1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:42,123 --> 00:01:43,083
Chết tiệt!
3
00:02:07,283 --> 00:02:08,243
TẮT ĐIỆN THOẠI
4
00:02:08,243 --> 00:02:09,243
Tại sao?
5
00:02:11,003 --> 00:02:12,003
CỨ LÀM ĐI!
6
00:02:13,483 --> 00:02:14,323
Tớ vứt rồi.
7
00:02:15,483 --> 00:02:17,083
Nói lý do đi chứ.
8
00:02:22,683 --> 00:02:25,363
Tắt Wifi và tất cả mọi thứ
có kết nối mạng đi.
9
00:02:34,163 --> 00:02:36,643
Từ giờ ta sẽ chỉ liên lạc bằng cái này.
10
00:02:37,243 --> 00:02:38,843
Xin lỗi, chỉ có ba cái.
11
00:02:38,843 --> 00:02:41,723
Tớ một cái, Wren một cái và Taz một cái.
12
00:02:43,523 --> 00:02:45,083
Jaya, có chuyện gì vậy?
13
00:02:49,003 --> 00:02:51,003
Tối qua, Jacob đã gọi cho tớ.
14
00:02:51,003 --> 00:02:52,243
Quỷ thần ơi!
15
00:02:53,363 --> 00:02:54,203
Nó bảo sao?
16
00:02:56,323 --> 00:02:57,163
Nó nói gì hả?
17
00:02:59,483 --> 00:03:00,483
Thời gian đã hết.
18
00:03:07,523 --> 00:03:08,363
Sao?
19
00:03:09,243 --> 00:03:13,603
Sáng nay lúc bọn tớ thức dậy,
điện thoại tự dưng hiện đồng hồ đếm ngược.
20
00:03:14,763 --> 00:03:16,083
Đếm ngược tới lúc nào?
21
00:03:16,683 --> 00:03:17,603
Nửa đêm.
22
00:03:17,603 --> 00:03:19,443
Như cô bé Lọ Lem gặp nạn.
23
00:03:19,443 --> 00:03:20,403
Taz!
24
00:03:20,403 --> 00:03:23,603
- Làm dịu không khí thôi mà.
- Thử cách khác giùm!
25
00:03:24,203 --> 00:03:25,683
Vậy tớ đi đun nước nhé?
26
00:03:39,403 --> 00:03:41,363
Máy này không có mạng nên rất an toàn.
27
00:03:41,363 --> 00:03:44,923
Điện thoại thông minh,
máy tính các thứ đều là hiểm họa.
28
00:03:44,923 --> 00:03:46,203
Cậu lấy đâu ra vậy?
29
00:03:46,203 --> 00:03:50,843
Hộc tủ để đồ cũ.
Có sạc, tai nghe bị hư một bên.
30
00:03:50,843 --> 00:03:54,243
- Cậu phát hiện được gì rồi?
- Tớ đã xem cái này cả đêm.
31
00:03:54,243 --> 00:03:55,163
Xem làm gì?
32
00:03:55,163 --> 00:03:57,643
- Điện thoại Wren có mà.
- Cả bọn đều có.
33
00:03:57,643 --> 00:04:00,323
Nó lan truyền đấy.
Rồi tớ nhận được cuộc gọi.
34
00:04:00,843 --> 00:04:02,083
Có ai tải gì không?
35
00:04:02,083 --> 00:04:05,163
Hay gửi đi liên kết nào đó?
Có thể là qua Bluetooth...
36
00:04:05,163 --> 00:04:06,683
- Jaya.
- Xin lỗi.
37
00:04:08,123 --> 00:04:09,683
Này như kiểu nhật ký ấy.
38
00:04:10,403 --> 00:04:13,323
Lập trình viên cần nhớ cả mớ thứ.
Jacob viết vào đây hết.
39
00:04:13,963 --> 00:04:16,163
Tớ sẽ chép lại rồi chạy chương trình,
40
00:04:16,163 --> 00:04:18,563
mong tìm ra cách Hoa hồng đỏ hoạt động.
41
00:04:19,603 --> 00:04:20,603
Phải mất bao lâu?
42
00:04:22,003 --> 00:04:22,883
Phải mấy ngày.
43
00:04:22,883 --> 00:04:24,563
- Hoặc mấy tháng.
- Tháng á?
44
00:04:24,563 --> 00:04:26,843
Cho nên tớ mới muốn làm ngay và luôn.
45
00:04:35,643 --> 00:04:37,323
Giống phim Scooby-Doo ha?
46
00:04:38,123 --> 00:04:40,603
Rõ ràng Jaya là Velma. Tớ Shaggy.
47
00:04:40,603 --> 00:04:43,363
Noah là Fred.
Wren là Daphne. Ant là Scooby.
48
00:04:43,363 --> 00:04:46,043
Hơi quá lố nhưng thường nói đúng.
49
00:04:46,043 --> 00:04:48,803
Nhưng làm gì có tập phim nào
bung bét như này.
50
00:04:51,643 --> 00:04:52,803
Tôi có xem rồi đấy.
51
00:05:38,883 --> 00:05:39,923
Cốc, cốc, cốc.
52
00:05:42,003 --> 00:05:43,083
Thật tình.
53
00:05:43,083 --> 00:05:44,003
Em...
54
00:05:46,163 --> 00:05:47,363
Em rất xin lỗi.
55
00:05:49,483 --> 00:05:50,723
Em...
56
00:05:50,723 --> 00:05:51,763
Simon à.
57
00:05:53,003 --> 00:05:54,243
Anh vẫn ổn chứ?
58
00:05:55,723 --> 00:05:59,003
Anh này, chuyện đêm qua em đã không...
59
00:06:00,043 --> 00:06:00,883
Anh vẫn ổn.
60
00:06:02,363 --> 00:06:08,003
Xin lỗi vì đã khiến anh
vướng vào màn đấu đá với Rick và...
61
00:06:08,923 --> 00:06:10,363
- Không sao.
- Không.
62
00:06:12,163 --> 00:06:15,523
Có sao chứ.
Và em đến chỗ anh để giải quyết đây,
63
00:06:16,443 --> 00:06:19,003
dù quan hệ chúng ta
có ra sao đi chăng nữa.
64
00:06:21,003 --> 00:06:24,443
Và em có thể hiểu nếu anh muốn dừng lại.
65
00:06:24,443 --> 00:06:26,243
Anh cần chút không gian thôi.
66
00:06:28,963 --> 00:06:33,083
Em cũng mong em và Wren
chỉ cần cho nhau không gian riêng.
67
00:06:34,963 --> 00:06:36,763
Nhưng linh tính mách bảo khác.
68
00:06:37,963 --> 00:06:41,203
Anh cần xử lý vài công chuyện.
69
00:06:43,723 --> 00:06:45,043
Ta nói chuyện sau nhé?
70
00:06:47,283 --> 00:06:49,763
"Sau" là trong hôm nay,
hay trong tuần này?
71
00:06:49,763 --> 00:06:50,923
Cho anh xin!
72
00:07:49,763 --> 00:07:50,723
Cậu tính làm gì?
73
00:07:57,683 --> 00:07:59,483
Vậy chú ấy là thầy của cậu hả?
74
00:08:00,163 --> 00:08:02,483
Douglas hả? Đôi khi.
75
00:08:03,083 --> 00:08:05,003
Tùy việc nữa, có lúc tớ là thầy.
76
00:08:07,923 --> 00:08:09,123
Còn bạn trai chú ấy?
77
00:08:10,283 --> 00:08:13,003
Chả rõ chú ấy làm gì,
nhưng hỗ trợ xịn lắm.
78
00:08:18,803 --> 00:08:19,963
Cậu muốn làm gì?
79
00:08:19,963 --> 00:08:21,003
Không làm gì cả.
80
00:08:21,883 --> 00:08:24,243
Hôm qua nó cố giết tớ nhưng tớ vẫn sống.
81
00:08:24,243 --> 00:08:26,683
Cả bọn đều còn sống. Hãy làm theo Jaya.
82
00:08:27,323 --> 00:08:29,323
Không điện thoại. Không mạng mẽo.
83
00:08:29,323 --> 00:08:32,323
Cứ ở yên đợi qua nửa đêm. Được không?
84
00:08:32,323 --> 00:08:35,203
- Mẹ và ông tớ đang ở Birmingham.
- Là "đồng ý"?
85
00:08:35,203 --> 00:08:36,443
Ừ, đồng ý.
86
00:08:36,443 --> 00:08:39,923
Được. Vậy là chúng ta
sẽ bị nhốt ở đây cho đến nửa đêm.
87
00:08:43,443 --> 00:08:45,003
Mà chả có đồ ăn thức uống.
88
00:08:45,923 --> 00:08:47,523
Cậu đùa đấy à?
89
00:08:47,523 --> 00:08:48,523
Xin lỗi.
90
00:08:48,523 --> 00:08:50,603
Cũng không thể mua qua mạng.
91
00:08:51,803 --> 00:08:53,003
Có đủ giấy lau chưa?
92
00:08:59,203 --> 00:09:01,923
- Thế cuối cùng mua bánh quy gì?
- Jaffa Cakes.
93
00:09:01,923 --> 00:09:05,163
Nói gì vậy trời?
Đã là "Cakes" thì đâu phải bánh quy.
94
00:09:05,163 --> 00:09:08,323
Nghe có sai không?
Bánh quy thì phải là "Biscuits".
95
00:09:08,323 --> 00:09:10,603
Bánh quy vỡ giòn, bánh thường vỡ vụn.
96
00:09:10,603 --> 00:09:12,403
Chịu! Bánh quy mềm cũng vỡ vụn mà.
97
00:09:12,403 --> 00:09:15,723
Bớt lôi bánh quy mềm vào!
Bớt đổi chủ đề. Này là bánh thường.
98
00:09:15,723 --> 00:09:19,003
Nghe mà sốc đi nè.
Jaffa được phân loại là bánh quy đó.
99
00:09:20,443 --> 00:09:22,203
Thế giới này đầy rẫy dối trá.
100
00:09:25,203 --> 00:09:27,643
- Cậu có sao không?
- Không sao.
101
00:09:28,883 --> 00:09:29,923
Không có gì đâu.
102
00:09:42,203 --> 00:09:43,163
Chào, Wren.
103
00:09:45,323 --> 00:09:46,243
Chào chú.
104
00:09:48,123 --> 00:09:49,403
Mẹ cháu vẫn ổn chứ?
105
00:09:50,483 --> 00:09:51,763
Cháu vẫn chưa gặp mẹ.
106
00:09:55,123 --> 00:09:57,003
- Giờ cháu về nhà hả?
- Không ạ.
107
00:09:58,563 --> 00:10:01,003
- Không, bọn cháu...
- Về lại chỗ Taz đi.
108
00:10:03,803 --> 00:10:04,763
Chú sẽ không...
109
00:10:06,203 --> 00:10:07,563
- Chào Wren.
- Chào chú.
110
00:11:35,243 --> 00:11:36,443
Đi taxi được không?
111
00:12:13,723 --> 00:12:16,203
- Xe chạy nhầm hướng rồi.
- Hả?
112
00:12:16,203 --> 00:12:17,843
Nhầm hướng rồi ạ. Dừng xe!
113
00:12:18,443 --> 00:12:19,803
Chú dừng xe lại đi!
114
00:12:19,803 --> 00:12:21,923
Này, chú dừng xe coi!
115
00:12:21,923 --> 00:12:26,163
Làm sao? Cháu nói cái gì vậy hả?
Tôi đi theo bản đồ cơ mà.
116
00:12:26,163 --> 00:12:28,523
Chú cứ tấp vào lề, để bọn cháu đi bộ.
117
00:12:44,363 --> 00:12:46,483
- Phát hiện được gì chưa?
- Chưa.
118
00:12:47,803 --> 00:12:50,603
Nè, tụi mình nên khóa hết
cửa sổ lẫn cửa ra vào.
119
00:12:50,603 --> 00:12:53,483
Không ra ngoài nữa.
Phải hạn chế các biến số.
120
00:12:53,483 --> 00:12:55,883
Trời nóng lắm. Mở cửa sổ được không?
121
00:12:55,883 --> 00:12:58,403
Được, nhưng đừng mở lâu quá. Phải...
122
00:12:58,403 --> 00:13:00,523
Hạn chế các biến số.
123
00:13:01,043 --> 00:13:03,283
Ash, còn tủ lạnh? Có tắt luôn không?
124
00:13:03,283 --> 00:13:06,323
Cả tủ lạnh mà còn không tin được
thì từ bỏ luôn đi.
125
00:13:06,323 --> 00:13:09,843
Tủ lạnh, màn hình tivi, taxi,
chả thứ gì giết được cậu đâu.
126
00:13:09,843 --> 00:13:10,763
Taz!
127
00:13:12,803 --> 00:13:14,603
Chúng không phải hiểm họa mà.
128
00:13:14,603 --> 00:13:17,883
Có phải phim The Ring đâu.
Chả ai chui từ TV ra hết.
129
00:13:17,883 --> 00:13:19,283
Phim đó ghê thật mà.
130
00:13:19,283 --> 00:13:21,043
Đời thực còn ghê hơn.
131
00:13:21,043 --> 00:13:24,203
Vũ khí hạt nhân. Vi-rút. Đảng Bảo thủ.
132
00:13:24,723 --> 00:13:27,323
Sao bạn Wren không cười?
Ở đây có mỗi bọn tớ.
133
00:13:31,003 --> 00:13:33,643
- Có gì cần tớ giúp không?
- Cắt phô mai đi.
134
00:13:35,243 --> 00:13:38,443
Mà nhắc phô mai,
ai biết phô mai nào làm ngược không?
135
00:13:39,043 --> 00:13:41,003
Tôi còn chả biết làm xuôi là sao.
136
00:13:43,403 --> 00:13:45,323
Làm từ sữa và mấy thể loại khác.
137
00:13:48,123 --> 00:13:49,323
Phô mai Edam.
138
00:13:49,323 --> 00:13:50,403
Edam.
139
00:13:51,123 --> 00:13:53,163
Viết ngược chữ "made", nghĩa là làm.
140
00:13:57,323 --> 00:13:58,883
Xem nào, đây, lại xả nước.
141
00:14:03,403 --> 00:14:05,083
Tớ vẫn cần dùng phô mai mà.
142
00:14:19,043 --> 00:14:20,123
Trông cậu dị vãi!
143
00:14:21,003 --> 00:14:22,203
Ai đang khóc ấy nhỉ?
144
00:14:22,203 --> 00:14:23,203
Tôi.
145
00:14:27,083 --> 00:14:29,883
Kiểm tra khoai tây đi.
Cắm nĩa vào xem mềm chưa.
146
00:14:31,363 --> 00:14:32,563
Khoai tây đã chín.
147
00:14:32,563 --> 00:14:34,963
Rồi, giờ thì nghiền khoai nào.
148
00:14:34,963 --> 00:14:38,683
Trộn phô mai, thêm hành tây
cho đến khi chuyển màu nâu vàng.
149
00:14:38,683 --> 00:14:39,883
Mời hai cậu.
150
00:14:40,443 --> 00:14:41,323
Cảm ơn.
151
00:14:44,603 --> 00:14:45,603
Ly này kính Roch.
152
00:14:46,243 --> 00:14:47,083
Kính Roch.
153
00:14:49,763 --> 00:14:50,723
Trời đất.
154
00:14:52,843 --> 00:14:54,403
- Không sao chứ?
- Im đi!
155
00:14:56,843 --> 00:14:59,843
E là ta đang chứng kiến
một mối tình chớm nở đây.
156
00:15:00,363 --> 00:15:01,683
Ừ, thuyền Tashley.
157
00:15:01,683 --> 00:15:02,723
Tashley!
158
00:15:04,763 --> 00:15:06,123
Đây gọi là stolnica.
159
00:15:06,123 --> 00:15:08,803
Là tiếng Ba Lan, tôi mua ở Ramsbottom đấy.
160
00:15:08,803 --> 00:15:10,043
Là tấm nhào bột mà.
161
00:15:10,043 --> 00:15:11,763
Được dùng để làm bánh.
162
00:15:11,763 --> 00:15:13,563
Tôi dùng nó để nhào bột.
163
00:15:13,563 --> 00:15:16,603
- Thì vẫn là tấm nhào bột thôi.
