Валіть! 296 00:23:42,483 --> 00:23:44,163 Геть. 297 00:24:01,763 --> 00:24:04,763 Еше! Візьми щось цінне! 298 00:24:06,643 --> 00:24:08,683 Перевершила всі сподівання! 299 00:24:34,643 --> 00:24:37,163 Будь ласка, забирайтеся з мого дому. 300 00:24:38,243 --> 00:24:41,963 Прошу, забирайтеся з мого дому. Прошу. 301 00:24:54,563 --> 00:24:56,203 Вистачить вже. Ходімо. 302 00:24:57,283 --> 00:24:58,163 Давай. 303 00:25:16,563 --> 00:25:21,403 Місяць тому я сиділа на дивані з нею, дивилася маячню, і мені сподобалося. 304 00:25:22,403 --> 00:25:25,123 Тепер просто сиджу і думаю, яка я фігова мама. 305 00:25:25,123 --> 00:25:27,883 Ти не фігова. Ти просто людина. 306 00:25:28,483 --> 00:25:30,923 Ніхто не міг уявити того, що сталося. 307 00:25:32,123 --> 00:25:32,963 Знаєш що? 308 00:25:32,963 --> 00:25:36,883 Ной прийшов додому з синяком під оком. 309 00:25:37,843 --> 00:25:40,883 Він мені нічого про це не розповів. Що? 310 00:25:41,923 --> 00:25:43,203 То була Рен. 311 00:25:44,163 --> 00:25:45,483 Що? 312 00:25:45,483 --> 00:25:47,843 Він потрапив під перехресний вогонь 313 00:25:47,843 --> 00:25:51,523 Рен і двох грубіянок з Гаргрівза. 314 00:25:51,523 --> 00:25:53,243 Вони далі їй дошкуляють! 315 00:25:58,323 --> 00:26:01,123 -Що ти тут робиш? -Будь ласка, без драми. 316 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 Вибач за те, що сталося у тебе. 317 00:26:03,363 --> 00:26:05,803 Я шукаю свою доньку. Ти знаєш, де вона? 318 00:26:05,803 --> 00:26:07,083 Не кажи йому, Шеле. 319 00:26:07,083 --> 00:26:10,003 Я дала їй спокій і не хочу, щоб він був поруч. 320 00:26:10,003 --> 00:26:12,203 Я пробував дзвонити. Вона не відповідає. 321 00:26:12,203 --> 00:26:14,963 Телефон вимкнений. Вона казала, що там щось дивне. 322 00:26:14,963 --> 00:26:17,883 -Вона хотіла показати. Я хвилююся. -Ти їй віриш? 323 00:26:17,883 --> 00:26:19,763 Так, я їй вірю. Чому б і ні? 324 00:26:20,283 --> 00:26:22,123 Скажи, де вона, якщо знаєш. 325 00:26:22,123 --> 00:26:24,563 Вона в будинку Теза. Марсден-роуд, 30. 326 00:26:24,563 --> 00:26:25,963 -Дякую. -Якого біса? 327 00:26:25,963 --> 00:26:29,043 Я люблю тебе, Рейч, і мені шкода, але він її батько! 328 00:26:29,563 --> 00:26:31,443 -Ти куди? -Я з тобою. 329 00:26:32,123 --> 00:26:32,963 Гаразд. 330 00:26:49,843 --> 00:26:52,243 Трясця, дозвольте зайти. Геть з дороги! 331 00:26:52,243 --> 00:26:54,043 -Облиш її, Патріку! -Впусти мене! 332 00:26:54,043 --> 00:26:56,963 -Облиш її! Відвали! -Впусти мене, трясця! 333 00:26:56,963 --> 00:26:58,123 Впусти мене! 334 00:26:58,123 --> 00:27:00,963 -Та пішов ти! Не впущу! -Що відбувається? 335 00:27:00,963 --> 00:27:03,963 Він поводиться як крутий, а сам і поруч не стояв. 336 00:27:04,803 --> 00:27:06,163 Я тебе шукав. 337 00:27:06,763 --> 00:27:08,283 Я знав, що ти десь тут. 338 00:27:08,923 --> 00:27:10,443 Ешлі сказала, ти вдома. 339 00:27:10,443 --> 00:27:12,883 Їй нецікаво. Вона не хоче з тобою говорити. 340 00:27:13,563 --> 00:27:14,563 Чого ти хочеш? 341 00:27:15,363 --> 00:27:16,563 Я хотів поговорити. 342 00:27:18,123 --> 00:27:19,243 Про Рошель. 343 00:27:19,243 --> 00:27:22,803 Чому? Ти її ненавидів. Говорив з нею, як з паршивою вівцею. 344 00:27:22,803 --> 00:27:23,883 Ти не розумієш. 345 00:27:23,883 --> 00:27:25,523 -Вона тебе ненавиділа. -Пішла ти! 346 00:27:26,723 --> 00:27:27,643 Я кохав її. 347 00:27:34,683 --> 00:27:36,043 Ми зустрічалися. 348 00:27:37,163 --> 00:27:38,083 Типу... 349 00:27:39,763 --> 00:27:40,763 таємно. 350 00:27:42,523 --> 00:27:43,803 Я не розумію. 351 00:27:44,403 --> 00:27:46,403 Нащо ти це зараз кажеш? Брешеш? 352 00:27:46,403 --> 00:27:48,003 Я не брехун. 353 00:27:48,603 --> 00:27:50,323 Я намагався сказати тобі на похороні. 354 00:27:52,843 --> 00:27:53,763 Але... 355 00:27:55,603 --> 00:27:56,923 Слухай, не має значення. 356 00:27:57,723 --> 00:28:02,163 Пам'ятаю, як дивно поводилася Рош, і я ніколи нічого не казав. 357 00:28:02,163 --> 00:28:05,283 -Тож коли ти написала про Рош... -Що я написала? 358 00:28:06,443 --> 00:28:08,603 -Хіба ти... -Що я написала? 359 00:28:14,283 --> 00:28:15,283 Ти сказала... 360 00:28:16,723 --> 00:28:19,603 {\an8}«Я не можу жити без найкращої подруги». 361 00:28:19,603 --> 00:28:22,283 {\an8}«Хотіла б тебе побачити. Може, скоро». 362 00:28:22,283 --> 00:28:25,243 «Люблю тебе завжди». 363 00:28:37,083 --> 00:28:48,043 Ну ось, курва, почалося! 364 00:28:48,923 --> 00:28:50,363 Чудова вечірка, Тезе. 365 00:28:50,363 --> 00:28:52,363 Як нудно. Піду на іншу вечірку. 366 00:28:52,363 --> 00:28:53,763 Що ти робитимеш? 367 00:28:58,163 --> 00:29:00,283 -Дивіться, це Рош! -Що? 368 00:29:00,963 --> 00:29:02,043 Чекай. Якого біса? 369 00:29:08,963 --> 00:29:10,003 Боже мій! 370 00:29:10,603 --> 00:29:13,803 Це була Рошель! Присягаюся! Ти бачила! Ми усі бачили! 371 00:29:13,803 --> 00:29:15,883 Рошель! Вона була у телевізорі! 372 00:29:16,563 --> 00:29:18,443 Це Рен. Вона усе влаштувала. 373 00:29:18,963 --> 00:29:22,443 Вона, в біса, божевільна. Хто таке робить? То була Рошель! 374 00:29:22,443 --> 00:29:24,323 Що з тобою таке, курво? 375 00:29:26,363 --> 00:29:28,323 Недостатньо уваги? 376 00:29:29,443 --> 00:29:32,923 Так, у тебе дах поїхав, Рене. Що з тобою не так? 377 00:29:42,003 --> 00:29:43,883 -Що ти тут робиш? -Рене. 378 00:29:44,963 --> 00:29:47,483 Рен, твоя мама прислала мене. Сідай. 379 00:29:47,483 --> 00:29:49,283 Рене, куди ти, люба? 380 00:29:49,283 --> 00:29:51,443 Правильно, іди геть. 381 00:29:59,923 --> 00:30:02,083 Недостатньо уваги, еге ж? 382 00:30:18,963 --> 00:30:20,043 Ти в порядку? 383 00:30:22,603 --> 00:30:24,963 Так. Просто хочу до мами. 384 00:30:28,043 --> 00:30:31,123 Я відвезу тебе у кафе. 385 00:30:32,843 --> 00:30:33,843 Вона там? 386 00:30:35,683 --> 00:30:36,963 Ага. 387 00:30:38,523 --> 00:30:40,163 Вона готується до завтра. 388 00:30:52,963 --> 00:30:54,483 Вибач за вчора. 389 00:30:57,803 --> 00:30:59,483 Ні, все гаразд. 390 00:31:13,003 --> 00:31:17,003 ДЖАЯ: ВЕЧІРКА — ЦЕ ЗАНАДТО. САЙМОН ВЕЗЕ МЕНЕ ДО МАМИ У СМІТІЛЛС 391 00:31:28,723 --> 00:31:29,683 Рене? 392 00:31:35,443 --> 00:31:36,363 Рене? 393 00:31:40,203 --> 00:31:41,043 Рене? 394 00:31:46,123 --> 00:31:47,483 Вижени їх з мого дому. 395 00:31:47,483 --> 00:31:50,163 -Так, усі, виходьте. -Відвали. 396 00:31:53,483 --> 00:31:55,283 Так. Давай. Вечірку закінчено. 397 00:31:55,283 --> 00:31:59,163 Так, давай, пора додому. Пальто взяв? Так. 398 00:31:59,163 --> 00:32:00,203 Не можу знайти Рен. 399 00:32:00,883 --> 00:32:03,403 Люди, Джейкоб Тейлор не писав усього коду. 400 00:32:03,403 --> 00:32:05,843 Його змінив хтось інший. Де Рен? 401 00:32:05,843 --> 00:32:07,043 Її тут немає. 402 00:32:07,043 --> 00:32:08,003 Що? 403 00:32:10,163 --> 00:32:12,603 Вона сказала, Саймон везе її до Смітіллс. 404 00:32:49,243 --> 00:32:51,643 Гей! Ти один з друзів Рен. 405 00:32:51,643 --> 00:32:53,843 -Її тут немає. -Ною, де Рен? 406 00:32:55,003 --> 00:32:57,483 -Чому ви не у Смітіллс? -Що? 407 00:32:59,323 --> 00:33:00,163 Боже. 408 00:33:00,163 --> 00:33:03,723 -Гей. -Ною! Ходімо! 409 00:33:08,443 --> 00:33:09,563 Саймон. 410 00:33:13,323 --> 00:33:14,283 Усе гаразд? 411 00:33:15,163 --> 00:33:16,043 Так. 412 00:33:18,483 --> 00:33:19,603 Просто... 413 00:33:21,123 --> 00:33:22,083 просто втомився. 414 00:34:21,563 --> 00:34:22,443 Мамо? 415 00:34:46,243 --> 00:34:48,243 Мамо, можна мені торта! 416 00:35:10,723 --> 00:35:11,563 Мамо? 417 00:35:29,803 --> 00:35:30,683 Мамо? 418 00:35:38,723 --> 00:35:41,323 ДЖАЯ: САЙМОН — «ЧЕРВОНА ТРОЯНДА» 419 00:36:53,763 --> 00:36:55,123 Екстрена, з ким зв'язати? 420 00:36:55,123 --> 00:36:58,803 Допоможіть, поліція. Я у Смітліллс Холл. Мене хочуть вбити. 421 00:36:58,803 --> 00:37:01,243 -Повторіть, будь ласка? -У Смітліллс... 422 00:39:18,403 --> 00:39:21,483 Ні, Саймоне, прошу! 423 00:39:21,483 --> 00:39:23,443 Будь ласка! 424 00:39:25,123 --> 00:39:26,483 Будь ласка, не треба! 425 00:39:26,483 --> 00:39:27,483 Рене? 426 00:39:32,563 --> 00:39:33,763 Дай їй спокій, падло! 427 00:39:33,763 --> 00:39:36,243 Не можу. Вибач. Не дам. 428 00:39:41,963 --> 00:39:43,123 Саймон каже... 429 00:39:43,963 --> 00:39:46,003 -Саймон каже... -Що? 430 00:39:51,643 --> 00:39:53,123 Про що ти? 431 00:40:10,203 --> 00:40:11,403 Вибач. 432 00:40:12,803 --> 00:40:13,963 Ні! 433 00:40:30,123 --> 00:40:31,043 Ходи сюди. 434 00:40:31,803 --> 00:40:32,683 Усе гаразд. 435 00:40:34,603 --> 00:40:35,563 Добре. 436 00:40:38,723 --> 00:40:39,763 Усе добре. 437 00:41:14,043 --> 00:41:15,363 Ти йдеш спати? 438 00:41:18,163 --> 00:41:19,483 -Що? -Спати йдеш? 439 00:41:19,483 --> 00:41:21,963 Так, закінчую грати у «Саймон каже». 440 00:41:57,923 --> 00:42:00,963 {\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі