1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:42,123 --> 00:01:43,083 ‎Chết tiệt! 3 00:02:07,283 --> 00:02:08,243 ‎TẮT ĐIỆN THOẠI 4 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 ‎Tại sao? 5 00:02:11,003 --> 00:02:12,003 ‎CỨ LÀM ĐI! 6 00:02:13,483 --> 00:02:14,323 ‎Tớ vứt rồi. 7 00:02:15,483 --> 00:02:17,083 ‎Nói lý do đi chứ. 8 00:02:22,683 --> 00:02:25,363 ‎Tắt Wifi và tất cả mọi thứ ‎có kết nối mạng đi. 9 00:02:34,163 --> 00:02:36,643 ‎Từ giờ ta sẽ chỉ liên lạc bằng cái này. 10 00:02:37,243 --> 00:02:38,843 ‎Xin lỗi, chỉ có ba cái. 11 00:02:38,843 --> 00:02:41,723 ‎Tớ một cái, Wren một cái và Taz một cái. 12 00:02:43,523 --> 00:02:45,083 ‎Jaya, có chuyện gì vậy? 13 00:02:49,003 --> 00:02:51,003 ‎Tối qua, Jacob đã gọi cho tớ. 14 00:02:51,003 --> 00:02:52,243 ‎Quỷ thần ơi! 15 00:02:53,363 --> 00:02:54,203 ‎Nó bảo sao? 16 00:02:56,323 --> 00:02:57,163 ‎Nó nói gì hả? 17 00:02:59,483 --> 00:03:00,483 ‎Thời gian đã hết. 18 00:03:07,523 --> 00:03:08,363 ‎Sao? 19 00:03:09,243 --> 00:03:13,603 ‎Sáng nay lúc bọn tớ thức dậy, ‎điện thoại tự dưng hiện đồng hồ đếm ngược. 20 00:03:14,763 --> 00:03:16,083 ‎Đếm ngược tới lúc nào? 21 00:03:16,683 --> 00:03:17,603 ‎Nửa đêm. 22 00:03:17,603 --> 00:03:19,443 ‎Như cô bé Lọ Lem gặp nạn. 23 00:03:19,443 --> 00:03:20,403 ‎Taz! 24 00:03:20,403 --> 00:03:23,603 ‎- Làm dịu không khí thôi mà. ‎- Thử cách khác giùm! 25 00:03:24,203 --> 00:03:25,683 ‎Vậy tớ đi đun nước nhé? 26 00:03:39,403 --> 00:03:41,363 ‎Máy này không có mạng nên rất an toàn. 27 00:03:41,363 --> 00:03:44,923 ‎Điện thoại thông minh, ‎máy tính các thứ đều là hiểm họa. 28 00:03:44,923 --> 00:03:46,203 ‎Cậu lấy đâu ra vậy? 29 00:03:46,203 --> 00:03:50,843 ‎Hộc tủ để đồ cũ. ‎Có sạc, tai nghe bị hư một bên. 30 00:03:50,843 --> 00:03:54,243 ‎- Cậu phát hiện được gì rồi? ‎- Tớ đã xem cái này cả đêm. 31 00:03:54,243 --> 00:03:55,163 ‎Xem làm gì? 32 00:03:55,163 --> 00:03:57,643 ‎- Điện thoại Wren có mà. ‎- Cả bọn đều có. 33 00:03:57,643 --> 00:04:00,323 ‎Nó lan truyền đấy. ‎Rồi tớ nhận được cuộc gọi. 34 00:04:00,843 --> 00:04:02,083 ‎Có ai tải gì không? 35 00:04:02,083 --> 00:04:05,163 ‎Hay gửi đi liên kết nào đó? ‎Có thể là qua Bluetooth... 36 00:04:05,163 --> 00:04:06,683 ‎- Jaya. ‎- Xin lỗi. 37 00:04:08,123 --> 00:04:09,683 ‎Này như kiểu nhật ký ấy. 38 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 ‎Lập trình viên cần nhớ cả mớ thứ. ‎Jacob viết vào đây hết. 39 00:04:13,963 --> 00:04:16,163 ‎Tớ sẽ chép lại rồi chạy chương trình, 40 00:04:16,163 --> 00:04:18,563 ‎mong tìm ra cách Hoa hồng đỏ hoạt động. 41 00:04:19,603 --> 00:04:20,603 ‎Phải mất bao lâu? 42 00:04:22,003 --> 00:04:22,883 ‎Phải mấy ngày. 43 00:04:22,883 --> 00:04:24,563 ‎- Hoặc mấy tháng. ‎- Tháng á? 44 00:04:24,563 --> 00:04:26,843 ‎Cho nên tớ mới muốn làm ngay và luôn. 45 00:04:35,643 --> 00:04:37,323 ‎Giống phim ‎Scooby-Doo‎ ha? 46 00:04:38,123 --> 00:04:40,603 ‎Rõ ràng Jaya là Velma. Tớ Shaggy. 47 00:04:40,603 --> 00:04:43,363 ‎Noah là Fred. ‎Wren là Daphne. Ant là Scooby. 48 00:04:43,363 --> 00:04:46,043 ‎Hơi quá lố nhưng thường nói đúng. 49 00:04:46,043 --> 00:04:48,803 ‎Nhưng làm gì có tập phim nào ‎bung bét như này. 50 00:04:51,643 --> 00:04:52,803 ‎Tôi có xem rồi đấy. 51 00:05:38,883 --> 00:05:39,923 ‎Cốc, cốc, cốc. 52 00:05:42,003 --> 00:05:43,083 ‎Thật tình. 53 00:05:43,083 --> 00:05:44,003 ‎Em... 54 00:05:46,163 --> 00:05:47,363 ‎Em rất xin lỗi. 55 00:05:49,483 --> 00:05:50,723 ‎Em... 56 00:05:50,723 --> 00:05:51,763 ‎Simon à. 57 00:05:53,003 --> 00:05:54,243 ‎Anh vẫn ổn chứ? 58 00:05:55,723 --> 00:05:59,003 ‎Anh này, chuyện đêm qua em đã không... 59 00:06:00,043 --> 00:06:00,883 ‎Anh vẫn ổn. 60 00:06:02,363 --> 00:06:08,003 ‎Xin lỗi vì đã khiến anh ‎vướng vào màn đấu đá với Rick và... 61 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 ‎- Không sao. ‎- Không. 62 00:06:12,163 --> 00:06:15,523 ‎Có sao chứ. ‎Và em đến chỗ anh để giải quyết đây, 63 00:06:16,443 --> 00:06:19,003 ‎dù quan hệ chúng ta ‎có ra sao đi chăng nữa. 64 00:06:21,003 --> 00:06:24,443 ‎Và em có thể hiểu nếu anh muốn dừng lại. 65 00:06:24,443 --> 00:06:26,243 ‎Anh cần chút không gian thôi. 66 00:06:28,963 --> 00:06:33,083 ‎Em cũng mong em và Wren ‎chỉ cần cho nhau không gian riêng. 67 00:06:34,963 --> 00:06:36,763 ‎Nhưng linh tính mách bảo khác. 68 00:06:37,963 --> 00:06:41,203 ‎Anh cần xử lý vài công chuyện. 69 00:06:43,723 --> 00:06:45,043 ‎Ta nói chuyện sau nhé? 70 00:06:47,283 --> 00:06:49,763 ‎"Sau" là trong hôm nay, ‎hay trong tuần này? 71 00:06:49,763 --> 00:06:50,923 ‎Cho anh xin! 72 00:07:49,763 --> 00:07:50,723 ‎Cậu tính làm gì? 73 00:07:57,683 --> 00:07:59,483 ‎Vậy chú ấy là thầy của cậu hả? 74 00:08:00,163 --> 00:08:02,483 ‎Douglas hả? Đôi khi. 75 00:08:03,083 --> 00:08:05,003 ‎Tùy việc nữa, có lúc tớ là thầy. 76 00:08:07,923 --> 00:08:09,123 ‎Còn bạn trai chú ấy? 77 00:08:10,283 --> 00:08:13,003 ‎Chả rõ chú ấy làm gì, ‎nhưng hỗ trợ xịn lắm. 78 00:08:18,803 --> 00:08:19,963 ‎Cậu muốn làm gì? 79 00:08:19,963 --> 00:08:21,003 ‎Không làm gì cả. 80 00:08:21,883 --> 00:08:24,243 ‎Hôm qua nó cố giết tớ nhưng tớ vẫn sống. 81 00:08:24,243 --> 00:08:26,683 ‎Cả bọn đều còn sống. Hãy làm theo Jaya. 82 00:08:27,323 --> 00:08:29,323 ‎Không điện thoại. Không mạng mẽo. 83 00:08:29,323 --> 00:08:32,323 ‎Cứ ở yên đợi qua nửa đêm. Được không? 84 00:08:32,323 --> 00:08:35,203 ‎- Mẹ và ông tớ đang ở Birmingham. ‎- Là "đồng ý"? 85 00:08:35,203 --> 00:08:36,443 ‎Ừ, đồng ý. 86 00:08:36,443 --> 00:08:39,923 ‎Được. Vậy là chúng ta ‎sẽ bị nhốt ở đây cho đến nửa đêm. 87 00:08:43,443 --> 00:08:45,003 ‎Mà chả có đồ ăn thức uống. 88 00:08:45,923 --> 00:08:47,523 ‎Cậu đùa đấy à? 89 00:08:47,523 --> 00:08:48,523 ‎Xin lỗi. 90 00:08:48,523 --> 00:08:50,603 ‎Cũng không thể mua qua mạng. 91 00:08:51,803 --> 00:08:53,003 ‎Có đủ giấy lau chưa? 92 00:08:59,203 --> 00:09:01,923 ‎- Thế cuối cùng mua bánh quy gì? ‎- Jaffa Cakes. 93 00:09:01,923 --> 00:09:05,163 ‎Nói gì vậy trời? ‎Đã là "Cakes" thì đâu phải bánh quy. 94 00:09:05,163 --> 00:09:08,323 ‎Nghe có sai không? ‎Bánh quy thì phải là "Biscuits". 95 00:09:08,323 --> 00:09:10,603 ‎Bánh quy vỡ giòn, bánh thường vỡ vụn. 96 00:09:10,603 --> 00:09:12,403 ‎Chịu! Bánh quy mềm cũng vỡ vụn mà. 97 00:09:12,403 --> 00:09:15,723 ‎Bớt lôi bánh quy mềm vào! ‎Bớt đổi chủ đề. Này là bánh thường. 98 00:09:15,723 --> 00:09:19,003 ‎Nghe mà sốc đi nè. ‎Jaffa được phân loại là bánh quy đó. 99 00:09:20,443 --> 00:09:22,203 ‎Thế giới này đầy rẫy dối trá. 100 00:09:25,203 --> 00:09:27,643 ‎- Cậu có sao không? ‎- Không sao. 101 00:09:28,883 --> 00:09:29,923 ‎Không có gì đâu. 102 00:09:42,203 --> 00:09:43,163 ‎Chào, Wren. 103 00:09:45,323 --> 00:09:46,243 ‎Chào chú. 104 00:09:48,123 --> 00:09:49,403 ‎Mẹ cháu vẫn ổn chứ? 105 00:09:50,483 --> 00:09:51,763 ‎Cháu vẫn chưa gặp mẹ. 106 00:09:55,123 --> 00:09:57,003 ‎- Giờ cháu về nhà hả? ‎- Không ạ. 107 00:09:58,563 --> 00:10:01,003 ‎- Không, bọn cháu... ‎- Về lại chỗ Taz đi. 108 00:10:03,803 --> 00:10:04,763 ‎Chú sẽ không... 109 00:10:06,203 --> 00:10:07,563 ‎- Chào Wren. ‎- Chào chú. 110 00:11:35,243 --> 00:11:36,443 ‎Đi taxi được không? 111 00:12:13,723 --> 00:12:16,203 ‎- Xe chạy nhầm hướng rồi. ‎- Hả? 112 00:12:16,203 --> 00:12:17,843 ‎Nhầm hướng rồi ạ. Dừng xe! 113 00:12:18,443 --> 00:12:19,803 ‎Chú dừng xe lại đi! 114 00:12:19,803 --> 00:12:21,923 ‎Này, chú dừng xe coi! 115 00:12:21,923 --> 00:12:26,163 ‎Làm sao? Cháu nói cái gì vậy hả? ‎Tôi đi theo bản đồ cơ mà. 116 00:12:26,163 --> 00:12:28,523 ‎Chú cứ tấp vào lề, để bọn cháu đi bộ. 117 00:12:44,363 --> 00:12:46,483 ‎- Phát hiện được gì chưa? ‎- Chưa. 118 00:12:47,803 --> 00:12:50,603 ‎Nè, tụi mình nên khóa hết ‎cửa sổ lẫn cửa ra vào. 119 00:12:50,603 --> 00:12:53,483 ‎Không ra ngoài nữa. ‎Phải hạn chế các biến số. 120 00:12:53,483 --> 00:12:55,883 ‎Trời nóng lắm. Mở cửa sổ được không? 121 00:12:55,883 --> 00:12:58,403 ‎Được, nhưng đừng mở lâu quá. Phải... 122 00:12:58,403 --> 00:13:00,523 ‎Hạn chế các biến số. 123 00:13:01,043 --> 00:13:03,283 ‎Ash, còn tủ lạnh? Có tắt luôn không? 124 00:13:03,283 --> 00:13:06,323 ‎Cả tủ lạnh mà còn không tin được ‎thì từ bỏ luôn đi. 125 00:13:06,323 --> 00:13:09,843 ‎Tủ lạnh, màn hình tivi, taxi, ‎chả thứ gì giết được cậu đâu. 126 00:13:09,843 --> 00:13:10,763 ‎Taz! 127 00:13:12,803 --> 00:13:14,603 ‎Chúng không phải hiểm họa mà. 128 00:13:14,603 --> 00:13:17,883 ‎Có phải phim ‎The Ring‎ đâu. ‎Chả ai chui từ TV ra hết. 129 00:13:17,883 --> 00:13:19,283 ‎Phim đó ghê thật mà. 130 00:13:19,283 --> 00:13:21,043 ‎Đời thực còn ghê hơn. 131 00:13:21,043 --> 00:13:24,203 ‎Vũ khí hạt nhân. Vi-rút. Đảng Bảo thủ. 132 00:13:24,723 --> 00:13:27,323 ‎Sao bạn Wren không cười? ‎Ở đây có mỗi bọn tớ. 133 00:13:31,003 --> 00:13:33,643 ‎- Có gì cần tớ giúp không? ‎- Cắt phô mai đi. 134 00:13:35,243 --> 00:13:38,443 ‎Mà nhắc phô mai, ‎ai biết phô mai nào làm ngược không? 135 00:13:39,043 --> 00:13:41,003 ‎Tôi còn chả biết làm xuôi là sao. 136 00:13:43,403 --> 00:13:45,323 ‎Làm từ sữa và mấy thể loại khác. 137 00:13:48,123 --> 00:13:49,323 ‎Phô mai Edam. 138 00:13:49,323 --> 00:13:50,403 ‎Edam. 139 00:13:51,123 --> 00:13:53,163 ‎Viết ngược chữ "made", nghĩa là làm. 140 00:13:57,323 --> 00:13:58,883 ‎Xem nào, đây, lại xả nước. 141 00:14:03,403 --> 00:14:05,083 ‎Tớ vẫn cần dùng phô mai mà. 142 00:14:19,043 --> 00:14:20,123 ‎Trông cậu dị vãi! 143 00:14:21,003 --> 00:14:22,203 ‎Ai đang khóc ấy nhỉ? 144 00:14:22,203 --> 00:14:23,203 ‎Tôi. 145 00:14:27,083 --> 00:14:29,883 ‎Kiểm tra khoai tây đi. ‎Cắm nĩa vào xem mềm chưa. 146 00:14:31,363 --> 00:14:32,563 ‎Khoai tây đã chín. 147 00:14:32,563 --> 00:14:34,963 ‎Rồi, giờ thì nghiền khoai nào. 148 00:14:34,963 --> 00:14:38,683 ‎Trộn phô mai, thêm hành tây ‎cho đến khi chuyển màu nâu vàng. 149 00:14:38,683 --> 00:14:39,883 ‎Mời hai cậu. 150 00:14:40,443 --> 00:14:41,323 ‎Cảm ơn. 151 00:14:44,603 --> 00:14:45,603 ‎Ly này kính Roch. 152 00:14:46,243 --> 00:14:47,083 ‎Kính Roch. 153 00:14:49,763 --> 00:14:50,723 ‎Trời đất. 154 00:14:52,843 --> 00:14:54,403 ‎- Không sao chứ? ‎- Im đi! 155 00:14:56,843 --> 00:14:59,843 ‎E là ta đang chứng kiến ‎một mối tình chớm nở đây. 156 00:15:00,363 --> 00:15:01,683 ‎Ừ, thuyền Tashley. 157 00:15:01,683 --> 00:15:02,723 ‎Tashley! 158 00:15:04,763 --> 00:15:06,123 ‎Đây gọi là ‎stolnica‎. 159 00:15:06,123 --> 00:15:08,803 ‎Là tiếng Ba Lan, tôi mua ở Ramsbottom đấy. 160 00:15:08,803 --> 00:15:10,043 ‎Là tấm nhào bột mà. 161 00:15:10,043 --> 00:15:11,763 ‎Được dùng để làm bánh. 162 00:15:11,763 --> 00:15:13,563 ‎Tôi dùng nó để nhào bột. 163 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 ‎- Thì vẫn là tấm nhào bột thôi. ‎- Rồi, công nhận. 164 00:15:16,603 --> 00:15:18,483 ‎Đưa tay đây, khúc sau cần đấy. 165 00:15:19,243 --> 00:15:20,083 ‎Gì cơ? 166 00:15:21,363 --> 00:15:22,843 ‎Xem cậu có kỹ năng không. 167 00:15:27,283 --> 00:15:28,163 ‎Tay ấm ghê. 168 00:15:28,683 --> 00:15:30,123 ‎Nhưng tim thì lạnh. 169 00:15:30,123 --> 00:15:32,003 ‎Suỵt, im giùm! 170 00:15:33,843 --> 00:15:35,323 ‎Vậy tôi có kỹ năng không? 171 00:15:36,843 --> 00:15:39,803 ‎Không, muốn làm bánh thì tay phải lạnh. 172 00:15:41,163 --> 00:15:43,123 ‎Cứ nghỉ ngơi đi, cậu là khách mà. 173 00:16:03,403 --> 00:16:04,483 ‎Còn bốn tiếng nữa. 174 00:16:08,963 --> 00:16:10,563 ‎Mỗi giây tựa như một giờ. 175 00:16:10,563 --> 00:16:12,763 ‎Hay chơi gì vui giết thời gian đi. 176 00:16:12,763 --> 00:16:15,443 ‎Ừ, chơi trò chơi gì đó đi. 177 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 ‎Được. 178 00:16:23,003 --> 00:16:24,083 ‎Không, Taz, đừng! 179 00:16:24,083 --> 00:16:25,843 ‎Không sao, Wren, bình tĩnh! 180 00:16:35,243 --> 00:16:36,163 ‎Tớ sai rồi. 181 00:16:37,683 --> 00:16:39,883 ‎- Chào buổi tối. ‎- Xin chào. 182 00:16:39,883 --> 00:16:43,323 ‎Tôi là huynh trưởng Jason. ‎Đây là huynh trưởng David. 183 00:16:43,323 --> 00:16:44,243 ‎Nghe này. 184 00:16:45,283 --> 00:16:48,243 ‎Em từng thắc mắc ‎về cuộc sống sau khi chết chưa? 185 00:16:50,323 --> 00:16:53,203 ‎Em từng thắc mắc ‎về cuộc sống sau khi chết chưa? 186 00:16:56,203 --> 00:16:58,803 ‎Các anh lại chọn ‎truyền giáo ở Bolton cơ đấy. 187 00:16:58,803 --> 00:17:02,603 ‎Ừ, Bolton là một nơi thú vị mà. 188 00:17:02,603 --> 00:17:05,523 ‎- Để tôi kể em nghe về năm 1866... ‎- Bình tĩnh nào! 189 00:17:09,723 --> 00:17:12,083 ‎Họ có nghĩ COVID là trò bịp không? 190 00:17:14,003 --> 00:17:15,123 ‎Có. 191 00:17:16,603 --> 00:17:17,563 ‎- Có. ‎- Rồi. 192 00:17:20,523 --> 00:17:22,523 ‎Họ có sở hữu đồng hồ cúc cu không? 193 00:17:23,523 --> 00:17:24,923 ‎Má nó, có. 194 00:17:26,243 --> 00:17:28,283 ‎- Là Daniel nhỉ? ‎- Ừ. 195 00:17:28,283 --> 00:17:31,123 ‎- Uống! ‎- Chơi luôn. Tôi uống với cậu. 196 00:17:31,123 --> 00:17:32,283 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 197 00:17:41,603 --> 00:17:42,923 ‎Giả vờ không ở nhà đi. 198 00:17:45,443 --> 00:17:46,403 ‎Không, đừng. 199 00:17:46,403 --> 00:17:48,283 ‎Hoa hồng đỏ làm gì bấm chuông. 200 00:17:48,283 --> 00:17:50,483 ‎Có thể lại là đám người Mormon ấy. 201 00:17:51,003 --> 00:17:52,043 ‎Đợi đã. 202 00:18:01,323 --> 00:18:03,403 ‎Vãi chưởng, là Becky Fox. 203 00:18:04,603 --> 00:18:06,683 ‎Khoan, ai biết nó đến đây làm gì. 204 00:18:08,683 --> 00:18:11,163 ‎Cậu đã cứu vớt cuối tuần của tôi đấy. 205 00:18:11,163 --> 00:18:13,683 ‎Tôi á? Các cậu đến đây làm gì? 206 00:18:14,603 --> 00:18:16,803 ‎- Đến dự tiệc. ‎- Tiệc gì ở đây? 207 00:18:16,803 --> 00:18:19,203 ‎Nhận đi, giống đang tiệc tùng lắm mà. 208 00:18:19,203 --> 00:18:22,963 ‎- Nhầm địa chỉ rồi mấy bồ. ‎- Cậu mới nhầm địa chỉ đấy. 209 00:18:22,963 --> 00:18:24,403 ‎- Bùm. ‎- Đây là nhà tôi. 210 00:18:24,403 --> 00:18:25,923 ‎Sao cả bọn lại sai được? 211 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 ‎- Đấy. ‎- Không! Má nó! 212 00:18:27,363 --> 00:18:29,883 ‎Làm gì vậy hả? Đừng sờ cái gì hết! 213 00:18:29,883 --> 00:18:30,883 ‎Cảm ơn, Taz. 214 00:18:30,883 --> 00:18:32,483 ‎Làm được lắm! Chúc mừng. 215 00:18:33,443 --> 00:18:35,363 ‎Đừng! Cút ra ngoài! 216 00:18:35,363 --> 00:18:37,443 ‎Không tiệc tùng gì hết! Buông ra! 217 00:18:37,963 --> 00:18:41,843 ‎Sao lại bơ tôi đi hả? ‎Tôi sẽ tìm cho ra nhà mấy cậu rồi... 218 00:18:41,843 --> 00:18:43,363 ‎Cảm ơn, Taz. 219 00:18:43,363 --> 00:18:44,643 ‎Cái quái gì vậy Taz? 220 00:18:44,643 --> 00:18:46,563 ‎Tớ còn làm gì được đây hả? 221 00:18:46,563 --> 00:18:49,683 ‎Tớ đâu có biết Kungfu! ‎Bộ tớ là Lý Tiểu Long hả? 222 00:18:50,683 --> 00:18:51,883 ‎Ờ, lên lầu. 223 00:18:51,883 --> 00:18:53,643 ‎Lên, lên hết đi. 224 00:19:01,643 --> 00:19:02,843 ‎Chắc không đến nỗi. 225 00:19:03,363 --> 00:19:05,203 ‎Có đứa đang tè vào bồn rửa kìa. 226 00:19:05,803 --> 00:19:09,043 ‎Không! Ra ngoài ngay! Cấm vào phòng này. 227 00:19:09,043 --> 00:19:11,763 ‎- Vậy sao cậu lại ở đây? ‎- Vì tôi là VIP. 228 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 ‎Cút ngay! 229 00:19:13,283 --> 00:19:14,403 ‎Mẹ kiếp! 230 00:19:15,843 --> 00:19:17,723 ‎- Rất hiệu quả! ‎- Cảm ơn. 231 00:19:17,723 --> 00:19:20,083 ‎- Cứ phải rồ lên. ‎- Ở dưới như tử địa. 232 00:19:20,083 --> 00:19:23,363 ‎- Bọn nó ở đâu ra vậy? ‎- Hoa hồng đỏ cố dụ tớ ra đấy. 233 00:19:23,363 --> 00:19:27,163 ‎Mã không khớp với dữ liệu ‎ở điện thoại Wren. Tớ đang nghiên cứu. 234 00:19:27,163 --> 00:19:29,603 ‎- Thế nghĩa là sao? ‎- Là vẫn chưa có gì. 235 00:19:29,603 --> 00:19:31,563 ‎Jaya, cậu làm tốt lắm. Cảm ơn. 236 00:19:31,563 --> 00:19:35,243 ‎Taz cần giúp bên dưới đó. ‎Phải cho cậu vào hầm thôi. 237 00:19:35,243 --> 00:19:37,443 ‎- Cậu đi đi. Tớ ở đây. ‎- Tớ cũng vậy. 238 00:19:37,443 --> 00:19:38,563 ‎Vậy tớ đi. 239 00:19:42,843 --> 00:19:45,163 ‎- Tớ muốn ở bên cậu. ‎- Đi giúp Taz đi! 240 00:19:45,163 --> 00:19:46,443 ‎Tớ ở đây phòng thủ. 241 00:19:46,443 --> 00:19:48,083 ‎- Chắc không? ‎- Chắc. 242 00:19:50,123 --> 00:19:51,003 ‎Đi mau! 243 00:19:54,763 --> 00:19:55,603 ‎Cậu cũng đi? 244 00:19:59,163 --> 00:20:00,003 ‎Có sao không? 245 00:20:01,763 --> 00:20:02,603 ‎Không sao. 246 00:20:05,923 --> 00:20:10,203 ‎Tớ không biết mình đang làm gì. ‎Không biết làm thế nào để giúp Wren. 247 00:20:10,843 --> 00:20:14,083 ‎Linh tính bảo tớ ở lại đây, bảo vệ cậu ấy. 248 00:20:16,603 --> 00:20:18,283 ‎Roch cũng ở một mình rồi đã... 249 00:20:21,683 --> 00:20:22,763 ‎Nên tớ muốn ở lại. 250 00:20:25,723 --> 00:20:26,603 ‎Được thôi. 251 00:20:29,083 --> 00:20:31,083 ‎Tớ nghĩ Taz sẽ cần chi viện nhưng... 252 00:20:32,363 --> 00:20:33,483 ‎cậu ở đây cũng tốt. 253 00:20:44,763 --> 00:20:46,643 ‎Này! Các cậu làm gì vậy hả? 254 00:20:47,243 --> 00:20:49,003 ‎- Taz! ‎- Trứng gà thả vườn đó! 255 00:20:55,123 --> 00:20:56,883 ‎- Giấu đi. ‎- Tôi là gà mái hả? 256 00:20:56,883 --> 00:20:59,363 ‎Đi mà, làm ơn giấu giùm tôi. 257 00:20:59,363 --> 00:21:01,683 ‎- Còn cậu bảo vệ lò vi sóng. ‎- Được. 258 00:21:03,803 --> 00:21:05,123 ‎Mọi việc ổn cả chứ? 259 00:21:05,123 --> 00:21:09,563 ‎Ừ, chỉ là chả biết nhà Taz mua bảo hiểm ‎chi trả khi bị lũ đần xâm lấn chưa. 260 00:21:09,563 --> 00:21:10,723 ‎Xâm lấn? 261 00:21:11,883 --> 00:21:13,483 ‎Chứ không phải Taz đăng à? 262 00:21:15,123 --> 00:21:17,163 ‎MỜI ĐEM RƯỢU ĐẾN NHÀ TAZ TIỆC TÙNG 263 00:21:17,163 --> 00:21:20,363 ‎Không, ờ phải, ‎nhưng ý nó là tiệc vũ hội mang mặt nạ 264 00:21:20,363 --> 00:21:23,203 ‎kiểu ‎Bóng ma trong nhà hát‎, ‎không phải như này. 265 00:21:23,203 --> 00:21:25,163 ‎Dân Blackpool còn xinh hơn. 266 00:21:31,203 --> 00:21:32,043 ‎Sao? 267 00:21:33,363 --> 00:21:36,883 ‎Cậu hài thật đó. ‎Trước giờ tớ vẫn nghĩ vậy. 268 00:21:40,603 --> 00:21:42,483 ‎- Cậu tính làm gì? ‎- Gỡ cầu chì. 269 00:21:42,483 --> 00:21:44,003 ‎- Hả? ‎- Gỡ cầu chì! 270 00:21:47,043 --> 00:21:47,923 ‎Má ơi! 271 00:21:48,883 --> 00:21:49,803 ‎Thắng một trận. 272 00:21:49,803 --> 00:21:52,003 ‎Ừ, nhưng thua cả cuộc chiến. 273 00:21:57,443 --> 00:21:59,803 ‎Cút ra khỏi nhà! 274 00:21:59,803 --> 00:22:01,203 ‎Câu đó hay! Rất vần! 275 00:22:01,203 --> 00:22:03,763 ‎Cút ra khỏi nhà, hây! 276 00:22:03,763 --> 00:22:10,083 ‎Cút ra khỏi nhà! 277 00:22:10,083 --> 00:22:12,803 ‎- Cút! ‎- Cút ra khỏi nhà! 278 00:22:12,803 --> 00:22:19,323 ‎Cút ra khỏi nhà! 279 00:22:21,323 --> 00:22:23,003 ‎Đặt trứng ở đâu bây giờ? 280 00:22:23,923 --> 00:22:24,883 ‎Biết rồi. 281 00:22:33,563 --> 00:22:36,243 ‎Làm ơn đừng chạm vào mấy quả trứng này. 282 00:22:37,083 --> 00:22:39,083 ‎Được. Mà này, Wren đâu rồi? 283 00:22:40,963 --> 00:22:42,043 ‎Nó... 284 00:22:43,643 --> 00:22:44,763 ‎về nhà rồi. 285 00:22:44,763 --> 00:22:47,923 ‎Tốt. Tụi này chả muốn nó ‎đánh đập người vô tội nữa. 286 00:22:49,163 --> 00:22:50,483 ‎Làm vầy chả bõ công. 287 00:23:26,323 --> 00:23:28,683 ‎Lũ khốn này từ đâu ra vậy? 288 00:23:28,683 --> 00:23:30,283 ‎Tớ chỉ biết mặt một nửa. 289 00:23:30,283 --> 00:23:32,723 ‎- Cứ ráng mà... ‎- Ngăn cơn cuồng loạn này? 290 00:23:34,843 --> 00:23:37,123 ‎Cho qua! tránh ra! 291 00:23:38,043 --> 00:23:42,483 ‎Tiệc tàn rồi tụi bây! Cút đi! 292 00:23:42,483 --> 00:23:44,163 ‎Ra! 293 00:24:01,763 --> 00:24:04,763 ‎Ash! Cứ quơ hết mấy thứ đắt giá. 294 00:24:06,643 --> 00:24:08,683 ‎Tới bến luôn tụi bây! 295 00:24:34,643 --> 00:24:37,163 ‎Làm ơn, làm ơn, làm ơn cút ra khỏi nhà. 296 00:24:38,243 --> 00:24:41,963 ‎Làm ơn, làm ơn, ‎làm ơn cút ra khỏi nhà. Làm ơn mà. 297 00:24:54,563 --> 00:24:56,203 ‎Tiếp tục đi. Cố lên! 298 00:24:57,283 --> 00:24:58,163 ‎Đi nào! 299 00:25:16,563 --> 00:25:21,403 ‎Một tháng trước, tôi và nó cùng ngồi ‎trên ghế xem vớ xem vẩn, vậy mà tôi thích. 300 00:25:22,403 --> 00:25:25,123 ‎Giờ thì tôi chỉ thấy ‎mình là bà mẹ tắc trách. 301 00:25:25,123 --> 00:25:27,883 ‎Chị không tắc trách. Chị chỉ là con người. 302 00:25:28,483 --> 00:25:30,923 ‎Ai mà ngờ được chuyện đó xảy ra. 303 00:25:32,123 --> 00:25:32,963 ‎Chị có biết 304 00:25:32,963 --> 00:25:36,883 ‎mới hôm trước, Noah đã ôm ‎một con mắt bầm tím về nhà. 305 00:25:37,843 --> 00:25:40,683 ‎Nhưng nó chẳng kể tí gì cho tôi cả. ‎Sao lại thế? 306 00:25:41,923 --> 00:25:43,003 ‎Wren đấm đấy. 307 00:25:44,163 --> 00:25:45,043 ‎Sao cơ? 308 00:25:45,563 --> 00:25:47,843 ‎Nó bị mắc kẹt trong trận chiến 309 00:25:47,843 --> 00:25:51,523 ‎giữa Wren ‎và hai con bé thô lỗ ở Hargreaves. 310 00:25:51,523 --> 00:25:53,283 ‎Tụi nó cứ chọc ngoáy con bé. 311 00:25:58,323 --> 00:26:01,123 ‎- Anh đến đây làm gì? ‎- Thôi, đừng gây chuyện! 312 00:26:01,123 --> 00:26:03,323 ‎Tôi rất xin lỗi vì vụ ở nhà cô. 313 00:26:03,323 --> 00:26:05,843 ‎Tôi tìm Wren. Shel, biết nó ở đâu không? 314 00:26:05,843 --> 00:26:07,083 ‎Shel, đừng nói! 315 00:26:07,083 --> 00:26:10,003 ‎Để nó yên, ‎tôi không muốn hắn lại gần con bé. 316 00:26:10,003 --> 00:26:12,203 ‎Tôi gọi nó mãi mà nó không trả lời. 317 00:26:12,203 --> 00:26:14,963 ‎Nó kể tôi điện thoại nó tự bày trò kỳ lắm. 318 00:26:14,963 --> 00:26:17,883 ‎- Nó đã cố cho tôi xem. Tôi lo quá! ‎- Anh tin nó? 319 00:26:17,883 --> 00:26:19,763 ‎Ừ, tôi tin. Chứ sao lại không? 320 00:26:20,283 --> 00:26:22,243 ‎Cô biết nó ở đâu thì nói tôi với. 321 00:26:22,243 --> 00:26:24,563 ‎Con bé ở nhà Taz. Số 30 đường Marsden. 322 00:26:24,563 --> 00:26:25,963 ‎- Cảm ơn. ‎- Ô kìa chị? 323 00:26:25,963 --> 00:26:28,883 ‎Rachel, tôi quý chị ‎nhưng anh ta là bố con bé mà. 324 00:26:29,523 --> 00:26:31,243 ‎- Cô đi đâu? ‎- Tôi đi với anh. 325 00:26:32,123 --> 00:26:32,963 ‎Được thôi. 326 00:26:49,843 --> 00:26:52,243 ‎Cho tao vào! Tránh con mẹ mày ra! 327 00:26:52,243 --> 00:26:54,043 ‎- Để nó yên đi! ‎- Cho tao vào. 328 00:26:54,043 --> 00:26:56,963 ‎- Tránh xa nó đi! Cút! ‎- Cho tao vào! 329 00:26:56,963 --> 00:26:58,123 ‎Má! Cho tao vào! 330 00:26:58,123 --> 00:27:00,963 ‎- Cút mẹ mày đi! Cấm vào! ‎- Chuyện gì vậy? 331 00:27:00,963 --> 00:27:03,963 ‎Thằng quỷ này yếu nhớt ‎mà bày đặt cứng cựa. 332 00:27:04,803 --> 00:27:05,723 ‎Tôi tìm cậu. 333 00:27:06,763 --> 00:27:08,323 ‎Tôi biết cậu sẽ ở đâu đây. 334 00:27:08,923 --> 00:27:10,443 ‎Ash bảo cậu ở nhà. Sao phải xạo? 335 00:27:10,443 --> 00:27:12,883 ‎Vì cậu ấy không muốn nói chuyện với mày. 336 00:27:13,603 --> 00:27:14,443 ‎Cậu muốn gì? 337 00:27:15,363 --> 00:27:16,563 ‎Muốn nói chuyện. 338 00:27:18,123 --> 00:27:19,243 ‎Về Rochelle. 339 00:27:19,243 --> 00:27:22,803 ‎Tại sao? Cậu ghét nó mà. ‎Cậu coi nó như đống phân còn gì. 340 00:27:22,803 --> 00:27:23,883 ‎Cậu chả hiểu gì. 341 00:27:23,883 --> 00:27:25,523 ‎- Nó ghét cậu! ‎- Mẹ kiếp! 342 00:27:26,723 --> 00:27:27,643 ‎Tôi yêu cậu ấy. 343 00:27:34,723 --> 00:27:35,963 ‎Bọn tôi từng gặp gỡ. 344 00:27:37,163 --> 00:27:38,083 ‎Trong... 345 00:27:39,803 --> 00:27:40,643 ‎bí mật. 346 00:27:42,643 --> 00:27:43,563 ‎Tôi không hiểu. 347 00:27:44,403 --> 00:27:46,403 ‎Giờ cậu nói với tôi chi? Xạo hả? 348 00:27:46,403 --> 00:27:48,003 ‎Tôi không xạo. 349 00:27:48,603 --> 00:27:50,323 ‎Tôi vốn muốn nói hôm tang lễ. 350 00:27:52,843 --> 00:27:53,763 ‎Nhưng... 351 00:27:55,643 --> 00:27:56,883 ‎Mà đâu có quan trọng. 352 00:27:57,723 --> 00:28:02,163 ‎Tôi nhớ Roch đã cư xử rất kỳ cục, ‎nhưng tôi đã không nói gì cả. 353 00:28:02,163 --> 00:28:05,083 ‎- Nên mới nãy cậu đăng bài về Roch... ‎- Đăng gì cơ? 354 00:28:06,443 --> 00:28:08,603 ‎- Chả phải cậu... ‎- Tôi đã đăng gì? 355 00:28:14,323 --> 00:28:15,283 ‎Cậu bảo... 356 00:28:16,723 --> 00:28:19,603 {\an8}‎"Tớ không thể sống tiếp ‎khi không có bạn yêu. 357 00:28:19,603 --> 00:28:22,283 {\an8}‎Ước gì tớ được gặp cậu. Chắc sẽ sớm thôi. 358 00:28:22,283 --> 00:28:24,883 ‎Mãi mãi yêu cậu". 359 00:28:37,083 --> 00:28:48,043 ‎Lên là lên, lên là lên lên luôn! 360 00:28:48,923 --> 00:28:50,363 ‎Tổ chức tiệc hay đó Taz. 361 00:28:50,363 --> 00:28:52,363 ‎Chán ói! Kiếm bữa tiệc khác vậy. 362 00:28:52,363 --> 00:28:53,763 ‎Cậu muốn làm gì? 363 00:28:58,163 --> 00:29:00,283 ‎- Kìa, là Roch kìa! ‎- Hả? 364 00:29:00,963 --> 00:29:02,043 ‎Cái quái gì vậy? 365 00:29:08,963 --> 00:29:10,003 ‎Ôi Chúa ơi! 366 00:29:10,603 --> 00:29:13,803 ‎Là Rochelle! Thề luôn! ‎Cậu thấy! Ai cũng thấy hết! 367 00:29:13,803 --> 00:29:15,883 ‎Rochelle xuất hiện trên TV! 368 00:29:16,563 --> 00:29:18,443 ‎Do Wren dàn dựng đấy! 369 00:29:18,963 --> 00:29:22,443 ‎Nó điên rồi! Ai lại làm thế hả? ‎Là Rochelle đó! 370 00:29:22,443 --> 00:29:24,163 ‎Mày bị cái mẹ gì vậy? 371 00:29:26,363 --> 00:29:28,323 ‎Mày chưa được chú ý đủ à? 372 00:29:29,443 --> 00:29:32,923 ‎Mày bị lỏng não rồi Wren. Mày sao vậy hả? 373 00:29:42,003 --> 00:29:43,883 ‎- Chú đến đây làm gì? ‎- Wren. 374 00:29:44,963 --> 00:29:47,483 ‎Mẹ cháu bảo chú đến đấy Wren. Vào đi! 375 00:29:47,483 --> 00:29:49,283 ‎Wren thân yêu, đi đâu vậy? 376 00:29:49,283 --> 00:29:51,443 ‎Đúng đó, đi đi! 377 00:29:59,923 --> 00:30:02,083 ‎Mày chưa được chú ý đủ chứ gì? 378 00:30:18,963 --> 00:30:20,083 ‎Cháu không sao chứ? 379 00:30:22,603 --> 00:30:24,963 ‎Vâng, cháu chỉ muốn gặp mẹ. 380 00:30:28,043 --> 00:30:31,123 ‎Chú đưa cháu đến quán café. 381 00:30:32,843 --> 00:30:33,843 ‎Mẹ ở đó hả? 382 00:30:35,683 --> 00:30:36,963 ‎Ừ. 383 00:30:38,523 --> 00:30:40,163 ‎Đang chuẩn bị cho ngày mai. 384 00:30:52,963 --> 00:30:54,563 ‎Xin lỗi chú chuyện hôm qua. 385 00:30:57,803 --> 00:30:59,483 ‎Không sao đâu. 386 00:31:13,003 --> 00:31:17,003 ‎JAYA: TỚ HẾT CHỊU NỔI RỒI ‎SIMON ĐƯA TỚ ĐẾN CHỖ MẸ Ở SMITHILLS 387 00:31:28,723 --> 00:31:29,683 ‎Wren? 388 00:31:35,443 --> 00:31:36,363 ‎Wren? 389 00:31:40,203 --> 00:31:41,043 ‎Wren? 390 00:31:46,043 --> 00:31:47,483 ‎Tống họ ra khỏi nhà tôi. 391 00:31:47,483 --> 00:31:50,163 ‎- Được, mọi người đi đi! ‎- Cút đi! 392 00:31:53,483 --> 00:31:55,283 ‎Đúng rồi, tàn tiệc rồi. Đi đi! 393 00:31:55,283 --> 00:31:59,163 ‎Đúng, đi đi, đến giờ về rồi. ‎Cậu, lấy áo khoác chưa? Được rồi. 394 00:31:59,163 --> 00:32:00,203 ‎Không thấy Wren. 395 00:32:00,883 --> 00:32:03,403 ‎Mã này không phải mình Jacob viết. 396 00:32:03,403 --> 00:32:05,843 ‎Có người đã sửa mã. Wren đâu rồi? 397 00:32:05,843 --> 00:32:07,043 ‎Không có ở đây. 398 00:32:07,043 --> 00:32:08,003 ‎Cái gì? 399 00:32:10,163 --> 00:32:12,403 ‎Nó bảo Simon đưa nó đến Smithills. 400 00:32:49,243 --> 00:32:51,643 ‎Ê, mấy đứa là bạn Wren nhỉ? 401 00:32:51,643 --> 00:32:53,963 ‎- Cậu ấy không ở đây. ‎- Noah, Wren đâu? 402 00:32:55,003 --> 00:32:57,483 ‎- Sao cô không ở Smithills? ‎- Hả? 403 00:32:59,323 --> 00:33:00,163 ‎Lạy Chúa! 404 00:33:00,163 --> 00:33:03,723 ‎- Ê! ‎- Noah! Khoan! 405 00:33:08,443 --> 00:33:09,563 ‎Là Simon. 406 00:33:13,323 --> 00:33:14,283 ‎Chú vẫn ổn chứ? 407 00:33:15,163 --> 00:33:16,043 ‎Ừ. 408 00:33:18,483 --> 00:33:19,603 ‎Chỉ là... 409 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 ‎Chú hơi mệt thôi. 410 00:34:21,563 --> 00:34:22,443 ‎Mẹ? 411 00:34:46,243 --> 00:34:48,083 ‎Mẹ ơi, con ăn bánh đây nha. 412 00:35:10,723 --> 00:35:11,563 ‎Mẹ? 413 00:35:29,803 --> 00:35:30,643 ‎Mẹ ơi? 414 00:35:38,723 --> 00:35:41,323 ‎JAYA: SIMON LÀ HOA HỒNG ĐỎ 415 00:36:53,763 --> 00:36:55,123 ‎Báo nguy, dịch vụ nào? 416 00:36:55,123 --> 00:36:58,803 ‎Cảnh sát. Cháu đang ở Smithills Hall. ‎Có người muốn giết cháu. 417 00:36:58,803 --> 00:37:01,243 ‎- Xin mời lặp lại. ‎- Ở Smithills... 418 00:39:18,403 --> 00:39:21,483 ‎Không, Simon, làm ơn! 419 00:39:21,483 --> 00:39:23,443 ‎Cháu xin chú! 420 00:39:25,123 --> 00:39:26,483 ‎Làm ơn, đừng mà! 421 00:39:26,483 --> 00:39:27,483 ‎Wren? 422 00:39:32,563 --> 00:39:33,763 ‎Tránh xa cậu ấy ra! 423 00:39:33,763 --> 00:39:36,243 ‎Không thể. Xin lỗi, chú không hể. 424 00:39:43,963 --> 00:39:46,003 ‎- Simon bảo... ‎- Hả? 425 00:39:51,643 --> 00:39:53,123 ‎Chú nói gì vậy? 426 00:40:10,203 --> 00:40:11,403 ‎Tha lỗi cho chú. 427 00:40:12,803 --> 00:40:13,963 ‎Không! 428 00:40:30,123 --> 00:40:31,043 ‎Lại đây! 429 00:40:31,803 --> 00:40:32,683 ‎Không sao rồi. 430 00:40:34,603 --> 00:40:35,563 ‎Không sao rồi. 431 00:40:38,723 --> 00:40:39,803 ‎Cậu không sao rồi. 432 00:41:14,043 --> 00:41:15,083 ‎Không đi ngủ à? 433 00:41:18,163 --> 00:41:19,483 ‎- Hả? ‎- Không ngủ à? 434 00:41:19,483 --> 00:41:21,683 ‎Có, anh vừa chơi xong trò ‎Simon bảo‎. 435 00:41:55,963 --> 00:42:00,963 {\an8}‎Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên