1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:17,683 --> 00:01:22,723
SÁU TUẦN SAU, THÁNG TÁM, BOLTON
3
00:01:25,963 --> 00:01:28,323
Rồi, sao cũng được. Đúng là đồ ảo tưởng.
4
00:01:28,323 --> 00:01:30,723
Thề đó! Nói điêu chết liền.
5
00:01:30,723 --> 00:01:33,083
Tớ nghĩ tụi mình không nên thề vậy.
6
00:01:33,083 --> 00:01:35,683
Thật, Becky Fox thích tớ thật mà.
7
00:01:35,683 --> 00:01:38,123
Coi vậy chứ nó thương hại cậu thôi.
8
00:01:38,123 --> 00:01:41,763
Nó biết tớ chuyên tổ chức tiệc
có màn kết kẻ điên nhảy lầu.
9
00:01:41,763 --> 00:01:44,563
Nhưng Hoa hồng đỏ rối lắm,
chú ấy khó mà xài.
10
00:01:44,563 --> 00:01:45,763
- Jaya.
- Quá vô lý!
11
00:01:45,763 --> 00:01:47,563
Cảnh sát chốt ở Simon rồi.
12
00:01:47,563 --> 00:01:50,843
Tớ vẫn cố tìm liên kết
giữa Simon và Jacob mà chả thấy.
13
00:01:50,843 --> 00:01:52,123
Thôi nghỉ đi, Velma.
14
00:01:52,123 --> 00:01:53,043
Cậu im đi!
15
00:01:54,363 --> 00:01:57,803
Tớ nghĩ tốt nhất là
cả bọn đều im. Xong rồi. Qua hết rồi.
16
00:02:11,603 --> 00:02:14,083
Nếu qua môn Địa,
tớ dẫn cậu đi Lake District.
17
00:02:15,203 --> 00:02:17,083
Gì vậy? Tự nhiên đâu ra?
18
00:02:17,083 --> 00:02:19,763
Tại tớ đang nghĩ về
vấn đề xói mòn băng hà.
19
00:02:19,763 --> 00:02:20,683
Đồ mọt sách.
20
00:02:20,683 --> 00:02:23,523
Xem hồ móng ngựa,
chơi trò tìm đường được đó.
21
00:02:23,523 --> 00:02:25,243
Kiểu Công tước Edinburgh á.
22
00:02:25,243 --> 00:02:28,483
Ờ, chắc tụi nó muốn
dẫn cậu theo làm kỳ đà lắm há.
23
00:02:29,083 --> 00:02:31,523
Ờ, mà sẵn nhắc tới mấy chỗ tham quan...
24
00:02:34,163 --> 00:02:36,003
- Thứ gì đó?
- Thiệp Giáng Sinh.
25
00:02:39,003 --> 00:02:39,963
Cậu lấy đi nè.
26
00:02:50,643 --> 00:02:52,843
- Đây là vé đi Paris.
- Chuẩn.
27
00:02:54,003 --> 00:02:55,843
Cậu mua vé đi Paris cho tôi á?
28
00:02:55,843 --> 00:02:57,483
Không, là cậu mua đấy.
29
00:02:58,283 --> 00:03:00,803
Thó từ lọ tiền boa của cậu cả tháng rồi.
30
00:03:02,203 --> 00:03:04,203
Tình hình nghe có vẻ rối ren nhở?
31
00:03:05,723 --> 00:03:09,203
Vừa bực vì cậu thó tiền của tôi,
nhưng cũng thấy cảm động.
32
00:03:09,803 --> 00:03:10,923
Nhưng vẫn rất bực.
33
00:03:10,923 --> 00:03:13,563
Cậu vẽ hình cậu và Diana
đi cả thế giới mà.
34
00:03:13,563 --> 00:03:17,603
- Ừ, nhưng tôi muốn để sau này đi.
- Hai tuần sau là sau này còn gì.
35
00:03:18,963 --> 00:03:21,883
Mà nè, cậu chỉ cần nhận lấy
và cảm ơn là được.
36
00:03:21,883 --> 00:03:23,963
Thôi được, cảm ơn.
37
00:03:23,963 --> 00:03:25,003
Không có chi.
38
00:03:26,603 --> 00:03:29,363
Lúc ra ga tàu
chắc tôi không bị đuổi đâu nhỉ?
39
00:03:29,363 --> 00:03:30,363
Rồi sẽ biết.
40
00:03:30,363 --> 00:03:33,323
Ashley đi Paris. Tôi sẽ xem bộ phim đó.
41
00:03:33,323 --> 00:03:37,323
Tôi cũng vậy. Bon jower. Jim-apel Ashley.
Chào, tôi là Ashley đây.
42
00:03:48,123 --> 00:03:52,683
Con cũng thích gặp ở ngoài,
nhưng khi nào con mới được đến chỗ bố?
43
00:03:55,683 --> 00:03:56,763
Con rất giống bà.
44
00:03:57,443 --> 00:03:58,843
- Vậy ạ?
- Ừ.
45
00:04:00,603 --> 00:04:01,603
Giống lúc cười.
46
00:04:05,163 --> 00:04:07,123
Bà là người thân duy nhất của bố.
47
00:04:08,603 --> 00:04:09,523
Còn con đây mà.
48
00:04:15,523 --> 00:04:16,523
Bố không sao chứ?
49
00:04:18,243 --> 00:04:20,723
Đôi khi bố thấy cấn khi nghe con gọi "bố".
50
00:04:21,803 --> 00:04:22,683
Tại sao?
51
00:04:26,163 --> 00:04:29,443
Vì bố cảm giác... mình không xứng.
52
00:04:36,443 --> 00:04:37,443
Bố sợ làm bố con.
53
00:04:39,723 --> 00:04:41,283
Bố làm con hoang mang đấy.
54
00:04:44,363 --> 00:04:45,963
Bố không muốn con giống bố.
55
00:04:51,243 --> 00:04:52,803
Đừng trở nên giống bố nhé!
56
00:05:21,083 --> 00:05:21,923
Wren.
57
00:05:24,243 --> 00:05:25,323
Chúc cưng may mắn.
58
00:05:26,683 --> 00:05:28,003
Cháu đã làm rất tốt.
59
00:05:28,523 --> 00:05:29,363
Cảm ơn cô.
60
00:05:30,443 --> 00:05:31,283
Này.
61
00:05:32,323 --> 00:05:34,883
Hôm nay, mọi nỗ lực
của con sẽ được đền đáp.
62
00:05:34,883 --> 00:05:35,923
Rồi con sẽ thấy.
63
00:05:39,763 --> 00:05:41,003
Chúc may mắn.
64
00:05:55,643 --> 00:05:58,443
Rồi, bắt đầu nhé!
65
00:06:07,923 --> 00:06:09,483
Đủ mọi môn tớ cần.
66
00:06:09,483 --> 00:06:12,243
Cảm ơn trời đất. Tớ muốn làm một ly liền.
67
00:06:12,243 --> 00:06:13,923
- Quác? Tớ xem nào!
- Má!
68
00:06:14,443 --> 00:06:17,003
Tám điểm thể dục? Tớ phải khiếu nại.
69
00:06:18,203 --> 00:06:20,283
Hề lố quá ông cố!
70
00:06:24,203 --> 00:06:25,123
Trời má, Wren.
71
00:06:27,803 --> 00:06:30,003
- Tớ thi cũng được.
- Quá được đi chứ.
72
00:06:31,603 --> 00:06:32,563
Cậu mở xem chưa?
73
00:06:33,723 --> 00:06:35,283
Mẹ bảo tớ đợi mẹ cùng xem.
74
00:06:35,803 --> 00:06:38,563
Mà chỉ học sinh Hargreaves
mới được lên đồi hả?
75
00:06:38,563 --> 00:06:40,283
Đâu, trường khác cũng lên.
76
00:06:40,283 --> 00:06:41,363
Cậu lo lắng hả?
77
00:06:41,963 --> 00:06:43,803
Nói thật là tớ hơi lo.
78
00:06:44,283 --> 00:06:47,963
Lo gì, cậu đi với bọn này mà.
Chỉ bị chọc phá sương sương thôi.
79
00:06:47,963 --> 00:06:48,963
- Ừ.
- Thích ha.
80
00:06:48,963 --> 00:06:52,643
- Nhớ mang tay gấu.
- Đừng nghe nó! Nó mới lên đó mỗi một lần.
81
00:06:52,643 --> 00:06:54,643
Cứ ưng tự coi mình là biết tuốt.
82
00:06:54,643 --> 00:06:57,883
Tớ biết thật,
giờ tớ còn có kết quả để chứng minh đây.
83
00:07:12,043 --> 00:07:12,923
- Chào.
- Chào.
84
00:07:12,923 --> 00:07:14,323
Hội Đầu Đất khỏe chứ?
85
00:07:15,083 --> 00:07:15,923
Nó thi sao ạ?
86
00:07:19,923 --> 00:07:20,883
Tốt lắm.
87
00:07:22,883 --> 00:07:24,403
Chả hiểu nó lo cái gì.
88
00:07:26,163 --> 00:07:27,483
Nó làm bài rất tốt mà.
89
00:07:41,163 --> 00:07:42,003
Chào cô.
90
00:07:43,723 --> 00:07:44,603
Chào anh.
91
00:07:47,803 --> 00:07:48,643
Ờ...
92
00:07:50,163 --> 00:07:51,323
Ờm...
93
00:07:51,323 --> 00:07:52,363
Ừ.
94
00:08:01,203 --> 00:08:02,043
Chắc chưa?
95
00:08:19,523 --> 00:08:20,363
Mẹ ơi?
96
00:08:27,643 --> 00:08:28,483
Mẹ à.
97
00:08:30,123 --> 00:08:30,963
Mẹ ơi?
98
00:08:31,843 --> 00:08:32,683
Mẹ, dậy dậy!
99
00:08:33,843 --> 00:08:34,963
Có kết quả thi rồi.
100
00:08:36,483 --> 00:08:37,443
Kết quả cao lắm.
101
00:08:38,403 --> 00:08:41,803
Bốn con chín, một con sáu, năm con bốn.
102
00:08:44,003 --> 00:08:45,123
Mà biết sao không?
103
00:08:45,123 --> 00:08:47,523
Môn toán con còn làm tốt hơn con tưởng.
104
00:08:49,443 --> 00:08:50,763
Rochelle cũng thi tốt.
105
00:08:52,203 --> 00:08:54,603
Bọn con còn tình cờ gặp chú Vinny nữa.
106
00:08:57,123 --> 00:08:58,723
Chú ấy rất tự hào về Roch.
107
00:09:00,843 --> 00:09:01,843
Bọn con cũng vậy.
108
00:09:04,283 --> 00:09:08,403
Nó thi rất tốt. Kết quả như vậy
thì làm gì cũng được, hẳn nó đã có thể...
109
00:09:10,243 --> 00:09:11,803
trở thành người rất ra gì.
110
00:09:14,003 --> 00:09:15,003
Giờ toang rồi.
111
00:09:24,363 --> 00:09:25,683
Tâm sự với mẹ vui ghê.
112
00:10:09,483 --> 00:10:10,883
Đừng bỏ đường cho tôi.
113
00:10:12,083 --> 00:10:13,043
Không đường?
114
00:10:13,043 --> 00:10:14,483
Ừ, tôi thay đổi rồi.
115
00:10:20,043 --> 00:10:21,003
Chắc thế thật.
116
00:10:25,323 --> 00:10:26,163
Thế Wren đâu?
117
00:10:28,083 --> 00:10:29,523
Lẽ ra giờ này nó về rồi,
118
00:10:29,523 --> 00:10:32,923
nhưng giờ nó đi đâu làm gì
cũng chả thèm nói tôi nữa nên...
119
00:10:38,163 --> 00:10:39,643
Hôm qua, lúc ở Blackpool...
120
00:10:41,723 --> 00:10:42,563
Con bé về rồi.
121
00:10:49,603 --> 00:10:50,643
Có chuyện gì vậy?
122
00:10:50,643 --> 00:10:53,643
Không có gì đâu cưng.
Bố con đến thăm con thôi.
123
00:11:00,363 --> 00:11:01,683
Nổi trống lên nè!
124
00:11:05,523 --> 00:11:06,763
Ôi trời.
125
00:11:06,763 --> 00:11:10,003
Không hiểu mấy con số này lắm,
nhưng có vẻ khá đấy.
126
00:11:10,003 --> 00:11:11,883
Wren, con giỏi lắm!
127
00:11:14,163 --> 00:11:18,443
Nó được một con C,
một con B, và vài con A.
128
00:11:18,443 --> 00:11:19,443
Ôi trời Wren!
129
00:11:20,083 --> 00:11:23,363
Wren, điểm của bố mẹ còn
chẳng bằng một góc của con.
130
00:11:24,283 --> 00:11:25,683
Tại cô bận quẩy quá mà.
131
00:11:25,683 --> 00:11:26,723
Ừ, với đang bầu.
132
00:11:26,723 --> 00:11:28,283
Phải chọn tã bỉm các thứ.
133
00:11:29,243 --> 00:11:30,563
Nhưng thật tình.
134
00:11:31,963 --> 00:11:34,483
- Bố rất tự hào về con.
- Bố mẹ đều vậy.
135
00:11:35,963 --> 00:11:38,043
- Đã xảy ra chuyện gì?
- Làm gì có.
136
00:11:38,043 --> 00:11:40,043
Chỉ là bố mẹ tự hào về con thôi.
137
00:11:40,643 --> 00:11:42,763
Vâng, chuyện đó mới kỳ lạ đấy.
138
00:11:43,363 --> 00:11:44,483
Sau vụ chú Simon,
139
00:11:44,483 --> 00:11:46,723
rồi mấy cái trò gì đó ở Blackpool,
140
00:11:47,283 --> 00:11:49,283
giờ lại chơi cả nhà thương nhau?
141
00:11:49,283 --> 00:11:50,603
Wren, đừng nói vậy!
142
00:11:51,203 --> 00:11:52,043
Sao?
143
00:11:53,563 --> 00:11:55,963
Mẹ con nghĩ bố nên đến để xem cái này.
144
00:11:58,963 --> 00:12:00,723
Mẹ đứng về phía con mà.
145
00:12:01,763 --> 00:12:02,963
Bố mẹ đều ở phe con.
146
00:12:05,563 --> 00:12:06,603
Được thôi.
147
00:12:11,603 --> 00:12:13,803
- Đàm đạo rất chi là suôn sẻ.
- Ờ.
148
00:12:21,763 --> 00:12:23,363
Anh không cần nói giúp tôi.
149
00:12:25,043 --> 00:12:27,123
- Cảm ơn.
- Không có gì.
150
00:12:30,323 --> 00:12:31,643
Không phải lỗi của cô.
151
00:12:33,763 --> 00:12:34,843
Tôi đã tin hắn ta.
152
00:12:36,763 --> 00:12:39,723
Còn hắn ta lại nhắm đến Roch và Wren.
153
00:12:40,643 --> 00:12:43,563
Hắn chết rồi. Đừng giày vò bản thân nữa!
154
00:12:44,763 --> 00:12:46,123
Tôi coi Wren là tất cả.
155
00:12:47,883 --> 00:12:49,963
Mà chẳng nhận ra chút dấu hiệu gì.
156
00:12:50,563 --> 00:12:52,003
Vẫn đâu phải lỗi của cô.
157
00:12:59,843 --> 00:13:03,403
Lát nữa tôi, Shel,
Vinny và Jen sẽ cùng đi uống nước.
158
00:13:03,403 --> 00:13:04,323
Thế à?
159
00:13:06,603 --> 00:13:07,443
Nếu anh muốn,
160
00:13:09,563 --> 00:13:10,523
thì cùng đi đi.
161
00:13:12,163 --> 00:13:13,003
Ừ, được thôi.
162
00:13:37,963 --> 00:13:38,883
Thịt nguội lát.
163
00:13:44,123 --> 00:13:46,603
Không đủ thì để bác làm thêm nhé?
164
00:13:47,203 --> 00:13:49,763
Thôi ạ, vầy là quá nhiều rồi. Cảm ơn bác.
165
00:13:51,163 --> 00:13:53,603
Antony, điểm số quá xuất sắc!
166
00:13:54,203 --> 00:13:55,043
Cháu giỏi lắm.
167
00:13:55,043 --> 00:13:57,643
Chắc cháu phải nỗ lực lắm
điểm mới cao vậy.
168
00:13:57,643 --> 00:14:01,323
Vâng, cũng sương sương thôi ạ.
Có vài bài cháu không ôn kỹ.
169
00:14:01,883 --> 00:14:03,723
Hãy học cách nhận lời khen đi.
170
00:14:03,723 --> 00:14:06,523
Người như cháu
rồi sẽ nhận được nhiều lời khen
171
00:14:06,523 --> 00:14:08,803
và nếu cháu không sẵn sàng lắng nghe
172
00:14:08,803 --> 00:14:11,443
thì sẽ tạo ra
nhận thức sai lầm về bản thân.
173
00:14:12,603 --> 00:14:13,563
Cháu cảm ơn bác.
174
00:14:14,923 --> 00:14:16,203
Còn các bạn của cháu?
175
00:14:19,843 --> 00:14:22,283
À, cũng làm bài rất tốt ạ.
176
00:14:23,163 --> 00:14:25,963
Có thể chia sẻ
kế hoạch tương lai với bác không?
177
00:14:27,443 --> 00:14:28,403
Chưa xác định ạ.
178
00:14:29,083 --> 00:14:31,843
Chắc chắn cháu sẽ học Cao đẳng,
rồi Đại học,
179
00:14:32,563 --> 00:14:34,803
nhưng cháu chưa biết mình muốn làm gì.
180
00:14:40,643 --> 00:14:42,603
Bác không sao chứ ạ?
181
00:14:47,363 --> 00:14:48,683
Bác cho cháu cái này.
182
00:14:57,403 --> 00:14:58,643
Cái này là của Jacob.
183
00:15:00,723 --> 00:15:02,683
Nó đã nhét vào đống đồ của bác.
184
00:15:02,683 --> 00:15:06,723
Cháu sắp học lên cao đẳng mà,
bác nghĩ biết đâu cháu dùng được.
185
00:15:06,723 --> 00:15:07,643
Cảm ơn bác.
186
00:15:09,363 --> 00:15:12,723
Ôi, quên pha trà mất!
Trà chiều làm sao mà thiếu trà được.
187
00:15:49,603 --> 00:15:51,203
A lô, cậu đang ở đâu?
188
00:15:53,003 --> 00:15:54,443
Ừ, kỳ ghê ta!
189
00:15:55,243 --> 00:15:57,643
Thật sự kỳ lắm luôn,
190
00:15:57,643 --> 00:16:03,083
vì tôi chưa từng nghĩ mình sẽ chế ra
một thứ xịn sò cho người xuất sắc như vậy.
191
00:16:04,523 --> 00:16:06,883
Cậu ấy là người truyền cảm hứng cho tôi.
192
00:16:08,603 --> 00:16:11,563
Vừa thông minh, vừa quyến rũ.
Alyssa quá hoàn hảo...
193
00:16:11,563 --> 00:16:14,483
Không xem nổi mà.
Da gà lên cục cục rồi đây nè.
194
00:16:16,803 --> 00:16:17,643
Nhìn này!
195
00:16:18,443 --> 00:16:21,363
- Sao? Cái gì đấy?
- Một trang mạng chìm.
196
00:16:21,363 --> 00:16:22,283
"Mạng chìm" á?
197
00:16:23,643 --> 00:16:27,003
- Là phần ẩn của Internet.
- Vậy có nguy hiểm không?
198
00:16:27,003 --> 00:16:27,923
Có thể.
199
00:16:28,483 --> 00:16:31,243
Nó có cả mạng đen,
chứa toàn mấy thứ thấy gớm.
200
00:16:31,243 --> 00:16:33,843
Gớm theo kiểu nào?
201
00:16:33,843 --> 00:16:35,283
Cứ cái gì bất hợp pháp,
202
00:16:35,283 --> 00:16:38,723
đảm bảo sẽ có trên mạng đen.
Nhất là khi biết cách tìm.
203
00:16:40,963 --> 00:16:44,923
Vậy mình có nên mày mò không?
Hoa hồng đỏ đã chết cùng Simon rồi mà?
204
00:16:44,923 --> 00:16:46,203
Dã cả man!
205
00:16:46,883 --> 00:16:48,923
- Sao?
- Nó không chỉ là ứng dụng.
206
00:16:48,923 --> 00:16:50,483
Mà là cả một trang web.
207
00:16:53,443 --> 00:16:55,283
- Vãi chưởng!
- Cái gì vậy?
208
00:16:55,283 --> 00:16:57,843
Trang web vừa kết nối tới địa điểm của ta.
209
00:16:58,843 --> 00:17:01,323
- Vậy nó biết chỗ mình chưa?
- Tớ không rõ.
210
00:17:02,683 --> 00:17:04,163
Thôi! Dừng đi. Tắt đi!
211
00:17:04,163 --> 00:17:07,523
Ant, cậu cũng vừa thấy mà,
Hoa hồng đỏ vẫn còn tồn tại.
212
00:17:07,523 --> 00:17:09,403
Thì kệ mẹ nó! Cứ tắt đi thôi!
213
00:17:09,403 --> 00:17:12,243
Không được đâu.
Giống phim Phù thủy xứ Oz đấy.
214
00:17:14,323 --> 00:17:15,963
- Cậu chưa xem à?
- Xem rồi.
215
00:17:15,963 --> 00:17:18,283
Thế biết người đứng sau tấm màn không?
216
00:17:18,283 --> 00:17:21,523
- Con mẹ phù thủy!
- Này là tấm màn của Hoa hồng đỏ.
217
00:17:21,523 --> 00:17:23,123
Nếu tìm được mật khẩu,
218
00:17:23,123 --> 00:17:26,763
vén tấm màn,
ta sẽ biết được bản chất của Hoa hồng đỏ.
219
00:17:29,523 --> 00:17:31,603
Tớ không nghĩ Simon là Hoa hồng đỏ.
220
00:17:33,643 --> 00:17:37,163
Rồi, nhưng đừng cho Wren biết
kẻo nó nhặng xị lên cho coi.
221
00:17:38,483 --> 00:17:39,923
Mấy vlog này có ích lắm.
222
00:17:41,363 --> 00:17:44,803
Tớ sẽ xem hết để xem
có đoán được mật khẩu của Jacob không.
223
00:17:44,803 --> 00:17:49,003
Rồi tớ sẽ chạy khóa mã hóa của cậu ta.
Cậu ta viết lại là có lý do cả.
224
00:17:50,323 --> 00:17:52,963
Nếu tìm được cách đăng nhập vào trang web,
225
00:17:52,963 --> 00:17:55,603
biết đâu cảnh sát
sẽ chịu nghe lời tụi mình.
226
00:18:01,363 --> 00:18:03,163
Noah!
227
00:18:05,003 --> 00:18:07,643
Bé cưng của mẹ... sao rồi?
228
00:18:10,883 --> 00:18:11,723
Noah?
229
00:18:13,963 --> 00:18:15,163
Kết quả thi của con!
230
00:18:16,403 --> 00:18:18,123
Quá xuất sắc!
231
00:18:20,523 --> 00:18:22,723
Con không trượt môn nào cả.
232
00:18:23,403 --> 00:18:24,363
Cũng tàm tạm.
233
00:18:24,363 --> 00:18:27,203
Ô kìa, mẹ tưởng con sẽ vui lắm.
Con thi tốt mà.
234
00:18:27,843 --> 00:18:29,283
Lúc nào con chả thi tốt.
235
00:18:30,323 --> 00:18:31,163
Noah.
236
00:18:32,043 --> 00:18:33,963
Này còn tốt hơn mong đợi nữa mà.
237
00:18:35,883 --> 00:18:37,123
Con không quan tâm.
238
00:18:38,963 --> 00:18:39,923
Ý con là sao?
239
00:18:41,403 --> 00:18:45,003
Sau khi kinh qua mọi chuyện,
kết quả thi có hơi vô nghĩa.
240
00:18:47,243 --> 00:18:50,363
Nhưng vậy đâu có nghĩa
là không nên chúc mừng cái tốt.
241
00:18:53,883 --> 00:18:56,003
Con đi chuẩn bị cho tối nay đây.
242
00:18:59,123 --> 00:19:00,043
Ừ, con đi đi!
243
00:19:08,803 --> 00:19:09,883
Tôi không hiểu.
244
00:19:13,483 --> 00:19:17,283
Thật sự không hiểu.
Lẽ ra phải thành công chứ.
245
00:19:18,723 --> 00:19:20,083
Không biết cảm giác
246
00:19:21,683 --> 00:19:25,163
tình yêu được hồi đáp là như nào.
Khi tôi yêu và được yêu.
247
00:19:27,243 --> 00:19:28,123
Khi được nghe...
248
00:19:29,723 --> 00:19:31,683
Tôi sẽ cố thêm lần nữa
249
00:19:32,723 --> 00:19:36,403
vì hắn nghĩ rồi thì tôi sẽ
cưa đổ cậu ấy, nhưng tôi không chắc.
250
00:19:39,563 --> 00:19:41,683
NGƯỜI DÙNG - MẬT KHẨU
TOIYEUVADUOCYEU
251
00:19:46,483 --> 00:19:47,323
Mẹ!
252
00:19:47,323 --> 00:19:49,923
- Có hóng đến tối không nào?
- Có, nhưng...
253
00:19:49,923 --> 00:19:51,563
- Đi nào!
- Dạ?
254
00:19:52,163 --> 00:19:53,763
Cứ đi theo mẹ!
255
00:19:56,043 --> 00:19:57,043
Mấy giờ tàu chạy?
256
00:19:57,643 --> 00:20:00,643
Không biết, xem vé ấy.
Con có làm bên đường sắt đâu.
257
00:20:00,643 --> 00:20:04,643
Con chọn quà cho bạn đi.
Chắc Ashley thích sâm-panh đấy.
258
00:20:04,643 --> 00:20:06,323
Sao mang rượu đến đó được?
259
00:20:06,323 --> 00:20:08,723
Sao lại không? Tiệc mừng cơ mà, Jaya!
260
00:20:08,723 --> 00:20:10,123
Con sẽ bị ép uống mất.
261
00:20:11,403 --> 00:20:13,323
Mẹ từ bỏ! Amena, khuyên nó đi!
262
00:20:13,323 --> 00:20:16,643
- Em nên mang nó đi đi!
- Đóng chai chị mang đi thì có.
263
00:20:16,643 --> 00:20:17,883
Các con!
264
00:20:19,243 --> 00:20:20,843
Lựa chọn nặng đô đấy.
265
00:20:20,843 --> 00:20:23,803
Đừng uống hết!
Tối nay còn phải tìm đường về chứ.
266
00:20:23,803 --> 00:20:26,043
Em không uống hết đâu, toi mạng đấy.
267
00:20:26,043 --> 00:20:27,323
Thì chia ra mà uống.
268
00:20:27,323 --> 00:20:30,043
Bọn trẻ mê rượu chè miễn phí mà.
Chúc em vui!
269
00:20:30,643 --> 00:20:33,003
Vì em xứng đáng, cô bé thua cuộc ạ!
270
00:20:35,883 --> 00:20:37,883
Cậu có nghĩ Taz sẽ cua Ash không?
271
00:20:37,883 --> 00:20:40,883
Mong vậy lắm, chứ đụt lắm rồi.
272
00:20:40,883 --> 00:20:43,123
- Sao lại là quân đội?
- Sao không?
273
00:20:43,123 --> 00:20:45,963
Vì họ dựa vào
lớp trẻ lao động có lòng ái quốc.
274
00:20:45,963 --> 00:20:47,963
- Ừ, thì sao?
- Thì cút mẹ đi!
275
00:20:48,483 --> 00:20:50,683
Tớ nộp vào đó vì tớ nghĩ tớ làm được.
276
00:20:50,683 --> 00:20:53,883
Đâu phải ai cũng giỏi như cậu.
Tớ chỉ có thể chọn vậy.
277
00:20:55,843 --> 00:20:58,443
- Nè, chọn xong hết chưa?
- Chắc rồi.
278
00:20:58,443 --> 00:21:01,283
Tớ sẽ thó một két rồi phắn!
279
00:21:03,763 --> 00:21:06,563
- Nó không dự tiệc đâu nhỉ?
- Tớ thích Patrick.
280
00:21:07,283 --> 00:21:10,163
- Có cậu ấy an toàn mà.
- Có tớ không an toàn à?
281
00:21:11,563 --> 00:21:12,403
Ừ.
282
00:21:13,443 --> 00:21:17,803
À, đại khái là cậu là kiểu vệ sĩ,
còn cậu ấy là người Mandalore.
283
00:21:18,443 --> 00:21:21,363
Cậu ấy cứng cỏi,
nhưng xìu xuống thì mềm như đào.
284
00:21:22,803 --> 00:21:25,363
Sao lại lấy rượu?
Họ không bán cho mình đâu.
285
00:21:27,643 --> 00:21:28,643
Coi đây này!
286
00:21:32,763 --> 00:21:34,083
Em lấy hai chai này.
287
00:21:40,603 --> 00:21:41,443
12 bảng 80 xu.
288
00:21:46,003 --> 00:21:48,723
- Em cần túi không?
- Không, hạn chế túi nhựa.
289
00:21:53,643 --> 00:21:54,843
Có căn cước không?
290
00:21:57,203 --> 00:21:58,683
Muốn mua không dễ nhỉ?
291
00:22:00,203 --> 00:22:01,523
Ê!
292
00:22:02,283 --> 00:22:04,043
Thằng ranh, mày lại đây!
293
00:22:08,043 --> 00:22:10,043
- Nó bẫy tụi em.
- Đám dê gánh tội.
294
00:22:10,563 --> 00:22:13,483
Không, mấy đứa là một đám đầu đất.
295
00:22:23,923 --> 00:22:27,643
Mẹ chưa đến khách sạn này bao giờ,
nhưng nghe bảo được lắm.
296
00:22:27,643 --> 00:22:30,963
Nghe bảo ở đó có cả
một danh sách gối cho mình chọn...
297
00:22:30,963 --> 00:22:36,043
Tôi đã cố gắng
cai mạng mẽo kể từ khi Alyssa...
298
00:22:39,203 --> 00:22:42,003
Thì đấy, tại vì tôi quá thất vọng, thật.
299
00:22:43,883 --> 00:22:46,323
Là do tôi ư? Bộ tôi có gì không được hả?
300
00:22:49,243 --> 00:22:51,243
Tôi không đáng được yêu đến vậy ư?
301
00:22:56,243 --> 00:22:58,803
KHONGDANGDUOCYEU
302
00:23:02,083 --> 00:23:04,323
Đã đi quá xa rồi. Tôi cần...
303
00:23:06,483 --> 00:23:08,323
Tôi cần phải dừng lại.
304
00:23:15,043 --> 00:23:16,123
Cậu ấy chết rồi.
305
00:23:22,043 --> 00:23:23,483
Cậu ấy chết rồi. Cậu ấy...
306
00:23:24,723 --> 00:23:25,803
Tôi sợ lắm.
307
00:23:26,803 --> 00:23:30,483
Thứ đó không an toàn.
Là do gã làm vườn. Gã làm vườn...
308
00:23:31,843 --> 00:23:32,843
Gã làm vườn?
309
00:23:34,923 --> 00:23:36,443
Ai làm vườn cơ?
310
00:23:37,123 --> 00:23:40,723
Con nói sao? Bố con làm vườn chứ ai.
Bố con giỏi mà.
311
00:23:40,723 --> 00:23:42,283
Tới nơi rồi. Xuống xe đi!
312
00:23:42,843 --> 00:23:45,043
Con mang nó theo luôn đấy hả?
313
00:23:45,803 --> 00:23:49,843
Tối nay con phải chơi cho thật vui
chứ không phải dí mắt vào iPad.
314
00:23:49,843 --> 00:23:51,923
Điện thoại mẹ mua cho con đâu rồi?
315
00:23:52,803 --> 00:23:54,843
Sao con lại xài cái thứ cũ mèm đó?
316
00:23:54,843 --> 00:23:56,923
Vì điện thoại này không hack được.
317
00:23:56,923 --> 00:23:59,363
Hả? Con đã chọc tức người Nga hay gì?
318
00:23:59,363 --> 00:24:01,683
Mong là không phải vậy. Con đi đây!
319
00:24:01,683 --> 00:24:03,283
Chào con yêu.
320
00:24:03,283 --> 00:24:07,443
Hôm nay quá đỉnh
nên chúng ta phải say một tí chứ hỉ?
321
00:24:07,443 --> 00:24:10,043
Cậu thì làm gì có lúc nào chỉ say tí đỉnh?
322
00:24:10,043 --> 00:24:12,643
Uống vậy mới hiệu quả và kinh tế chứ.
323
00:24:12,643 --> 00:24:14,043
Cậu nói y hệt Taz.
324
00:24:14,043 --> 00:24:15,003
Đừng!
325
00:24:17,323 --> 00:24:19,723
Nhưng công nhận nó rất hiểu bản thân.
326
00:24:19,723 --> 00:24:21,403
Dù nó làm tớ bực muốn chết.
327
00:24:22,243 --> 00:24:23,083
Jaya?
328
00:24:24,523 --> 00:24:25,363
Ổn hông bạn?
329
00:24:25,363 --> 00:24:27,323
Ừ, tất nhiên là ổn rồi.
330
00:24:27,323 --> 00:24:28,723
Đúng!
331
00:24:29,403 --> 00:24:31,163
Chuẩn bị cổ họng nào các cô.
332
00:24:31,163 --> 00:24:33,443
Làm tí thảo dược để khởi động nào!
333
00:24:33,443 --> 00:24:34,523
Duyệt, chơi luôn.
334
00:24:35,723 --> 00:24:37,963
Cạn!
335
00:24:42,083 --> 00:24:42,963
Kìa, uống đi!
336
00:24:43,603 --> 00:24:45,843
Cậu trước đi. Tớ thấy tỷ lệ vodka rồi.
337
00:24:51,563 --> 00:24:53,963
Má ơi, mùi y chang thuốc tẩy sơn.
338
00:24:53,963 --> 00:24:56,843
- Vậy vòng sau cậu làm đi.
- Được, để tớ.
339
00:24:56,843 --> 00:25:01,003
Xong cái này thì tớ có cái này,
chị tớ bảo mang theo đấy.
340
00:25:01,003 --> 00:25:03,123
Quào, để xem nào!
341
00:25:03,123 --> 00:25:05,083
- Có vẻ là loại xịn nhỉ!
- Quào!
342
00:25:12,683 --> 00:25:14,163
- Chọn một cây.
- Gì đấy?
343
00:25:15,643 --> 00:25:16,563
Cứ chọn đi.
344
00:25:18,323 --> 00:25:19,483
Thêm tên cậu vào,
345
00:25:20,803 --> 00:25:21,643
Đầu Đất!
346
00:25:45,123 --> 00:25:46,283
Này.
347
00:25:48,243 --> 00:25:49,083
Nó đang ở đây.
348
00:25:51,203 --> 00:25:55,883
Đêm nay là đêm kết thúc kỷ nguyên cũ
và bắt đầu một kỷ nguyên mới.
349
00:25:58,203 --> 00:25:59,483
Say tới bến luôn!
350
00:25:59,483 --> 00:26:00,963
Amen!
351
00:26:06,043 --> 00:26:08,283
- Má, nặng đô quá!
- Tớ không uống nổi.
352
00:26:08,283 --> 00:26:09,563
Thái độ đó thì miễn.
353
00:26:37,523 --> 00:26:40,123
Nè, vẫn ổn đó hả? Làm một lon bia không?
354
00:26:40,123 --> 00:26:41,163
Cảm ơn, Patrick!
355
00:26:42,243 --> 00:26:43,363
Tìm được chưa?
356
00:26:44,123 --> 00:26:46,643
Vẫn chưa tìm được mật khẩu trang web,
357
00:26:46,643 --> 00:26:49,643
nhưng tớ đã xem
mấy vlog trên iPad của cậu ta.
358
00:26:49,643 --> 00:26:52,003
Cậu ta mê Alyssa đến ám ảnh luôn.
359
00:26:52,003 --> 00:26:55,843
Dùng Hoa hồng đỏ để tia Alyssa,
y chang Simon tia Wren và Roch.
360
00:26:55,843 --> 00:26:59,363
Cậu ta rất sợ gã làm vườn,
nhưng tớ chưa hiểu vụ đó là sao.
361
00:27:00,403 --> 00:27:02,363
Có chắc là không bảo Wren không?
362
00:27:02,363 --> 00:27:03,403
Chắc chắn không.
363
00:27:04,963 --> 00:27:08,883
Sáu tuần qua đâu có sao.
Đảm bảo một đêm nữa cũng chả giết được ai.
364
00:27:08,883 --> 00:27:12,763
- Cứ để đó mai bàn sau, chịu không?
- Ừ.
365
00:27:14,763 --> 00:27:18,123
Cậu vẫn ổn chứ?
Cậu... xứng đáng nhận cái này.
366
00:27:19,123 --> 00:27:21,723
- Vì sao?
- Vì giúp đánh lạc hướng nhân viên.
367
00:27:21,723 --> 00:27:22,723
Ừ đấy.
368
00:27:23,523 --> 00:27:26,683
Tớ còn cái này nữa, để lát dùng.
369
00:27:29,563 --> 00:27:30,483
Cậu uống không?
370
00:27:34,723 --> 00:27:36,803
Hôm nay tớ cứ mãi nhớ đến Roch.
371
00:27:38,203 --> 00:27:39,043
Tớ cũng vậy.
372
00:27:39,843 --> 00:27:40,683
Vẫn ổn chứ?
373
00:27:43,163 --> 00:27:44,003
Ừ.
374
00:27:45,723 --> 00:27:46,723
Tôi nhớ cô ấy.
375
00:27:46,723 --> 00:27:48,683
Nhớ Claire Hartley không?
376
00:27:48,683 --> 00:27:51,123
- Diva Cọ Bồn Cầu đó hả?
- Ừ, nhớ không?
377
00:27:51,123 --> 00:27:53,883
- Cổ sao rồi?
- Vẫn đẹp. Vẫn láo.
378
00:27:53,883 --> 00:27:56,803
- Giọng điệu y chang con ếch Kermit.
- Có nhớ.
379
00:27:57,483 --> 00:27:59,323
Cổ đấu trực diện được lắm.
380
00:28:00,283 --> 00:28:03,123
- Tôi gặp cổ ở NatWest.
- Có nói chuyện không?
381
00:28:03,123 --> 00:28:05,403
- Phải vậy thôi.
- Tôi đi vệ sinh.
382
00:28:06,003 --> 00:28:06,923
Van lỡ xả rồi.
383
00:28:17,603 --> 00:28:18,683
Anh không sao chứ?
384
00:28:20,283 --> 00:28:21,243
Ừ, chỉ là...
385
00:28:21,243 --> 00:28:24,003
Cô đừng lo, có tôi đây rồi.
Ảnh không sao đâu.
386
00:28:24,803 --> 00:28:25,763
Vậy được.
387
00:28:28,883 --> 00:28:29,723
Không sao chứ?
388
00:28:35,003 --> 00:28:36,363
Có một hôm tôi đến đây.
389
00:28:37,323 --> 00:28:38,443
Tôi mua một ly bia.
390
00:28:40,963 --> 00:28:43,923
Xong tôi bước ra cửa
thì bị một cô bé đâm sầm vào.
391
00:28:43,923 --> 00:28:46,363
Làm bia đổ khắp cả người tôi.
392
00:28:47,683 --> 00:28:49,403
Tôi tức muốn xì khói, và rồi...
393
00:28:51,763 --> 00:28:54,883
Cô bé đó vừa mở miệng xin lỗi
thì tôi nhìn lên
394
00:28:54,883 --> 00:28:57,043
và nhận ra đó là Roch của chúng ta.
395
00:28:59,883 --> 00:29:03,323
Vậy là con bé chỉ nhìn tôi trân trân
396
00:29:04,603 --> 00:29:07,563
rồi bảo: "Ô, ra là bố.
Vậy con xin một ly nha".
397
00:29:11,883 --> 00:29:13,883
Nó lúc nào cũng tràn đầy sức sống.
398
00:29:15,923 --> 00:29:18,483
- Tôi đã khiến nó quá áp lực.
- Không đâu.
399
00:29:19,763 --> 00:29:20,763
Không hề.
400
00:29:22,763 --> 00:29:24,083
Là tôi đã mời hắn tới.
401
00:29:25,963 --> 00:29:29,003
Tôi không biết... gã Simon ấy...
402
00:29:30,243 --> 00:29:32,043
Tôi không biết, tôi...
403
00:29:33,323 --> 00:29:35,323
- Do tôi không biết!
- Thôi nào!
404
00:29:37,723 --> 00:29:39,523
- Không sao đâu.
- Tôi xin lỗi.
405
00:29:41,363 --> 00:29:43,123
Vinny, lại đây.
406
00:29:45,763 --> 00:29:46,883
Shel cũng vào luôn.
407
00:29:47,923 --> 00:29:49,083
- Thế á?
- Thật hả?
408
00:29:49,083 --> 00:29:50,403
Không phải Công giáo.
409
00:29:50,403 --> 00:29:51,643
- Vụ gì đó?
- Hả?
410
00:29:52,323 --> 00:29:54,483
Đang nói mười năm nữa mình sẽ ở đâu.
411
00:29:54,483 --> 00:29:56,323
Jaya bảo sẽ điều hành Apple.
412
00:29:56,323 --> 00:29:58,923
- Taz sẽ vào Quốc hội.
- Phục vụ căng tin.
413
00:30:00,723 --> 00:30:02,403
Còn Roch? Nó sẽ làm gì nhỉ?
414
00:30:02,883 --> 00:30:06,083
Roch thích sai phái
nên chắc sẽ chọn nghề có quyền lực.
415
00:30:06,083 --> 00:30:07,123
Giáo viên.
416
00:30:07,123 --> 00:30:09,243
Không. Nhân viên xã hội.
417
00:30:09,243 --> 00:30:10,443
Ừ, có hai đứa con.
418
00:30:10,443 --> 00:30:11,523
Hai ông chồng.
419
00:30:12,123 --> 00:30:13,083
Chắc luôn.
420
00:30:13,083 --> 00:30:15,003
Tớ chưa chắc tớ muốn gì, nhưng...
421
00:30:15,003 --> 00:30:15,923
Tớ đồng tính.
422
00:30:20,243 --> 00:30:21,283
Ừ.
423
00:30:21,283 --> 00:30:25,003
Ờ thì trước khi bị ngắt lời
một cách láo xược thì tớ định bảo
424
00:30:25,003 --> 00:30:26,403
tớ muốn viết du ký.
425
00:30:29,243 --> 00:30:30,923
- Yêu cậu.
-Tớ cũng yêu cậu.
426
00:30:33,523 --> 00:30:34,363
Chào Anthony.
427
00:30:34,363 --> 00:30:35,843
Cũng tới lúc rồi nhỉ?
428
00:30:35,843 --> 00:30:37,563
Tụi này yêu cậu muốn chết!
429
00:30:37,563 --> 00:30:40,083
Ừ, nhưng không yêu kiểu gay lọ đâu nha.
430
00:30:40,083 --> 00:30:42,323
- Im đi!
- Trời đất quỷ thần ơi!
431
00:30:42,323 --> 00:30:44,923
Đang yên lành tự nhiên ăn nói dễ đập ghê.
432
00:30:44,923 --> 00:30:47,683
Không cố ý. Lỡ mồm thôi.
Vậy chửi tớ bù đi!
433
00:30:47,683 --> 00:30:49,363
Không, vậy thì khác gì cậu.
434
00:30:49,363 --> 00:30:51,163
Ừ, với chả ai rảnh chửi cậu.
435
00:30:51,163 --> 00:30:54,683
Biết bao là thứ để chửi,
cậu làm ơn ngậm mỏ mà ăn giùm.
436
00:30:55,683 --> 00:30:59,723
Chờ ngày này lâu lắm rồi.
Tụi này sẽ tìm vài gã hàng khủng cho cậu.
437
00:30:59,723 --> 00:31:02,323
Chắc ở trên đó
phải có người đồng tính chứ.
438
00:31:02,323 --> 00:31:06,643
Và với kỹ năng chơi Đoán Người xịn sò
của Jaya, nó sẽ đánh hơi được thôi.
439
00:31:07,923 --> 00:31:09,123
Cậu làm được không?
440
00:31:12,723 --> 00:31:14,203
Xin lỗi!
441
00:31:15,283 --> 00:31:16,883
Xin lỗi, cưng ơi!
442
00:31:18,843 --> 00:31:20,043
Thiệt tình!
443
00:31:25,563 --> 00:31:26,643
Hai người uống gì?
444
00:31:27,843 --> 00:31:29,043
Nước lọc thôi.
445
00:31:29,043 --> 00:31:30,523
Vodka và cô ca.
446
00:31:32,883 --> 00:31:35,523
- Cảm ơn nha!
- Không có chi!
447
00:31:41,643 --> 00:31:44,563
Nếu hôm đó tôi cũng ở trên tầng thượng
448
00:31:45,483 --> 00:31:47,043
với Wren và Simon, tôi đã...
449
00:31:49,523 --> 00:31:50,483
giết xừ hắn rồi.
450
00:31:56,443 --> 00:31:59,763
Tôi suýt thì đã kể với Wren
chuyện hai đứa mình.
451
00:32:00,963 --> 00:32:02,443
"Hai đứa mình" đâu có gì.
452
00:32:03,203 --> 00:32:04,163
Thế không có à?
453
00:32:10,203 --> 00:32:11,643
Trong nước có chanh đó.
454
00:32:12,363 --> 00:32:13,403
Không sao.
455
00:32:14,603 --> 00:32:15,683
Thêm vitamin C mà.
456
00:32:15,683 --> 00:32:16,603
Cảm ơn nhé!
457
00:32:16,603 --> 00:32:17,523
Jen, cạn nào!
458
00:32:31,643 --> 00:32:33,803
Cái điệu đó không dụ dỗ được ai đâu.
459
00:32:34,563 --> 00:32:37,843
Kệ tôi đi! Tôi sẽ đợi người đặc biệt.
460
00:32:38,603 --> 00:32:39,883
Có ai đặc biệt rồi à?
461
00:32:55,763 --> 00:32:59,483
Ái chà! Bùng cháy! Quá hay quá xuất sắc!
462
00:32:59,483 --> 00:33:01,443
Tim, cảm ơn nhé. Thứ heo bò!
463
00:33:02,483 --> 00:33:05,923
Tiếp theo là Maria! Hoan hô.
464
00:33:05,923 --> 00:33:10,243
Với một tác phẩm kinh điển thời xa xưa.
465
00:33:13,283 --> 00:33:16,323
- Ôi trời!
- Ôi trời! Hay quá!
466
00:33:18,883 --> 00:33:20,363
Bài hát của chúng ta đó.
467
00:33:23,283 --> 00:33:24,603
Đêm nay kỳ lạ ghê.
468
00:33:25,163 --> 00:33:28,363
- Ít nhất cũng không nhàm chán.
- Rach, mau lại đây!
469
00:33:30,363 --> 00:33:32,123
Đến đây nhảy nào!
470
00:33:32,123 --> 00:33:34,003
Hú! Lên luôn!
471
00:33:35,803 --> 00:33:37,083
- Duyệt!
- Không.
472
00:33:37,083 --> 00:33:39,163
- Lên đi!
- Tôi uống nước mà.
473
00:35:14,323 --> 00:35:15,363
Nó kia rồi.
474
00:35:18,123 --> 00:35:20,323
Jaya, vẫn ổn chứ?
475
00:35:21,443 --> 00:35:25,083
Ở cùng các cậu vui lắm.
Tớ đã tìm được đồng bọn.
476
00:35:30,123 --> 00:35:32,683
{\an8}Jaya vốn đã một đứa Đầu Đất nhỉ?
477
00:35:33,643 --> 00:35:35,563
{\an8}Chỉ là bọn tớ không nhận ra sớm.
478
00:35:38,763 --> 00:35:41,483
{\an8}Tớ đã thấy Hoa hồng đỏ
trên một trang mạng đen.
479
00:35:48,083 --> 00:35:48,963
{\an8}Hả?
480
00:35:49,683 --> 00:35:51,563
{\an8}Cậu ta có nhắc đến gã làm vườn,
481
00:35:52,043 --> 00:35:56,163
{\an8}nhưng tớ không nghĩ cậu ta ám chỉ Simon.
Rồi đoạn phim đó bị ngừng mất.
482
00:36:01,683 --> 00:36:02,723
Simon?
483
00:36:02,723 --> 00:36:06,723
Gã làm vườn mà Jacob nhắc đến
trong tất cả video của cậu ta.
484
00:36:07,963 --> 00:36:10,643
Ồi không, Jaya, tớ yêu cậu.
485
00:36:10,643 --> 00:36:12,643
Nhưng cậu bỏ qua vụ này giùm đi!
486
00:36:13,403 --> 00:36:15,003
Ngậm miệng lại! Cho qua đi!
487
00:36:24,483 --> 00:36:25,643
Tớ cũng yêu cậu.
488
00:36:30,163 --> 00:36:31,323
Tớ cũng yêu cậu.
489
00:36:39,163 --> 00:36:40,163
Tớ cũng yêu cậu.
490
00:37:57,323 --> 00:37:58,483
Cậu không sao chứ?
491
00:37:59,883 --> 00:38:01,843
Ừ, dĩ nhiên là không sao.
492
00:38:02,443 --> 00:38:03,883
Đừng nói vậy nữa.
493
00:38:03,883 --> 00:38:06,683
Thế cậu muốn tớ than vãn
vì đời như cứt hả?
494
00:38:06,683 --> 00:38:09,603
Cậu muốn tớ lúc nào
cũng phải buồn chết mẹ hả?
495
00:38:09,603 --> 00:38:12,323
Cứ nhận mình thấy không ổn
cũng đâu có sao.
496
00:38:12,323 --> 00:38:13,923
Sau tất cả mọi chuyện,
497
00:38:13,923 --> 00:38:16,083
giờ tớ chỉ quan tâm mỗi cậu thôi.
498
00:38:19,363 --> 00:38:21,523
Cậu chỉ muốn bảo bọc cho ai đó.
499
00:38:23,323 --> 00:38:25,883
Lý do duy nhất
cậu không muốn tớ thấy vui vẻ
500
00:38:25,883 --> 00:38:27,603
là để cậu ra vẻ hữu dụng.
501
00:38:30,883 --> 00:38:34,883
- Gác lại quá khứ đâu có nghĩa là quên nó.
- Cậu biết tuốt quá ha,
502
00:38:34,883 --> 00:38:37,323
vậy tại sao tớ lại không muốn gác lại?
503
00:38:37,323 --> 00:38:38,803
Vì cậu không muốn.
504
00:38:38,803 --> 00:38:39,723
Không.
505
00:38:41,123 --> 00:38:42,403
Vì tớ thấy vô nghĩa.
506
00:38:42,963 --> 00:38:46,203
Vì tất cả cái mớ này đều vô nghĩa,
đặc biệt là chúng ta.
507
00:38:47,283 --> 00:38:48,323
- Được thôi.
- Ừ.
508
00:38:49,083 --> 00:38:50,523
Vậy cút mẹ cậu đi!
509
00:39:05,483 --> 00:39:06,723
NGƯỜI DÙNG
MẬT KHẨU
510
00:39:15,883 --> 00:39:17,683
Wren và Jaya đâu?
511
00:39:19,523 --> 00:39:21,163
Đừng để tụi nó ở một mình.
512
00:39:21,763 --> 00:39:24,723
Tìm Antony đi!
Tớ thấy nó nhảy bên kia kìa.
513
00:39:37,443 --> 00:39:39,643
Không ngu thì hãy để lại lời nhắn.
514
00:39:43,443 --> 00:39:44,643
Roch ơi, tớ nhớ cậu.
515
00:39:46,563 --> 00:39:47,763
Ước gì có cậu ở đây.
516
00:39:50,443 --> 00:39:52,283
Không biết cảm giác
517
00:39:53,363 --> 00:39:56,163
tình yêu được hồi đáp là như nào.
518
00:39:56,763 --> 00:39:58,123
Cảm giác được nghe câu...
519
00:40:01,843 --> 00:40:04,883
TOCUNGYEUCAU
520
00:40:17,803 --> 00:40:21,403
ROCHELLE: NHƯNG TỚ VẪN Ở ĐÂY MÀ
521
00:40:28,003 --> 00:40:30,163
Cái quần què gì vậy? Ai thấy không?
522
00:40:30,163 --> 00:40:32,523
R3R0 đã trở lại! Tưởng cậu chết rồi.
523
00:40:32,523 --> 00:40:33,563
R3R0 là ai?
524
00:40:33,563 --> 00:40:36,083
Gà! Cậu ta là cha đẻ của Hoa hồng đỏ đấy.
525
00:41:19,243 --> 00:41:21,723
Mắc gì nó phải
đi loăng quăng một mình chứ?
526
00:41:26,883 --> 00:41:27,923
Ê!
527
00:41:35,763 --> 00:41:36,883
Wren!
528
00:41:46,363 --> 00:41:47,403
Wren?
529
00:41:58,003 --> 00:42:01,603
TIN NHẮN MỚI TỪ GÃ LÀM VƯỜN:
MI KHÔNG NÊN ĐẾN CHỖ NÀY.
530
00:43:14,283 --> 00:43:17,963
{\an8}Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên