1 00:00:06,243 --> 00:00:13,203 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,483 --> 00:00:25,003 ‫- هل نعرف متى يُفترض أن يبدأ هذا؟‬ ‫- بدأ ليلة أمس. أين كنت؟‬ 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,963 ‫- مستجد!‬ ‫- لم يكن رابطي يعمل.‬ 4 00:00:26,963 --> 00:00:29,403 ‫- لم تفوّت الكثير.‬ ‫- باستثناء الحريق.‬ 5 00:00:30,963 --> 00:00:34,243 ‫أحب "آشلي". إنها المفضلة لديّ.‬ 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,843 ‫لماذا ينظر إليها؟ لماذا لا يفعل شيئًا؟‬ 7 00:00:37,523 --> 00:00:40,443 ‫- ولا حتى غرفة خاصة.‬ ‫- تخفيضات "هيئة الخدمة الصحية".‬ 8 00:00:41,683 --> 00:00:43,403 ‫مسرحية "البستاني" المعلّقة.‬ 9 00:00:43,403 --> 00:00:45,243 ‫ألهذا لا تزال حية؟‬ 10 00:00:45,243 --> 00:00:47,163 ‫لا، إنها غبية.‬ 11 00:00:47,163 --> 00:00:49,083 ‫تمتلك المال ولا تمتلك موهبة.‬ 12 00:00:49,083 --> 00:00:50,243 ‫اليوم هو المنشود!‬ 13 00:00:50,243 --> 00:00:51,923 ‫أحب الخاتمة!‬ 14 00:01:30,523 --> 00:01:33,483 ‫من قتل "روشيل" حاول قتلي.‬ 15 00:01:34,043 --> 00:01:35,763 ‫والليلة الماضية، هاجم "آش".‬ 16 00:01:36,723 --> 00:01:38,003 ‫لذلك يستحيل أن يكون "سايمون".‬ 17 00:01:38,843 --> 00:01:42,083 ‫ذكرت "جايا" شيئًا ليلة أمس. تحدثت عن...‬ 18 00:01:43,403 --> 00:01:46,083 ‫"البستاني". إنه اسم على الإنترنت.‬ 19 00:01:47,363 --> 00:01:51,363 ‫ماذا قالت؟ كان هناك موقع إلكتروني.‬ ‫هناك موقع في مكان ما.‬ 20 00:01:51,363 --> 00:01:53,323 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها والدك؟‬ 21 00:01:56,203 --> 00:01:57,043 ‫ماذا؟‬ 22 00:01:57,563 --> 00:02:01,483 ‫نحاول أن نجمع خيوط ما حدث ليلة أمس.‬ 23 00:02:02,163 --> 00:02:03,923 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها والدك؟‬ 24 00:02:05,203 --> 00:02:07,123 ‫بالأمس. لماذا؟‬ 25 00:02:08,163 --> 00:02:09,163 ‫وماذا عنك؟‬ 26 00:02:11,243 --> 00:02:13,163 ‫كنا في ملهى "كاريوكي".‬ 27 00:02:13,163 --> 00:02:14,523 ‫غادر باكرًا.‬ 28 00:02:15,083 --> 00:02:18,003 ‫هل لاحظت أي شيء غير عادي في سلوكه؟‬ 29 00:02:19,803 --> 00:02:24,003 ‫المعذرة، لماذا تسأل عن أبي؟‬ ‫كنا نتحدث عن ليلة أمس.‬ 30 00:02:24,003 --> 00:02:26,363 ‫ما حدث مع "آش" لا علاقة له به.‬ 31 00:02:26,363 --> 00:02:28,363 ‫لماذا ليس لديك أحد يمكنه التعامل مع هذا؟‬ 32 00:02:28,363 --> 00:02:32,683 ‫أرجو أن تفهميني‬ ‫حين أقول إن كلّ ما نريد فعله هو حمايتك.‬ 33 00:02:32,683 --> 00:02:35,163 ‫لكننا في بداية تحقيقنا فقط.‬ 34 00:02:35,163 --> 00:02:37,643 ‫يجب أن تبحثوا عن هوية "البستاني".‬ 35 00:02:37,643 --> 00:02:38,803 ‫هل انتهينا؟‬ 36 00:02:50,003 --> 00:02:51,243 ‫أنت.‬ 37 00:02:53,563 --> 00:02:55,843 ‫- هذا بسببك.‬ ‫- أمي.‬ 38 00:02:56,923 --> 00:02:57,803 ‫ماذا؟‬ 39 00:02:59,003 --> 00:03:00,003 ‫أين "جايا"؟‬ 40 00:03:04,683 --> 00:03:06,683 ‫لقد ماتت "جايا".‬ 41 00:03:16,203 --> 00:03:19,923 ‫"مركز (سانت إدموند) الطبي"‬ 42 00:03:25,483 --> 00:03:26,403 ‫"آش".‬ 43 00:03:33,883 --> 00:03:34,883 ‫حالتها مستقرة.‬ 44 00:03:39,123 --> 00:03:40,763 ‫لقد أضرموا النار في منزل "جايا".‬ 45 00:03:42,043 --> 00:03:43,643 ‫قالت أمها إنها كانت هناك.‬ 46 00:03:45,443 --> 00:03:46,683 ‫لقد ماتت.‬ 47 00:03:46,683 --> 00:03:48,683 ‫- لا.‬ ‫- تبًا!‬ 48 00:03:49,443 --> 00:03:50,563 ‫إنه خطئي.‬ 49 00:03:52,563 --> 00:03:54,643 ‫البارحة، ذهبت لرؤية السيدة "تايلور".‬ 50 00:03:55,523 --> 00:03:59,043 ‫أعطتني "آيباد".‬ ‫كان عليه مقاطع فيديو لـ"جايكوب".‬ 51 00:03:59,683 --> 00:04:00,883 ‫لماذا لم تخبرنا؟‬ 52 00:04:02,163 --> 00:04:04,403 ‫أعطيته لـ"جايا" لتفحصه.‬ 53 00:04:05,603 --> 00:04:08,243 ‫لدى "رد روز" موقع إلكتروني‬ ‫على الشبكة المظلمة.‬ 54 00:04:08,963 --> 00:04:11,603 ‫عندما حاولت "جايا" دخوله،‬ ‫لا بد أنه اكتشف مكانها.‬ 55 00:04:13,443 --> 00:04:14,323 ‫أنا آسف.‬ 56 00:04:15,123 --> 00:04:17,883 ‫لا، إنها ليست غلطتك.‬ 57 00:04:17,883 --> 00:04:20,203 ‫ما كان عليّ أن أدعوها "فيلما" كثيرًا.‬ 58 00:04:20,763 --> 00:04:22,003 ‫وجدت الأمر مضحكًا.‬ 59 00:04:26,923 --> 00:04:30,443 ‫ذكرت "جايا" شيئًا لي بالأمس عن "البستاني".‬ 60 00:04:30,443 --> 00:04:32,523 ‫ظنت أنه من يفعل كلّ هذا.‬ 61 00:04:32,523 --> 00:04:34,123 ‫أخبرتني باسم "البستاني" أيضًا.‬ 62 00:04:35,323 --> 00:04:36,763 ‫لا أصدّق ما يحدث.‬ 63 00:04:36,763 --> 00:04:38,403 ‫آسفة على المقاطعة.‬ 64 00:04:38,923 --> 00:04:41,323 ‫أرسل أحد هذه الزهور. سأتركها هنا.‬ 65 00:04:42,203 --> 00:04:44,763 ‫- من أحضرها؟‬ ‫- ساعي توصيل.‬ 66 00:04:49,723 --> 00:04:51,283 ‫نادوني إن احتجتم إليّ.‬ 67 00:05:00,683 --> 00:05:01,723 ‫خمس وردات.‬ 68 00:05:03,323 --> 00:05:04,363 ‫خمسة منا.‬ 69 00:05:08,403 --> 00:05:09,323 ‫ماذا نفعل؟‬ 70 00:05:31,123 --> 00:05:32,363 ‫سنلتقي هنا الليلة.‬ 71 00:05:32,883 --> 00:05:36,083 ‫لا تثقوا بأي شيء أو بأي أحد‬ ‫ليس شخصًا نعرفه.‬ 72 00:05:36,083 --> 00:05:37,083 ‫سأبقى.‬ 73 00:05:37,763 --> 00:05:40,403 ‫عندما يزول تأثير المخدر،‬ ‫أريد أن أكون هنا، اتفقنا؟‬ 74 00:05:42,403 --> 00:05:43,883 ‫أما زال هاتفك معك؟‬ 75 00:05:44,643 --> 00:05:47,723 ‫خذ هذا. اتصل بـ"تاز" إن احتجت إليه.‬ 76 00:06:05,643 --> 00:06:07,243 ‫"رد روز" اللعين.‬ 77 00:06:15,243 --> 00:06:16,163 ‫"أنتوني".‬ 78 00:06:17,403 --> 00:06:19,083 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- وداعًا يا "أنتوني".‬ 79 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 ‫كيف حالها؟‬ 80 00:06:26,683 --> 00:06:28,443 ‫أجل. إنها بخير.‬ 81 00:06:29,523 --> 00:06:30,563 ‫لكن "جايا"...‬ 82 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 ‫سمعت بالأمر.‬ 83 00:06:34,963 --> 00:06:36,323 ‫كان من الممكن أن أفقدك.‬ 84 00:06:37,763 --> 00:06:38,963 ‫وما كنت لأعرف.‬ 85 00:06:42,483 --> 00:06:43,323 ‫لنعد إلى المنزل.‬ 86 00:06:47,443 --> 00:06:48,363 ‫"رين".‬ 87 00:06:50,363 --> 00:06:51,363 ‫أنا آسف.‬ 88 00:06:51,363 --> 00:06:54,083 ‫توقّف يا "نواه".‬ 89 00:06:55,403 --> 00:06:57,123 ‫لا ذنب لنا في أي من هذا.‬ 90 00:07:24,523 --> 00:07:25,963 ‫ستذهبين إلى "باريس".‬ 91 00:07:27,323 --> 00:07:29,603 ‫عليك ذلك. الذهاب إلى هناك يليق بك.‬ 92 00:07:31,163 --> 00:07:33,803 ‫لكن عليك أن تفتحي عينيك‬ ‫لأن علينا الخروج من هنا.‬ 93 00:07:37,803 --> 00:07:39,283 ‫افعلي ذلك من أجل "ديانا".‬ 94 00:07:51,923 --> 00:07:56,003 ‫"(إم إتش بي نيوز)"‬ 95 00:07:56,763 --> 00:07:58,203 ‫أحتاج إلى شراء شيء سريعًا.‬ 96 00:08:21,803 --> 00:08:23,363 ‫حرّك سيارتك اللعينة.‬ 97 00:08:41,403 --> 00:08:43,643 ‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬ 98 00:08:45,963 --> 00:08:47,443 ‫خطر لي أن أعدّ فطيرة.‬ 99 00:09:01,523 --> 00:09:03,843 ‫حبيبتي "رين"، حمدًا للرب على سلامتك.‬ 100 00:09:14,283 --> 00:09:15,843 ‫اصعدي. يمكنك الاستحمام أولًا.‬ 101 00:09:18,843 --> 00:09:20,563 ‫سأصحبك إلى المستشفى وقتما تشائين.‬ 102 00:09:30,723 --> 00:09:31,923 ‫هل سمعت خبرًا من "ريك"؟‬ 103 00:09:39,003 --> 00:09:42,603 ‫- لقد أدرت ظهري. لم يكن ذلك عادلًا.‬ ‫- خطأ مبتدئين، لقد أدرت ظهرك.‬ 104 00:09:42,603 --> 00:09:44,403 ‫سأجدك وأطلق النار عليك.‬ 105 00:09:44,403 --> 00:09:46,643 ‫حاول، لكنها خريطة كبيرة.‬ ‫قد أكون في أي مكان.‬ 106 00:09:46,643 --> 00:09:49,243 ‫الحرب النفسية. محاولة جيدة. لن تفلح.‬ 107 00:09:49,243 --> 00:09:51,003 ‫إن أخفقت في أول مرة...‬ 108 00:09:53,563 --> 00:09:57,003 ‫بحقك! سئمت هذا.‬ ‫أيمكنك أن تسمح لي بالفوز لمرة؟‬ 109 00:09:57,003 --> 00:09:58,243 ‫لا، لن تتعلّم أبدًا.‬ 110 00:10:00,283 --> 00:10:03,603 ‫- هل تريد الاستمرار في اللعب؟‬ ‫- بالتأكيد. لا يُوجد شيء أفضل لأفعله.‬ 111 00:10:05,043 --> 00:10:06,163 ‫ماذا كنت تفعل اليوم؟‬ 112 00:10:08,683 --> 00:10:10,443 ‫يجب أن أذهب. لقد وصل أخي.‬ 113 00:10:22,603 --> 00:10:25,083 ‫اختر شيئًا. ماذا يجب أن نلعب؟‬ 114 00:10:27,523 --> 00:10:28,763 ‫ليس الآن يا "ليام".‬ 115 00:10:50,683 --> 00:10:51,843 ‫حسنًا. لقد عدت.‬ 116 00:10:51,843 --> 00:10:54,043 ‫- أما زلت مستعدًا للعب؟‬ ‫- أما زلت مستعدًا للخسارة؟‬ 117 00:10:54,043 --> 00:10:55,283 ‫لا تسخر مني يا فتى.‬ 118 00:10:56,443 --> 00:10:58,323 ‫- من الذي سمعته للتو؟‬ ‫- أخي.‬ 119 00:10:59,323 --> 00:11:01,083 ‫- هل علاقتكما جيدة؟‬ ‫- أجل، إنه رائع.‬ 120 00:11:03,403 --> 00:11:04,763 ‫هل يحب الألعاب؟‬ 121 00:11:13,723 --> 00:11:14,843 ‫ما هذا الصوت؟‬ 122 00:11:20,963 --> 00:11:22,523 ‫ظننت أنني فعلت كلّ شيء.‬ 123 00:11:24,483 --> 00:11:26,083 ‫وعلّمتك كلّ ما تحتاج إلى معرفته.‬ 124 00:11:27,763 --> 00:11:29,963 ‫حذرتك من المخدرات ومن التعامل مع الغرباء.‬ 125 00:11:29,963 --> 00:11:31,003 ‫لكن هذا، أنا...‬ 126 00:11:31,643 --> 00:11:35,563 ‫لا أعرف ما هذا. لا أعرف كيف أحميك.‬ 127 00:11:35,563 --> 00:11:36,643 ‫أمي، يجب أن أذهب.‬ 128 00:11:36,643 --> 00:11:38,923 ‫أريدك أن تكون بأمان.‬ 129 00:11:39,763 --> 00:11:41,683 ‫أنا محظوظة لأنك على قيد الحياة.‬ 130 00:11:42,323 --> 00:11:46,283 ‫"فيني"؟ "جيل" و"دايف"؟ "سافنا"؟‬ 131 00:11:46,283 --> 00:11:47,923 ‫يجب أن تثقي بي.‬ 132 00:11:49,923 --> 00:11:51,283 ‫أنت كلّ ما لديّ.‬ 133 00:11:51,283 --> 00:11:54,283 ‫أفضل ما يمكنك فعله الآن‬ ‫هو مساعدتي على فعل ما يلزم.‬ 134 00:11:54,283 --> 00:11:56,803 ‫سأذهب إلى المستشفى فقط. سأكون بأمان هناك.‬ 135 00:11:57,523 --> 00:11:58,563 ‫مهلًا.‬ 136 00:12:05,563 --> 00:12:06,763 ‫قد تحتاج إليها.‬ 137 00:12:08,483 --> 00:12:09,443 ‫من أجل الحافلة.‬ 138 00:12:28,923 --> 00:12:29,803 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 139 00:12:30,883 --> 00:12:33,283 ‫سأذهب لإيجاد "ريكي"،‬ ‫ثم سأذهب إلى المستشفى.‬ 140 00:12:34,083 --> 00:12:36,283 ‫لا يا "رين"، توقّفي.‬ ‫لا يمكنني أن أدعك تذهبين.‬ 141 00:12:37,723 --> 00:12:40,843 ‫كانت الشرطة تسأل عنه،‬ ‫وعليّ التأكد من أنه بخير.‬ 142 00:12:40,843 --> 00:12:42,403 ‫لم يتصل بي.‬ 143 00:12:43,963 --> 00:12:44,803 ‫هل اتصل بك؟‬ 144 00:12:49,923 --> 00:12:50,843 ‫هل هذا هو؟‬ 145 00:12:52,483 --> 00:12:55,163 ‫"(ريك): لا تدعي (رين) تغادر المنزل مطلقًا"‬ 146 00:12:55,163 --> 00:12:57,843 ‫"هذا خطر بالغ"‬ 147 00:13:02,163 --> 00:13:03,203 ‫إنه هو.‬ 148 00:13:05,003 --> 00:13:06,083 ‫ماذا قال؟‬ 149 00:13:07,803 --> 00:13:09,203 ‫ألّا أدعك تغادرين.‬ 150 00:13:09,923 --> 00:13:11,683 ‫لا، لا تتركيها تغادر.‬ 151 00:13:11,683 --> 00:13:14,163 ‫أريد رؤيته. إنه الوحيد الذي صدّقني!‬ 152 00:13:14,163 --> 00:13:16,883 ‫إن كنت محقة بشأن "رد روز"،‬ ‫فعليك البقاء معي هنا.‬ 153 00:13:16,883 --> 00:13:18,083 ‫هل تفهمين؟‬ 154 00:13:19,923 --> 00:13:21,203 ‫أنصتي إليها.‬ 155 00:13:22,043 --> 00:13:23,923 ‫"رين"، والدك محق.‬ 156 00:13:26,363 --> 00:13:27,443 ‫هذا غريب.‬ 157 00:13:29,843 --> 00:13:30,923 ‫ماذا؟‬ 158 00:13:33,803 --> 00:13:36,243 ‫"ريك" أرسل إليك رسالة، وليس إليّ!‬ 159 00:13:39,483 --> 00:13:43,603 ‫ما لم يخبرك وجهًا لوجه،‬ ‫فلا يمكنك تصديق ما تقرئين أو ترين.‬ 160 00:13:43,603 --> 00:13:46,883 ‫ماذا؟ "رين"، انتظري!‬ ‫إياك أن تفتحي ذلك الباب!‬ 161 00:13:46,883 --> 00:13:50,283 ‫لا، مغادرة المنزل خطر بالغ.‬ 162 00:13:50,843 --> 00:13:55,763 ‫سننتظر والدك هنا،‬ ‫ثم يمكننا التحدث عن هذا معًا.‬ 163 00:13:55,763 --> 00:13:56,683 ‫اتفقنا؟‬ 164 00:13:57,203 --> 00:13:59,763 ‫أرجوك يا حبيبتي.‬ 165 00:14:01,803 --> 00:14:02,683 ‫مهلًا.‬ 166 00:14:03,403 --> 00:14:06,323 ‫يا لحماقتكما! هذا هراء!‬ 167 00:14:11,003 --> 00:14:12,203 ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 168 00:14:32,283 --> 00:14:33,603 ‫لماذا أنت ثملة الآن؟‬ 169 00:14:36,523 --> 00:14:38,763 ‫- لست ثملة.‬ ‫- لا تكذبي.‬ 170 00:14:39,843 --> 00:14:44,963 ‫لست ثملة. أنا متعبة قليلًا.‬ ‫كنت مستيقظة طوال الليل...‬ 171 00:14:44,963 --> 00:14:47,123 ‫كفّي عن ذلك فحسب.‬ 172 00:14:51,523 --> 00:14:53,963 ‫ألم تتمكني من الامتناع عن الخمر‬ ‫لمدة 24 ساعة فقط؟‬ 173 00:14:54,763 --> 00:14:57,843 ‫لأنني اليوم احتجت إلى أمي فحسب.‬ 174 00:14:58,363 --> 00:14:59,483 ‫أنا موجودة.‬ 175 00:15:00,083 --> 00:15:02,283 ‫- أنا هنا يا حبيبي.‬ ‫- لا، لست كذلك يا أمي.‬ 176 00:15:03,483 --> 00:15:06,083 ‫تكونين موجودة في الصباح فقط،‬ ‫قبل احتساء الشراب،‬ 177 00:15:06,083 --> 00:15:08,123 ‫أو حين تستلقين متأثرة بالثمالة‬ ‫على الأريكة.‬ 178 00:15:10,043 --> 00:15:11,363 ‫كان مجرد شراب صغير.‬ 179 00:15:12,243 --> 00:15:14,243 ‫- يا إلهي!‬ ‫- من الصعب...‬ 180 00:15:14,243 --> 00:15:17,003 ‫توقّفي فحسب. سئمت قولك لذلك.‬ 181 00:15:17,003 --> 00:15:19,203 ‫سئمت وعودك بالإقلاع.‬ 182 00:15:19,203 --> 00:15:23,043 ‫سئمت العودة إلى المنزل‬ ‫ولا أعرف إن كنت فاقدة للوعي أو ثملة.‬ 183 00:15:23,043 --> 00:15:25,163 ‫سئمت الشعور بالخجل منك.‬ 184 00:15:25,163 --> 00:15:28,883 ‫سئمت الأمل في تحسّن الأمور، لأنها لن تتحسّن.‬ 185 00:15:29,963 --> 00:15:32,003 ‫لأنك لا تريدين الإقلاع بما يكفي.‬ 186 00:15:36,523 --> 00:15:39,643 ‫تسرّني رؤيتك تطلبين هذا الهراء‬ ‫مباشرةً إلى المنزل الآن.‬ 187 00:15:39,643 --> 00:15:42,683 ‫لم أطلبه. لم...‬ 188 00:15:46,443 --> 00:15:47,403 ‫لم أطلبه.‬ 189 00:16:46,283 --> 00:16:49,283 ‫"مركز (سانت إدموند) الطبي"‬ 190 00:17:13,363 --> 00:17:14,683 ‫شكرًا لبقائك معها.‬ 191 00:17:15,323 --> 00:17:17,603 ‫أجل. يمكننا تولّي الأمر الآن.‬ 192 00:17:18,883 --> 00:17:19,883 ‫هل تريدانني أن أغادر؟‬ 193 00:17:20,483 --> 00:17:24,323 ‫أنت هنا طوال اليوم يا عزيزي.‬ ‫يجب أن تنال قسطًا من الراحة.‬ 194 00:17:24,923 --> 00:17:26,683 ‫ستكون بخير. لن نتركها.‬ 195 00:17:32,043 --> 00:17:33,563 ‫سأذهب لاحتساء مشروب.‬ 196 00:17:34,643 --> 00:17:35,483 ‫أنا فقط...‬ 197 00:17:37,283 --> 00:17:39,083 ‫لا يمكنني مغادرة المستشفى.‬ 198 00:17:42,443 --> 00:17:43,403 ‫حسنًا.‬ 199 00:17:55,683 --> 00:17:56,963 ‫"رين"، أيمكنني الدخول؟‬ 200 00:18:01,323 --> 00:18:02,283 ‫"رين"؟‬ 201 00:18:15,843 --> 00:18:17,483 ‫يا إلهي! "رين"، لم تفعلي ذلك!‬ 202 00:18:19,123 --> 00:18:20,123 ‫"جين".‬ 203 00:18:21,203 --> 00:18:22,403 ‫"جين"!‬ 204 00:18:33,043 --> 00:18:35,843 ‫"وكنت أسير 804 كيلومترات"‬ 205 00:18:35,843 --> 00:18:37,603 ‫"وكنت أسير 804..."‬ 206 00:18:44,803 --> 00:18:46,843 ‫جيد، لقد استيقظت.‬ 207 00:18:47,563 --> 00:18:50,523 ‫هل تعلم أن هناك رهبانًا بوذيين‬ 208 00:18:50,523 --> 00:18:54,803 ‫يضرمون النار في أنفسهم‬ ‫من دون أن يطلقوا صرخة واحدة؟‬ 209 00:18:55,563 --> 00:18:57,283 ‫أتساءل إن كنت ستفعل مثلهم.‬ 210 00:18:57,883 --> 00:18:59,083 ‫من أنت؟‬ 211 00:18:59,083 --> 00:19:00,483 ‫بحقك يا "نواه".‬ 212 00:19:00,483 --> 00:19:02,963 ‫ظننت أنكم يا أفراد "الحمقى"‬ ‫تحبّون لعبة "احزر من".‬ 213 00:19:04,523 --> 00:19:06,243 ‫من تحسبني؟‬ 214 00:19:09,803 --> 00:19:12,123 ‫- هل أنت "البستاني"؟‬ ‫- أين سمعت ذلك الاسم؟‬ 215 00:19:14,123 --> 00:19:18,483 ‫لقد أبليت حسنًا. رغم الظروف العصيبة.‬ 216 00:19:19,043 --> 00:19:21,363 ‫- أنت لست "البستاني".‬ ‫- كيف تعرف أنني لست كذلك؟‬ 217 00:19:23,123 --> 00:19:25,923 ‫- أنت...‬ ‫- امرأة؟ بحقك يا "نواه".‬ 218 00:19:25,923 --> 00:19:28,843 ‫الجميع قادرون على الوحشية البالغة.‬ 219 00:19:30,003 --> 00:19:31,083 ‫بمن فيهم أنا.‬ 220 00:19:34,083 --> 00:19:37,523 ‫- بمن فيهم "رين".‬ ‫- تظنين أنك تعرفينها، لكنك لا تعرفينها.‬ 221 00:19:39,483 --> 00:19:40,563 ‫"رين" صالحة.‬ 222 00:19:41,443 --> 00:19:43,083 ‫رأيت ما فعلته.‬ 223 00:19:43,963 --> 00:19:45,523 ‫الطريقة التي عاملت بها "روشيل".‬ 224 00:19:46,083 --> 00:19:47,603 ‫الطريقة التي تؤذي بها الناس.‬ 225 00:19:48,123 --> 00:19:49,723 ‫الطريقة التي أذتك بها.‬ 226 00:19:49,723 --> 00:19:52,243 ‫كانت تفعل هذا بسببكم فقط.‬ 227 00:19:53,523 --> 00:19:54,443 ‫أنا أحبها.‬ 228 00:19:55,123 --> 00:19:58,083 ‫أتحاول مناشدة أحاسيسي الأنثوية؟‬ 229 00:20:01,043 --> 00:20:03,963 ‫تظن أنك تعرفها، لكنك لا تعرفها.‬ 230 00:20:05,163 --> 00:20:06,323 ‫ماذا تفعلين؟‬ 231 00:20:06,323 --> 00:20:07,683 ‫أغيّر رأيي.‬ 232 00:20:08,683 --> 00:20:11,083 ‫تلعب "رين" اللعبة سواء أعجبها ذلك أم لا.‬ 233 00:20:12,763 --> 00:20:18,403 ‫سأسرّ لك بأمر، تحتاج إليك في النهاية.‬ ‫يريد "البستاني" أن يموت أحد الليلة.‬ 234 00:20:20,643 --> 00:20:22,003 ‫أنا أشجعك.‬ 235 00:20:33,363 --> 00:20:35,363 ‫- "أنتوني"، استيقظ.‬ ‫- ماذا يا "ليام"؟‬ 236 00:20:37,723 --> 00:20:39,283 ‫هناك من يريد التحدث إليك.‬ 237 00:20:56,883 --> 00:20:57,963 ‫مرحبًا يا "أنتوني".‬ 238 00:20:58,803 --> 00:21:00,603 ‫هل استمتعت أمك بهديتي؟‬ 239 00:21:06,003 --> 00:21:09,163 ‫"ليام"، أريدك أن تنتظر في الأسفل‬ ‫مع أمي وأبي، اتفقنا؟‬ 240 00:21:09,163 --> 00:21:12,363 ‫انتظر معهما‬ ‫وسأناديك لأخبرك متى تعود، اتفقنا؟‬ 241 00:21:12,363 --> 00:21:13,483 ‫أجل.‬ 242 00:21:29,403 --> 00:21:30,243 ‫مرحبًا؟‬ 243 00:21:31,043 --> 00:21:32,763 ‫"ليام" مضحك جدًا.‬ 244 00:21:34,883 --> 00:21:36,603 ‫اتركه وشأنه.‬ 245 00:21:39,323 --> 00:21:42,643 ‫لا نريد أن يكبر "ليام"‬ ‫ليكون بذيء اللسان، أليس كذلك؟‬ 246 00:21:43,283 --> 00:21:46,283 ‫أتساءل إن كان سيصير مثلي الجنس مثلك تمامًا.‬ 247 00:21:46,283 --> 00:21:47,363 ‫تبًا لك!‬ 248 00:21:47,963 --> 00:21:49,403 ‫هل أنت خائف؟‬ 249 00:21:50,003 --> 00:21:52,323 ‫كنت سأشعر بالخوف إن كنت ألاحقني.‬ 250 00:21:52,323 --> 00:21:54,683 ‫إذًا؟ هل أنت خائف؟‬ 251 00:21:54,683 --> 00:21:55,963 ‫نعم، أنا خائف.‬ 252 00:21:56,683 --> 00:21:57,723 ‫ذكي.‬ 253 00:21:58,403 --> 00:22:00,203 ‫لكنني لن أفعل ما فعلته "روشيل".‬ 254 00:22:00,883 --> 00:22:04,563 ‫لأنني أعرف ما تفعله، وأعرف من تكون.‬ 255 00:22:05,363 --> 00:22:09,083 ‫حقًا؟ هل تظن أنك تعرف ما سيحدث إذًا؟‬ 256 00:22:09,083 --> 00:22:10,083 ‫أجل.‬ 257 00:22:11,123 --> 00:22:15,283 ‫لذا، هيا. أخبر العالم.‬ ‫أخبرهم بأنني مثلي الجنس.‬ 258 00:22:15,283 --> 00:22:16,523 ‫أخبرهم بأن أمي ثملة‬ 259 00:22:16,523 --> 00:22:19,683 ‫لأنني سئمت الشعور بالخجل‬ ‫من الأشياء التي يجب ألّا أخجل منها.‬ 260 00:22:19,683 --> 00:22:22,123 ‫هذا جميل فحسب يا "أنتوني".‬ 261 00:22:22,123 --> 00:22:24,443 ‫أنت تنتمي إلى منزل الشجعان.‬ 262 00:22:25,403 --> 00:22:27,923 ‫لكن لأنك أفسدت وقتي الممتع مع "ليام"،‬ 263 00:22:28,523 --> 00:22:31,283 ‫فسأستمتع بمشاهدة أصدقائك يموتون‬ ‫بدلًا من ذلك.‬ 264 00:22:34,523 --> 00:22:35,563 ‫"ليام"؟‬ 265 00:22:36,923 --> 00:22:38,723 ‫"ليام"، تعال إلى هنا من فضلك.‬ 266 00:22:44,043 --> 00:22:46,483 ‫"ليام"، لا تشغّل هذا مجددًا الليلة، اتفقنا؟‬ 267 00:22:47,363 --> 00:22:48,483 ‫هل عاد؟‬ 268 00:22:51,203 --> 00:22:53,643 ‫أجل. هيا، تعال معي.‬ 269 00:22:57,403 --> 00:22:59,843 ‫- أريدك أن تسدي لي معروفًا.‬ ‫- أجل.‬ 270 00:22:59,843 --> 00:23:02,843 ‫أوصد البابين الأمامي والخلفي‬ ‫حين أغادر، اتفقنا؟‬ 271 00:23:02,843 --> 00:23:05,243 ‫- لكن أمي...‬ ‫- لا، ليس بوسعها مساعدتنا.‬ 272 00:23:05,243 --> 00:23:07,563 ‫أوصد الباب الأمامي حتى أعود، اتفقنا؟‬ 273 00:23:08,323 --> 00:23:09,163 ‫اذهب.‬ 274 00:23:10,243 --> 00:23:11,083 ‫حسنًا.‬ 275 00:23:14,203 --> 00:23:15,643 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 276 00:23:49,403 --> 00:23:50,483 ‫كيف حالك يا "ديون"؟‬ 277 00:23:50,483 --> 00:23:51,443 ‫بخير، وأنت؟‬ 278 00:23:56,163 --> 00:23:58,163 ‫"باب تلقائي الحركة"‬ 279 00:24:26,443 --> 00:24:28,683 ‫"للموظفين فقط - ممنوع دخول المرضى"‬ 280 00:24:28,683 --> 00:24:29,803 ‫أحمق.‬ 281 00:24:43,723 --> 00:24:44,883 ‫ما هذا؟‬ 282 00:24:50,763 --> 00:24:51,683 ‫"آش"؟‬ 283 00:24:56,083 --> 00:24:57,283 ‫أين أنت يا "آش"؟‬ 284 00:25:10,563 --> 00:25:13,403 ‫مهلًا. "آشلي"، أين هي؟‬ 285 00:25:13,403 --> 00:25:16,403 ‫صديقتك؟‬ ‫وصلتنا رسالة لنقلها إلى جناح مختلف.‬ 286 00:25:16,403 --> 00:25:17,723 ‫أين؟‬ 287 00:25:19,123 --> 00:25:21,643 ‫المكان ليس مذكورًا. لماذا ليس مذكورًا؟‬ 288 00:25:21,643 --> 00:25:24,203 ‫مهلًا، يمكنني مساعدتك في العثور عليها.‬ 289 00:25:56,763 --> 00:25:59,203 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "تاز"!‬ 290 00:25:59,923 --> 00:26:04,523 {\an8}‫"ليلة الأمس"‬ 291 00:26:43,363 --> 00:26:44,283 ‫"أحبك أيضًا"‬ 292 00:26:44,283 --> 00:26:46,523 ‫حاول مجددًا.‬ 293 00:26:47,963 --> 00:26:50,883 ‫إذًا، كم يستغرق شخص ما من الوقت ليتجمد؟‬ 294 00:26:50,883 --> 00:26:52,563 ‫لدى "غوغل" إجابات مختلفة.‬ 295 00:26:52,563 --> 00:26:54,083 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "تاز"!‬ 296 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 ‫"جايا"؟‬ 297 00:26:55,083 --> 00:26:56,843 ‫ما هذا يا تُرى؟‬ 298 00:26:57,483 --> 00:26:59,883 ‫الوقت يداهمنا. أنا في موقع "رد روز".‬ 299 00:26:59,883 --> 00:27:00,883 ‫إنه يحتجز "آشلي"!‬ 300 00:27:00,883 --> 00:27:04,123 ‫أعرف ذلك! غبت قليلًا فحسب، فاختطفها.‬ 301 00:27:04,123 --> 00:27:05,643 ‫أين هي؟‬ 302 00:27:06,283 --> 00:27:07,523 ‫إنها في صندوق.‬ 303 00:27:07,523 --> 00:27:09,323 ‫يبدو معدنيًا.‬ 304 00:27:10,963 --> 00:27:12,123 ‫أين المشرحة؟‬ 305 00:27:18,043 --> 00:27:19,763 ‫هل سيُجرون تشريحًا لجثتها؟‬ 306 00:27:19,763 --> 00:27:22,083 ‫أتمنى لو كنت هناك. لآخذ تذكارًا.‬ 307 00:27:22,083 --> 00:27:23,123 ‫"(مانشستر)، (بولتون)"‬ 308 00:27:23,123 --> 00:27:24,963 ‫"تاز" ذكي. هذا غباء. سيجدها.‬ 309 00:27:24,963 --> 00:27:28,483 ‫هل كان أحد آخر يراقب منزل "لونغويل"؟‬ 310 00:27:29,123 --> 00:27:30,203 ‫تبًا!‬ 311 00:27:30,203 --> 00:27:31,563 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 312 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 ‫ساعدوني! النجدة!‬ 313 00:28:03,923 --> 00:28:07,323 ‫هذا ليس لطيفًا. أنت تخرق قواعد سلوكنا.‬ 314 00:28:07,323 --> 00:28:09,083 ‫ومن يبالي؟‬ 315 00:28:09,083 --> 00:28:12,083 ‫أنا أبالي. أنا هنا منذ البداية.‬ 316 00:28:23,963 --> 00:28:26,203 ‫"جاكي ويفر" مسؤولة عن "رد روز".‬ 317 00:28:27,563 --> 00:28:29,603 ‫"ليس لديك سلطة هنا يا (جاكي ويفر)."‬ 318 00:28:29,603 --> 00:28:30,883 ‫"اقرئيها وافهميها."‬ 319 00:28:34,363 --> 00:28:35,843 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 320 00:28:36,883 --> 00:28:38,163 ‫ماذا تفعل؟‬ 321 00:28:38,163 --> 00:28:41,163 ‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ ‫- ماذا يجري يا تُرى؟‬ 322 00:28:41,163 --> 00:28:42,163 ‫شخص ما يتبعني.‬ 323 00:28:42,763 --> 00:28:46,363 ‫- ابتعد يا هذا!‬ ‫- ثمة حقراء يتسكعون هنا.‬ 324 00:28:46,363 --> 00:28:47,883 ‫هل تمانعن إن رافقتكنّ؟‬ 325 00:28:47,883 --> 00:28:49,123 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 326 00:28:49,883 --> 00:28:51,403 ‫إلى المستشفى.‬ 327 00:28:51,403 --> 00:28:54,323 ‫أجل، بالطبع يمكنك ذلك!‬ ‫هل تريد بعض خمر التفاح؟‬ 328 00:28:54,323 --> 00:28:55,683 ‫لا، شكرًا.‬ 329 00:28:55,683 --> 00:28:58,763 ‫هيا. اغرب عن وجوهنا!‬ 330 00:28:59,963 --> 00:29:02,043 ‫- شكرًا.‬ ‫- هذه البلدة مليئة بغرباء الأطوار.‬ 331 00:29:03,043 --> 00:29:04,683 ‫لا.‬ 332 00:29:18,923 --> 00:29:19,803 ‫"آش"؟‬ 333 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 334 00:29:29,163 --> 00:29:30,323 ‫حقًا؟‬ 335 00:29:39,683 --> 00:29:41,083 ‫ظننت أنني فقدتك.‬ 336 00:29:55,363 --> 00:29:57,043 ‫أحضر لي الشاي. أنا أتجمد بردًا.‬ 337 00:29:58,163 --> 00:29:59,163 ‫بئسًا.‬ 338 00:30:03,923 --> 00:30:04,923 ‫هل أنت بخير يا فتى؟‬ 339 00:30:10,523 --> 00:30:12,043 ‫لا تعانقني. هذا مؤلم.‬ 340 00:30:14,523 --> 00:30:15,723 ‫ماذا حدث لك؟‬ 341 00:30:16,243 --> 00:30:17,643 ‫لن ترغبا في المعرفة.‬ 342 00:30:18,643 --> 00:30:20,163 ‫أنا سعيد جدًا لأنك بخير.‬ 343 00:30:24,363 --> 00:30:25,403 ‫ما هذا؟‬ 344 00:30:28,803 --> 00:30:29,723 ‫"آش"!‬ 345 00:30:32,803 --> 00:30:34,963 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 346 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 ‫- عفوًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 347 00:30:37,483 --> 00:30:39,083 ‫سأفعل.‬ 348 00:30:40,843 --> 00:30:42,243 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- مؤلم!‬ 349 00:30:43,163 --> 00:30:44,443 ‫ويحي، آسف.‬ 350 00:30:47,843 --> 00:30:48,683 ‫إنها "جايا".‬ 351 00:30:49,203 --> 00:30:50,243 ‫ماذا؟‬ 352 00:30:50,243 --> 00:30:51,243 ‫"جايا"؟‬ 353 00:30:54,323 --> 00:30:56,723 ‫- "جايا"؟‬ ‫- اسمع يا "نواه".‬ 354 00:30:56,723 --> 00:30:59,723 ‫لم أمت. والكاميرا التي تتبعك مغلقة.‬ 355 00:31:00,603 --> 00:31:01,563 ‫أي كاميرا؟‬ 356 00:31:01,563 --> 00:31:02,683 ‫إنه في الخارج.‬ 357 00:31:02,683 --> 00:31:03,963 ‫أين "رين"؟‬ 358 00:32:12,123 --> 00:32:13,083 ‫أبي؟‬ 359 00:33:52,123 --> 00:33:53,003 ‫أبي.‬ 360 00:33:59,643 --> 00:34:01,323 ‫لا!‬ 361 00:34:11,883 --> 00:34:14,363 ‫"مكالمة واردة من (روشيل)"‬ 362 00:34:22,643 --> 00:34:25,123 ‫"الورود حمراء وزهور البنفسج زرقاء‬ 363 00:34:25,123 --> 00:34:28,563 ‫ينتظرك (ريك) في مبنى (لو مانز) الهلالي"‬ 364 00:34:28,563 --> 00:34:31,323 ‫هلمّي يا "رين". بسرعة!‬ 365 00:34:39,243 --> 00:34:42,243 ‫لقد تركت منزل والدها للتو،‬ ‫لكنني لا أستطيع رؤيتها الآن.‬ 366 00:34:42,243 --> 00:34:45,043 ‫"البستاني" يحتجز "ريك".‬ ‫يا رفاق، إنه يحتجز "ريك".‬ 367 00:34:45,963 --> 00:34:48,123 ‫- إنه طُعم.‬ ‫- ستذهب.‬ 368 00:34:48,723 --> 00:34:51,323 ‫يجب أن نذهب إلى منزل "ريك".‬ ‫أظن أن علينا الذهاب...‬ 369 00:34:51,323 --> 00:34:54,123 ‫يا رفاق! ثمة شيء يجب أن تعرفوه.‬ 370 00:34:55,083 --> 00:34:58,723 ‫ليس "البستاني" فقط.‬ ‫إنه يدير شبكة على الإنترنت المظلم.‬ 371 00:34:58,723 --> 00:35:01,123 ‫كانوا يراقبوننا منذ أشهر.‬ 372 00:35:01,123 --> 00:35:03,643 ‫نحن تسليتهم.‬ 373 00:35:03,643 --> 00:35:05,283 ‫إنهم يعملون معًا.‬ 374 00:35:06,003 --> 00:35:08,083 ‫وهم في جميع أرجاء "بولتون".‬ 375 00:35:47,803 --> 00:35:50,963 {\an8}‫ترجمة "محمود عبده"‬