1 00:00:06,243 --> 00:00:13,203 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:21,363 --> 00:00:25,003 - Tudjuk, mikor kezdődik? - Tegnap este kezdődött. Hol voltál? 3 00:00:25,003 --> 00:00:26,963 - Núb! - Nem működött a linkem. 4 00:00:26,963 --> 00:00:29,643 - Nem maradtál le semmiről. - A tüzet kivéve. 5 00:00:30,963 --> 00:00:34,243 Imádom Ashley-t. Ő a kedvencem. 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,003 Miért bámulja? Miért nem csinál semmit? 7 00:00:37,523 --> 00:00:39,163 Még saját szobát sem kap. 8 00:00:39,163 --> 00:00:40,443 Nemzeti egészségügy. 9 00:00:41,603 --> 00:00:45,243 - A Kertész felfüggesztett a játékot. - Ezért él még? 10 00:00:45,243 --> 00:00:47,163 Nem, hanem azért, mert hülye. 11 00:00:47,163 --> 00:00:49,083 Pénze van, tehetsége nincs. 12 00:00:49,083 --> 00:00:50,243 Ma van a nagy nap. 13 00:00:50,243 --> 00:00:51,923 Imádom a finálét! 14 00:01:30,523 --> 00:01:33,483 Aki megölte Rochelle-t, engem is meg akart ölni. 15 00:01:34,043 --> 00:01:35,763 Tegnap este megtámadta Asht. 16 00:01:36,723 --> 00:01:38,003 Szóval nem Simon az. 17 00:01:38,843 --> 00:01:42,083 Jaya említett valamit tegnap este. Mesélt egy bizonyos... 18 00:01:43,363 --> 00:01:46,083 Egy Kertészről. Ez valami online név. 19 00:01:47,363 --> 00:01:51,363 Mit is említett? Valami oldalt. Van valahol egy weboldal. 20 00:01:51,363 --> 00:01:53,603 Mikor láttad utoljára az apádat? 21 00:01:56,203 --> 00:01:57,043 Tessék? 22 00:01:57,563 --> 00:02:01,483 Próbáljuk kideríteni, mi történt tegnap este. 23 00:02:02,083 --> 00:02:03,923 Mikor láttad utoljára apádat? 24 00:02:05,203 --> 00:02:07,123 Tegnap. Miért? 25 00:02:08,163 --> 00:02:09,163 És maga? 26 00:02:11,243 --> 00:02:13,163 Karaokézni voltunk. 27 00:02:13,163 --> 00:02:14,563 Korán elment. 28 00:02:15,083 --> 00:02:18,003 Észlelt valami szokatlant a viselkedésében? 29 00:02:19,803 --> 00:02:24,003 Bocs, de miért faggatózik az apámról? A tegnap estéről beszéltünk. 30 00:02:24,003 --> 00:02:26,363 Semmi köze ahhoz, ami Ashsel történt. 31 00:02:26,363 --> 00:02:28,363 Miért nem foglalkoznak azzal? 32 00:02:28,363 --> 00:02:32,683 Kérlek, hidd el, hogy csak meg akarunk védeni. 33 00:02:32,683 --> 00:02:35,163 De még csak most kezdtük el a nyomozást. 34 00:02:35,163 --> 00:02:37,643 Ki kell deríteniük, ki a Kertész. 35 00:02:37,643 --> 00:02:38,803 Végeztünk? 36 00:02:50,003 --> 00:02:51,243 Te! 37 00:02:53,563 --> 00:02:55,843 - Miattad történt minden. - Anya! 38 00:02:56,923 --> 00:02:57,803 Tessék? 39 00:02:59,003 --> 00:03:00,003 Hol van Jaya? 40 00:03:04,683 --> 00:03:06,683 Jaya meghalt. 41 00:03:16,203 --> 00:03:19,923 ST. EDMUND'S KÓRHÁZ 42 00:03:25,483 --> 00:03:26,403 Ash! 43 00:03:33,883 --> 00:03:35,003 Stabil az állapota. 44 00:03:39,123 --> 00:03:40,763 Felgyújtották Jaya lakását. 45 00:03:42,043 --> 00:03:43,643 Az anyja szerint bent volt. 46 00:03:45,443 --> 00:03:46,683 Meghalt. 47 00:03:46,683 --> 00:03:48,683 - Nem. - Bassza meg! 48 00:03:49,443 --> 00:03:50,563 Az én hibám. 49 00:03:52,563 --> 00:03:54,883 Tegnap elmentem Mrs. Taylorhoz. 50 00:03:55,523 --> 00:03:59,043 Adott egy iPadet. Jacob videói voltak rajta. 51 00:03:59,683 --> 00:04:01,043 Miért nem mondtad el? 52 00:04:02,163 --> 00:04:04,403 Jayának adtam, hogy megnézze. 53 00:04:05,603 --> 00:04:08,283 A Vörös Rózsának van egy oldala a sötét weben. 54 00:04:08,963 --> 00:04:11,843 Amikor Jaya bejelentkezett, kinyomozta, hol van. 55 00:04:13,443 --> 00:04:14,443 Sajnálom. 56 00:04:15,123 --> 00:04:17,883 Nem. Nem a te hibád. 57 00:04:17,883 --> 00:04:22,003 - Miért is szólítottam annyiszor Vilmának? - Viccesnek találta. 58 00:04:26,923 --> 00:04:30,443 Jaya tegnap említett valamit a Kertészről. 59 00:04:30,443 --> 00:04:32,523 Úgy gondolta, ez az ő műve. 60 00:04:32,523 --> 00:04:34,123 Nekem is említette. 61 00:04:35,323 --> 00:04:36,763 Ez nem lehet igaz. 62 00:04:36,763 --> 00:04:38,403 Elnézést a zavarásért. 63 00:04:38,923 --> 00:04:41,523 Valaki ezeket küldte. Ide teszem őket. 64 00:04:42,203 --> 00:04:44,763 - Ki küldte őket? - Egy futár. 65 00:04:49,723 --> 00:04:51,283 Hívjatok, ha kellenék! 66 00:05:00,683 --> 00:05:01,723 Öt rózsa. 67 00:05:03,323 --> 00:05:04,363 Öten vagyunk. 68 00:05:08,403 --> 00:05:09,323 Mit tegyünk? 69 00:05:31,083 --> 00:05:32,403 Találkozzunk este itt! 70 00:05:32,883 --> 00:05:36,083 Ne bízzatok semmiben és senkiben, ha nem látjátok! 71 00:05:36,083 --> 00:05:37,083 Én itt maradok. 72 00:05:37,763 --> 00:05:40,603 Itt akarok lenni, amikor felébred. 73 00:05:42,403 --> 00:05:43,883 Megvan még a téglád? 74 00:05:44,643 --> 00:05:47,763 Ez a tiéd. Hívd Tazot, ha szükséged van rá! 75 00:06:05,643 --> 00:06:07,243 Kibaszott Vörös Rózsa! 76 00:06:15,243 --> 00:06:16,163 Antony! 77 00:06:17,243 --> 00:06:19,083 - Később találkozunk. - Pá, Ant! 78 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 Hogy van? 79 00:06:26,683 --> 00:06:28,443 Jól van. 80 00:06:29,523 --> 00:06:30,563 De Jaya... 81 00:06:31,563 --> 00:06:32,683 Hallottam. 82 00:06:34,963 --> 00:06:36,323 Elveszíthettelek volna. 83 00:06:37,763 --> 00:06:39,203 És fel sem fogtam volna. 84 00:06:42,483 --> 00:06:43,483 Menjünk haza! 85 00:06:47,443 --> 00:06:48,443 Wren! 86 00:06:50,363 --> 00:06:51,363 Sajnálom. 87 00:06:51,363 --> 00:06:54,083 Hagyd, Noah! 88 00:06:55,403 --> 00:06:57,123 Ez nem a mi hibánk. 89 00:07:24,523 --> 00:07:26,043 Eljutsz Párizsba. 90 00:07:27,323 --> 00:07:29,603 Muszáj. Illik hozzád az a város. 91 00:07:31,083 --> 00:07:34,003 De előbb ébredj fel, mert el kell húznunk innen! 92 00:07:37,803 --> 00:07:39,283 Tedd meg Dianáért! 93 00:07:56,763 --> 00:07:58,203 Veszek gyorsan valamit. 94 00:08:21,803 --> 00:08:23,363 Húzz innen a tragacsoddal! 95 00:08:41,403 --> 00:08:43,643 Mit csinálsz? 96 00:08:45,963 --> 00:08:47,443 Gondoltam, sütök pitét. 97 00:09:01,523 --> 00:09:03,843 Drágám, hála Istennek, hogy jól vagy! 98 00:09:14,283 --> 00:09:16,003 Menj, zuhanyozhatsz elsőként. 99 00:09:18,843 --> 00:09:20,803 Bármikor elviszlek a kórházba. 100 00:09:30,723 --> 00:09:32,083 Rick nem jelentkezett? 101 00:09:39,003 --> 00:09:42,603 - Háttal álltam, ez nem fair. - Megfordultál, kezdő hiba. 102 00:09:42,603 --> 00:09:46,643 - Megkereslek és lelőlek. - Rajta! Nagy a térkép, bárhol lehetek. 103 00:09:46,643 --> 00:09:49,243 Pszichológiai hadviselés? Nem fog működni. 104 00:09:49,243 --> 00:09:51,003 Ha elsőre nem sikerül... 105 00:09:53,563 --> 00:09:57,003 Ne már! Elegem van ebből. Hadd nyerjek egyszer! 106 00:09:57,003 --> 00:09:58,443 Abból nem tanulsz. 107 00:10:00,283 --> 00:10:01,523 Játsszunk még? 108 00:10:01,523 --> 00:10:03,603 Persze. Nincs jobb dolgom. 109 00:10:05,043 --> 00:10:06,763 Mit csináltál ma? 110 00:10:08,683 --> 00:10:10,603 Mennem kell. Megjött a bátyám. 111 00:10:22,603 --> 00:10:25,083 Te választhatsz, mit játsszunk? 112 00:10:27,523 --> 00:10:28,883 Most nem, Liam. 113 00:10:50,683 --> 00:10:51,843 Jó. Visszajöttem. 114 00:10:51,843 --> 00:10:54,043 - Játsszunk? - Veszíteni akarsz? 115 00:10:54,043 --> 00:10:55,283 Ne gúnyolódj! 116 00:10:56,443 --> 00:10:58,323 - Kivel dumáltál? - A bátyámmal. 117 00:10:59,323 --> 00:11:01,163 - Jól kijöttök? - Igen, jó arc. 118 00:11:03,403 --> 00:11:05,003 Ő is szeret játszani? 119 00:11:13,723 --> 00:11:14,843 Mi volt ez? 120 00:11:20,923 --> 00:11:22,523 Azt hittem, minden megvolt. 121 00:11:24,483 --> 00:11:26,323 Hogy mindenre megtanítottalak. 122 00:11:27,763 --> 00:11:31,003 „Ne drogozz! Az idegenek veszélyesek.” De ezt... 123 00:11:31,643 --> 00:11:35,563 Nem tudom, mi ez. Nem tudom, hogyan védjelek meg. 124 00:11:35,563 --> 00:11:38,923 - Anya, mennem kell. - Biztonságban akarlak tudni. 125 00:11:39,763 --> 00:11:41,803 Szerencsém van, hogy te még élsz. 126 00:11:42,323 --> 00:11:46,283 Vinny? Jill és Dave? Savna? 127 00:11:46,283 --> 00:11:47,923 De bíznod kell bennem. 128 00:11:49,923 --> 00:11:51,283 Csak te vagy nekem. 129 00:11:51,283 --> 00:11:54,283 Akkor segíts megtennem azt, amit tennem kell! 130 00:11:54,283 --> 00:11:57,003 Csak a kórházba megyek. Ott nem esik bajom. 131 00:11:57,523 --> 00:11:58,563 Várj! 132 00:12:05,563 --> 00:12:06,763 Ez még jól jöhet. 133 00:12:08,483 --> 00:12:09,443 A buszra. 134 00:12:28,923 --> 00:12:29,803 Hova mész? 135 00:12:30,883 --> 00:12:33,283 Megkeresem Rickyt, aztán irány a kórház! 136 00:12:34,083 --> 00:12:36,403 Ne, Wren, állj meg! Nem engedhetlek el. 137 00:12:37,723 --> 00:12:40,843 A zsaru érdeklődött róla. Ellenőrzöm, hogy jól van-e. 138 00:12:40,843 --> 00:12:42,403 Nem jelentkezett. 139 00:12:43,963 --> 00:12:44,803 Nálad igen? 140 00:12:49,403 --> 00:12:50,843 Ő az? 141 00:12:52,483 --> 00:12:55,163 NE ENGEDD, HOGY WREN ELHAGYJA A HÁZAT! 142 00:12:55,163 --> 00:12:57,843 TÚL VESZÉLYES. 143 00:13:02,163 --> 00:13:03,203 Ő az. 144 00:13:05,003 --> 00:13:06,083 Mit írt? 145 00:13:07,803 --> 00:13:09,403 Hogy ne menj el. 146 00:13:09,923 --> 00:13:11,683 Ne! Ne engedd kimenni! 147 00:13:11,683 --> 00:13:14,163 Látnom kell. Csak ő hitt nekem. 148 00:13:14,163 --> 00:13:18,083 Ha a Vörös Rózsás sztori igaz, velem kell maradnod. Érted? 149 00:13:19,923 --> 00:13:21,203 Hallgass rá! 150 00:13:22,043 --> 00:13:23,923 Wren, apádnak igaza van. 151 00:13:26,363 --> 00:13:27,443 Ez fura. 152 00:13:29,843 --> 00:13:30,923 Mi? 153 00:13:33,803 --> 00:13:36,243 Rick neked üzent, de nekem nem? 154 00:13:39,483 --> 00:13:43,603 Ha nem szemtől szembe beszéltek, ne hidd el, amit olvasol vagy látsz! 155 00:13:43,603 --> 00:13:46,883 Mi? Wren, várj! Ne merd kinyitni azt az ajtót! 156 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 Nem, túl veszélyes elhagyni a házat. 157 00:13:50,843 --> 00:13:55,763 Itt megvárjuk apádat, aztán együtt megbeszéljük a dolgot. 158 00:13:55,763 --> 00:13:56,683 Jó? 159 00:13:57,203 --> 00:13:59,763 Kérlek, kicsim. 160 00:14:01,803 --> 00:14:02,683 Várj! 161 00:14:03,403 --> 00:14:06,443 Mindketten tök hülyék vagytok. Ez baromság! 162 00:14:11,003 --> 00:14:12,323 Segítsek? 163 00:14:32,283 --> 00:14:34,043 Miért vagy részeg? 164 00:14:36,523 --> 00:14:38,763 - Nem vagyok részeg. - Ne hazudj! 165 00:14:39,843 --> 00:14:43,323 Nem. Csak picit fáradt vagyok. 166 00:14:43,323 --> 00:14:44,963 Egész éjjel fent voltam. 167 00:14:44,963 --> 00:14:47,123 Hagyd abba! Állj le! 168 00:14:51,523 --> 00:14:53,963 Nem tudtad volna 24 órán át megállni? 169 00:14:54,763 --> 00:14:57,843 Mert ma szükségem lett volna az anyámra. 170 00:14:58,363 --> 00:14:59,483 Itt vagyok. 171 00:15:00,083 --> 00:15:02,283 - Itt vagyok, kicsikém. - Nem vagy. 172 00:15:03,483 --> 00:15:06,083 Csak reggel létezel, mielőtt iszol, 173 00:15:06,083 --> 00:15:08,363 vagy másnaposan fekszel a kanapén. 174 00:15:10,043 --> 00:15:11,963 Csak egy picikét ittam. 175 00:15:11,963 --> 00:15:14,243 - Istenem! - Olyan nehéz... 176 00:15:14,243 --> 00:15:17,003 Hagyd abba! Unom már, hogy mindig ezzel jössz. 177 00:15:17,003 --> 00:15:19,203 És azt, hogy azt mondod, leszoksz. 178 00:15:19,203 --> 00:15:23,043 Unok úgy hazajönni, hogy vagy ájultan vagy részegen talállak. 179 00:15:23,043 --> 00:15:25,163 Elegem van abból, hogy szégyellek. 180 00:15:25,163 --> 00:15:28,883 Nem bírok tovább reménykedni, hogy jobb lesz, mert nem lesz. 181 00:15:29,963 --> 00:15:32,003 Mert nem akarod eléggé. 182 00:15:36,523 --> 00:15:39,643 Csodás, hogy már házhoz is szállíttatod ezt a szart! 183 00:15:39,643 --> 00:15:42,683 Nem én rendeltem. Én nem... 184 00:15:46,443 --> 00:15:47,403 Nem én voltam. 185 00:16:46,283 --> 00:16:49,283 ST. EDMUND'S KÓRHÁZ 186 00:17:13,363 --> 00:17:14,803 Kösz, hogy itt maradtál. 187 00:17:15,323 --> 00:17:17,603 Igen. Most már ránk bízhatod. 188 00:17:18,883 --> 00:17:19,883 Menjek el? 189 00:17:20,483 --> 00:17:24,323 Egész nap itt voltál, drágám. Pihenned kell. 190 00:17:24,843 --> 00:17:27,043 Minden rendben lesz. Nem hagyjuk itt. 191 00:17:32,043 --> 00:17:33,563 Megyek, iszok valamit. 192 00:17:34,643 --> 00:17:35,483 Csak nem... 193 00:17:37,283 --> 00:17:39,083 Nem megyek el a kórházból. 194 00:17:42,443 --> 00:17:43,403 Rendben. 195 00:17:55,683 --> 00:17:56,963 Wren, bejöhetek? 196 00:18:01,323 --> 00:18:02,283 Wren? 197 00:18:15,843 --> 00:18:17,483 Istenem, Wren, ne! 198 00:18:19,123 --> 00:18:20,123 Jen! 199 00:18:21,203 --> 00:18:22,403 Jen! 200 00:18:33,043 --> 00:18:35,843 És 500 mérföldön át is gyalogolnék 201 00:18:35,843 --> 00:18:37,603 Majd újabb 5... 202 00:18:44,803 --> 00:18:46,843 Felébredtél? Szuper. 203 00:18:47,563 --> 00:18:50,523 Tudtad, hogy vannak olyan buddhista szerzetesek, 204 00:18:50,523 --> 00:18:54,803 akik felgyújtották magukat, és egy hang sem jön ki a szájukon? 205 00:18:55,563 --> 00:18:57,283 Vajon te is ilyen leszel? 206 00:18:57,883 --> 00:18:59,083 Ki vagy te? 207 00:18:59,083 --> 00:19:00,523 Ugyan, Noah! 208 00:19:00,523 --> 00:19:02,963 Ti, Pöcsfejek szeretitek a Találd kit! 209 00:19:04,523 --> 00:19:06,243 Szerinted ki vagyok? 210 00:19:09,803 --> 00:19:12,363 - A Kertész? - Hol hallotta ezt a nevet? 211 00:19:14,123 --> 00:19:18,483 Nagyon jól teljesítettél. A körülményekhez képest. 212 00:19:19,043 --> 00:19:21,443 - Nem te vagy a Kertész. - Honnan tudod? 213 00:19:23,123 --> 00:19:25,923 - Mert te... - Nő vagyok? Ne már, Noah! 214 00:19:25,923 --> 00:19:28,843 Bárki lehet különösen kegyetlen. 215 00:19:30,003 --> 00:19:31,083 Még én is. 216 00:19:34,083 --> 00:19:35,683 Vagy Wren is. 217 00:19:35,683 --> 00:19:37,523 Azt hiszed, ismered, de nem. 218 00:19:39,483 --> 00:19:40,563 Wren jó. 219 00:19:41,443 --> 00:19:43,083 Láttam, mit tett. 220 00:19:44,003 --> 00:19:46,003 Hogy bánt Rochelle-lel. 221 00:19:46,003 --> 00:19:47,603 Hogyan bánt másokat. 222 00:19:48,123 --> 00:19:49,723 Téged is bántott. 223 00:19:49,723 --> 00:19:52,243 Csak miattad csinálja. 224 00:19:53,523 --> 00:19:54,443 Szeretem őt. 225 00:19:55,123 --> 00:19:58,323 A női szentimentalizmusomra próbálsz apellálni? 226 00:20:01,043 --> 00:20:03,963 Azt hiszed, ismered, pedig nem. 227 00:20:05,163 --> 00:20:06,323 Mit csinálsz? 228 00:20:06,323 --> 00:20:07,683 Meggondoltam magam. 229 00:20:08,683 --> 00:20:11,443 Wrennek játszania kell, akár akarja, akár nem. 230 00:20:12,763 --> 00:20:18,403 A döntőben szüksége lesz rád. A Kertész ma valakit holtan akar látni. 231 00:20:20,643 --> 00:20:22,003 Drukkolok neked. 232 00:20:33,363 --> 00:20:34,203 Ant, ébredj! 233 00:20:34,203 --> 00:20:35,363 Mi van, Liam? 234 00:20:37,203 --> 00:20:39,283 Valaki beszélni akar veled. 235 00:20:56,883 --> 00:20:57,963 Helló, Antony! 236 00:20:58,803 --> 00:21:00,603 Anyukád örült az ajándékomnak? 237 00:21:06,003 --> 00:21:09,163 Liam, várj meg odalent anyával és apával, jó? 238 00:21:09,163 --> 00:21:12,363 Maradj velük, és szólok, ha visszajöhetsz. 239 00:21:12,363 --> 00:21:13,483 Jó. 240 00:21:29,403 --> 00:21:30,243 Halló? 241 00:21:31,043 --> 00:21:32,763 Liam nagyon vicces fiú. 242 00:21:34,803 --> 00:21:36,723 Szállj le róla, baszki! 243 00:21:39,323 --> 00:21:42,643 Ejnye, nem örülnénk, ha Liam eltanulná a csúnya beszédet. 244 00:21:43,283 --> 00:21:46,283 Vajon ő is olyan köcsög lesz, mint te? 245 00:21:46,283 --> 00:21:47,363 Kapd be! 246 00:21:47,963 --> 00:21:49,403 Félsz? 247 00:21:50,003 --> 00:21:52,323 Én félnék, ha ilyesvalaki szállna rám. 248 00:21:52,323 --> 00:21:54,683 Nos? Félsz? 249 00:21:54,683 --> 00:21:55,963 Igen, félek. 250 00:21:56,683 --> 00:21:57,723 Okos vagy. 251 00:21:58,403 --> 00:22:04,563 De nem teszem azt, amit Rochelle. Mert tudom, mit csinálsz, és tudom, ki vagy. 252 00:22:05,363 --> 00:22:09,083 Valóban? Azt hiszed, tudod, mi jön ezután? 253 00:22:09,083 --> 00:22:10,163 Igen. 254 00:22:11,123 --> 00:22:15,283 Mondd el a kibaszott világnak! Mondd el, hogy meleg vagyok! 255 00:22:15,283 --> 00:22:19,683 Meg hogy anyám alkesz. Többé nem szégyenkezem azért, ami nem az én hibám. 256 00:22:19,683 --> 00:22:22,123 Pompás! Csodás, Antony. 257 00:22:22,123 --> 00:22:24,443 A bátrak házába tartozol. 258 00:22:25,403 --> 00:22:28,003 De ha már nem szórakozhatok Liammel miattad, 259 00:22:28,523 --> 00:22:31,283 inkább végignézem, ahogy meghalnak a barátaid. 260 00:22:34,523 --> 00:22:35,563 Liam? 261 00:22:36,923 --> 00:22:38,723 Liam, gyere ide, pajtás! 262 00:22:44,043 --> 00:22:46,483 Liam, ne kapcsold vissza ma este, jó? 263 00:22:47,363 --> 00:22:48,483 Visszajött? 264 00:22:51,203 --> 00:22:53,843 Igen. Gyere velem! 265 00:22:57,403 --> 00:22:59,843 - Kérnék egy szívességet. - Jó. 266 00:22:59,843 --> 00:23:02,843 Zárd be mindkét ajtót, amikor elmegyek! Oké? 267 00:23:02,843 --> 00:23:05,243 - De anya... - Nem, ő nem tud segíteni. 268 00:23:05,243 --> 00:23:07,563 Tartsd zárva az ajtót, amíg jövök, jó? 269 00:23:08,323 --> 00:23:09,163 Menj csak! 270 00:23:10,243 --> 00:23:11,083 Rendben. 271 00:23:14,203 --> 00:23:15,643 - Szeretlek. - Dettó. 272 00:23:49,403 --> 00:23:50,483 Jól vagy, Dionne? 273 00:23:50,483 --> 00:23:51,443 Aha. És te? 274 00:23:56,163 --> 00:23:58,163 AUTOMATIKUS AJTÓ 275 00:24:26,443 --> 00:24:28,683 IDEGENEKNEK BELÉPNI TILOS 276 00:24:28,683 --> 00:24:29,803 Pöcsfej! 277 00:24:43,723 --> 00:24:44,883 Mi a fasz? 278 00:24:50,763 --> 00:24:51,683 Ash? 279 00:24:56,083 --> 00:24:57,283 Ash, hol vagy? 280 00:25:10,563 --> 00:25:13,403 Várjon! Hová tűnt Ashley? 281 00:25:13,403 --> 00:25:16,403 A barátod? Üzentek, hogy más osztályra kerül. 282 00:25:16,403 --> 00:25:17,723 Hová? 283 00:25:19,123 --> 00:25:21,643 Nem írja. Miért nem írja? 284 00:25:21,643 --> 00:25:24,203 Várj! Segítek megkeresni. 285 00:25:56,763 --> 00:25:59,203 - Halló? - Taz! 286 00:25:59,923 --> 00:26:04,523 {\an8}ELŐZŐ ESTE 287 00:26:43,363 --> 00:26:44,283 ÉN IS SZERETLEK 288 00:26:44,283 --> 00:26:46,523 Próbáld, meg próbáld újra! 289 00:26:47,963 --> 00:26:52,563 Mennyi időbe telik, míg valaki megfagy? A Google válaszai nagyon viccesek. 290 00:26:52,563 --> 00:26:54,083 - Halló? - Taz! 291 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Jaya? 292 00:26:55,083 --> 00:26:56,843 Hogy lehet ez, baszki? 293 00:26:57,483 --> 00:26:59,883 Majd elmondom. A Vörös Rózsa oldalán vagyok. 294 00:26:59,883 --> 00:27:00,883 Elkapta Asht! 295 00:27:00,883 --> 00:27:04,123 Tudom. Csak egy pillanatra mentem el, és elvitte. 296 00:27:04,123 --> 00:27:05,643 Hol van? 297 00:27:06,283 --> 00:27:07,523 Egy ládában van. 298 00:27:07,523 --> 00:27:09,323 Fémnek tűnik. 299 00:27:10,963 --> 00:27:12,123 Hol a hullaház? 300 00:27:18,043 --> 00:27:19,763 Vajon fel is boncolják majd? 301 00:27:19,763 --> 00:27:22,083 Bár ott lehetnék! Hoznék egy darabot. 302 00:27:22,083 --> 00:27:24,963 Taz okos. Ez hülyeség, meg fogja találni. 303 00:27:24,963 --> 00:27:28,483 Más is nézte, mi van Longwelléknél? 304 00:27:29,123 --> 00:27:30,203 A francba! 305 00:27:30,203 --> 00:27:31,563 Oltári vicces. 306 00:27:56,923 --> 00:27:59,323 Segítség! Segítsen valaki! 307 00:28:03,923 --> 00:28:07,323 Ez nem szép. Megszeged a magatartási kódexünket. 308 00:28:07,323 --> 00:28:09,083 Ki a faszt érdekel? 309 00:28:09,083 --> 00:28:12,083 Hát engem. Már kezdettől fogva itt vagyok. 310 00:28:23,963 --> 00:28:26,203 Jackie Weaver a Vörös Rózsa feje. 311 00:28:27,563 --> 00:28:31,483 „Itt nincs hatalmad, Jackie Weaver. Olvassátok el és értsétek meg!” 312 00:28:34,363 --> 00:28:35,843 Segítség! 313 00:28:36,883 --> 00:28:38,163 Mi a fenét csinálsz? 314 00:28:38,163 --> 00:28:41,163 - Istenem! Jól vagy? - Mi a fasz folyik itt? 315 00:28:41,163 --> 00:28:42,163 Követ valaki. 316 00:28:42,763 --> 00:28:46,363 - Húzz a búsba! - Úgy tökön rúgunk, elrepülsz. 317 00:28:46,363 --> 00:28:47,883 Mehetek magukkal? 318 00:28:47,883 --> 00:28:49,123 Hová tartasz? 319 00:28:49,883 --> 00:28:51,403 A kórházba. 320 00:28:51,403 --> 00:28:54,323 Hát persze! Kérsz almabort? 321 00:28:54,323 --> 00:28:55,683 Kösz, nem. 322 00:28:55,683 --> 00:28:58,763 Gyerünk! Húzz el! 323 00:28:59,963 --> 00:29:02,043 - Kösz. - Mennyi fura alak jár itt! 324 00:29:03,043 --> 00:29:04,683 Nem. 325 00:29:18,923 --> 00:29:19,803 Ash? 326 00:29:23,083 --> 00:29:25,203 - Mi? - Mi a fasz? 327 00:29:29,163 --> 00:29:30,323 Most komolyan? 328 00:29:39,163 --> 00:29:41,083 Azt hittem, elveszítettelek. 329 00:29:55,323 --> 00:29:57,043 Hozz egy teát! Megfagyok. 330 00:29:58,163 --> 00:29:59,163 Bassza meg! 331 00:30:03,923 --> 00:30:05,083 Jól vagy, kölyök? 332 00:30:10,523 --> 00:30:12,043 Ne ölelj meg! Fáj. 333 00:30:14,483 --> 00:30:15,723 Mi történt veled? 334 00:30:16,243 --> 00:30:17,643 Ne akard tudni! 335 00:30:18,563 --> 00:30:20,163 Örülök, hogy jól vagy. 336 00:30:24,363 --> 00:30:25,403 Mi a fene? 337 00:30:28,803 --> 00:30:29,723 Ash! 338 00:30:32,803 --> 00:30:34,963 Nagyon köszönöm. 339 00:30:34,963 --> 00:30:36,803 - Szívesen. - Pá! 340 00:30:37,483 --> 00:30:39,083 Úgy lesz. 341 00:30:40,843 --> 00:30:42,243 - Gyere ide! - Jaj! 342 00:30:43,163 --> 00:30:44,443 Istenem, bocs. 343 00:30:47,843 --> 00:30:48,683 Jaya az. 344 00:30:49,203 --> 00:30:50,243 Micsoda? 345 00:30:50,243 --> 00:30:51,243 Jaya? 346 00:30:54,083 --> 00:30:54,923 Jaya? 347 00:30:54,923 --> 00:30:56,723 Noah, figyelj! 348 00:30:56,723 --> 00:30:59,723 Nem haltam meg. Kikapcsolt a kamera, ami követett. 349 00:31:00,603 --> 00:31:01,563 Milyen kamera? 350 00:31:01,563 --> 00:31:02,683 Kint van. 351 00:31:02,683 --> 00:31:03,963 Hol van Wren? 352 00:32:12,123 --> 00:32:13,083 Apa? 353 00:33:52,123 --> 00:33:53,003 Apa! 354 00:33:59,643 --> 00:34:01,323 Ne! 355 00:34:11,883 --> 00:34:14,363 BEJÖVŐ HÍVÁS 356 00:34:22,643 --> 00:34:25,123 Vörös a rózsa, kék az ibolya 357 00:34:25,123 --> 00:34:28,563 A Le Mans Crescentben Vár Rick, siess oda 358 00:34:28,563 --> 00:34:31,323 Igyekezz, Wren, futás! 359 00:34:39,243 --> 00:34:42,243 Elindult az apja lakásából, de most nem látom. 360 00:34:42,243 --> 00:34:45,043 Srácok, a Kertész fogva tartja Ricket. 361 00:34:45,963 --> 00:34:48,203 - Csalinak használja. - Wren odamegy. 362 00:34:48,723 --> 00:34:51,323 El kéne mennünk Rickhez. Srácok, szerintem... 363 00:34:51,323 --> 00:34:54,123 Tudnotok kell valamit. 364 00:34:55,083 --> 00:34:58,723 A Kertész nincs egyedül. Hálózatot működtet a sötét weben. 365 00:34:58,723 --> 00:35:01,123 Hónapok óta figyelnek minket. 366 00:35:01,123 --> 00:35:03,643 Ez nekik szórakoztató. 367 00:35:03,643 --> 00:35:05,283 Összedolgoznak. 368 00:35:06,003 --> 00:35:08,083 És Bolton tele van velük. 369 00:35:47,803 --> 00:35:50,963 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya