1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:42,123 --> 00:01:43,083 ‎媽的 3 00:02:07,283 --> 00:02:08,243 ‎(關掉手機) 4 00:02:08,243 --> 00:02:09,243 ‎為什麼? 5 00:02:11,003 --> 00:02:12,003 ‎(關機就對了) 6 00:02:13,483 --> 00:02:14,683 ‎我的已經丟了 7 00:02:15,443 --> 00:02:17,083 ‎要告訴我們為什麼嗎? 8 00:02:22,683 --> 00:02:25,603 ‎關掉無線網路,能上網的都關掉 9 00:02:33,643 --> 00:02:36,643 ‎從現在起,我們只能用這個溝通 10 00:02:37,243 --> 00:02:38,843 ‎抱歉,我只有三個 11 00:02:38,843 --> 00:02:41,723 ‎一個給我,一個給芮恩,一個給塔茲 12 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 ‎賈雅,怎麼回事? 13 00:02:49,003 --> 00:02:51,003 ‎雅各泰勒昨晚打給我 14 00:02:51,003 --> 00:02:52,403 ‎見鬼了 15 00:02:53,283 --> 00:02:54,203 ‎他說什麼? 16 00:02:56,323 --> 00:02:57,363 ‎他說什麼? 17 00:02:59,443 --> 00:03:00,523 ‎時間到了 18 00:03:07,523 --> 00:03:08,363 ‎什麼? 19 00:03:09,203 --> 00:03:10,763 ‎我們早上醒來的時候 20 00:03:11,283 --> 00:03:13,603 ‎手機上都有計時器在倒數 21 00:03:14,843 --> 00:03:16,083 ‎何時倒數結束? 22 00:03:16,683 --> 00:03:17,603 ‎午夜 23 00:03:17,603 --> 00:03:19,443 ‎幹,跟灰姑娘一樣 24 00:03:19,443 --> 00:03:20,403 ‎塔茲 25 00:03:20,403 --> 00:03:23,603 ‎-抱歉,只是想緩和氣氛 ‎-試試別的方法 26 00:03:24,203 --> 00:03:25,883 ‎我去燒開水吧? 27 00:03:39,403 --> 00:03:41,363 ‎這不會連上網,所以很安全 28 00:03:41,363 --> 00:03:44,923 ‎其他的,像是智慧手機和電腦 ‎都有危險 29 00:03:44,923 --> 00:03:46,203 ‎這哪來的? 30 00:03:46,203 --> 00:03:50,843 ‎放舊東西的抽屜 ‎裡面還有充電器、一邊壞掉的耳機 31 00:03:50,843 --> 00:03:54,243 ‎-賈雅,妳發現了什麼? ‎-我研究了一整晚 32 00:03:54,243 --> 00:03:55,163 ‎何必呢? 33 00:03:55,163 --> 00:03:57,643 ‎-是在芮恩的手機上 ‎-現在大家都有了 34 00:03:57,643 --> 00:04:00,043 ‎傳開了,我接到了電話 35 00:04:00,843 --> 00:04:02,203 ‎你們有下載什麼嗎? 36 00:04:02,203 --> 00:04:05,163 ‎可能傳了什麼連結?可能是藍芽或... 37 00:04:05,163 --> 00:04:06,883 ‎-賈雅 ‎-抱歉 38 00:04:08,123 --> 00:04:09,643 ‎這就像日記 39 00:04:10,363 --> 00:04:13,923 ‎編碼員要記很多東西 ‎雅各在裡面寫了很多 40 00:04:13,923 --> 00:04:16,203 ‎我要全部複製,用程式跑一遍 41 00:04:16,203 --> 00:04:18,603 ‎希望找出紅玫瑰運作的方式 42 00:04:19,523 --> 00:04:20,763 ‎要多久? 43 00:04:22,003 --> 00:04:22,883 ‎幾天 44 00:04:22,883 --> 00:04:24,563 ‎-幾個月 ‎-幾個月? 45 00:04:24,563 --> 00:04:26,803 ‎所以我想趕快回去研究 46 00:04:35,643 --> 00:04:37,323 ‎有點像《史酷比》吧? 47 00:04:38,123 --> 00:04:40,603 ‎潔雅就是薇瑪,我是夏奇 48 00:04:40,603 --> 00:04:43,363 ‎諾亞是費德 ‎芮恩是戴芬,安東是史酷比 49 00:04:43,363 --> 00:04:46,083 ‎很戲劇化,但辦斷力不錯 50 00:04:46,083 --> 00:04:48,883 ‎只是他們沒碰過這麼爛的事 51 00:04:51,603 --> 00:04:52,923 ‎我會想看 52 00:05:38,883 --> 00:05:39,923 ‎有人在嗎? 53 00:05:42,003 --> 00:05:43,083 ‎天啊 54 00:05:43,083 --> 00:05:44,003 ‎我... 55 00:05:46,163 --> 00:05:47,523 ‎很抱歉 56 00:05:49,483 --> 00:05:50,723 ‎我... 57 00:05:50,723 --> 00:05:51,763 ‎賽門 58 00:05:53,003 --> 00:05:54,243 ‎你還好嗎? 59 00:05:55,683 --> 00:05:58,803 ‎昨晚發生的事,我... 60 00:06:00,043 --> 00:06:00,883 ‎我沒事 61 00:06:02,403 --> 00:06:08,003 ‎很抱歉,你扯進瑞克的鳥事... 62 00:06:08,923 --> 00:06:10,363 ‎-沒關係 ‎-不對 63 00:06:12,163 --> 00:06:15,723 ‎這樣不行,不管我們發生了什麼事 64 00:06:16,403 --> 00:06:18,843 ‎我必須來糾正錯誤 65 00:06:21,043 --> 00:06:24,003 ‎如果你想喊停,我可以理解 66 00:06:24,523 --> 00:06:26,163 ‎我需要一點空間 67 00:06:28,963 --> 00:06:33,083 ‎希望我和芮恩需要的也只是一點空間 68 00:06:34,923 --> 00:06:36,683 ‎但我的直覺不是這樣 69 00:06:37,963 --> 00:06:41,203 ‎我有一些事情需要整理 70 00:06:43,683 --> 00:06:45,083 ‎可以晚點再談嗎? 71 00:06:47,243 --> 00:06:49,763 ‎是今天還是過幾天? 72 00:06:49,763 --> 00:06:51,003 ‎拜託 73 00:07:49,763 --> 00:07:50,763 ‎妳要怎麼做? 74 00:07:57,723 --> 00:07:59,483 ‎他是妳的老師嗎? 75 00:08:00,163 --> 00:08:01,123 ‎道格拉斯? 76 00:08:01,643 --> 00:08:02,483 ‎有時候是 77 00:08:03,083 --> 00:08:05,243 ‎有時候我是他的老師,要看工作 78 00:08:07,963 --> 00:08:09,123 ‎他男友呢? 79 00:08:10,203 --> 00:08:13,003 ‎我不知道他是幹嘛的 ‎但他都全力支持 80 00:08:18,803 --> 00:08:19,963 ‎妳想做什麼? 81 00:08:19,963 --> 00:08:21,003 ‎什麼都不做 82 00:08:21,923 --> 00:08:24,243 ‎紅玫瑰昨天想殺我,我還在這裡 83 00:08:24,243 --> 00:08:26,683 ‎大家都還在,那就照賈雅的計畫做 84 00:08:27,363 --> 00:08:29,323 ‎不要用手機、網路 85 00:08:29,323 --> 00:08:31,283 ‎午夜前哪裡都不去 86 00:08:31,283 --> 00:08:32,323 ‎可以嗎? 87 00:08:32,323 --> 00:08:35,203 ‎-我媽和爺爺在伯明罕 ‎-所以沒問題嗎? 88 00:08:35,203 --> 00:08:36,443 ‎沒問題 89 00:08:36,443 --> 00:08:37,363 ‎好 90 00:08:38,603 --> 00:08:39,923 ‎午夜前留在原地 91 00:08:43,443 --> 00:08:45,163 ‎這裡沒有東西吃 92 00:08:45,923 --> 00:08:47,523 ‎開什麼玩笑? 93 00:08:47,523 --> 00:08:48,523 ‎抱歉 94 00:08:48,523 --> 00:08:50,683 ‎我們也不能上網買東西 95 00:08:51,803 --> 00:08:53,003 ‎衛生紙夠嗎? 96 00:08:59,203 --> 00:09:01,923 ‎-我們後來是買什麼餅乾? ‎-佳發蛋糕 97 00:09:01,923 --> 00:09:05,163 ‎你在講什麼?佳發蛋糕是蛋糕 98 00:09:05,163 --> 00:09:08,323 ‎不然會叫佳發餅乾,聽起來不對 99 00:09:08,323 --> 00:09:10,523 ‎餅乾會斷,蛋糕會碎 100 00:09:10,523 --> 00:09:12,403 ‎甜餅就是這樣碎裂的 101 00:09:12,403 --> 00:09:15,723 ‎別扯甜餅,別轉移話題,就是蛋糕 102 00:09:15,723 --> 00:09:19,283 ‎準備大吃一驚吧 ‎在法律上,這些都叫餅乾 103 00:09:20,363 --> 00:09:22,403 ‎這是個謊言世界 104 00:09:25,163 --> 00:09:26,483 ‎妳還好嗎? 105 00:09:26,483 --> 00:09:27,643 ‎還好 106 00:09:28,723 --> 00:09:29,923 ‎沒事 107 00:09:42,203 --> 00:09:43,163 ‎嗨,芮恩 108 00:09:45,323 --> 00:09:46,403 ‎嗨 109 00:09:48,123 --> 00:09:49,523 ‎妳媽還好嗎? 110 00:09:50,483 --> 00:09:52,083 ‎不知道,我還沒看到她 111 00:09:55,123 --> 00:09:57,083 ‎-妳要去妳媽家嗎? ‎-不是 112 00:09:58,523 --> 00:10:01,123 ‎-不是,我們要去... ‎-我們應該要回塔茲家 113 00:10:03,803 --> 00:10:04,883 ‎我不會... 114 00:10:06,203 --> 00:10:07,563 ‎-芮恩,再見 ‎-再見 115 00:11:35,243 --> 00:11:36,443 ‎能叫計程車嗎? 116 00:12:13,723 --> 00:12:14,923 ‎我們走錯路了 117 00:12:15,763 --> 00:12:17,923 ‎-什麼? ‎-我們走錯路了,停車 118 00:12:18,443 --> 00:12:19,803 ‎可以停車嗎? 119 00:12:19,803 --> 00:12:21,923 ‎幹!可以停車嗎? 120 00:12:21,923 --> 00:12:26,163 ‎怎麼了?妳在說什麼? ‎我只是照應用程式走 121 00:12:26,163 --> 00:12:28,523 ‎可以停下來嗎?我們要用走的 122 00:12:44,363 --> 00:12:45,563 ‎找到什麼了嗎? 123 00:12:45,563 --> 00:12:46,483 ‎還沒 124 00:12:47,803 --> 00:12:50,563 ‎各位,要把門窗鎖好 125 00:12:50,563 --> 00:12:53,483 ‎不能再出去了,我們要降低變數 126 00:12:53,483 --> 00:12:55,883 ‎賈雅,太熱了,起碼開窗? 127 00:12:55,883 --> 00:12:58,403 ‎好吧,只能開一下子,我們要... 128 00:12:58,403 --> 00:13:00,523 ‎降低變數 129 00:13:01,043 --> 00:13:03,283 ‎艾希,冰箱呢?要不要關掉? 130 00:13:03,283 --> 00:13:06,323 ‎如果連冰箱都有問題 ‎乾脆現在就放棄 131 00:13:06,323 --> 00:13:09,843 ‎冰箱、電視螢幕、計程車 ‎這些東西殺不死人的 132 00:13:09,843 --> 00:13:10,763 ‎塔茲 133 00:13:12,803 --> 00:13:14,523 ‎我只是說這些沒有危險 134 00:13:14,523 --> 00:13:17,883 ‎這不是《七夜怪談西洋篇》 ‎不會有東西從電視裡跑出來抓你 135 00:13:17,883 --> 00:13:19,283 ‎那部電影很恐怖 136 00:13:19,283 --> 00:13:21,043 ‎現實世界更可怕 137 00:13:21,043 --> 00:13:24,203 ‎核子武器、病毒、保守黨 138 00:13:24,723 --> 00:13:27,443 ‎芮恩,妳怎麼不笑?這裡只有我們 139 00:13:31,003 --> 00:13:33,643 ‎-我能幫忙嗎? ‎-當然,妳可以切起司 140 00:13:35,243 --> 00:13:38,443 ‎說到起司,哪種起司有雙重國籍? 141 00:13:39,043 --> 00:13:40,963 ‎我不知道起司有國籍 142 00:13:43,403 --> 00:13:45,483 ‎牛奶和其他的東西 143 00:13:48,123 --> 00:13:50,403 ‎埃丹起司 144 00:13:51,123 --> 00:13:53,123 ‎有埃及和丹麥兩個國家 145 00:13:57,323 --> 00:13:58,963 ‎我看看,快去沖水 146 00:14:03,403 --> 00:14:05,083 ‎我還是要用那塊起司 147 00:14:19,043 --> 00:14:20,123 ‎你看起來好怪 148 00:14:20,963 --> 00:14:22,163 ‎但哭的是誰? 149 00:14:22,163 --> 00:14:23,203 ‎是我 150 00:14:27,123 --> 00:14:29,883 ‎檢查馬鈴薯,用叉子插,看有沒有軟 151 00:14:31,363 --> 00:14:32,563 ‎馬鈴薯好了 152 00:14:32,563 --> 00:14:34,963 ‎好,現在把馬鈴薯搗碎 153 00:14:34,963 --> 00:14:38,683 ‎把起司混進去 ‎變成漂亮的金棕色就加洋蔥 154 00:14:38,683 --> 00:14:39,883 ‎你們兩個的 155 00:14:40,443 --> 00:14:41,323 ‎謝謝 156 00:14:44,643 --> 00:14:45,603 ‎敬蘿雪 157 00:14:46,203 --> 00:14:47,283 ‎敬蘿雪 158 00:14:49,763 --> 00:14:50,723 ‎天哪 159 00:14:52,843 --> 00:14:54,403 ‎-還好嗎? ‎-閉嘴 160 00:14:56,843 --> 00:14:59,843 ‎我們可能在見證一段戀情萌芽中 161 00:15:00,363 --> 00:15:01,683 ‎對,塔希莉 162 00:15:01,683 --> 00:15:02,723 ‎塔希莉 163 00:15:04,763 --> 00:15:06,123 ‎這是斯托尼卡 164 00:15:06,123 --> 00:15:08,803 ‎是波蘭語,我是在藍斯波頓買的 165 00:15:08,803 --> 00:15:10,043 ‎這是麵包板 166 00:15:10,043 --> 00:15:11,763 ‎用來做餡餅的 167 00:15:11,763 --> 00:15:13,563 ‎我用來做麵團 168 00:15:13,563 --> 00:15:16,603 ‎-還是麵包板 ‎-好吧,這是麵包板 169 00:15:16,603 --> 00:15:18,483 ‎等一下要用,手給我 170 00:15:19,203 --> 00:15:20,083 ‎什麼? 171 00:15:21,363 --> 00:15:22,563 ‎看妳行不行 172 00:15:27,283 --> 00:15:28,163 ‎手很暖 173 00:15:29,203 --> 00:15:30,123 ‎心很冷 174 00:15:30,723 --> 00:15:31,803 ‎你閉嘴 175 00:15:33,843 --> 00:15:35,163 ‎我行嗎? 176 00:15:36,803 --> 00:15:39,803 ‎不行,做餡餅手要冰冷 177 00:15:41,163 --> 00:15:43,363 ‎妳可以去放鬆,妳是我的客人 178 00:16:03,323 --> 00:16:04,723 ‎還有四個小時 179 00:16:08,963 --> 00:16:10,563 ‎一秒就像一小時 180 00:16:10,563 --> 00:16:12,763 ‎我們要找樂子來打發時間 181 00:16:12,763 --> 00:16:15,443 ‎對,我們來玩遊戲吧? 182 00:16:15,443 --> 00:16:16,563 ‎好 183 00:16:23,003 --> 00:16:24,083 ‎塔茲,不要 184 00:16:24,083 --> 00:16:25,843 ‎沒事的,芮恩,放輕鬆 185 00:16:35,243 --> 00:16:36,203 ‎我錯了 186 00:16:37,683 --> 00:16:38,963 ‎晚安 187 00:16:38,963 --> 00:16:39,883 ‎你好 188 00:16:39,883 --> 00:16:43,323 ‎我是傑森長老,這是大衛長老 189 00:16:43,323 --> 00:16:44,683 ‎好 190 00:16:45,323 --> 00:16:47,803 ‎你有沒有想過來生? 191 00:16:50,323 --> 00:16:53,403 ‎你有沒有想過來生? 192 00:16:56,203 --> 00:16:58,803 ‎有那麼多地方,你們卻來博爾頓 193 00:16:58,803 --> 00:17:02,643 ‎博爾頓是個有趣的地方 194 00:17:02,643 --> 00:17:05,523 ‎-聽我說,1866年... ‎-冷靜點 195 00:17:09,723 --> 00:17:12,443 ‎他們看起來是不是覺得 ‎新冠肺炎是騙局? 196 00:17:14,003 --> 00:17:15,123 ‎對 197 00:17:16,563 --> 00:17:17,563 ‎-對 ‎-好 198 00:17:20,483 --> 00:17:22,683 ‎他們看起來像是有布穀鳥鐘嗎? 199 00:17:23,523 --> 00:17:25,083 ‎媽的,對 200 00:17:26,283 --> 00:17:28,283 ‎-是丹尼爾嗎? ‎-對 201 00:17:28,283 --> 00:17:31,123 ‎-喝下去 ‎-來吧,我陪你 202 00:17:31,123 --> 00:17:32,283 ‎-乾杯 ‎-乾杯 203 00:17:41,563 --> 00:17:42,843 ‎我們假裝不在 204 00:17:45,443 --> 00:17:46,403 ‎不要 205 00:17:46,403 --> 00:17:48,203 ‎紅玫瑰不會按門鈴 206 00:17:48,203 --> 00:17:50,483 ‎可能是他媽的摩門教徒 207 00:17:51,003 --> 00:17:52,043 ‎等一下 208 00:18:00,803 --> 00:18:02,283 ‎靠 209 00:18:02,283 --> 00:18:03,603 ‎是貝琪福克斯 210 00:18:04,563 --> 00:18:06,683 ‎等等,我們不知道她來幹嘛 211 00:18:08,683 --> 00:18:11,163 ‎塔茲,你救了我的週末 212 00:18:11,163 --> 00:18:13,683 ‎是嗎?你們來幹嘛? 213 00:18:14,603 --> 00:18:16,803 ‎-參加派對 ‎-這裡沒有派對 214 00:18:16,803 --> 00:18:19,203 ‎承認吧,看起來就像派對 215 00:18:19,203 --> 00:18:22,963 ‎-老兄,你搞錯地方了 ‎-你才搞錯地方 216 00:18:22,963 --> 00:18:24,443 ‎-讚 ‎-這是我家 217 00:18:24,443 --> 00:18:25,923 ‎我們怎麼會全搞錯? 218 00:18:25,923 --> 00:18:27,363 ‎-對 ‎-不行,媽的 219 00:18:27,363 --> 00:18:29,883 ‎你們在幹嘛?不要亂碰 220 00:18:29,883 --> 00:18:30,883 ‎謝了,塔茲 221 00:18:30,883 --> 00:18:32,483 ‎很好,謝了 222 00:18:33,443 --> 00:18:35,363 ‎不行,出去 223 00:18:35,363 --> 00:18:37,403 ‎根本沒有派對,別碰我 224 00:18:37,963 --> 00:18:41,843 ‎怎麼都不理我? ‎我會查出你們住哪裡,然後... 225 00:18:41,843 --> 00:18:43,363 ‎謝了,塔茲 226 00:18:43,363 --> 00:18:44,643 ‎塔茲,搞什麼? 227 00:18:44,643 --> 00:18:46,563 ‎我能做什麼,諾亞? 228 00:18:46,563 --> 00:18:49,683 ‎我不會功夫!我看起來像李小龍嗎? 229 00:18:50,683 --> 00:18:51,883 ‎對,樓上 230 00:18:51,883 --> 00:18:53,643 ‎上去 231 00:19:01,643 --> 00:19:02,843 ‎可能沒那麼糟 232 00:19:03,363 --> 00:19:05,083 ‎有人在水槽尿尿 233 00:19:05,803 --> 00:19:09,043 ‎不行,出去,快點 ‎這個房間不能進來 234 00:19:09,043 --> 00:19:11,763 ‎-那你怎麼在這裡? ‎-因為我是貴賓,賤人 235 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 ‎快走 236 00:19:13,283 --> 00:19:14,403 ‎他媽的 237 00:19:15,843 --> 00:19:17,723 ‎-很有效 ‎-謝謝 238 00:19:17,723 --> 00:19:20,083 ‎-狠一點就對了 ‎-樓下亂成一團 239 00:19:20,083 --> 00:19:23,363 ‎-他們從哪來的? ‎-紅玫瑰想逼我現身 240 00:19:23,363 --> 00:19:25,723 ‎編碼跟我從芮恩手機上的不同 241 00:19:25,723 --> 00:19:27,123 ‎我還在找原因 242 00:19:27,123 --> 00:19:29,603 ‎-這什麼意思? ‎-目前還沒有什麼意思 243 00:19:29,603 --> 00:19:31,563 ‎妳做得很好,賈雅,謝謝 244 00:19:31,563 --> 00:19:35,243 ‎塔茲在樓下需要幫忙 ‎我們要把妳藏在地堡 245 00:19:35,243 --> 00:19:37,443 ‎-你們下去,我留在這裡 ‎-我也留下 246 00:19:37,443 --> 00:19:38,643 ‎我去 247 00:19:42,843 --> 00:19:45,163 ‎-我想跟妳在一起 ‎-去幫塔茲,好嗎? 248 00:19:45,163 --> 00:19:46,443 ‎我會做好防護 249 00:19:46,443 --> 00:19:48,243 ‎-妳確定? ‎-對 250 00:19:50,163 --> 00:19:51,003 ‎快去 251 00:19:54,763 --> 00:19:55,603 ‎你要來嗎? 252 00:19:58,643 --> 00:19:59,923 ‎你還好嗎? 253 00:20:01,763 --> 00:20:02,723 ‎沒事 254 00:20:05,923 --> 00:20:07,523 ‎只是不知道我在幹嘛 255 00:20:08,843 --> 00:20:10,323 ‎我不知道怎麼幫她 256 00:20:10,843 --> 00:20:14,283 ‎我的直覺是留下來保護她 257 00:20:16,603 --> 00:20:18,403 ‎蘿雪當時是一個人... 258 00:20:21,683 --> 00:20:22,803 ‎所以我想留下 259 00:20:25,723 --> 00:20:26,603 ‎好吧 260 00:20:29,083 --> 00:20:31,043 ‎塔茲可能需要支援 261 00:20:32,363 --> 00:20:33,683 ‎但我很高興你在這裡 262 00:20:44,763 --> 00:20:46,643 ‎喂!你們在幹嘛? 263 00:20:47,243 --> 00:20:49,363 ‎-塔茲 ‎-那是走地雞蛋 264 00:20:55,083 --> 00:20:56,083 ‎這些藏起來 265 00:20:56,083 --> 00:20:59,363 ‎-我像母雞嗎? ‎-拜託,可以幫我藏起來嗎? 266 00:20:59,363 --> 00:21:01,683 ‎-你守著微波爐 ‎-好 267 00:21:03,803 --> 00:21:05,123 ‎都還好嗎? 268 00:21:05,123 --> 00:21:06,643 ‎對,只是好奇 269 00:21:06,643 --> 00:21:09,563 ‎塔茲家有沒有保“無賴擅闖”險 270 00:21:09,563 --> 00:21:10,723 ‎擅闖? 271 00:21:11,883 --> 00:21:13,483 ‎塔茲沒貼這個嗎? 272 00:21:15,123 --> 00:21:17,163 ‎(塔茲邀你來狂歡,自己帶酒) 273 00:21:17,163 --> 00:21:20,363 ‎對,可是他想辦面具舞會 274 00:21:20,363 --> 00:21:23,203 ‎像《歌劇魅影》那樣,不是這樣 275 00:21:23,203 --> 00:21:25,163 ‎我在黑潭看過更好看的人 276 00:21:31,203 --> 00:21:32,043 ‎幹嘛? 277 00:21:33,363 --> 00:21:34,603 ‎你很好笑 278 00:21:35,803 --> 00:21:36,883 ‎我一直都這麼覺得 279 00:21:40,603 --> 00:21:42,483 ‎-你要幹嘛? ‎-抽出保險絲 280 00:21:42,483 --> 00:21:44,003 ‎-什麼? ‎-抽出保險絲 281 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 ‎天啊 282 00:21:48,883 --> 00:21:49,763 ‎我贏了戰役 283 00:21:49,763 --> 00:21:52,003 ‎對,但我們要輸掉戰爭了 284 00:21:57,443 --> 00:21:59,803 ‎滾出我家! 285 00:21:59,803 --> 00:22:01,203 ‎這個節奏很好 286 00:22:01,203 --> 00:22:03,763 ‎滾出我家,嘿! 287 00:22:03,763 --> 00:22:10,083 ‎滾出我家! 288 00:22:10,083 --> 00:22:12,803 ‎-快點! ‎-滾出我家! 289 00:22:12,803 --> 00:22:19,323 ‎滾出我家! 290 00:22:21,323 --> 00:22:22,883 ‎蛋要放哪裡? 291 00:22:23,923 --> 00:22:24,883 ‎有了 292 00:22:33,563 --> 00:22:36,243 ‎幫我個忙,別碰那些蛋 293 00:22:37,083 --> 00:22:39,243 ‎沒問題,嘿,芮恩去哪了? 294 00:22:40,963 --> 00:22:42,163 ‎她... 295 00:22:43,643 --> 00:22:44,763 ‎她回家了 296 00:22:44,763 --> 00:22:47,923 ‎很好,不希望她再攻擊無辜的人 297 00:22:49,163 --> 00:22:50,643 ‎這不歸我管 298 00:23:26,323 --> 00:23:28,683 ‎這些混蛋是哪來的? 299 00:23:28,683 --> 00:23:30,283 ‎我只認得一半的人 300 00:23:30,283 --> 00:23:32,723 ‎-妳就盡量... ‎-叫他們別亂來? 301 00:23:34,843 --> 00:23:37,123 ‎不好意思,讓開 302 00:23:38,043 --> 00:23:42,483 ‎各位,要結束了,給我滾 303 00:23:42,483 --> 00:23:44,163 ‎出去 304 00:24:01,763 --> 00:24:04,763 ‎艾希!快拿值錢的東西 305 00:24:06,643 --> 00:24:08,683 ‎看我的厲害! 306 00:24:34,643 --> 00:24:37,163 ‎拜託,滾出我家 307 00:24:38,243 --> 00:24:41,963 ‎拜託,請離開我家,拜託 308 00:24:54,563 --> 00:24:56,203 ‎起來,快點 309 00:24:57,283 --> 00:24:58,163 ‎快點 310 00:25:16,563 --> 00:25:21,403 ‎一個月前,我和她坐在沙發上 ‎看爛節目,我很享受 311 00:25:22,403 --> 00:25:25,123 ‎現在我坐在這裡 ‎想想自己是多爛的媽媽 312 00:25:25,123 --> 00:25:27,763 ‎妳不爛,妳只是凡人 313 00:25:28,523 --> 00:25:30,923 ‎沒人想得到會有這種事 314 00:25:32,123 --> 00:25:32,963 ‎妳知道嗎? 315 00:25:32,963 --> 00:25:36,883 ‎諾亞前幾天回家,眼睛瘀青 316 00:25:37,843 --> 00:25:39,323 ‎他什麼都不講 317 00:25:40,163 --> 00:25:41,003 ‎幹嘛? 318 00:25:41,923 --> 00:25:43,163 ‎是芮恩 319 00:25:44,163 --> 00:25:45,483 ‎什麼? 320 00:25:45,483 --> 00:25:47,363 ‎他捲進一場紛爭 321 00:25:47,923 --> 00:25:51,523 ‎芮恩跟兩個 ‎哈格里夫斯的野丫頭在打架 322 00:25:51,523 --> 00:25:53,243 ‎她們一直纏她 323 00:25:58,323 --> 00:26:01,123 ‎-你來幹嘛? ‎-拜託,不要鬧 324 00:26:01,123 --> 00:26:03,363 ‎在妳家的事,我很抱歉 325 00:26:03,363 --> 00:26:05,803 ‎我在找女兒 ‎薛莉,妳知道她在哪嗎? 326 00:26:05,803 --> 00:26:07,123 ‎薛莉,別告訴他 327 00:26:07,123 --> 00:26:10,003 ‎我想給她空間,我不要他接近她 328 00:26:10,003 --> 00:26:12,203 ‎我打過電話,她沒接 329 00:26:12,203 --> 00:26:14,963 ‎關機了,她說手機怪怪的 330 00:26:14,963 --> 00:26:17,883 ‎-她拿給我看過,現在我很擔心 ‎-你相信她? 331 00:26:17,883 --> 00:26:19,763 ‎對,我相信,為何不信? 332 00:26:20,283 --> 00:26:22,123 ‎如果妳知道,請告訴我 333 00:26:22,123 --> 00:26:24,563 ‎她在塔茲家,馬斯登路30號 334 00:26:24,563 --> 00:26:25,963 ‎-謝謝 ‎-搞什麼? 335 00:26:25,963 --> 00:26:29,043 ‎我愛妳,瑞秋,很抱歉,他是她爸 336 00:26:29,563 --> 00:26:31,403 ‎-妳要去哪? ‎-跟你去 337 00:26:32,163 --> 00:26:33,003 ‎好吧 338 00:26:49,843 --> 00:26:52,243 ‎幹,讓我進去,滾開! 339 00:26:52,243 --> 00:26:54,043 ‎-別煩她,派翠克 ‎-讓我進去 340 00:26:54,043 --> 00:26:56,963 ‎-別煩她!滾開! ‎-幹,讓我進去! 341 00:26:56,963 --> 00:26:58,123 ‎讓我進去! 342 00:26:58,123 --> 00:27:00,963 ‎-滾開!不能讓你進去 ‎-怎麼回事? 343 00:27:00,963 --> 00:27:03,963 ‎這個小賤貨在這裡裝硬漢 344 00:27:04,803 --> 00:27:06,163 ‎我在找妳 345 00:27:06,763 --> 00:27:08,283 ‎我知道妳在這裡 346 00:27:08,923 --> 00:27:10,483 ‎艾希莉說妳在家,妳幹嘛說謊? 347 00:27:10,483 --> 00:27:12,883 ‎她沒興趣,她不想跟你說話 348 00:27:13,563 --> 00:27:14,563 ‎你要幹嘛? 349 00:27:15,363 --> 00:27:16,563 ‎我想談談 350 00:27:18,123 --> 00:27:19,243 ‎談蘿雪兒的事 351 00:27:19,243 --> 00:27:22,803 ‎為什麼?你討厭她 ‎你跟她講話的態度很不屑 352 00:27:22,803 --> 00:27:23,883 ‎妳不懂 353 00:27:23,883 --> 00:27:25,523 ‎-她討厭你 ‎-去妳的! 354 00:27:26,723 --> 00:27:27,643 ‎我愛她 355 00:27:34,683 --> 00:27:36,043 ‎我們以前會見面 356 00:27:37,163 --> 00:27:38,043 ‎是那種... 357 00:27:39,763 --> 00:27:40,763 ‎祕密見面 358 00:27:42,523 --> 00:27:43,563 ‎我不懂 359 00:27:44,403 --> 00:27:46,403 ‎現在講這個幹嘛?你在騙人嗎? 360 00:27:46,403 --> 00:27:48,003 ‎我不是騙子 361 00:27:48,603 --> 00:27:50,323 ‎我在葬禮上想告訴妳 362 00:27:52,843 --> 00:27:53,763 ‎可是... 363 00:27:55,603 --> 00:27:56,803 ‎這不重要 364 00:27:57,723 --> 00:28:02,163 ‎我記得蘿雪的舉止很怪,我卻沒提過 365 00:28:02,163 --> 00:28:05,163 ‎-所以妳稍早發文說蘿雪... ‎-我發什麼文? 366 00:28:06,443 --> 00:28:08,603 ‎-妳不要... ‎-我發什麼文? 367 00:28:14,283 --> 00:28:15,283 ‎妳說... 368 00:28:16,723 --> 00:28:19,563 {\an8}‎“少了閨蜜,我活不下去 369 00:28:19,563 --> 00:28:22,283 {\an8}‎希望我能看到妳,也許很快就會看到 370 00:28:22,283 --> 00:28:25,243 ‎永遠愛妳” 371 00:28:37,083 --> 00:28:48,043 ‎來了,我們來了! 372 00:28:48,923 --> 00:28:50,363 ‎好棒的派對,塔茲 373 00:28:50,363 --> 00:28:52,363 ‎真無聊,我要去找別的派對 374 00:28:52,363 --> 00:28:53,763 ‎妳想幹嘛? 375 00:28:58,163 --> 00:29:00,283 ‎-你們看,是蘿雪 ‎-什麼? 376 00:29:00,963 --> 00:29:02,043 ‎等等,搞什麼? 377 00:29:08,963 --> 00:29:10,003 ‎天啊 378 00:29:10,603 --> 00:29:13,803 ‎是蘿雪兒!我發誓! ‎你們看到了!大家都看到了 379 00:29:13,803 --> 00:29:15,883 ‎蘿雪兒!她在電視上 380 00:29:16,563 --> 00:29:18,443 ‎是芮恩,是她安排的 381 00:29:18,963 --> 00:29:22,443 ‎她是瘋子,誰會這樣?這是蘿雪兒! 382 00:29:22,443 --> 00:29:24,323 ‎妳到底有什麼病? 383 00:29:26,363 --> 00:29:28,203 ‎怕沒人注意妳嗎? 384 00:29:29,443 --> 00:29:32,923 ‎沒錯,芮恩,妳有毛病 ‎到底怎麼回事? 385 00:29:42,003 --> 00:29:43,883 ‎-你來幹嘛? ‎-芮恩 386 00:29:44,963 --> 00:29:47,483 ‎芮恩,妳媽叫我來的,上車 387 00:29:47,483 --> 00:29:49,283 ‎芮恩,妳要去哪裡,寶貝? 388 00:29:49,283 --> 00:29:51,443 ‎很好,走開 389 00:29:59,923 --> 00:30:02,083 ‎怕沒人注意妳嗎? 390 00:30:18,963 --> 00:30:20,043 ‎妳還好嗎? 391 00:30:22,603 --> 00:30:24,963 ‎對,我只想找我媽 392 00:30:28,043 --> 00:30:31,123 ‎我載妳去茶館 393 00:30:32,843 --> 00:30:33,843 ‎她在那裡? 394 00:30:35,683 --> 00:30:36,963 ‎對 395 00:30:38,523 --> 00:30:40,163 ‎在準備明天的東西 396 00:30:52,963 --> 00:30:54,483 ‎昨天的事很抱歉 397 00:30:57,803 --> 00:30:59,483 ‎沒關係 398 00:31:13,003 --> 00:31:17,003 ‎(賈雅,派對太吵 ‎賽門載我去史密特希爾斯找我媽) 399 00:31:28,723 --> 00:31:29,683 ‎芮恩? 400 00:31:35,443 --> 00:31:36,363 ‎芮恩? 401 00:31:40,203 --> 00:31:41,043 ‎芮恩? 402 00:31:46,123 --> 00:31:47,483 ‎叫他們出去 403 00:31:47,483 --> 00:31:50,163 ‎-好,大家出去 ‎-滾出去 404 00:31:53,483 --> 00:31:55,283 ‎對,快點,派對結束了 405 00:31:55,283 --> 00:31:59,163 ‎對,來吧,要回家了 ‎對,你,外套拿了?好 406 00:31:59,163 --> 00:32:00,203 ‎我找不到芮恩 407 00:32:00,883 --> 00:32:03,403 ‎嘿,編碼不是雅各泰勒一個人寫的 408 00:32:03,403 --> 00:32:04,883 ‎有人改過 409 00:32:05,403 --> 00:32:07,043 ‎-芮恩呢? ‎-不在這裡 410 00:32:07,043 --> 00:32:08,003 ‎什麼? 411 00:32:10,163 --> 00:32:12,603 ‎她說賽門要帶她去史密特希爾斯 412 00:32:49,243 --> 00:32:50,403 ‎喂! 413 00:32:50,403 --> 00:32:51,643 ‎你們是芮恩的朋友 414 00:32:51,643 --> 00:32:53,843 ‎-她不在這裡 ‎-諾亞,芮恩呢? 415 00:32:55,003 --> 00:32:57,483 ‎-妳怎麼不在史密特希爾斯? ‎-什麼? 416 00:32:59,323 --> 00:33:00,163 ‎天啊 417 00:33:00,163 --> 00:33:03,723 ‎-嘿 ‎-諾亞!快點! 418 00:33:08,443 --> 00:33:09,563 ‎是賽門 419 00:33:13,323 --> 00:33:14,283 ‎你還好嗎? 420 00:33:15,163 --> 00:33:16,043 ‎還好 421 00:33:18,523 --> 00:33:19,603 ‎只是... 422 00:33:21,123 --> 00:33:22,083 ‎只是累了 423 00:34:21,563 --> 00:34:22,403 ‎媽? 424 00:34:46,283 --> 00:34:48,243 ‎媽,我要吃蛋糕嘍 425 00:35:10,723 --> 00:35:11,563 ‎媽? 426 00:35:29,803 --> 00:35:30,643 ‎媽? 427 00:35:38,723 --> 00:35:41,323 ‎(賈雅:賽門就是紅玫瑰) 428 00:36:53,763 --> 00:36:55,123 ‎有什麼緊急狀況? 429 00:36:55,123 --> 00:36:58,803 ‎救命,警察 ‎我在史密特希爾斯大屋,有人要殺我 430 00:36:58,803 --> 00:37:01,243 ‎-可以再講一次嗎? ‎-在史密特希爾斯... 431 00:39:18,403 --> 00:39:21,483 ‎不要,賽門,拜託 432 00:39:21,483 --> 00:39:23,443 ‎求求你 433 00:39:25,123 --> 00:39:26,483 ‎拜託,不要 434 00:39:26,483 --> 00:39:27,483 ‎芮恩? 435 00:39:32,563 --> 00:39:33,763 ‎不准碰她! 436 00:39:33,763 --> 00:39:36,243 ‎不行,抱歉,我做不到 437 00:39:41,963 --> 00:39:43,123 ‎賽門說... 438 00:39:43,963 --> 00:39:46,003 ‎-賽門說... ‎-什麼? 439 00:39:51,643 --> 00:39:53,123 ‎你在說什麼? 440 00:40:10,203 --> 00:40:11,403 ‎原諒我 441 00:40:12,803 --> 00:40:13,963 ‎不! 442 00:40:30,123 --> 00:40:31,043 ‎過來 443 00:40:31,803 --> 00:40:32,683 ‎沒事 444 00:40:34,603 --> 00:40:35,443 ‎好 445 00:40:38,723 --> 00:40:39,763 ‎妳沒事 446 00:41:14,043 --> 00:41:15,363 ‎你要睡了嗎? 447 00:41:18,203 --> 00:41:19,483 ‎-什麼? ‎-要睡了嗎? 448 00:41:19,483 --> 00:41:22,083 ‎好,我在玩《賽門說》,快結束了 449 00:41:59,363 --> 00:42:00,963 {\an8}‎字幕翻譯:黃英哲