- Rồi, công nhận.
164
00:15:16,603 --> 00:15:18,483
Đưa tay đây, khúc sau cần đấy.
165
00:15:19,243 --> 00:15:20,083
Gì cơ?
166
00:15:21,363 --> 00:15:22,843
Xem cậu có kỹ năng không.
167
00:15:27,283 --> 00:15:28,163
Tay ấm ghê.
168
00:15:28,683 --> 00:15:30,123
Nhưng tim thì lạnh.
169
00:15:30,123 --> 00:15:32,003
Suỵt, im giùm!
170
00:15:33,843 --> 00:15:35,323
Vậy tôi có kỹ năng không?
171
00:15:36,843 --> 00:15:39,803
Không, muốn làm bánh thì tay phải lạnh.
172
00:15:41,163 --> 00:15:43,123
Cứ nghỉ ngơi đi, cậu là khách mà.
173
00:16:03,403 --> 00:16:04,483
Còn bốn tiếng nữa.
174
00:16:08,963 --> 00:16:10,563
Mỗi giây tựa như một giờ.
175
00:16:10,563 --> 00:16:12,763
Hay chơi gì vui giết thời gian đi.
176
00:16:12,763 --> 00:16:15,443
Ừ, chơi trò chơi gì đó đi.
177
00:16:15,443 --> 00:16:16,563
Được.
178
00:16:23,003 --> 00:16:24,083
Không, Taz, đừng!
179
00:16:24,083 --> 00:16:25,843
Không sao, Wren, bình tĩnh!
180
00:16:35,243 --> 00:16:36,163
Tớ sai rồi.
181
00:16:37,683 --> 00:16:39,883
- Chào buổi tối.
- Xin chào.
182
00:16:39,883 --> 00:16:43,323
Tôi là huynh trưởng Jason.
Đây là huynh trưởng David.
183
00:16:43,323 --> 00:16:44,243
Nghe này.
184
00:16:45,283 --> 00:16:48,243
Em từng thắc mắc
về cuộc sống sau khi chết chưa?
185
00:16:50,323 --> 00:16:53,203
Em từng thắc mắc
về cuộc sống sau khi chết chưa?
186
00:16:56,203 --> 00:16:58,803
Các anh lại chọn
truyền giáo ở Bolton cơ đấy.
187
00:16:58,803 --> 00:17:02,603
Ừ, Bolton là một nơi thú vị mà.
188
00:17:02,603 --> 00:17:05,523
- Để tôi kể em nghe về năm 1866...
- Bình tĩnh nào!
189
00:17:09,723 --> 00:17:12,083
Họ có nghĩ COVID là trò bịp không?
190
00:17:14,003 --> 00:17:15,123
Có.
191
00:17:16,603 --> 00:17:17,563
- Có.
- Rồi.
192
00:17:20,523 --> 00:17:22,523
Họ có sở hữu đồng hồ cúc cu không?
193
00:17:23,523 --> 00:17:24,923
Má nó, có.
194
00:17:26,243 --> 00:17:28,283
- Là Daniel nhỉ?
- Ừ.
195
00:17:28,283 --> 00:17:31,123
- Uống!
- Chơi luôn. Tôi uống với cậu.
196
00:17:31,123 --> 00:17:32,283
- Cạn ly.
- Cạn ly.
197
00:17:41,603 --> 00:17:42,923
Giả vờ không ở nhà đi.
198
00:17:45,443 --> 00:17:46,403
Không, đừng.
199
00:17:46,403 --> 00:17:48,283
Hoa hồng đỏ làm gì bấm chuông.
200
00:17:48,283 --> 00:17:50,483
Có thể lại là đám người Mormon ấy.
201
00:17:51,003 --> 00:17:52,043
Đợi đã.
202
00:18:01,323 --> 00:18:03,403
Vãi chưởng, là Becky Fox.
203
00:18:04,603 --> 00:18:06,683
Khoan, ai biết nó đến đây làm gì.
204
00:18:08,683 --> 00:18:11,163
Cậu đã cứu vớt cuối tuần của tôi đấy.
205
00:18:11,163 --> 00:18:13,683
Tôi á? Các cậu đến đây làm gì?
206
00:18:14,603 --> 00:18:16,803
- Đến dự tiệc.
- Tiệc gì ở đây?
207
00:18:16,803 --> 00:18:19,203
Nhận đi, giống đang tiệc tùng lắm mà.
208
00:18:19,203 --> 00:18:22,963
- Nhầm địa chỉ rồi mấy bồ.
- Cậu mới nhầm địa chỉ đấy.
209
00:18:22,963 --> 00:18:24,403
- Bùm.
- Đây là nhà tôi.
210
00:18:24,403 --> 00:18:25,923
Sao cả bọn lại sai được?
211
00:18:25,923 --> 00:18:27,363
- Đấy.
- Không! Má nó!
212
00:18:27,363 --> 00:18:29,883
Làm gì vậy hả? Đừng sờ cái gì hết!
213
00:18:29,883 --> 00:18:30,883
Cảm ơn, Taz.
214
00:18:30,883 --> 00:18:32,483
Làm được lắm! Chúc mừng.
215
00:18:33,443 --> 00:18:35,363
Đừng! Cút ra ngoài!
216
00:18:35,363 --> 00:18:37,443
Không tiệc tùng gì hết! Buông ra!
217
00:18:37,963 --> 00:18:41,843
Sao lại bơ tôi đi hả?
Tôi sẽ tìm cho ra nhà mấy cậu rồi...
218
00:18:41,843 --> 00:18:43,363
Cảm ơn, Taz.
219
00:18:43,363 --> 00:18:44,643
Cái quái gì vậy Taz?
220
00:18:44,643 --> 00:18:46,563
Tớ còn làm gì được đây hả?
221
00:18:46,563 --> 00:18:49,683
Tớ đâu có biết Kungfu!
Bộ tớ là Lý Tiểu Long hả?
222
00:18:50,683 --> 00:18:51,883
Ờ, lên lầu.
223
00:18:51,883 --> 00:18:53,643
Lên, lên hết đi.
224
00:19:01,643 --> 00:19:02,843
Chắc không đến nỗi.
225
00:19:03,363 --> 00:19:05,203
Có đứa đang tè vào bồn rửa kìa.
226
00:19:05,803 --> 00:19:09,043
Không! Ra ngoài ngay! Cấm vào phòng này.
227
00:19:09,043 --> 00:19:11,763
- Vậy sao cậu lại ở đây?
- Vì tôi là VIP.
228
00:19:11,763 --> 00:19:12,683
Cút ngay!
229
00:19:13,283 --> 00:19:14,403
Mẹ kiếp!
230
00:19:15,843 --> 00:19:17,723
- Rất hiệu quả!
- Cảm ơn.
231
00:19:17,723 --> 00:19:20,083
- Cứ phải rồ lên.
- Ở dưới như tử địa.
232
00:19:20,083 --> 00:19:23,363
- Bọn nó ở đâu ra vậy?
- Hoa hồng đỏ cố dụ tớ ra đấy.
233
00:19:23,363 --> 00:19:27,163
Mã không khớp với dữ liệu
ở điện thoại Wren. Tớ đang nghiên cứu.
234
00:19:27,163 --> 00:19:29,603
- Thế nghĩa là sao?
- Là vẫn chưa có gì.
235
00:19:29,603 --> 00:19:31,563
Jaya, cậu làm tốt lắm. Cảm ơn.
236
00:19:31,563 --> 00:19:35,243
Taz cần giúp bên dưới đó.
Phải cho cậu vào hầm thôi.
237
00:19:35,243 --> 00:19:37,443
- Cậu đi đi. Tớ ở đây.
- Tớ cũng vậy.
238
00:19:37,443 --> 00:19:38,563
Vậy tớ đi.
239
00:19:42,843 --> 00:19:45,163
- Tớ muốn ở bên cậu.
- Đi giúp Taz đi!
240
00:19:45,163 --> 00:19:46,443
Tớ ở đây phòng thủ.
241
00:19:46,443 --> 00:19:48,083
- Chắc không?
- Chắc.
242
00:19:50,123 --> 00:19:51,003
Đi mau!
243
00:19:54,763 --> 00:19:55,603
Cậu cũng đi?
244
00:19:59,163 --> 00:20:00,003
Có sao không?
245
00:20:01,763 --> 00:20:02,603
Không sao.
246
00:20:05,923 --> 00:20:10,203
Tớ không biết mình đang làm gì.
Không biết làm thế nào để giúp Wren.
247
00:20:10,843 --> 00:20:14,083
Linh tính bảo tớ ở lại đây, bảo vệ cậu ấy.
248
00:20:16,603 --> 00:20:18,283
Roch cũng ở một mình rồi đã...
249
00:20:21,683 --> 00:20:22,763
Nên tớ muốn ở lại.
250
00:20:25,723 --> 00:20:26,603
Được thôi.
251
00:20:29,083 --> 00:20:31,083
Tớ nghĩ Taz sẽ cần chi viện nhưng...
252
00:20:32,363 --> 00:20:33,483
cậu ở đây cũng tốt.
253
00:20:44,763 --> 00:20:46,643
Này! Các cậu làm gì vậy hả?
254
00:20:47,243 --> 00:20:49,003
- Taz!
- Trứng gà thả vườn đó!
255
00:20:55,123 --> 00:20:56,883
- Giấu đi.
- Tôi là gà mái hả?
256
00:20:56,883 --> 00:20:59,363
Đi mà, làm ơn giấu giùm tôi.
257
00:20:59,363 --> 00:21:01,683
- Còn cậu bảo vệ lò vi sóng.
- Được.
258
00:21:03,803 --> 00:21:05,123
Mọi việc ổn cả chứ?
259
00:21:05,123 --> 00:21:09,563
Ừ, chỉ là chả biết nhà Taz mua bảo hiểm
chi trả khi bị lũ đần xâm lấn chưa.
260
00:21:09,563 --> 00:21:10,723
Xâm lấn?
261
00:21:11,883 --> 00:21:13,483
Chứ không phải Taz đăng à?
262
00:21:15,123 --> 00:21:17,163
MỜI ĐEM RƯỢU ĐẾN NHÀ TAZ TIỆC TÙNG
263
00:21:17,163 --> 00:21:20,363
Không, ờ phải,
nhưng ý nó là tiệc vũ hội mang mặt nạ
264
00:21:20,363 --> 00:21:23,203
kiểu Bóng ma trong nhà hát,
không phải như này.
265
00:21:23,203 --> 00:21:25,163
Dân Blackpool còn xinh hơn.
266
00:21:31,203 --> 00:21:32,043
Sao?
267
00:21:33,363 --> 00:21:36,883
Cậu hài thật đó.
Trước giờ tớ vẫn nghĩ vậy.
268
00:21:40,603 --> 00:21:42,483
- Cậu tính làm gì?
- Gỡ cầu chì.
269
00:21:42,483 --> 00:21:44,003
- Hả?
- Gỡ cầu chì!
270
00:21:47,043 --> 00:21:47,923
Má ơi!
271
00:21:48,883 --> 00:21:49,803
Thắng một trận.
272
00:21:49,803 --> 00:21:52,003
Ừ, nhưng thua cả cuộc chiến.
273
00:21:57,443 --> 00:21:59,803
Cút ra khỏi nhà!
274
00:21:59,803 --> 00:22:01,203
Câu đó hay! Rất vần!
275
00:22:01,203 --> 00:22:03,763
Cút ra khỏi nhà, hây!
276
00:22:03,763 --> 00:22:10,083
Cút ra khỏi nhà!
277
00:22:10,083 --> 00:22:12,803
- Cút!
- Cút ra khỏi nhà!
278
00:22:12,803 --> 00:22:19,323
Cút ra khỏi nhà!
279
00:22:21,323 --> 00:22:23,003
Đặt trứng ở đâu bây giờ?
280
00:22:23,923 --> 00:22:24,883
Biết rồi.
281
00:22:33,563 --> 00:22:36,243
Làm ơn đừng chạm vào mấy quả trứng này.
282
00:22:37,083 --> 00:22:39,083
Được. Mà này, Wren đâu rồi?
283
00:22:40,963 --> 00:22:42,043
Nó...
284
00:22:43,643 --> 00:22:44,763
về nhà rồi.
285
00:22:44,763 --> 00:22:47,923
Tốt. Tụi này chả muốn nó
đánh đập người vô tội nữa.
286
00:22:49,163 --> 00:22:50,483
Làm vầy chả bõ công.
287
00:23:26,323 --> 00:23:28,683
Lũ khốn này từ đâu ra vậy?
288
00:23:28,683 --> 00:23:30,283
Tớ chỉ biết mặt một nửa.
289
00:23:30,283 --> 00:23:32,723
- Cứ ráng mà...
- Ngăn cơn cuồng loạn này?
290
00:23:34,843 --> 00:23:37,123
Cho qua! tránh ra!
291
00:23:38,043 --> 00:23:42,483
Tiệc tàn rồi tụi bây! Cút đi!
292
00:23:42,483 --> 00:23:44,163
Ra!
293
00:24:01,763 --> 00:24:04,763
Ash! Cứ quơ hết mấy thứ đắt giá.
294
00:24:06,643 --> 00:24:08,683
Tới bến luôn tụi bây!
295
00:24:34,643 --> 00:24:37,163
Làm ơn, làm ơn, làm ơn cút ra khỏi nhà.
296
00:24:38,243 --> 00:24:41,963
Làm ơn, làm ơn,
làm ơn cút ra khỏi nhà. Làm ơn mà.
297
00:24:54,563 --> 00:24:56,203
Tiếp tục đi. Cố lên!
298
00:24:57,283 --> 00:24:58,163
Đi nào!
299
00:25:16,563 --> 00:25:21,403
Một tháng trước, tôi và nó cùng ngồi
trên ghế xem vớ xem vẩn, vậy mà tôi thích.
300
00:25:22,403 --> 00:25:25,123
Giờ thì tôi chỉ thấy
mình là bà mẹ tắc trách.
301
00:25:25,123 --> 00:25:27,883
Chị không tắc trách. Chị chỉ là con người.
302
00:25:28,483 --> 00:25:30,923
Ai mà ngờ được chuyện đó xảy ra.
303
00:25:32,123 --> 00:25:32,963
Chị có biết
304
00:25:32,963 --> 00:25:36,883
mới hôm trước, Noah đã ôm
một con mắt bầm tím về nhà.
305
00:25:37,843 --> 00:25:40,683
Nhưng nó chẳng kể tí gì cho tôi cả.
Sao lại thế?
306
00:25:41,923 --> 00:25:43,003
Wren đấm đấy.
307
00:25:44,163 --> 00:25:45,043
Sao cơ?
308
00:25:45,563 --> 00:25:47,843
Nó bị mắc kẹt trong trận chiến
309
00:25:47,843 --> 00:25:51,523
giữa Wren
và hai con bé thô lỗ ở Hargreaves.
310
00:25:51,523 --> 00:25:53,283
Tụi nó cứ chọc ngoáy con bé.
311
00:25:58,323 --> 00:26:01,123
- Anh đến đây làm gì?
- Thôi, đừng gây chuyện!
312
00:26:01,123 --> 00:26:03,323
Tôi rất xin lỗi vì vụ ở nhà cô.
313
00:26:03,323 --> 00:26:05,843
Tôi tìm Wren. Shel, biết nó ở đâu không?
314
00:26:05,843 --> 00:26:07,083
Shel, đừng nói!
315
00:26:07,083 --> 00:26:10,003
Để nó yên,
tôi không muốn hắn lại gần con bé.
316
00:26:10,003 --> 00:26:12,203
Tôi gọi nó mãi mà nó không trả lời.
317
00:26:12,203 --> 00:26:14,963
Nó kể tôi điện thoại nó tự bày trò kỳ lắm.
318
00:26:14,963 --> 00:26:17,883
- Nó đã cố cho tôi xem. Tôi lo quá!
- Anh tin nó?
319
00:26:17,883 --> 00:26:19,763
Ừ, tôi tin. Chứ sao lại không?
320
00:26:20,283 --> 00:26:22,243
Cô biết nó ở đâu thì nói tôi với.
321
00:26:22,243 --> 00:26:24,563
Con bé ở nhà Taz. Số 30 đường Marsden.
322
00:26:24,563 --> 00:26:25,963
- Cảm ơn.
- Ô kìa chị?
323
00:26:25,963 --> 00:26:28,883
Rachel, tôi quý chị
nhưng anh ta là bố con bé mà.
324
00:26:29,523 --> 00:26:31,243
- Cô đi đâu?
- Tôi đi với anh.
325
00:26:32,123 --> 00:26:32,963
Được thôi.
326
00:26:49,843 --> 00:26:52,243
Cho tao vào! Tránh con mẹ mày ra!
327
00:26:52,243 --> 00:26:54,043
- Để nó yên đi!
- Cho tao vào.
328
00:26:54,043 --> 00:26:56,963
- Tránh xa nó đi! Cút!
- Cho tao vào!
329
00:26:56,963 --> 00:26:58,123
Má! Cho tao vào!
330
00:26:58,123 --> 00:27:00,963
- Cút mẹ mày đi! Cấm vào!
- Chuyện gì vậy?
331
00:27:00,963 --> 00:27:03,963
Thằng quỷ này yếu nhớt
mà bày đặt cứng cựa.
332
00:27:04,803 --> 00:27:05,723
Tôi tìm cậu.
333
00:27:06,763 --> 00:27:08,323
Tôi biết cậu sẽ ở đâu đây.
334
00:27:08,923 --> 00:27:10,443
Ash bảo cậu ở nhà. Sao phải xạo?
335
00:27:10,443 --> 00:27:12,883
Vì cậu ấy không muốn nói chuyện với mày.
336
00:27:13,603 --> 00:27:14,443
Cậu muốn gì?
337
00:27:15,363 --> 00:27:16,563
Muốn nói chuyện.
338
00:27:18,123 --> 00:27:19,243
Về Rochelle.
339
00:27:19,243 --> 00:27:22,803
Tại sao? Cậu ghét nó mà.
Cậu coi nó như đống phân còn gì.
340
00:27:22,803 --> 00:27:23,883
Cậu chả hiểu gì.
341
00:27:23,883 --> 00:27:25,523
- Nó ghét cậu!
- Mẹ kiếp!
342
00:27:26,723 --> 00:27:27,643
Tôi yêu cậu ấy.
343
00:27:34,723 --> 00:27:35,963
Bọn tôi từng gặp gỡ.
344
00:27:37,163 --> 00:27:38,083
Trong...
345
00:27:39,803 --> 00:27:40,643
bí mật.
346
00:27:42,643 --> 00:27:43,563
Tôi không hiểu.
347
00:27:44,403 --> 00:27:46,403
Giờ cậu nói với tôi chi? Xạo hả?
348
00:27:46,403 --> 00:27:48,003
Tôi không xạo.
349
00:27:48,603 --> 00:27:50,323
Tôi vốn muốn nói hôm tang lễ.
350
00:27:52,843 --> 00:27:53,763
Nhưng...
351
00:27:55,643 --> 00:27:56,883
Mà đâu có quan trọng.
352
00:27:57,723 --> 00:28:02,163
Tôi nhớ Roch đã cư xử rất kỳ cục,
nhưng tôi đã không nói gì cả.
353
00:28:02,163 --> 00:28:05,083
- Nên mới nãy cậu đăng bài về Roch...
- Đăng gì cơ?
354
00:28:06,443 --> 00:28:08,603
- Chả phải cậu...
- Tôi đã đăng gì?
355
00:28:14,323 --> 00:28:15,283
Cậu bảo...
356
00:28:16,723 --> 00:28:19,603
{\an8}"Tớ không thể sống tiếp
khi không có bạn yêu.
357
00:28:19,603 --> 00:28:22,283
{\an8}Ước gì tớ được gặp cậu. Chắc sẽ sớm thôi.
358
00:28:22,283 --> 00:28:24,883
Mãi mãi yêu cậu".
359
00:28:37,083 --> 00:28:48,043
Lên là lên, lên là lên lên luôn!
360
00:28:48,923 --> 00:28:50,363
Tổ chức tiệc hay đó Taz.
361
00:28:50,363 --> 00:28:52,363
Chán ói! Kiếm bữa tiệc khác vậy.
362
00:28:52,363 --> 00:28:53,763
Cậu muốn làm gì?
363
00:28:58,163 --> 00:29:00,283
- Kìa, là Roch kìa!
- Hả?
364
00:29:00,963 --> 00:29:02,043
Cái quái gì vậy?
365
00:29:08,963 --> 00:29:10,003
Ôi Chúa ơi!
366
00:29:10,603 --> 00:29:13,803
Là Rochelle! Thề luôn!
Cậu thấy! Ai cũng thấy hết!
367
00:29:13,803 --> 00:29:15,883
Rochelle xuất hiện trên TV!
368
00:29:16,563 --> 00:29:18,443
Do Wren dàn dựng đấy!
369
00:29:18,963 --> 00:29:22,443
Nó điên rồi! Ai lại làm thế hả?
Là Rochelle đó!
370
00:29:22,443 --> 00:29:24,163
Mày bị cái mẹ gì vậy?
371
00:29:26,363 --> 00:29:28,323
Mày chưa được chú ý đủ à?
372
00:29:29,443 --> 00:29:32,923
Mày bị lỏng não rồi Wren. Mày sao vậy hả?
373
00:29:42,003 --> 00:29:43,883
- Chú đến đây làm gì?
- Wren.
374
00:29:44,963 --> 00:29:47,483
Mẹ cháu bảo chú đến đấy Wren. Vào đi!
375
00:29:47,483 --> 00:29:49,283
Wren thân yêu, đi đâu vậy?
376
00:29:49,283 --> 00:29:51,443
Đúng đó, đi đi!
377
00:29:59,923 --> 00:30:02,083
Mày chưa được chú ý đủ chứ gì?
378
00:30:18,963 --> 00:30:20,083
Cháu không sao chứ?
379
00:30:22,603 --> 00:30:24,963
Vâng, cháu chỉ muốn gặp mẹ.
380
00:30:28,043 --> 00:30:31,123
Chú đưa cháu đến quán café.
381
00:30:32,843 --> 00:30:33,843
Mẹ ở đó hả?
382
00:30:35,683 --> 00:30:36,963
Ừ.
383
00:30:38,523 --> 00:30:40,163
Đang chuẩn bị cho ngày mai.
384
00:30:52,963 --> 00:30:54,563
Xin lỗi chú chuyện hôm qua.
385
00:30:57,803 --> 00:30:59,483
Không sao đâu.
386
00:31:13,003 --> 00:31:17,003
JAYA: TỚ HẾT CHỊU NỔI RỒI
SIMON ĐƯA TỚ ĐẾN CHỖ MẸ Ở SMITHILLS
387
00:31:28,723 --> 00:31:29,683
Wren?
388
00:31:35,443 --> 00:31:36,363
Wren?
389
00:31:40,203 --> 00:31:41,043
Wren?
390
00:31:46,043 --> 00:31:47,483
Tống họ ra khỏi nhà tôi.
391
00:31:47,483 --> 00:31:50,163
- Được, mọi người đi đi!
- Cút đi!
392
00:31:53,483 --> 00:31:55,283
Đúng rồi, tàn tiệc rồi. Đi đi!
393
00:31:55,283 --> 00:31:59,163
Đúng, đi đi, đến giờ về rồi.
Cậu, lấy áo khoác chưa? Được rồi.
394
00:31:59,163 --> 00:32:00,203
Không thấy Wren.
395
00:32:00,883 --> 00:32:03,403
Mã này không phải mình Jacob viết.
396
00:32:03,403 --> 00:32:05,843
Có người đã sửa mã. Wren đâu rồi?
397
00:32:05,843 --> 00:32:07,043
Không có ở đây.
398
00:32:07,043 --> 00:32:08,003
Cái gì?
399
00:32:10,163 --> 00:32:12,403
Nó bảo Simon đưa nó đến Smithills.
400
00:32:49,243 --> 00:32:51,643
Ê, mấy đứa là bạn Wren nhỉ?
401
00:32:51,643 --> 00:32:53,963
- Cậu ấy không ở đây.
- Noah, Wren đâu?
402
00:32:55,003 --> 00:32:57,483
- Sao cô không ở Smithills?
- Hả?
403
00:32:59,323 --> 00:33:00,163
Lạy Chúa!
404
00:33:00,163 --> 00:33:03,723
- Ê!
- Noah! Khoan!
405
00:33:08,443 --> 00:33:09,563
Là Simon.
406
00:33:13,323 --> 00:33:14,283
Chú vẫn ổn chứ?
407
00:33:15,163 --> 00:33:16,043
Ừ.
408
00:33:18,483 --> 00:33:19,603
Chỉ là...
409
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Chú hơi mệt thôi.
410
00:34:21,563 --> 00:34:22,443
Mẹ?
411
00:34:46,243 --> 00:34:48,083
Mẹ ơi, con ăn bánh đây nha.
412
00:35:10,723 --> 00:35:11,563
Mẹ?
413
00:35:29,803 --> 00:35:30,643
Mẹ ơi?
414
00:35:38,723 --> 00:35:41,323
JAYA: SIMON LÀ HOA HỒNG ĐỎ
415
00:36:53,763 --> 00:36:55,123
Báo nguy, dịch vụ nào?
416
00:36:55,123 --> 00:36:58,803
Cảnh sát. Cháu đang ở Smithills Hall.
Có người muốn giết cháu.
417
00:36:58,803 --> 00:37:01,243
- Xin mời lặp lại.
- Ở Smithills...
418
00:39:18,403 --> 00:39:21,483
Không, Simon, làm ơn!
419
00:39:21,483 --> 00:39:23,443
Cháu xin chú!
420
00:39:25,123 --> 00:39:26,483
Làm ơn, đừng mà!
421
00:39:26,483 --> 00:39:27,483
Wren?
422
00:39:32,563 --> 00:39:33,763
Tránh xa cậu ấy ra!
423
00:39:33,763 --> 00:39:36,243
Không thể. Xin lỗi, chú không hể.
424
00:39:43,963 --> 00:39:46,003
- Simon bảo...
- Hả?
425
00:39:51,643 --> 00:39:53,123
Chú nói gì vậy?
426
00:40:10,203 --> 00:40:11,403
Tha lỗi cho chú.
427
00:40:12,803 --> 00:40:13,963
Không!
428
00:40:30,123 --> 00:40:31,043
Lại đây!
429
00:40:31,803 --> 00:40:32,683
Không sao rồi.
430
00:40:34,603 --> 00:40:35,563
Không sao rồi.
431
00:40:38,723 --> 00:40:39,803
Cậu không sao rồi.
432
00:41:14,043 --> 00:41:15,083
Không đi ngủ à?
433
00:41:18,163 --> 00:41:19,483
- Hả?
- Không ngủ à?
434
00:41:19,483 --> 00:41:21,683
Có, anh vừa chơi xong trò Simon bảo.
435
00:41:55,963 --> 00:42:00,963
{\an8}Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên