1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:17,683 --> 00:01:22,723 ‎SÁU TUẦN SAU, THÁNG TÁM, BOLTON 3 00:01:25,963 --> 00:01:28,323 ‎Rồi, sao cũng được. Đúng là đồ ảo tưởng. 4 00:01:28,323 --> 00:01:30,723 ‎Thề đó! Nói điêu chết liền. 5 00:01:30,723 --> 00:01:33,083 ‎Tớ nghĩ tụi mình không nên thề vậy. 6 00:01:33,083 --> 00:01:35,683 ‎Thật, Becky Fox thích tớ thật mà. 7 00:01:35,683 --> 00:01:38,123 ‎Coi vậy chứ nó thương hại cậu thôi. 8 00:01:38,123 --> 00:01:41,763 ‎Nó biết tớ chuyên tổ chức tiệc ‎có màn kết kẻ điên nhảy lầu. 9 00:01:41,763 --> 00:01:44,563 ‎Nhưng Hoa hồng đỏ rối lắm, ‎chú ấy khó mà xài. 10 00:01:44,563 --> 00:01:45,763 ‎- Jaya. ‎- Quá vô lý! 11 00:01:45,763 --> 00:01:47,563 ‎Cảnh sát chốt ở Simon rồi. 12 00:01:47,563 --> 00:01:50,843 ‎Tớ vẫn cố tìm liên kết ‎giữa Simon và Jacob mà chả thấy. 13 00:01:50,843 --> 00:01:52,123 ‎Thôi nghỉ đi, Velma. 14 00:01:52,123 --> 00:01:53,043 ‎Cậu im đi! 15 00:01:54,363 --> 00:01:57,803 ‎Tớ nghĩ tốt nhất là ‎cả bọn đều im. Xong rồi. Qua hết rồi. 16 00:02:11,603 --> 00:02:14,083 ‎Nếu qua môn Địa, ‎tớ dẫn cậu đi Lake District. 17 00:02:15,203 --> 00:02:17,083 ‎Gì vậy? Tự nhiên đâu ra? 18 00:02:17,083 --> 00:02:19,763 ‎Tại tớ đang nghĩ về ‎vấn đề xói mòn băng hà. 19 00:02:19,763 --> 00:02:20,683 ‎Đồ mọt sách. 20 00:02:20,683 --> 00:02:23,523 ‎Xem hồ móng ngựa, ‎chơi trò tìm đường được đó. 21 00:02:23,523 --> 00:02:25,243 ‎Kiểu Công tước Edinburgh á. 22 00:02:25,243 --> 00:02:28,483 ‎Ờ, chắc tụi nó muốn ‎dẫn cậu theo làm kỳ đà lắm há. 23 00:02:29,083 --> 00:02:31,523 ‎Ờ, mà sẵn nhắc tới mấy chỗ tham quan... 24 00:02:34,163 --> 00:02:36,003 ‎- Thứ gì đó? ‎- Thiệp Giáng Sinh. 25 00:02:39,003 --> 00:02:39,963 ‎Cậu lấy đi nè. 26 00:02:50,643 --> 00:02:52,843 ‎- Đây là vé đi Paris. ‎- Chuẩn. 27 00:02:54,003 --> 00:02:55,843 ‎Cậu mua vé đi Paris cho tôi á? 28 00:02:55,843 --> 00:02:57,483 ‎Không, là cậu mua đấy. 29 00:02:58,283 --> 00:03:00,803 ‎Thó từ lọ tiền boa của cậu cả tháng rồi. 30 00:03:02,203 --> 00:03:04,203 ‎Tình hình nghe có vẻ rối ren nhở? 31 00:03:05,723 --> 00:03:09,203 ‎Vừa bực vì cậu thó tiền của tôi, ‎nhưng cũng thấy cảm động. 32 00:03:09,803 --> 00:03:10,923 ‎Nhưng vẫn rất bực. 33 00:03:10,923 --> 00:03:13,563 ‎Cậu vẽ hình cậu và Diana ‎đi cả thế giới mà. 34 00:03:13,563 --> 00:03:17,603 ‎- Ừ, nhưng tôi muốn để sau này đi. ‎- Hai tuần sau là sau này còn gì. 35 00:03:18,963 --> 00:03:21,883 ‎Mà nè, cậu chỉ cần nhận lấy ‎và cảm ơn là được. 36 00:03:21,883 --> 00:03:23,963 ‎Thôi được, cảm ơn. 37 00:03:23,963 --> 00:03:25,003 ‎Không có chi. 38 00:03:26,603 --> 00:03:29,363 ‎Lúc ra ga tàu ‎chắc tôi không bị đuổi đâu nhỉ? 39 00:03:29,363 --> 00:03:30,363 ‎Rồi sẽ biết. 40 00:03:30,363 --> 00:03:33,323 ‎Ashley đi Paris‎. Tôi sẽ xem bộ phim đó. 41 00:03:33,323 --> 00:03:37,323 ‎Tôi cũng vậy. Bon jower. Jim-apel Ashley. ‎Chào, tôi là Ashley đây. 42 00:03:48,123 --> 00:03:52,683 ‎Con cũng thích gặp ở ngoài, ‎nhưng khi nào con mới được đến chỗ bố? 43 00:03:55,683 --> 00:03:56,763 ‎Con rất giống bà. 44 00:03:57,443 --> 00:03:58,843 ‎- Vậy ạ? ‎- Ừ. 45 00:04:00,603 --> 00:04:01,603 ‎Giống lúc cười. 46 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 ‎Bà là người thân duy nhất của bố. 47 00:04:08,603 --> 00:04:09,523 ‎Còn con đây mà. 48 00:04:15,523 --> 00:04:16,523 ‎Bố không sao chứ? 49 00:04:18,243 --> 00:04:20,723 ‎Đôi khi bố thấy cấn khi nghe con gọi "bố". 50 00:04:21,803 --> 00:04:22,683 ‎Tại sao? 51 00:04:26,163 --> 00:04:29,443 ‎Vì bố cảm giác... mình không xứng. 52 00:04:36,443 --> 00:04:37,443 ‎Bố sợ làm bố con. 53 00:04:39,723 --> 00:04:41,283 ‎Bố làm con hoang mang đấy. 54 00:04:44,363 --> 00:04:45,963 ‎Bố không muốn con giống bố. 55 00:04:51,243 --> 00:04:52,803 ‎Đừng trở nên giống bố nhé! 56 00:05:21,083 --> 00:05:21,923 ‎Wren. 57 00:05:24,243 --> 00:05:25,323 ‎Chúc cưng may mắn. 58 00:05:26,683 --> 00:05:28,003 ‎Cháu đã làm rất tốt. 59 00:05:28,523 --> 00:05:29,363 ‎Cảm ơn cô. 60 00:05:30,443 --> 00:05:31,283 ‎Này. 61 00:05:32,323 --> 00:05:34,883 ‎Hôm nay, mọi nỗ lực ‎của con sẽ được đền đáp. 62 00:05:34,883 --> 00:05:35,923 ‎Rồi con sẽ thấy. 63 00:05:39,763 --> 00:05:41,003 ‎Chúc may mắn. 64 00:05:55,643 --> 00:05:58,443 ‎Rồi, bắt đầu nhé! 65 00:06:07,923 --> 00:06:09,483 ‎Đủ mọi môn tớ cần. 66 00:06:09,483 --> 00:06:12,243 ‎Cảm ơn trời đất. Tớ muốn làm một ly liền. 67 00:06:12,243 --> 00:06:13,923 ‎- Quác? Tớ xem nào! ‎- Má! 68 00:06:14,443 --> 00:06:17,003 ‎Tám điểm thể dục? Tớ phải khiếu nại. 69 00:06:18,203 --> 00:06:20,283 ‎Hề lố quá ông cố! 70 00:06:24,203 --> 00:06:25,123 ‎Trời má, Wren. 71 00:06:27,803 --> 00:06:30,003 ‎- Tớ thi cũng được. ‎- Quá được đi chứ. 72 00:06:31,603 --> 00:06:32,563 ‎Cậu mở xem chưa? 73 00:06:33,723 --> 00:06:35,283 ‎Mẹ bảo tớ đợi mẹ cùng xem. 74 00:06:35,803 --> 00:06:38,563 ‎Mà chỉ học sinh Hargreaves ‎mới được lên đồi hả? 75 00:06:38,563 --> 00:06:40,283 ‎Đâu, trường khác cũng lên. 76 00:06:40,283 --> 00:06:41,363 ‎Cậu lo lắng hả? 77 00:06:41,963 --> 00:06:43,803 ‎Nói thật là tớ hơi lo. 78 00:06:44,283 --> 00:06:47,963 ‎Lo gì, cậu đi với bọn này mà. ‎Chỉ bị chọc phá sương sương thôi. 79 00:06:47,963 --> 00:06:48,963 ‎- Ừ. ‎- Thích ha. 80 00:06:48,963 --> 00:06:52,643 ‎- Nhớ mang tay gấu. ‎- Đừng nghe nó! Nó mới lên đó mỗi một lần. 81 00:06:52,643 --> 00:06:54,643 ‎Cứ ưng tự coi mình là biết tuốt. 82 00:06:54,643 --> 00:06:57,883 ‎Tớ biết thật, ‎giờ tớ còn có kết quả để chứng minh đây. 83 00:07:12,043 --> 00:07:12,923 ‎- Chào. ‎- Chào. 84 00:07:12,923 --> 00:07:14,323 ‎Hội Đầu Đất khỏe chứ? 85 00:07:15,083 --> 00:07:15,923 ‎Nó thi sao ạ? 86 00:07:19,923 --> 00:07:20,883 ‎Tốt lắm. 87 00:07:22,883 --> 00:07:24,403 ‎Chả hiểu nó lo cái gì. 88 00:07:26,163 --> 00:07:27,483 ‎Nó làm bài rất tốt mà. 89 00:07:41,163 --> 00:07:42,003 ‎Chào cô. 90 00:07:43,723 --> 00:07:44,603 ‎Chào anh. 91 00:07:47,803 --> 00:07:48,643 ‎Ờ... 92 00:07:50,163 --> 00:07:51,323 ‎Ờm... 93 00:07:51,323 --> 00:07:52,363 ‎Ừ. 94 00:08:01,203 --> 00:08:02,043 ‎Chắc chưa? 95 00:08:19,523 --> 00:08:20,363 ‎Mẹ ơi? 96 00:08:27,643 --> 00:08:28,483 ‎Mẹ à. 97 00:08:30,123 --> 00:08:30,963 ‎Mẹ ơi? 98 00:08:31,843 --> 00:08:32,683 ‎Mẹ, dậy dậy! 99 00:08:33,843 --> 00:08:34,963 ‎Có kết quả thi rồi. 100 00:08:36,483 --> 00:08:37,443 ‎Kết quả cao lắm. 101 00:08:38,403 --> 00:08:41,803 ‎Bốn con chín, một con sáu, năm con bốn. 102 00:08:44,003 --> 00:08:45,123 ‎Mà biết sao không? 103 00:08:45,123 --> 00:08:47,523 ‎Môn toán con còn làm tốt hơn con tưởng. 104 00:08:49,443 --> 00:08:50,763 ‎Rochelle cũng thi tốt. 105 00:08:52,203 --> 00:08:54,603 ‎Bọn con còn tình cờ gặp chú Vinny nữa. 106 00:08:57,123 --> 00:08:58,723 ‎Chú ấy rất tự hào về Roch. 107 00:09:00,843 --> 00:09:01,843 ‎Bọn con cũng vậy. 108 00:09:04,283 --> 00:09:08,403 ‎Nó thi rất tốt. Kết quả như vậy ‎thì làm gì cũng được, hẳn nó đã có thể... 109 00:09:10,243 --> 00:09:11,803 ‎trở thành người rất ra gì. 110 00:09:14,003 --> 00:09:15,003 ‎Giờ toang rồi. 111 00:09:24,363 --> 00:09:25,683 ‎Tâm sự với mẹ vui ghê. 112 00:10:09,483 --> 00:10:10,883 ‎Đừng bỏ đường cho tôi. 113 00:10:12,083 --> 00:10:13,043 ‎Không đường? 114 00:10:13,043 --> 00:10:14,483 ‎Ừ, tôi thay đổi rồi. 115 00:10:20,043 --> 00:10:21,003 ‎Chắc thế thật. 116 00:10:25,323 --> 00:10:26,163 ‎Thế Wren đâu? 117 00:10:28,083 --> 00:10:29,523 ‎Lẽ ra giờ này nó về rồi, 118 00:10:29,523 --> 00:10:32,923 ‎nhưng giờ nó đi đâu làm gì ‎cũng chả thèm nói tôi nữa nên... 119 00:10:38,163 --> 00:10:39,643 ‎Hôm qua, lúc ở Blackpool... 120 00:10:41,723 --> 00:10:42,563 ‎Con bé về rồi. 121 00:10:49,603 --> 00:10:50,643 ‎Có chuyện gì vậy? 122 00:10:50,643 --> 00:10:53,643 ‎Không có gì đâu cưng. ‎Bố con đến thăm con thôi. 123 00:11:00,363 --> 00:11:01,683 ‎Nổi trống lên nè! 124 00:11:05,523 --> 00:11:06,763 ‎Ôi trời. 125 00:11:06,763 --> 00:11:10,003 ‎Không hiểu mấy con số này lắm, ‎nhưng có vẻ khá đấy. 126 00:11:10,003 --> 00:11:11,883 ‎Wren, con giỏi lắm! 127 00:11:14,163 --> 00:11:18,443 ‎Nó được một con C, ‎một con B, và vài con A. 128 00:11:18,443 --> 00:11:19,443 ‎Ôi trời Wren! 129 00:11:20,083 --> 00:11:23,363 ‎Wren, điểm của bố mẹ còn ‎chẳng bằng một góc của con. 130 00:11:24,283 --> 00:11:25,683 ‎Tại cô bận quẩy quá mà. 131 00:11:25,683 --> 00:11:26,723 ‎Ừ, với đang bầu. 132 00:11:26,723 --> 00:11:28,283 ‎Phải chọn tã bỉm các thứ. 133 00:11:29,243 --> 00:11:30,563 ‎Nhưng thật tình. 134 00:11:31,963 --> 00:11:34,483 ‎- Bố rất tự hào về con. ‎- Bố mẹ đều vậy. 135 00:11:35,963 --> 00:11:38,043 ‎- Đã xảy ra chuyện gì? ‎- Làm gì có. 136 00:11:38,043 --> 00:11:40,043 ‎Chỉ là bố mẹ tự hào về con thôi. 137 00:11:40,643 --> 00:11:42,763 ‎Vâng, chuyện đó mới kỳ lạ đấy. 138 00:11:43,363 --> 00:11:44,483 ‎Sau vụ chú Simon, 139 00:11:44,483 --> 00:11:46,723 ‎rồi mấy cái trò gì đó ở Blackpool, 140 00:11:47,283 --> 00:11:49,283 ‎giờ lại chơi cả nhà thương nhau? 141 00:11:49,283 --> 00:11:50,603 ‎Wren, đừng nói vậy! 142 00:11:51,203 --> 00:11:52,043 ‎Sao? 143 00:11:53,563 --> 00:11:55,963 ‎Mẹ con nghĩ bố nên đến để xem cái này. 144 00:11:58,963 --> 00:12:00,723 ‎Mẹ đứng về phía con mà. 145 00:12:01,763 --> 00:12:02,963 ‎Bố mẹ đều ở phe con. 146 00:12:05,563 --> 00:12:06,603 ‎Được thôi. 147 00:12:11,603 --> 00:12:13,803 ‎- Đàm đạo rất chi là suôn sẻ. ‎- Ờ. 148 00:12:21,763 --> 00:12:23,363 ‎Anh không cần nói giúp tôi. 149 00:12:25,043 --> 00:12:27,123 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 150 00:12:30,323 --> 00:12:31,643 ‎Không phải lỗi của cô. 151 00:12:33,763 --> 00:12:34,843 ‎Tôi đã tin hắn ta. 152 00:12:36,763 --> 00:12:39,723 ‎Còn hắn ta lại nhắm đến Roch và Wren. 153 00:12:40,643 --> 00:12:43,563 ‎Hắn chết rồi. Đừng giày vò bản thân nữa! 154 00:12:44,763 --> 00:12:46,123 ‎Tôi coi Wren là tất cả. 155 00:12:47,883 --> 00:12:49,963 ‎Mà chẳng nhận ra chút dấu hiệu gì. 156 00:12:50,563 --> 00:12:52,003 ‎Vẫn đâu phải lỗi của cô. 157 00:12:59,843 --> 00:13:03,403 ‎Lát nữa tôi, Shel, ‎Vinny và Jen sẽ cùng đi uống nước. 158 00:13:03,403 --> 00:13:04,323 ‎Thế à? 159 00:13:06,603 --> 00:13:07,443 ‎Nếu anh muốn, 160 00:13:09,563 --> 00:13:10,523 ‎thì cùng đi đi. 161 00:13:12,163 --> 00:13:13,003 ‎Ừ, được thôi. 162 00:13:37,963 --> 00:13:38,883 ‎Thịt nguội lát. 163 00:13:44,123 --> 00:13:46,603 ‎Không đủ thì để bác làm thêm nhé? 164 00:13:47,203 --> 00:13:49,763 ‎Thôi ạ, vầy là quá nhiều rồi. Cảm ơn bác. 165 00:13:51,163 --> 00:13:53,603 ‎Antony, điểm số quá xuất sắc! 166 00:13:54,203 --> 00:13:55,043 ‎Cháu giỏi lắm. 167 00:13:55,043 --> 00:13:57,643 ‎Chắc cháu phải nỗ lực lắm ‎điểm mới cao vậy. 168 00:13:57,643 --> 00:14:01,323 ‎Vâng, cũng sương sương thôi ạ. ‎Có vài bài cháu không ôn kỹ. 169 00:14:01,883 --> 00:14:03,723 ‎Hãy học cách nhận lời khen đi. 170 00:14:03,723 --> 00:14:06,523 ‎Người như cháu ‎rồi sẽ nhận được nhiều lời khen 171 00:14:06,523 --> 00:14:08,803 ‎và nếu cháu không sẵn sàng lắng nghe 172 00:14:08,803 --> 00:14:11,443 ‎thì sẽ tạo ra ‎nhận thức sai lầm về bản thân. 173 00:14:12,603 --> 00:14:13,563 ‎Cháu cảm ơn bác. 174 00:14:14,923 --> 00:14:16,203 ‎Còn các bạn của cháu? 175 00:14:19,843 --> 00:14:22,283 ‎À, cũng làm bài rất tốt ạ. 176 00:14:23,163 --> 00:14:25,963 ‎Có thể chia sẻ ‎kế hoạch tương lai với bác không? 177 00:14:27,443 --> 00:14:28,403 ‎Chưa xác định ạ. 178 00:14:29,083 --> 00:14:31,843 ‎Chắc chắn cháu sẽ học Cao đẳng, ‎rồi Đại học, 179 00:14:32,563 --> 00:14:34,803 ‎nhưng cháu chưa biết mình muốn làm gì. 180 00:14:40,643 --> 00:14:42,603 ‎Bác không sao chứ ạ? 181 00:14:47,363 --> 00:14:48,683 ‎Bác cho cháu cái này. 182 00:14:57,403 --> 00:14:58,643 ‎Cái này là của Jacob. 183 00:15:00,723 --> 00:15:02,683 ‎Nó đã nhét vào đống đồ của bác. 184 00:15:02,683 --> 00:15:06,723 ‎Cháu sắp học lên cao đẳng mà, ‎bác nghĩ biết đâu cháu dùng được. 185 00:15:06,723 --> 00:15:07,643 ‎Cảm ơn bác. 186 00:15:09,363 --> 00:15:12,723 ‎Ôi, quên pha trà mất! ‎Trà chiều làm sao mà thiếu trà được. 187 00:15:49,603 --> 00:15:51,203 ‎A lô, cậu đang ở đâu? 188 00:15:53,003 --> 00:15:54,443 ‎Ừ, kỳ ghê ta! 189 00:15:55,243 --> 00:15:57,643 ‎Thật sự kỳ lắm luôn, 190 00:15:57,643 --> 00:16:03,083 ‎vì tôi chưa từng nghĩ mình sẽ chế ra ‎một thứ xịn sò cho người xuất sắc như vậy. 191 00:16:04,523 --> 00:16:06,883 ‎Cậu ấy là người truyền cảm hứng cho tôi. 192 00:16:08,603 --> 00:16:11,563 ‎Vừa thông minh, vừa quyến rũ. ‎Alyssa quá hoàn hảo... 193 00:16:11,563 --> 00:16:14,483 ‎Không xem nổi mà. ‎Da gà lên cục cục rồi đây nè. 194 00:16:16,803 --> 00:16:17,643 ‎Nhìn này! 195 00:16:18,443 --> 00:16:21,363 ‎- Sao? Cái gì đấy? ‎- Một trang mạng chìm. 196 00:16:21,363 --> 00:16:22,283 ‎"Mạng chìm" á? 197 00:16:23,643 --> 00:16:27,003 ‎- Là phần ẩn của Internet. ‎- Vậy có nguy hiểm không? 198 00:16:27,003 --> 00:16:27,923 ‎Có thể. 199 00:16:28,483 --> 00:16:31,243 ‎Nó có cả mạng đen, ‎chứa toàn mấy thứ thấy gớm. 200 00:16:31,243 --> 00:16:33,843 ‎Gớm theo kiểu nào? 201 00:16:33,843 --> 00:16:35,283 ‎Cứ cái gì bất hợp pháp, 202 00:16:35,283 --> 00:16:38,723 ‎đảm bảo sẽ có trên mạng đen. ‎Nhất là khi biết cách tìm. 203 00:16:40,963 --> 00:16:44,923 ‎Vậy mình có nên mày mò không? ‎Hoa hồng đỏ đã chết cùng Simon rồi mà? 204 00:16:44,923 --> 00:16:46,203 ‎Dã cả man! 205 00:16:46,883 --> 00:16:48,923 ‎- Sao? ‎- Nó không chỉ là ứng dụng. 206 00:16:48,923 --> 00:16:50,483 ‎Mà là cả một trang web. 207 00:16:53,443 --> 00:16:55,283 ‎- Vãi chưởng! ‎- Cái gì vậy? 208 00:16:55,283 --> 00:16:57,843 ‎Trang web vừa kết nối tới địa điểm của ta. 209 00:16:58,843 --> 00:17:01,323 ‎- Vậy nó biết chỗ mình chưa? ‎- Tớ không rõ. 210 00:17:02,683 --> 00:17:04,163 ‎Thôi! Dừng đi. Tắt đi! 211 00:17:04,163 --> 00:17:07,523 ‎Ant, cậu cũng vừa thấy mà, ‎Hoa hồng đỏ vẫn còn tồn tại. 212 00:17:07,523 --> 00:17:09,403 ‎Thì kệ mẹ nó! Cứ tắt đi thôi! 213 00:17:09,403 --> 00:17:12,243 ‎Không được đâu. ‎Giống phim ‎Phù thủy xứ Oz ‎đấy. 214 00:17:14,323 --> 00:17:15,963 ‎- Cậu chưa xem à? ‎- Xem rồi. 215 00:17:15,963 --> 00:17:18,283 ‎Thế biết người đứng sau tấm màn không? 216 00:17:18,283 --> 00:17:21,523 ‎- Con mẹ phù thủy! ‎- Này là tấm màn của Hoa hồng đỏ. 217 00:17:21,523 --> 00:17:23,123 ‎Nếu tìm được mật khẩu, 218 00:17:23,123 --> 00:17:26,763 ‎vén tấm màn, ‎ta sẽ biết được bản chất của Hoa hồng đỏ. 219 00:17:29,523 --> 00:17:31,603 ‎Tớ không nghĩ Simon là Hoa hồng đỏ. 220 00:17:33,643 --> 00:17:37,163 ‎Rồi, nhưng đừng cho Wren biết ‎kẻo nó nhặng xị lên cho coi. 221 00:17:38,483 --> 00:17:39,923 ‎Mấy vlog này có ích lắm. 222 00:17:41,363 --> 00:17:44,803 ‎Tớ sẽ xem hết để xem ‎có đoán được mật khẩu của Jacob không. 223 00:17:44,803 --> 00:17:49,003 ‎Rồi tớ sẽ chạy khóa mã hóa của cậu ta. ‎Cậu ta viết lại là có lý do cả. 224 00:17:50,323 --> 00:17:52,963 ‎Nếu tìm được cách đăng nhập vào trang web, 225 00:17:52,963 --> 00:17:55,603 ‎biết đâu cảnh sát ‎sẽ chịu nghe lời tụi mình. 226 00:18:01,363 --> 00:18:03,163 ‎Noah! 227 00:18:05,003 --> 00:18:07,643 ‎Bé cưng của mẹ... sao rồi? 228 00:18:10,883 --> 00:18:11,723 ‎Noah? 229 00:18:13,963 --> 00:18:15,163 ‎Kết quả thi của con! 230 00:18:16,403 --> 00:18:18,123 ‎Quá xuất sắc! 231 00:18:20,523 --> 00:18:22,723 ‎Con không trượt môn nào cả. 232 00:18:23,403 --> 00:18:24,363 ‎Cũng tàm tạm. 233 00:18:24,363 --> 00:18:27,203 ‎Ô kìa, mẹ tưởng con sẽ vui lắm. ‎Con thi tốt mà. 234 00:18:27,843 --> 00:18:29,283 ‎Lúc nào con chả thi tốt. 235 00:18:30,323 --> 00:18:31,163 ‎Noah. 236 00:18:32,043 --> 00:18:33,963 ‎Này còn tốt hơn mong đợi nữa mà. 237 00:18:35,883 --> 00:18:37,123 ‎Con không quan tâm. 238 00:18:38,963 --> 00:18:39,923 ‎Ý con là sao? 239 00:18:41,403 --> 00:18:45,003 ‎Sau khi kinh qua mọi chuyện, ‎kết quả thi có hơi vô nghĩa. 240 00:18:47,243 --> 00:18:50,363 ‎Nhưng vậy đâu có nghĩa ‎là không nên chúc mừng cái tốt. 241 00:18:53,883 --> 00:18:56,003 ‎Con đi chuẩn bị cho tối nay đây. 242 00:18:59,123 --> 00:19:00,043 ‎Ừ, con đi đi! 243 00:19:08,803 --> 00:19:09,883 ‎Tôi không hiểu. 244 00:19:13,483 --> 00:19:17,283 ‎Thật sự không hiểu. ‎Lẽ ra phải thành công chứ. 245 00:19:18,723 --> 00:19:20,083 ‎Không biết cảm giác 246 00:19:21,683 --> 00:19:25,163 ‎tình yêu được hồi đáp là như nào. ‎Khi tôi yêu và được yêu. 247 00:19:27,243 --> 00:19:28,123 ‎Khi được nghe... 248 00:19:29,723 --> 00:19:31,683 ‎Tôi sẽ cố thêm lần nữa 249 00:19:32,723 --> 00:19:36,403 ‎vì hắn nghĩ rồi thì tôi sẽ ‎cưa đổ cậu ấy, nhưng tôi không chắc. 250 00:19:39,563 --> 00:19:41,683 ‎NGƯỜI DÙNG - MẬT KHẨU ‎TOIYEUVADUOCYEU 251 00:19:46,483 --> 00:19:47,323 ‎Mẹ! 252 00:19:47,323 --> 00:19:49,923 ‎- Có hóng đến tối không nào? ‎- Có, nhưng... 253 00:19:49,923 --> 00:19:51,563 ‎- Đi nào! ‎- Dạ? 254 00:19:52,163 --> 00:19:53,763 ‎Cứ đi theo mẹ! 255 00:19:56,043 --> 00:19:57,043 ‎Mấy giờ tàu chạy? 256 00:19:57,643 --> 00:20:00,643 ‎Không biết, xem vé ấy. ‎Con có làm bên đường sắt đâu. 257 00:20:00,643 --> 00:20:04,643 ‎Con chọn quà cho bạn đi. ‎Chắc Ashley thích sâm-panh đấy. 258 00:20:04,643 --> 00:20:06,323 ‎Sao mang rượu đến đó được? 259 00:20:06,323 --> 00:20:08,723 ‎Sao lại không? Tiệc mừng cơ mà, Jaya! 260 00:20:08,723 --> 00:20:10,123 ‎Con sẽ bị ép uống mất. 261 00:20:11,403 --> 00:20:13,323 ‎Mẹ từ bỏ! Amena, khuyên nó đi! 262 00:20:13,323 --> 00:20:16,643 ‎- Em nên mang nó đi đi! ‎- Đóng chai chị mang đi thì có. 263 00:20:16,643 --> 00:20:17,883 ‎Các con! 264 00:20:19,243 --> 00:20:20,843 ‎Lựa chọn nặng đô đấy. 265 00:20:20,843 --> 00:20:23,803 ‎Đừng uống hết! ‎Tối nay còn phải tìm đường về chứ. 266 00:20:23,803 --> 00:20:26,043 ‎Em không uống hết đâu, toi mạng đấy. 267 00:20:26,043 --> 00:20:27,323 ‎Thì chia ra mà uống. 268 00:20:27,323 --> 00:20:30,043 ‎Bọn trẻ mê rượu chè miễn phí mà. ‎Chúc em vui! 269 00:20:30,643 --> 00:20:33,003 ‎Vì em xứng đáng, cô bé thua cuộc ạ! 270 00:20:35,883 --> 00:20:37,883 ‎Cậu có nghĩ Taz sẽ cua Ash không? 271 00:20:37,883 --> 00:20:40,883 ‎Mong vậy lắm, chứ đụt lắm rồi. 272 00:20:40,883 --> 00:20:43,123 ‎- Sao lại là quân đội? ‎- Sao không? 273 00:20:43,123 --> 00:20:45,963 ‎Vì họ dựa vào ‎lớp trẻ lao động có lòng ái quốc. 274 00:20:45,963 --> 00:20:47,963 ‎- Ừ, thì sao? ‎- Thì cút mẹ đi! 275 00:20:48,483 --> 00:20:50,683 ‎Tớ nộp vào đó vì tớ nghĩ tớ làm được. 276 00:20:50,683 --> 00:20:53,883 ‎Đâu phải ai cũng giỏi như cậu. ‎Tớ chỉ có thể chọn vậy. 277 00:20:55,843 --> 00:20:58,443 ‎- Nè, chọn xong hết chưa? ‎- Chắc rồi. 278 00:20:58,443 --> 00:21:01,283 ‎Tớ sẽ thó một két rồi phắn! 279 00:21:03,763 --> 00:21:06,563 ‎- Nó không dự tiệc đâu nhỉ? ‎- Tớ thích Patrick. 280 00:21:07,283 --> 00:21:10,163 ‎- Có cậu ấy an toàn mà. ‎- Có tớ không an toàn à? 281 00:21:11,563 --> 00:21:12,403 ‎Ừ. 282 00:21:13,443 --> 00:21:17,803 ‎À, đại khái là cậu là kiểu vệ sĩ, ‎còn cậu ấy là người Mandalore. 283 00:21:18,443 --> 00:21:21,363 ‎Cậu ấy cứng cỏi, ‎nhưng xìu xuống thì mềm như đào. 284 00:21:22,803 --> 00:21:25,363 ‎Sao lại lấy rượu? ‎Họ không bán cho mình đâu. 285 00:21:27,643 --> 00:21:28,643 ‎Coi đây này! 286 00:21:32,763 --> 00:21:34,083 ‎Em lấy hai chai này. 287 00:21:40,603 --> 00:21:41,443 ‎12 bảng 80 xu. 288 00:21:46,003 --> 00:21:48,723 ‎- Em cần túi không? ‎- Không, hạn chế túi nhựa. 289 00:21:53,643 --> 00:21:54,843 ‎Có căn cước không? 290 00:21:57,203 --> 00:21:58,683 ‎Muốn mua không dễ nhỉ? 291 00:22:00,203 --> 00:22:01,523 ‎Ê! 292 00:22:02,283 --> 00:22:04,043 ‎Thằng ranh, mày lại đây! 293 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 ‎- Nó bẫy tụi em. ‎- Đám dê gánh tội. 294 00:22:10,563 --> 00:22:13,483 ‎Không, mấy đứa là một đám đầu đất. 295 00:22:23,923 --> 00:22:27,643 ‎Mẹ chưa đến khách sạn này bao giờ, ‎nhưng nghe bảo được lắm. 296 00:22:27,643 --> 00:22:30,963 ‎Nghe bảo ở đó có cả ‎một danh sách gối cho mình chọn... 297 00:22:30,963 --> 00:22:36,043 ‎Tôi đã cố gắng ‎cai mạng mẽo kể từ khi Alyssa... 298 00:22:39,203 --> 00:22:42,003 ‎Thì đấy, tại vì tôi quá thất vọng, thật. 299 00:22:43,883 --> 00:22:46,323 ‎Là do tôi ư? Bộ tôi có gì không được hả? 300 00:22:49,243 --> 00:22:51,243 ‎Tôi không đáng được yêu đến vậy ư? 301 00:22:56,243 --> 00:22:58,803 ‎KHONGDANGDUOCYEU 302 00:23:02,083 --> 00:23:04,323 ‎Đã đi quá xa rồi. Tôi cần... 303 00:23:06,483 --> 00:23:08,323 ‎Tôi cần phải dừng lại. 304 00:23:15,043 --> 00:23:16,123 ‎Cậu ấy chết rồi. 305 00:23:22,043 --> 00:23:23,483 ‎Cậu ấy chết rồi. Cậu ấy... 306 00:23:24,723 --> 00:23:25,803 ‎Tôi sợ lắm. 307 00:23:26,803 --> 00:23:30,483 ‎Thứ đó không an toàn. ‎Là do gã làm vườn. Gã làm vườn... 308 00:23:31,843 --> 00:23:32,843 ‎Gã làm vườn? 309 00:23:34,923 --> 00:23:36,443 ‎Ai làm vườn cơ? 310 00:23:37,123 --> 00:23:40,723 ‎Con nói sao? Bố con làm vườn chứ ai. ‎Bố con giỏi mà. 311 00:23:40,723 --> 00:23:42,283 ‎Tới nơi rồi. Xuống xe đi! 312 00:23:42,843 --> 00:23:45,043 ‎Con mang nó theo luôn đấy hả? 313 00:23:45,803 --> 00:23:49,843 ‎Tối nay con phải chơi cho thật vui ‎chứ không phải dí mắt vào iPad. 314 00:23:49,843 --> 00:23:51,923 ‎Điện thoại mẹ mua cho con đâu rồi? 315 00:23:52,803 --> 00:23:54,843 ‎Sao con lại xài cái thứ cũ mèm đó? 316 00:23:54,843 --> 00:23:56,923 ‎Vì điện thoại này không hack được. 317 00:23:56,923 --> 00:23:59,363 ‎Hả? Con đã chọc tức người Nga hay gì? 318 00:23:59,363 --> 00:24:01,683 ‎Mong là không phải vậy. Con đi đây! 319 00:24:01,683 --> 00:24:03,283 ‎Chào con yêu. 320 00:24:03,283 --> 00:24:07,443 ‎Hôm nay quá đỉnh ‎nên chúng ta phải say một tí chứ hỉ? 321 00:24:07,443 --> 00:24:10,043 ‎Cậu thì làm gì có lúc nào chỉ say tí đỉnh? 322 00:24:10,043 --> 00:24:12,643 ‎Uống vậy mới hiệu quả và kinh tế chứ. 323 00:24:12,643 --> 00:24:14,043 ‎Cậu nói y hệt Taz. 324 00:24:14,043 --> 00:24:15,003 ‎Đừng! 325 00:24:17,323 --> 00:24:19,723 ‎Nhưng công nhận nó rất hiểu bản thân. 326 00:24:19,723 --> 00:24:21,403 ‎Dù nó làm tớ bực muốn chết. 327 00:24:22,243 --> 00:24:23,083 ‎Jaya? 328 00:24:24,523 --> 00:24:25,363 ‎Ổn hông bạn? 329 00:24:25,363 --> 00:24:27,323 ‎Ừ, tất nhiên là ổn rồi. 330 00:24:27,323 --> 00:24:28,723 ‎Đúng! 331 00:24:29,403 --> 00:24:31,163 ‎Chuẩn bị cổ họng nào các cô. 332 00:24:31,163 --> 00:24:33,443 ‎Làm tí thảo dược để khởi động nào! 333 00:24:33,443 --> 00:24:34,523 ‎Duyệt, chơi luôn. 334 00:24:35,723 --> 00:24:37,963 ‎Cạn! 335 00:24:42,083 --> 00:24:42,963 ‎Kìa, uống đi! 336 00:24:43,603 --> 00:24:45,843 ‎Cậu trước đi. Tớ thấy tỷ lệ vodka rồi. 337 00:24:51,563 --> 00:24:53,963 ‎Má ơi, mùi y chang thuốc tẩy sơn. 338 00:24:53,963 --> 00:24:56,843 ‎- Vậy vòng sau cậu làm đi. ‎- Được, để tớ. 339 00:24:56,843 --> 00:25:01,003 ‎Xong cái này thì tớ có cái này, ‎chị tớ bảo mang theo đấy. 340 00:25:01,003 --> 00:25:03,123 ‎Quào, để xem nào! 341 00:25:03,123 --> 00:25:05,083 ‎- Có vẻ là loại xịn nhỉ! ‎- Quào! 342 00:25:12,683 --> 00:25:14,163 ‎- Chọn một cây. ‎- Gì đấy? 343 00:25:15,643 --> 00:25:16,563 ‎Cứ chọn đi. 344 00:25:18,323 --> 00:25:19,483 ‎Thêm tên cậu vào, 345 00:25:20,803 --> 00:25:21,643 ‎Đầu Đất! 346 00:25:45,123 --> 00:25:46,283 ‎Này. 347 00:25:48,243 --> 00:25:49,083 ‎Nó đang ở đây. 348 00:25:51,203 --> 00:25:55,883 ‎Đêm nay là đêm kết thúc kỷ nguyên cũ ‎và bắt đầu một kỷ nguyên mới. 349 00:25:58,203 --> 00:25:59,483 ‎Say tới bến luôn! 350 00:25:59,483 --> 00:26:00,963 ‎Amen! 351 00:26:06,043 --> 00:26:08,283 ‎- Má, nặng đô quá! ‎- Tớ không uống nổi. 352 00:26:08,283 --> 00:26:09,563 ‎Thái độ đó thì miễn. 353 00:26:37,523 --> 00:26:40,123 ‎Nè, vẫn ổn đó hả? Làm một lon bia không? 354 00:26:40,123 --> 00:26:41,163 ‎Cảm ơn, Patrick! 355 00:26:42,243 --> 00:26:43,363 ‎Tìm được chưa? 356 00:26:44,123 --> 00:26:46,643 ‎Vẫn chưa tìm được mật khẩu trang web, 357 00:26:46,643 --> 00:26:49,643 ‎nhưng tớ đã xem ‎mấy vlog trên iPad của cậu ta. 358 00:26:49,643 --> 00:26:52,003 ‎Cậu ta mê Alyssa đến ám ảnh luôn. 359 00:26:52,003 --> 00:26:55,843 ‎Dùng Hoa hồng đỏ để tia Alyssa, ‎y chang Simon tia Wren và Roch. 360 00:26:55,843 --> 00:26:59,363 ‎Cậu ta rất sợ gã làm vườn, ‎nhưng tớ chưa hiểu vụ đó là sao. 361 00:27:00,403 --> 00:27:02,363 ‎Có chắc là không bảo Wren không? 362 00:27:02,363 --> 00:27:03,403 ‎Chắc chắn không. 363 00:27:04,963 --> 00:27:08,883 ‎Sáu tuần qua đâu có sao. ‎Đảm bảo một đêm nữa cũng chả giết được ai. 364 00:27:08,883 --> 00:27:12,763 ‎- Cứ để đó mai bàn sau, chịu không? ‎- Ừ. 365 00:27:14,763 --> 00:27:18,123 ‎Cậu vẫn ổn chứ? ‎Cậu... xứng đáng nhận cái này. 366 00:27:19,123 --> 00:27:21,723 ‎- Vì sao? ‎- Vì giúp đánh lạc hướng nhân viên. 367 00:27:21,723 --> 00:27:22,723 ‎Ừ đấy. 368 00:27:23,523 --> 00:27:26,683 ‎Tớ còn cái này nữa, để lát dùng. 369 00:27:29,563 --> 00:27:30,483 ‎Cậu uống không? 370 00:27:34,723 --> 00:27:36,803 ‎Hôm nay tớ cứ mãi nhớ đến Roch. 371 00:27:38,203 --> 00:27:39,043 ‎Tớ cũng vậy. 372 00:27:39,843 --> 00:27:40,683 ‎Vẫn ổn chứ? 373 00:27:43,163 --> 00:27:44,003 ‎Ừ. 374 00:27:45,723 --> 00:27:46,723 ‎Tôi nhớ cô ấy. 375 00:27:46,723 --> 00:27:48,683 ‎Nhớ Claire Hartley không? 376 00:27:48,683 --> 00:27:51,123 ‎- Diva Cọ Bồn Cầu đó hả? ‎- Ừ, nhớ không? 377 00:27:51,123 --> 00:27:53,883 ‎- Cổ sao rồi? ‎- Vẫn đẹp. Vẫn láo. 378 00:27:53,883 --> 00:27:56,803 ‎- Giọng điệu y chang con ếch Kermit. ‎- Có nhớ. 379 00:27:57,483 --> 00:27:59,323 ‎Cổ đấu trực diện được lắm. 380 00:28:00,283 --> 00:28:03,123 ‎- Tôi gặp cổ ở NatWest. ‎- Có nói chuyện không? 381 00:28:03,123 --> 00:28:05,403 ‎- Phải vậy thôi. ‎- Tôi đi vệ sinh. 382 00:28:06,003 --> 00:28:06,923 ‎Van lỡ xả rồi. 383 00:28:17,603 --> 00:28:18,683 ‎Anh không sao chứ? 384 00:28:20,283 --> 00:28:21,243 ‎Ừ, chỉ là... 385 00:28:21,243 --> 00:28:24,003 ‎Cô đừng lo, có tôi đây rồi. ‎Ảnh không sao đâu. 386 00:28:24,803 --> 00:28:25,763 ‎Vậy được. 387 00:28:28,883 --> 00:28:29,723 ‎Không sao chứ? 388 00:28:35,003 --> 00:28:36,363 ‎Có một hôm tôi đến đây. 389 00:28:37,323 --> 00:28:38,443 ‎Tôi mua một ly bia. 390 00:28:40,963 --> 00:28:43,923 ‎Xong tôi bước ra cửa ‎thì bị một cô bé đâm sầm vào. 391 00:28:43,923 --> 00:28:46,363 ‎Làm bia đổ khắp cả người tôi. 392 00:28:47,683 --> 00:28:49,403 ‎Tôi tức muốn xì khói, và rồi... 393 00:28:51,763 --> 00:28:54,883 ‎Cô bé đó vừa mở miệng xin lỗi ‎thì tôi nhìn lên 394 00:28:54,883 --> 00:28:57,043 ‎và nhận ra đó là Roch của chúng ta. 395 00:28:59,883 --> 00:29:03,323 ‎Vậy là con bé chỉ nhìn tôi trân trân 396 00:29:04,603 --> 00:29:07,563 ‎rồi bảo: "Ô, ra là bố. ‎Vậy con xin một ly nha". 397 00:29:11,883 --> 00:29:13,883 ‎Nó lúc nào cũng tràn đầy sức sống. 398 00:29:15,923 --> 00:29:18,483 ‎- Tôi đã khiến nó quá áp lực. ‎- Không đâu. 399 00:29:19,763 --> 00:29:20,763 ‎Không hề. 400 00:29:22,763 --> 00:29:24,083 ‎Là tôi đã mời hắn tới. 401 00:29:25,963 --> 00:29:29,003 ‎Tôi không biết... gã Simon ấy... 402 00:29:30,243 --> 00:29:32,043 ‎Tôi không biết, tôi... 403 00:29:33,323 --> 00:29:35,323 ‎- Do tôi không biết! ‎- Thôi nào! 404 00:29:37,723 --> 00:29:39,523 ‎- Không sao đâu. ‎- Tôi xin lỗi. 405 00:29:41,363 --> 00:29:43,123 ‎Vinny, lại đây. 406 00:29:45,763 --> 00:29:46,883 ‎Shel cũng vào luôn. 407 00:29:47,923 --> 00:29:49,083 ‎- Thế á? ‎- Thật hả? 408 00:29:49,083 --> 00:29:50,403 ‎Không phải Công giáo. 409 00:29:50,403 --> 00:29:51,643 ‎- Vụ gì đó? ‎- Hả? 410 00:29:52,323 --> 00:29:54,483 ‎Đang nói mười năm nữa mình sẽ ở đâu. 411 00:29:54,483 --> 00:29:56,323 ‎Jaya bảo sẽ điều hành Apple. 412 00:29:56,323 --> 00:29:58,923 ‎- Taz sẽ vào Quốc hội. ‎- Phục vụ căng tin. 413 00:30:00,723 --> 00:30:02,403 ‎Còn Roch? Nó sẽ làm gì nhỉ? 414 00:30:02,883 --> 00:30:06,083 ‎Roch thích sai phái ‎nên chắc sẽ chọn nghề có quyền lực. 415 00:30:06,083 --> 00:30:07,123 ‎Giáo viên. 416 00:30:07,123 --> 00:30:09,243 ‎Không. Nhân viên xã hội. 417 00:30:09,243 --> 00:30:10,443 ‎Ừ, có hai đứa con. 418 00:30:10,443 --> 00:30:11,523 ‎Hai ông chồng. 419 00:30:12,123 --> 00:30:13,083 ‎Chắc luôn. 420 00:30:13,083 --> 00:30:15,003 ‎Tớ chưa chắc tớ muốn gì, nhưng... 421 00:30:15,003 --> 00:30:15,923 ‎Tớ đồng tính. 422 00:30:20,243 --> 00:30:21,283 ‎Ừ. 423 00:30:21,283 --> 00:30:25,003 ‎Ờ thì trước khi bị ngắt lời ‎một cách láo xược thì tớ định bảo 424 00:30:25,003 --> 00:30:26,403 ‎tớ muốn viết du ký. 425 00:30:29,243 --> 00:30:30,923 ‎- Yêu cậu. ‎-Tớ cũng yêu cậu. 426 00:30:33,523 --> 00:30:34,363 ‎Chào Anthony. 427 00:30:34,363 --> 00:30:35,843 ‎Cũng tới lúc rồi nhỉ? 428 00:30:35,843 --> 00:30:37,563 ‎Tụi này yêu cậu muốn chết! 429 00:30:37,563 --> 00:30:40,083 ‎Ừ, nhưng không yêu kiểu gay lọ đâu nha. 430 00:30:40,083 --> 00:30:42,323 ‎- Im đi! ‎- Trời đất quỷ thần ơi! 431 00:30:42,323 --> 00:30:44,923 ‎Đang yên lành tự nhiên ăn nói dễ đập ghê. 432 00:30:44,923 --> 00:30:47,683 ‎Không cố ý. Lỡ mồm thôi. ‎Vậy chửi tớ bù đi! 433 00:30:47,683 --> 00:30:49,363 ‎Không, vậy thì khác gì cậu. 434 00:30:49,363 --> 00:30:51,163 ‎Ừ, với chả ai rảnh chửi cậu. 435 00:30:51,163 --> 00:30:54,683 ‎Biết bao là thứ để chửi, ‎cậu làm ơn ngậm mỏ mà ăn giùm. 436 00:30:55,683 --> 00:30:59,723 ‎Chờ ngày này lâu lắm rồi. ‎Tụi này sẽ tìm vài gã hàng khủng cho cậu. 437 00:30:59,723 --> 00:31:02,323 ‎Chắc ở trên đó ‎phải có người đồng tính chứ. 438 00:31:02,323 --> 00:31:06,643 ‎Và với kỹ năng chơi Đoán Người xịn sò ‎của Jaya, nó sẽ đánh hơi được thôi. 439 00:31:07,923 --> 00:31:09,123 ‎Cậu làm được không? 440 00:31:12,723 --> 00:31:14,203 ‎Xin lỗi! 441 00:31:15,283 --> 00:31:16,883 ‎Xin lỗi, cưng ơi! 442 00:31:18,843 --> 00:31:20,043 ‎Thiệt tình! 443 00:31:25,563 --> 00:31:26,643 ‎Hai người uống gì? 444 00:31:27,843 --> 00:31:29,043 ‎Nước lọc thôi. 445 00:31:29,043 --> 00:31:30,523 ‎Vodka và cô ca. 446 00:31:32,883 --> 00:31:35,523 ‎- Cảm ơn nha! ‎- Không có chi! 447 00:31:41,643 --> 00:31:44,563 ‎Nếu hôm đó tôi cũng ở trên tầng thượng 448 00:31:45,483 --> 00:31:47,043 ‎với Wren và Simon, tôi đã... 449 00:31:49,523 --> 00:31:50,483 ‎giết xừ hắn rồi. 450 00:31:56,443 --> 00:31:59,763 ‎Tôi suýt thì đã kể với Wren ‎chuyện hai đứa mình. 451 00:32:00,963 --> 00:32:02,443 ‎"Hai đứa mình" đâu có gì. 452 00:32:03,203 --> 00:32:04,163 ‎Thế không có à? 453 00:32:10,203 --> 00:32:11,643 ‎Trong nước có chanh đó. 454 00:32:12,363 --> 00:32:13,403 ‎Không sao. 455 00:32:14,603 --> 00:32:15,683 ‎Thêm vitamin C mà. 456 00:32:15,683 --> 00:32:16,603 ‎Cảm ơn nhé! 457 00:32:16,603 --> 00:32:17,523 ‎Jen, cạn nào! 458 00:32:31,643 --> 00:32:33,803 ‎Cái điệu đó không dụ dỗ được ai đâu. 459 00:32:34,563 --> 00:32:37,843 ‎Kệ tôi đi! Tôi sẽ đợi người đặc biệt. 460 00:32:38,603 --> 00:32:39,883 ‎Có ai đặc biệt rồi à? 461 00:32:55,763 --> 00:32:59,483 ‎Ái chà! Bùng cháy! Quá hay quá xuất sắc! 462 00:32:59,483 --> 00:33:01,443 ‎Tim, cảm ơn nhé. Thứ heo bò! 463 00:33:02,483 --> 00:33:05,923 ‎Tiếp theo là Maria! Hoan hô. 464 00:33:05,923 --> 00:33:10,243 ‎Với một tác phẩm kinh điển thời xa xưa. 465 00:33:13,283 --> 00:33:16,323 ‎- Ôi trời! ‎- Ôi trời! Hay quá! 466 00:33:18,883 --> 00:33:20,363 ‎Bài hát của chúng ta đó. 467 00:33:23,283 --> 00:33:24,603 ‎Đêm nay kỳ lạ ghê. 468 00:33:25,163 --> 00:33:28,363 ‎- Ít nhất cũng không nhàm chán. ‎- Rach, mau lại đây! 469 00:33:30,363 --> 00:33:32,123 ‎Đến đây nhảy nào! 470 00:33:32,123 --> 00:33:34,003 ‎Hú! Lên luôn! 471 00:33:35,803 --> 00:33:37,083 ‎- Duyệt! ‎- Không. 472 00:33:37,083 --> 00:33:39,163 ‎- Lên đi! ‎- Tôi uống nước mà. 473 00:35:14,323 --> 00:35:15,363 ‎Nó kia rồi. 474 00:35:18,123 --> 00:35:20,323 ‎Jaya, vẫn ổn chứ? 475 00:35:21,443 --> 00:35:25,083 ‎Ở cùng các cậu vui lắm. ‎Tớ đã tìm được đồng bọn. 476 00:35:30,123 --> 00:35:32,683 {\an8}‎Jaya vốn đã một đứa Đầu Đất nhỉ? 477 00:35:33,643 --> 00:35:35,563 {\an8}‎Chỉ là bọn tớ không nhận ra sớm. 478 00:35:38,763 --> 00:35:41,483 {\an8}‎Tớ đã thấy Hoa hồng đỏ ‎trên một trang mạng đen. 479 00:35:48,083 --> 00:35:48,963 {\an8}‎Hả? 480 00:35:49,683 --> 00:35:51,563 {\an8}‎Cậu ta có nhắc đến gã làm vườn, 481 00:35:52,043 --> 00:35:56,163 {\an8}‎nhưng tớ không nghĩ cậu ta ám chỉ Simon. ‎Rồi đoạn phim đó bị ngừng mất. 482 00:36:01,683 --> 00:36:02,723 ‎Simon? 483 00:36:02,723 --> 00:36:06,723 ‎Gã làm vườn mà Jacob nhắc đến ‎trong tất cả video của cậu ta. 484 00:36:07,963 --> 00:36:10,643 ‎Ồi không, Jaya, tớ yêu cậu. 485 00:36:10,643 --> 00:36:12,643 ‎Nhưng cậu bỏ qua vụ này giùm đi! 486 00:36:13,403 --> 00:36:15,003 ‎Ngậm miệng lại! Cho qua đi! 487 00:36:24,483 --> 00:36:25,643 ‎Tớ cũng yêu cậu. 488 00:36:30,163 --> 00:36:31,323 ‎Tớ cũng yêu cậu. 489 00:36:39,163 --> 00:36:40,163 ‎Tớ cũng yêu cậu. 490 00:37:57,323 --> 00:37:58,483 ‎Cậu không sao chứ? 491 00:37:59,883 --> 00:38:01,843 ‎Ừ, dĩ nhiên là không sao. 492 00:38:02,443 --> 00:38:03,883 ‎Đừng nói vậy nữa. 493 00:38:03,883 --> 00:38:06,683 ‎Thế cậu muốn tớ than vãn ‎vì đời như cứt hả? 494 00:38:06,683 --> 00:38:09,603 ‎Cậu muốn tớ lúc nào ‎cũng phải buồn chết mẹ hả? 495 00:38:09,603 --> 00:38:12,323 ‎Cứ nhận mình thấy không ổn ‎cũng đâu có sao. 496 00:38:12,323 --> 00:38:13,923 ‎Sau tất cả mọi chuyện, 497 00:38:13,923 --> 00:38:16,083 ‎giờ tớ chỉ quan tâm mỗi cậu thôi. 498 00:38:19,363 --> 00:38:21,523 ‎Cậu chỉ muốn bảo bọc cho ai đó. 499 00:38:23,323 --> 00:38:25,883 ‎Lý do duy nhất ‎cậu không muốn tớ thấy vui vẻ 500 00:38:25,883 --> 00:38:27,603 ‎là để cậu ra vẻ hữu dụng. 501 00:38:30,883 --> 00:38:34,883 ‎- Gác lại quá khứ đâu có nghĩa là quên nó. ‎- Cậu biết tuốt quá ha, 502 00:38:34,883 --> 00:38:37,323 ‎vậy tại sao tớ lại không muốn gác lại? 503 00:38:37,323 --> 00:38:38,803 ‎Vì cậu không muốn. 504 00:38:38,803 --> 00:38:39,723 ‎Không. 505 00:38:41,123 --> 00:38:42,403 ‎Vì tớ thấy vô nghĩa. 506 00:38:42,963 --> 00:38:46,203 ‎Vì tất cả cái mớ này đều vô nghĩa, ‎đặc biệt là chúng ta. 507 00:38:47,283 --> 00:38:48,323 ‎- Được thôi. ‎- Ừ. 508 00:38:49,083 --> 00:38:50,523 ‎Vậy cút mẹ cậu đi! 509 00:39:05,483 --> 00:39:06,723 ‎NGƯỜI DÙNG ‎MẬT KHẨU 510 00:39:15,883 --> 00:39:17,683 ‎Wren và Jaya đâu? 511 00:39:19,523 --> 00:39:21,163 ‎Đừng để tụi nó ở một mình. 512 00:39:21,763 --> 00:39:24,723 ‎Tìm Antony đi! ‎Tớ thấy nó nhảy bên kia kìa. 513 00:39:37,443 --> 00:39:39,643 ‎Không ngu thì hãy để lại lời nhắn. 514 00:39:43,443 --> 00:39:44,643 ‎Roch ơi, tớ nhớ cậu. 515 00:39:46,563 --> 00:39:47,763 ‎Ước gì có cậu ở đây. 516 00:39:50,443 --> 00:39:52,283 ‎Không biết cảm giác 517 00:39:53,363 --> 00:39:56,163 ‎tình yêu được hồi đáp là như nào. 518 00:39:56,763 --> 00:39:58,123 ‎Cảm giác được nghe câu... 519 00:40:01,843 --> 00:40:04,883 ‎TOCUNGYEUCAU 520 00:40:17,803 --> 00:40:21,403 ‎ROCHELLE: NHƯNG TỚ VẪN Ở ĐÂY MÀ 521 00:40:28,003 --> 00:40:30,163 ‎Cái quần què gì vậy? Ai thấy không? 522 00:40:30,163 --> 00:40:32,523 ‎R3R0 đã trở lại! Tưởng cậu chết rồi. 523 00:40:32,523 --> 00:40:33,563 ‎R3R0 là ai? 524 00:40:33,563 --> 00:40:36,083 ‎Gà! Cậu ta là cha đẻ của Hoa hồng đỏ đấy. 525 00:41:19,243 --> 00:41:21,723 ‎Mắc gì nó phải ‎đi loăng quăng một mình chứ? 526 00:41:26,883 --> 00:41:27,923 ‎Ê! 527 00:41:35,763 --> 00:41:36,883 ‎Wren! 528 00:41:46,363 --> 00:41:47,403 ‎Wren? 529 00:41:58,003 --> 00:42:01,603 ‎TIN NHẮN MỚI TỪ GÃ LÀM VƯỜN: ‎MI KHÔNG NÊN ĐẾN CHỖ NÀY. 530 00:43:14,283 --> 00:43:17,963 {\an8}‎Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên