1
00:00:06,243 --> 00:00:13,203
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:21,363 --> 00:00:25,003
- Tudjuk, mikor kezdődik?
- Tegnap este kezdődött. Hol voltál?
3
00:00:25,003 --> 00:00:26,963
- Núb!
- Nem működött a linkem.
4
00:00:26,963 --> 00:00:29,643
- Nem maradtál le semmiről.
- A tüzet kivéve.
5
00:00:30,963 --> 00:00:34,243
Imádom Ashley-t. Ő a kedvencem.
6
00:00:34,243 --> 00:00:37,003
Miért bámulja? Miért nem csinál semmit?
7
00:00:37,523 --> 00:00:39,163
Még saját szobát sem kap.
8
00:00:39,163 --> 00:00:40,443
Nemzeti egészségügy.
9
00:00:41,603 --> 00:00:45,243
- A Kertész felfüggesztett a játékot.
- Ezért él még?
10
00:00:45,243 --> 00:00:47,163
Nem, hanem azért, mert hülye.
11
00:00:47,163 --> 00:00:49,083
Pénze van, tehetsége nincs.
12
00:00:49,083 --> 00:00:50,243
Ma van a nagy nap.
13
00:00:50,243 --> 00:00:51,923
Imádom a finálét!
14
00:01:30,523 --> 00:01:33,483
Aki megölte Rochelle-t,
engem is meg akart ölni.
15
00:01:34,043 --> 00:01:35,763
Tegnap este megtámadta Asht.
16
00:01:36,723 --> 00:01:38,003
Szóval nem Simon az.
17
00:01:38,843 --> 00:01:42,083
Jaya említett valamit tegnap este.
Mesélt egy bizonyos...
18
00:01:43,363 --> 00:01:46,083
Egy Kertészről. Ez valami online név.
19
00:01:47,363 --> 00:01:51,363
Mit is említett? Valami oldalt.
Van valahol egy weboldal.
20
00:01:51,363 --> 00:01:53,603
Mikor láttad utoljára az apádat?
21
00:01:56,203 --> 00:01:57,043
Tessék?
22
00:01:57,563 --> 00:02:01,483
Próbáljuk kideríteni,
mi történt tegnap este.
23
00:02:02,083 --> 00:02:03,923
Mikor láttad utoljára apádat?
24
00:02:05,203 --> 00:02:07,123
Tegnap. Miért?
25
00:02:08,163 --> 00:02:09,163
És maga?
26
00:02:11,243 --> 00:02:13,163
Karaokézni voltunk.
27
00:02:13,163 --> 00:02:14,563
Korán elment.
28
00:02:15,083 --> 00:02:18,003
Észlelt valami szokatlant
a viselkedésében?
29
00:02:19,803 --> 00:02:24,003
Bocs, de miért faggatózik az apámról?
A tegnap estéről beszéltünk.
30
00:02:24,003 --> 00:02:26,363
Semmi köze ahhoz, ami Ashsel történt.
31
00:02:26,363 --> 00:02:28,363
Miért nem foglalkoznak azzal?
32
00:02:28,363 --> 00:02:32,683
Kérlek, hidd el,
hogy csak meg akarunk védeni.
33
00:02:32,683 --> 00:02:35,163
De még csak most kezdtük el a nyomozást.
34
00:02:35,163 --> 00:02:37,643
Ki kell deríteniük, ki a Kertész.
35
00:02:37,643 --> 00:02:38,803
Végeztünk?
36
00:02:50,003 --> 00:02:51,243
Te!
37
00:02:53,563 --> 00:02:55,843
- Miattad történt minden.
- Anya!
38
00:02:56,923 --> 00:02:57,803
Tessék?
39
00:02:59,003 --> 00:03:00,003
Hol van Jaya?
40
00:03:04,683 --> 00:03:06,683
Jaya meghalt.
41
00:03:16,203 --> 00:03:19,923
ST. EDMUND'S KÓRHÁZ
42
00:03:25,483 --> 00:03:26,403
Ash!
43
00:03:33,883 --> 00:03:35,003
Stabil az állapota.
44
00:03:39,123 --> 00:03:40,763
Felgyújtották Jaya lakását.
45
00:03:42,043 --> 00:03:43,643
Az anyja szerint bent volt.
46
00:03:45,443 --> 00:03:46,683
Meghalt.
47
00:03:46,683 --> 00:03:48,683
- Nem.
- Bassza meg!
48
00:03:49,443 --> 00:03:50,563
Az én hibám.
49
00:03:52,563 --> 00:03:54,883
Tegnap elmentem Mrs. Taylorhoz.
50
00:03:55,523 --> 00:03:59,043
Adott egy iPadet.
Jacob videói voltak rajta.
51
00:03:59,683 --> 00:04:01,043
Miért nem mondtad el?
52
00:04:02,163 --> 00:04:04,403
Jayának adtam, hogy megnézze.
53
00:04:05,603 --> 00:04:08,283
A Vörös Rózsának
van egy oldala a sötét weben.
54
00:04:08,963 --> 00:04:11,843
Amikor Jaya bejelentkezett,
kinyomozta, hol van.
55
00:04:13,443 --> 00:04:14,443
Sajnálom.
56
00:04:15,123 --> 00:04:17,883
Nem. Nem a te hibád.
57
00:04:17,883 --> 00:04:22,003
- Miért is szólítottam annyiszor Vilmának?
- Viccesnek találta.
58
00:04:26,923 --> 00:04:30,443
Jaya tegnap említett valamit a Kertészről.
59
00:04:30,443 --> 00:04:32,523
Úgy gondolta, ez az ő műve.
60
00:04:32,523 --> 00:04:34,123
Nekem is említette.
61
00:04:35,323 --> 00:04:36,763
Ez nem lehet igaz.
62
00:04:36,763 --> 00:04:38,403
Elnézést a zavarásért.
63
00:04:38,923 --> 00:04:41,523
Valaki ezeket küldte. Ide teszem őket.
64
00:04:42,203 --> 00:04:44,763
- Ki küldte őket?
- Egy futár.
65
00:04:49,723 --> 00:04:51,283
Hívjatok, ha kellenék!
66
00:05:00,683 --> 00:05:01,723
Öt rózsa.
67
00:05:03,323 --> 00:05:04,363
Öten vagyunk.
68
00:05:08,403 --> 00:05:09,323
Mit tegyünk?
69
00:05:31,083 --> 00:05:32,403
Találkozzunk este itt!
70
00:05:32,883 --> 00:05:36,083
Ne bízzatok semmiben és senkiben,
ha nem látjátok!
71
00:05:36,083 --> 00:05:37,083
Én itt maradok.
72
00:05:37,763 --> 00:05:40,603
Itt akarok lenni, amikor felébred.
73
00:05:42,403 --> 00:05:43,883
Megvan még a téglád?
74
00:05:44,643 --> 00:05:47,763
Ez a tiéd.
Hívd Tazot, ha szükséged van rá!
75
00:06:05,643 --> 00:06:07,243
Kibaszott Vörös Rózsa!
76
00:06:15,243 --> 00:06:16,163
Antony!
77
00:06:17,243 --> 00:06:19,083
- Később találkozunk.
- Pá, Ant!
78
00:06:24,363 --> 00:06:25,443
Hogy van?
79
00:06:26,683 --> 00:06:28,443
Jól van.
80
00:06:29,523 --> 00:06:30,563
De Jaya...
81
00:06:31,563 --> 00:06:32,683
Hallottam.
82
00:06:34,963 --> 00:06:36,323
Elveszíthettelek volna.
83
00:06:37,763 --> 00:06:39,203
És fel sem fogtam volna.
84
00:06:42,483 --> 00:06:43,483
Menjünk haza!
85
00:06:47,443 --> 00:06:48,443
Wren!
86
00:06:50,363 --> 00:06:51,363
Sajnálom.
87
00:06:51,363 --> 00:06:54,083
Hagyd, Noah!
88
00:06:55,403 --> 00:06:57,123
Ez nem a mi hibánk.
89
00:07:24,523 --> 00:07:26,043
Eljutsz Párizsba.
90
00:07:27,323 --> 00:07:29,603
Muszáj. Illik hozzád az a város.
91
00:07:31,083 --> 00:07:34,003
De előbb ébredj fel,
mert el kell húznunk innen!
92
00:07:37,803 --> 00:07:39,283
Tedd meg Dianáért!
93
00:07:56,763 --> 00:07:58,203
Veszek gyorsan valamit.
94
00:08:21,803 --> 00:08:23,363
Húzz innen a tragacsoddal!
95
00:08:41,403 --> 00:08:43,643
Mit csinálsz?
96
00:08:45,963 --> 00:08:47,443
Gondoltam, sütök pitét.
97
00:09:01,523 --> 00:09:03,843
Drágám, hála Istennek, hogy jól vagy!
98
00:09:14,283 --> 00:09:16,003
Menj, zuhanyozhatsz elsőként.
99
00:09:18,843 --> 00:09:20,803
Bármikor elviszlek a kórházba.
100
00:09:30,723 --> 00:09:32,083
Rick nem jelentkezett?
101
00:09:39,003 --> 00:09:42,603
- Háttal álltam, ez nem fair.
- Megfordultál, kezdő hiba.
102
00:09:42,603 --> 00:09:46,643
- Megkereslek és lelőlek.
- Rajta! Nagy a térkép, bárhol lehetek.
103
00:09:46,643 --> 00:09:49,243
Pszichológiai hadviselés? Nem fog működni.
104
00:09:49,243 --> 00:09:51,003
Ha elsőre nem sikerül...
105
00:09:53,563 --> 00:09:57,003
Ne már! Elegem van ebből.
Hadd nyerjek egyszer!
106
00:09:57,003 --> 00:09:58,443
Abból nem tanulsz.
107
00:10:00,283 --> 00:10:01,523
Játsszunk még?
108
00:10:01,523 --> 00:10:03,603
Persze. Nincs jobb dolgom.
109
00:10:05,043 --> 00:10:06,763
Mit csináltál ma?
110
00:10:08,683 --> 00:10:10,603
Mennem kell. Megjött a bátyám.
111
00:10:22,603 --> 00:10:25,083
Te választhatsz, mit játsszunk?
112
00:10:27,523 --> 00:10:28,883
Most nem, Liam.
113
00:10:50,683 --> 00:10:51,843
Jó. Visszajöttem.
114
00:10:51,843 --> 00:10:54,043
- Játsszunk?
- Veszíteni akarsz?
115
00:10:54,043 --> 00:10:55,283
Ne gúnyolódj!
116
00:10:56,443 --> 00:10:58,323
- Kivel dumáltál?
- A bátyámmal.
117
00:10:59,323 --> 00:11:01,163
- Jól kijöttök?
- Igen, jó arc.
118
00:11:03,403 --> 00:11:05,003
Ő is szeret játszani?
119
00:11:13,723 --> 00:11:14,843
Mi volt ez?
120
00:11:20,923 --> 00:11:22,523
Azt hittem, minden megvolt.
121
00:11:24,483 --> 00:11:26,323
Hogy mindenre megtanítottalak.
122
00:11:27,763 --> 00:11:31,003
„Ne drogozz! Az idegenek veszélyesek.”
De ezt...
123
00:11:31,643 --> 00:11:35,563
Nem tudom, mi ez.
Nem tudom, hogyan védjelek meg.
124
00:11:35,563 --> 00:11:38,923
- Anya, mennem kell.
- Biztonságban akarlak tudni.
125
00:11:39,763 --> 00:11:41,803
Szerencsém van, hogy te még élsz.
126
00:11:42,323 --> 00:11:46,283
Vinny? Jill és Dave? Savna?
127
00:11:46,283 --> 00:11:47,923
De bíznod kell bennem.
128
00:11:49,923 --> 00:11:51,283
Csak te vagy nekem.
129
00:11:51,283 --> 00:11:54,283
Akkor segíts megtennem azt,
amit tennem kell!
130
00:11:54,283 --> 00:11:57,003
Csak a kórházba megyek.
Ott nem esik bajom.
131
00:11:57,523 --> 00:11:58,563
Várj!
132
00:12:05,563 --> 00:12:06,763
Ez még jól jöhet.
133
00:12:08,483 --> 00:12:09,443
A buszra.
134
00:12:28,923 --> 00:12:29,803
Hova mész?
135
00:12:30,883 --> 00:12:33,283
Megkeresem Rickyt, aztán irány a kórház!
136
00:12:34,083 --> 00:12:36,403
Ne, Wren, állj meg! Nem engedhetlek el.
137
00:12:37,723 --> 00:12:40,843
A zsaru érdeklődött róla.
Ellenőrzöm, hogy jól van-e.
138
00:12:40,843 --> 00:12:42,403
Nem jelentkezett.
139
00:12:43,963 --> 00:12:44,803
Nálad igen?
140
00:12:49,403 --> 00:12:50,843
Ő az?
141
00:12:52,483 --> 00:12:55,163
NE ENGEDD, HOGY WREN ELHAGYJA A HÁZAT!
142
00:12:55,163 --> 00:12:57,843
TÚL VESZÉLYES.
143
00:13:02,163 --> 00:13:03,203
Ő az.
144
00:13:05,003 --> 00:13:06,083
Mit írt?
145
00:13:07,803 --> 00:13:09,403
Hogy ne menj el.
146
00:13:09,923 --> 00:13:11,683
Ne! Ne engedd kimenni!
147
00:13:11,683 --> 00:13:14,163
Látnom kell. Csak ő hitt nekem.
148
00:13:14,163 --> 00:13:18,083
Ha a Vörös Rózsás sztori igaz,
velem kell maradnod. Érted?
149
00:13:19,923 --> 00:13:21,203
Hallgass rá!
150
00:13:22,043 --> 00:13:23,923
Wren, apádnak igaza van.
151
00:13:26,363 --> 00:13:27,443
Ez fura.
152
00:13:29,843 --> 00:13:30,923
Mi?
153
00:13:33,803 --> 00:13:36,243
Rick neked üzent, de nekem nem?
154
00:13:39,483 --> 00:13:43,603
Ha nem szemtől szembe beszéltek,
ne hidd el, amit olvasol vagy látsz!
155
00:13:43,603 --> 00:13:46,883
Mi? Wren, várj!
Ne merd kinyitni azt az ajtót!
156
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
Nem, túl veszélyes elhagyni a házat.
157
00:13:50,843 --> 00:13:55,763
Itt megvárjuk apádat,
aztán együtt megbeszéljük a dolgot.
158
00:13:55,763 --> 00:13:56,683
Jó?
159
00:13:57,203 --> 00:13:59,763
Kérlek, kicsim.
160
00:14:01,803 --> 00:14:02,683
Várj!
161
00:14:03,403 --> 00:14:06,443
Mindketten tök hülyék vagytok.
Ez baromság!
162
00:14:11,003 --> 00:14:12,323
Segítsek?
163
00:14:32,283 --> 00:14:34,043
Miért vagy részeg?
164
00:14:36,523 --> 00:14:38,763
- Nem vagyok részeg.
- Ne hazudj!
165
00:14:39,843 --> 00:14:43,323
Nem. Csak picit fáradt vagyok.
166
00:14:43,323 --> 00:14:44,963
Egész éjjel fent voltam.
167
00:14:44,963 --> 00:14:47,123
Hagyd abba! Állj le!
168
00:14:51,523 --> 00:14:53,963
Nem tudtad volna 24 órán át megállni?
169
00:14:54,763 --> 00:14:57,843
Mert ma szükségem lett volna az anyámra.
170
00:14:58,363 --> 00:14:59,483
Itt vagyok.
171
00:15:00,083 --> 00:15:02,283
- Itt vagyok, kicsikém.
- Nem vagy.
172
00:15:03,483 --> 00:15:06,083
Csak reggel létezel, mielőtt iszol,
173
00:15:06,083 --> 00:15:08,363
vagy másnaposan fekszel a kanapén.
174
00:15:10,043 --> 00:15:11,963
Csak egy picikét ittam.
175
00:15:11,963 --> 00:15:14,243
- Istenem!
- Olyan nehéz...
176
00:15:14,243 --> 00:15:17,003
Hagyd abba!
Unom már, hogy mindig ezzel jössz.
177
00:15:17,003 --> 00:15:19,203
És azt, hogy azt mondod, leszoksz.
178
00:15:19,203 --> 00:15:23,043
Unok úgy hazajönni,
hogy vagy ájultan vagy részegen talállak.
179
00:15:23,043 --> 00:15:25,163
Elegem van abból, hogy szégyellek.
180
00:15:25,163 --> 00:15:28,883
Nem bírok tovább reménykedni,
hogy jobb lesz, mert nem lesz.
181
00:15:29,963 --> 00:15:32,003
Mert nem akarod eléggé.
182
00:15:36,523 --> 00:15:39,643
Csodás, hogy már házhoz is
szállíttatod ezt a szart!
183
00:15:39,643 --> 00:15:42,683
Nem én rendeltem. Én nem...
184
00:15:46,443 --> 00:15:47,403
Nem én voltam.
185
00:16:46,283 --> 00:16:49,283
ST. EDMUND'S KÓRHÁZ
186
00:17:13,363 --> 00:17:14,803
Kösz, hogy itt maradtál.
187
00:17:15,323 --> 00:17:17,603
Igen. Most már ránk bízhatod.
188
00:17:18,883 --> 00:17:19,883
Menjek el?
189
00:17:20,483 --> 00:17:24,323
Egész nap itt voltál, drágám.
Pihenned kell.
190
00:17:24,843 --> 00:17:27,043
Minden rendben lesz. Nem hagyjuk itt.
191
00:17:32,043 --> 00:17:33,563
Megyek, iszok valamit.
192
00:17:34,643 --> 00:17:35,483
Csak nem...
193
00:17:37,283 --> 00:17:39,083
Nem megyek el a kórházból.
194
00:17:42,443 --> 00:17:43,403
Rendben.
195
00:17:55,683 --> 00:17:56,963
Wren, bejöhetek?
196
00:18:01,323 --> 00:18:02,283
Wren?
197
00:18:15,843 --> 00:18:17,483
Istenem, Wren, ne!
198
00:18:19,123 --> 00:18:20,123
Jen!
199
00:18:21,203 --> 00:18:22,403
Jen!
200
00:18:33,043 --> 00:18:35,843
És 500 mérföldön át is gyalogolnék
201
00:18:35,843 --> 00:18:37,603
Majd újabb 5...
202
00:18:44,803 --> 00:18:46,843
Felébredtél? Szuper.
203
00:18:47,563 --> 00:18:50,523
Tudtad, hogy vannak
olyan buddhista szerzetesek,
204
00:18:50,523 --> 00:18:54,803
akik felgyújtották magukat,
és egy hang sem jön ki a szájukon?
205
00:18:55,563 --> 00:18:57,283
Vajon te is ilyen leszel?
206
00:18:57,883 --> 00:18:59,083
Ki vagy te?
207
00:18:59,083 --> 00:19:00,523
Ugyan, Noah!
208
00:19:00,523 --> 00:19:02,963
Ti, Pöcsfejek szeretitek a Találd kit!
209
00:19:04,523 --> 00:19:06,243
Szerinted ki vagyok?
210
00:19:09,803 --> 00:19:12,363
- A Kertész?
- Hol hallotta ezt a nevet?
211
00:19:14,123 --> 00:19:18,483
Nagyon jól teljesítettél.
A körülményekhez képest.
212
00:19:19,043 --> 00:19:21,443
- Nem te vagy a Kertész.
- Honnan tudod?
213
00:19:23,123 --> 00:19:25,923
- Mert te...
- Nő vagyok? Ne már, Noah!
214
00:19:25,923 --> 00:19:28,843
Bárki lehet különösen kegyetlen.
215
00:19:30,003 --> 00:19:31,083
Még én is.
216
00:19:34,083 --> 00:19:35,683
Vagy Wren is.
217
00:19:35,683 --> 00:19:37,523
Azt hiszed, ismered, de nem.
218
00:19:39,483 --> 00:19:40,563
Wren jó.
219
00:19:41,443 --> 00:19:43,083
Láttam, mit tett.
220
00:19:44,003 --> 00:19:46,003
Hogy bánt Rochelle-lel.
221
00:19:46,003 --> 00:19:47,603
Hogyan bánt másokat.
222
00:19:48,123 --> 00:19:49,723
Téged is bántott.
223
00:19:49,723 --> 00:19:52,243
Csak miattad csinálja.
224
00:19:53,523 --> 00:19:54,443
Szeretem őt.
225
00:19:55,123 --> 00:19:58,323
A női szentimentalizmusomra
próbálsz apellálni?
226
00:20:01,043 --> 00:20:03,963
Azt hiszed, ismered, pedig nem.
227
00:20:05,163 --> 00:20:06,323
Mit csinálsz?
228
00:20:06,323 --> 00:20:07,683
Meggondoltam magam.
229
00:20:08,683 --> 00:20:11,443
Wrennek játszania kell,
akár akarja, akár nem.
230
00:20:12,763 --> 00:20:18,403
A döntőben szüksége lesz rád.
A Kertész ma valakit holtan akar látni.
231
00:20:20,643 --> 00:20:22,003
Drukkolok neked.
232
00:20:33,363 --> 00:20:34,203
Ant, ébredj!
233
00:20:34,203 --> 00:20:35,363
Mi van, Liam?
234
00:20:37,203 --> 00:20:39,283
Valaki beszélni akar veled.
235
00:20:56,883 --> 00:20:57,963
Helló, Antony!
236
00:20:58,803 --> 00:21:00,603
Anyukád örült az ajándékomnak?
237
00:21:06,003 --> 00:21:09,163
Liam, várj meg odalent
anyával és apával, jó?
238
00:21:09,163 --> 00:21:12,363
Maradj velük, és szólok, ha visszajöhetsz.
239
00:21:12,363 --> 00:21:13,483
Jó.
240
00:21:29,403 --> 00:21:30,243
Halló?
241
00:21:31,043 --> 00:21:32,763
Liam nagyon vicces fiú.
242
00:21:34,803 --> 00:21:36,723
Szállj le róla, baszki!
243
00:21:39,323 --> 00:21:42,643
Ejnye, nem örülnénk,
ha Liam eltanulná a csúnya beszédet.
244
00:21:43,283 --> 00:21:46,283
Vajon ő is olyan köcsög lesz, mint te?
245
00:21:46,283 --> 00:21:47,363
Kapd be!
246
00:21:47,963 --> 00:21:49,403
Félsz?
247
00:21:50,003 --> 00:21:52,323
Én félnék, ha ilyesvalaki szállna rám.
248
00:21:52,323 --> 00:21:54,683
Nos? Félsz?
249
00:21:54,683 --> 00:21:55,963
Igen, félek.
250
00:21:56,683 --> 00:21:57,723
Okos vagy.
251
00:21:58,403 --> 00:22:04,563
De nem teszem azt, amit Rochelle. Mert
tudom, mit csinálsz, és tudom, ki vagy.
252
00:22:05,363 --> 00:22:09,083
Valóban? Azt hiszed, tudod, mi jön ezután?
253
00:22:09,083 --> 00:22:10,163
Igen.
254
00:22:11,123 --> 00:22:15,283
Mondd el a kibaszott világnak!
Mondd el, hogy meleg vagyok!
255
00:22:15,283 --> 00:22:19,683
Meg hogy anyám alkesz. Többé nem
szégyenkezem azért, ami nem az én hibám.
256
00:22:19,683 --> 00:22:22,123
Pompás! Csodás, Antony.
257
00:22:22,123 --> 00:22:24,443
A bátrak házába tartozol.
258
00:22:25,403 --> 00:22:28,003
De ha már nem szórakozhatok
Liammel miattad,
259
00:22:28,523 --> 00:22:31,283
inkább végignézem,
ahogy meghalnak a barátaid.
260
00:22:34,523 --> 00:22:35,563
Liam?
261
00:22:36,923 --> 00:22:38,723
Liam, gyere ide, pajtás!
262
00:22:44,043 --> 00:22:46,483
Liam, ne kapcsold vissza ma este, jó?
263
00:22:47,363 --> 00:22:48,483
Visszajött?
264
00:22:51,203 --> 00:22:53,843
Igen. Gyere velem!
265
00:22:57,403 --> 00:22:59,843
- Kérnék egy szívességet.
- Jó.
266
00:22:59,843 --> 00:23:02,843
Zárd be mindkét ajtót,
amikor elmegyek! Oké?
267
00:23:02,843 --> 00:23:05,243
- De anya...
- Nem, ő nem tud segíteni.
268
00:23:05,243 --> 00:23:07,563
Tartsd zárva az ajtót, amíg jövök, jó?
269
00:23:08,323 --> 00:23:09,163
Menj csak!
270
00:23:10,243 --> 00:23:11,083
Rendben.
271
00:23:14,203 --> 00:23:15,643
- Szeretlek.
- Dettó.
272
00:23:49,403 --> 00:23:50,483
Jól vagy, Dionne?
273
00:23:50,483 --> 00:23:51,443
Aha. És te?
274
00:23:56,163 --> 00:23:58,163
AUTOMATIKUS AJTÓ
275
00:24:26,443 --> 00:24:28,683
IDEGENEKNEK BELÉPNI TILOS
276
00:24:28,683 --> 00:24:29,803
Pöcsfej!
277
00:24:43,723 --> 00:24:44,883
Mi a fasz?
278
00:24:50,763 --> 00:24:51,683
Ash?
279
00:24:56,083 --> 00:24:57,283
Ash, hol vagy?
280
00:25:10,563 --> 00:25:13,403
Várjon! Hová tűnt Ashley?
281
00:25:13,403 --> 00:25:16,403
A barátod?
Üzentek, hogy más osztályra kerül.
282
00:25:16,403 --> 00:25:17,723
Hová?
283
00:25:19,123 --> 00:25:21,643
Nem írja. Miért nem írja?
284
00:25:21,643 --> 00:25:24,203
Várj! Segítek megkeresni.
285
00:25:56,763 --> 00:25:59,203
- Halló?
- Taz!
286
00:25:59,923 --> 00:26:04,523
{\an8}ELŐZŐ ESTE
287
00:26:43,363 --> 00:26:44,283
ÉN IS SZERETLEK
288
00:26:44,283 --> 00:26:46,523
Próbáld, meg próbáld újra!
289
00:26:47,963 --> 00:26:52,563
Mennyi időbe telik, míg valaki megfagy?
A Google válaszai nagyon viccesek.
290
00:26:52,563 --> 00:26:54,083
- Halló?
- Taz!
291
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Jaya?
292
00:26:55,083 --> 00:26:56,843
Hogy lehet ez, baszki?
293
00:26:57,483 --> 00:26:59,883
Majd elmondom.
A Vörös Rózsa oldalán vagyok.
294
00:26:59,883 --> 00:27:00,883
Elkapta Asht!
295
00:27:00,883 --> 00:27:04,123
Tudom. Csak egy pillanatra mentem el,
és elvitte.
296
00:27:04,123 --> 00:27:05,643
Hol van?
297
00:27:06,283 --> 00:27:07,523
Egy ládában van.
298
00:27:07,523 --> 00:27:09,323
Fémnek tűnik.
299
00:27:10,963 --> 00:27:12,123
Hol a hullaház?
300
00:27:18,043 --> 00:27:19,763
Vajon fel is boncolják majd?
301
00:27:19,763 --> 00:27:22,083
Bár ott lehetnék! Hoznék egy darabot.
302
00:27:22,083 --> 00:27:24,963
Taz okos. Ez hülyeség, meg fogja találni.
303
00:27:24,963 --> 00:27:28,483
Más is nézte, mi van Longwelléknél?
304
00:27:29,123 --> 00:27:30,203
A francba!
305
00:27:30,203 --> 00:27:31,563
Oltári vicces.
306
00:27:56,923 --> 00:27:59,323
Segítség! Segítsen valaki!
307
00:28:03,923 --> 00:28:07,323
Ez nem szép.
Megszeged a magatartási kódexünket.
308
00:28:07,323 --> 00:28:09,083
Ki a faszt érdekel?
309
00:28:09,083 --> 00:28:12,083
Hát engem. Már kezdettől fogva itt vagyok.
310
00:28:23,963 --> 00:28:26,203
Jackie Weaver a Vörös Rózsa feje.
311
00:28:27,563 --> 00:28:31,483
„Itt nincs hatalmad, Jackie Weaver.
Olvassátok el és értsétek meg!”
312
00:28:34,363 --> 00:28:35,843
Segítség!
313
00:28:36,883 --> 00:28:38,163
Mi a fenét csinálsz?
314
00:28:38,163 --> 00:28:41,163
- Istenem! Jól vagy?
- Mi a fasz folyik itt?
315
00:28:41,163 --> 00:28:42,163
Követ valaki.
316
00:28:42,763 --> 00:28:46,363
- Húzz a búsba!
- Úgy tökön rúgunk, elrepülsz.
317
00:28:46,363 --> 00:28:47,883
Mehetek magukkal?
318
00:28:47,883 --> 00:28:49,123
Hová tartasz?
319
00:28:49,883 --> 00:28:51,403
A kórházba.
320
00:28:51,403 --> 00:28:54,323
Hát persze! Kérsz almabort?
321
00:28:54,323 --> 00:28:55,683
Kösz, nem.
322
00:28:55,683 --> 00:28:58,763
Gyerünk! Húzz el!
323
00:28:59,963 --> 00:29:02,043
- Kösz.
- Mennyi fura alak jár itt!
324
00:29:03,043 --> 00:29:04,683
Nem.
325
00:29:18,923 --> 00:29:19,803
Ash?
326
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
- Mi?
- Mi a fasz?
327
00:29:29,163 --> 00:29:30,323
Most komolyan?
328
00:29:39,163 --> 00:29:41,083
Azt hittem, elveszítettelek.
329
00:29:55,323 --> 00:29:57,043
Hozz egy teát! Megfagyok.
330
00:29:58,163 --> 00:29:59,163
Bassza meg!
331
00:30:03,923 --> 00:30:05,083
Jól vagy, kölyök?
332
00:30:10,523 --> 00:30:12,043
Ne ölelj meg! Fáj.
333
00:30:14,483 --> 00:30:15,723
Mi történt veled?
334
00:30:16,243 --> 00:30:17,643
Ne akard tudni!
335
00:30:18,563 --> 00:30:20,163
Örülök, hogy jól vagy.
336
00:30:24,363 --> 00:30:25,403
Mi a fene?
337
00:30:28,803 --> 00:30:29,723
Ash!
338
00:30:32,803 --> 00:30:34,963
Nagyon köszönöm.
339
00:30:34,963 --> 00:30:36,803
- Szívesen.
- Pá!
340
00:30:37,483 --> 00:30:39,083
Úgy lesz.
341
00:30:40,843 --> 00:30:42,243
- Gyere ide!
- Jaj!
342
00:30:43,163 --> 00:30:44,443
Istenem, bocs.
343
00:30:47,843 --> 00:30:48,683
Jaya az.
344
00:30:49,203 --> 00:30:50,243
Micsoda?
345
00:30:50,243 --> 00:30:51,243
Jaya?
346
00:30:54,083 --> 00:30:54,923
Jaya?
347
00:30:54,923 --> 00:30:56,723
Noah, figyelj!
348
00:30:56,723 --> 00:30:59,723
Nem haltam meg.
Kikapcsolt a kamera, ami követett.
349
00:31:00,603 --> 00:31:01,563
Milyen kamera?
350
00:31:01,563 --> 00:31:02,683
Kint van.
351
00:31:02,683 --> 00:31:03,963
Hol van Wren?
352
00:32:12,123 --> 00:32:13,083
Apa?
353
00:33:52,123 --> 00:33:53,003
Apa!
354
00:33:59,643 --> 00:34:01,323
Ne!
355
00:34:11,883 --> 00:34:14,363
BEJÖVŐ HÍVÁS
356
00:34:22,643 --> 00:34:25,123
Vörös a rózsa, kék az ibolya
357
00:34:25,123 --> 00:34:28,563
A Le Mans Crescentben
Vár Rick, siess oda
358
00:34:28,563 --> 00:34:31,323
Igyekezz, Wren, futás!
359
00:34:39,243 --> 00:34:42,243
Elindult az apja lakásából,
de most nem látom.
360
00:34:42,243 --> 00:34:45,043
Srácok, a Kertész fogva tartja Ricket.
361
00:34:45,963 --> 00:34:48,203
- Csalinak használja.
- Wren odamegy.
362
00:34:48,723 --> 00:34:51,323
El kéne mennünk Rickhez.
Srácok, szerintem...
363
00:34:51,323 --> 00:34:54,123
Tudnotok kell valamit.
364
00:34:55,083 --> 00:34:58,723
A Kertész nincs egyedül.
Hálózatot működtet a sötét weben.
365
00:34:58,723 --> 00:35:01,123
Hónapok óta figyelnek minket.
366
00:35:01,123 --> 00:35:03,643
Ez nekik szórakoztató.
367
00:35:03,643 --> 00:35:05,283
Összedolgoznak.
368
00:35:06,003 --> 00:35:08,083
És Bolton tele van velük.
369
00:35:47,803 --> 00:35:50,963
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya