1
00:00:06,243 --> 00:00:13,203
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:21,363 --> 00:00:25,003
- Biết khi nào bắt đầu không?
- Từ tối qua rồi. Ở đâu ra vậy?
3
00:00:25,003 --> 00:00:26,963
- Ma mới!
- Liên kết không chạy.
4
00:00:26,963 --> 00:00:29,283
- Cũng chưa bỏ lỡ nhiều.
- Trừ vụ cháy.
5
00:00:30,963 --> 00:00:34,243
Tao thích Ashley.
Ưng con bé nhất trong cả bọn.
6
00:00:34,243 --> 00:00:36,803
Sao nó chỉ nhìn con bé
mà không làm gì hết?
7
00:00:37,523 --> 00:00:39,203
Còn chả có phòng riêng.
8
00:00:39,203 --> 00:00:40,443
Cắt giảm y tế đó.
9
00:00:41,723 --> 00:00:45,243
- Vở kịch bị ngưng của Gã Làm Vườn.
- Nên nó mới còn sống á?
10
00:00:45,243 --> 00:00:47,163
Không phải, tại nó ngu như chó.
11
00:00:47,163 --> 00:00:49,083
Thứ bất tài chỉ biết có tiền.
12
00:00:49,083 --> 00:00:50,243
Chính là hôm nay.
13
00:00:50,243 --> 00:00:51,923
Tao thích một cú chốt hạ!
14
00:01:30,563 --> 00:01:33,323
Chính kẻ giết Rochelle
đã muốn giết cả cháu.
15
00:01:34,043 --> 00:01:35,883
Tối qua, kẻ đó đã tấn công Ash.
16
00:01:36,723 --> 00:01:38,083
Nên không thể là Simon.
17
00:01:38,843 --> 00:01:42,083
Tối qua Jaya có nhắc đến một thứ, gì mà...
18
00:01:43,483 --> 00:01:46,163
Gã Làm Vườn. Kiểu một biệt danh trên mạng.
19
00:01:47,363 --> 00:01:51,363
Nó đã nói gì nhỉ?
Có một trang web. Một trang web ở đâu đó.
20
00:01:51,363 --> 00:01:53,363
Lần cuối cháu gặp bố là khi nào?
21
00:01:56,203 --> 00:01:57,043
Hả?
22
00:01:57,563 --> 00:02:01,483
Bọn chú đang cố
lắp ghép những chuyện đã xảy ra tối qua.
23
00:02:02,123 --> 00:02:03,923
Lần cuối cháu gặp bố là khi nào?
24
00:02:05,243 --> 00:02:07,083
Hôm qua. Sao vậy ạ?
25
00:02:08,163 --> 00:02:09,163
Còn cô?
26
00:02:11,283 --> 00:02:13,163
Bọn tôi cùng đi karaoke.
27
00:02:13,163 --> 00:02:14,483
Nhưng ảnh về trước.
28
00:02:15,083 --> 00:02:18,003
Cô thấy anh ta
có hành động gì bất thường không?
29
00:02:19,803 --> 00:02:24,003
Này chú, sao chú lại hỏi chuyện bố cháu?
Đang nói sự việc tối qua cơ mà.
30
00:02:24,003 --> 00:02:26,363
Vụ của Ash chẳng liên quan gì bố cháu.
31
00:02:26,363 --> 00:02:28,403
Có ai xử lý được vụ này không hả?
32
00:02:28,403 --> 00:02:32,683
Chú đã bảo bọn chú chỉ muốn
bảo vệ cháu, xin cháu hãy tin điều đó.
33
00:02:32,683 --> 00:02:35,163
Nhưng bọn chú chỉ mới bắt đầu điều tra.
34
00:02:35,163 --> 00:02:37,643
Các chú phải tra xem Gã Làm Vườn là ai.
35
00:02:37,643 --> 00:02:38,803
Anh xong chưa vậy?
36
00:02:50,003 --> 00:02:51,243
Mày.
37
00:02:53,563 --> 00:02:55,843
- Tại mày hết.
- Mẹ.
38
00:02:56,923 --> 00:02:57,763
Hả?
39
00:02:59,003 --> 00:03:00,003
Jaya đâu ạ?
40
00:03:04,683 --> 00:03:06,683
Jaya chết rồi.
41
00:03:16,203 --> 00:03:19,923
TRUNG TÂM Y TẾ ST EDMUND
42
00:03:25,483 --> 00:03:26,403
Ash.
43
00:03:33,883 --> 00:03:34,803
Nó ổn định rồi.
44
00:03:39,163 --> 00:03:40,523
Chúng đã đốt nhà Jaya.
45
00:03:42,043 --> 00:03:43,603
Mẹ nó bảo lúc đó nó ở nhà.
46
00:03:45,443 --> 00:03:46,683
Nên nó đi rồi.
47
00:03:46,683 --> 00:03:48,603
- Ôi.
- Đệch!
48
00:03:49,483 --> 00:03:50,323
Tại tớ hết.
49
00:03:52,563 --> 00:03:54,563
Hôm qua, tớ đã đến nhà bác Taylor.
50
00:03:55,523 --> 00:03:59,043
Bác ấy đưa tớ một cái iPad,
trong đó có video của Jacob.
51
00:03:59,683 --> 00:04:00,923
Sao không nói bọn tớ?
52
00:04:02,163 --> 00:04:04,403
Tớ đã đưa iPad cho Jaya để nó xem thử.
53
00:04:05,603 --> 00:04:08,083
Hoa hồng đỏ có hẳn
một trang trên web chìm.
54
00:04:08,963 --> 00:04:11,763
Hẳn nó đã dò ra
chỗ ở Jaya lúc cậu ấy đăng nhập.
55
00:04:13,443 --> 00:04:14,283
Tớ xin lỗi.
56
00:04:15,123 --> 00:04:17,883
Không. Không phải lỗi của cậu.
57
00:04:17,883 --> 00:04:20,083
Lẽ ra tớ không nên gọi nó là Velma.
58
00:04:20,803 --> 00:04:22,123
Nó thấy tên đó hài mà.
59
00:04:26,923 --> 00:04:30,443
Hôm qua Jaya có nhắc đến
Gã Làm Vườn với tớ.
60
00:04:30,443 --> 00:04:32,523
Nó nghĩ gã là kẻ đầu têu vụ này.
61
00:04:32,523 --> 00:04:34,123
Nó cũng kể về gã với tớ.
62
00:04:35,323 --> 00:04:36,763
Không thể thế được.
63
00:04:36,763 --> 00:04:38,083
Cô làm phiền tí nhé.
64
00:04:38,963 --> 00:04:41,523
Có hoa gửi cho các cháu, cô đặt ở đây nhé.
65
00:04:42,283 --> 00:04:44,763
- Ai gửi vậy ạ?
- Người chuyển phát nhanh.
66
00:04:49,723 --> 00:04:51,283
Cần gì cứ gọi cô nhé.
67
00:05:00,683 --> 00:05:01,723
Năm bông hồng.
68
00:05:03,363 --> 00:05:04,363
Năm người bọn ta.
69
00:05:08,403 --> 00:05:09,323
Làm gì bây giờ?
70
00:05:31,123 --> 00:05:32,203
Tối nay gặp ở đây.
71
00:05:32,843 --> 00:05:36,083
Đừng tin bất cứ gì,
bất cứ ai không trực tiếp hiện diện.
72
00:05:36,083 --> 00:05:37,083
Tớ ở lại đây.
73
00:05:37,763 --> 00:05:40,323
Tớ muốn ở lại
đến khi thuốc mê hết tác dụng.
74
00:05:42,403 --> 00:05:43,883
Còn di động cục gạch chứ?
75
00:05:44,643 --> 00:05:47,603
Cậu cầm cái này đi, cần thì gọi Taz.
76
00:06:05,643 --> 00:06:07,123
Thứ Hoa hồng đỏ chó chết!
77
00:06:15,243 --> 00:06:16,083
Antony.
78
00:06:17,283 --> 00:06:19,083
- Gặp sau nhé.
- Bái bai Ant.
79
00:06:24,363 --> 00:06:25,443
Con bé sao rồi?
80
00:06:26,683 --> 00:06:28,363
Vâng, ổn rồi ạ.
81
00:06:29,683 --> 00:06:30,603
Nhưng Jaya thì...
82
00:06:31,563 --> 00:06:32,683
Mẹ nghe vụ đó rồi.
83
00:06:34,963 --> 00:06:36,203
Có khi mẹ đã mất con.
84
00:06:37,843 --> 00:06:39,043
Mà không biết gì cả.
85
00:06:42,483 --> 00:06:43,323
Về nhà thôi!
86
00:06:47,443 --> 00:06:48,283
Wren.
87
00:06:50,363 --> 00:06:51,363
Tớ xin lỗi.
88
00:06:51,363 --> 00:06:54,083
Noah, thôi đi mà.
89
00:06:55,403 --> 00:06:57,083
Chúng ta không ai có lỗi cả.
90
00:07:24,523 --> 00:07:25,683
Cậu sẽ đi Paris.
91
00:07:27,403 --> 00:07:29,483
Nhất định phải đi. Cậu hợp ở đó mà.
92
00:07:31,163 --> 00:07:33,963
Nhưng cậu phải mở mắt
để còn ra khỏi nơi này đã.
93
00:07:37,883 --> 00:07:38,843
Hãy cố vì Diana.
94
00:07:56,723 --> 00:07:58,203
Mẹ ghé mua tí đồ.
95
00:08:21,803 --> 00:08:23,123
Lái xe đi chỗ khác!
96
00:08:41,403 --> 00:08:43,363
Nè, con làm gì đấy?
97
00:08:46,043 --> 00:08:47,363
Mẹ tính làm bánh thôi.
98
00:09:01,523 --> 00:09:03,363
Cháu yêu, may mà cháu vẫn ổn.
99
00:09:14,283 --> 00:09:16,003
Đi lên đi, cho con tắm trước.
100
00:09:18,883 --> 00:09:20,843
Muốn thì mẹ sẽ chở đến bệnh viện.
101
00:09:30,763 --> 00:09:32,003
Rick có nhắn gì chưa?
102
00:09:39,003 --> 00:09:42,603
- Bất công! Cháu chưa chuẩn bị.
- Gà! Ai bảo không chuẩn bị.
103
00:09:42,603 --> 00:09:46,603
- Cháu sẽ tìm rồi bắn chú.
- Chỗ này rộng lắm. Biết đâu mà tìm.
104
00:09:46,603 --> 00:09:49,243
Chiến tranh tâm lý. Được đó, nhưng vô ích.
105
00:09:49,243 --> 00:09:50,683
Nếu lần đầu thất bại...
106
00:09:53,563 --> 00:09:57,003
Thôi đi! Chán lắm rồi.
Cho cháu thắng một lần không được à?
107
00:09:57,003 --> 00:09:58,523
Vậy thì học được cái gì?
108
00:10:00,283 --> 00:10:01,523
Muốn chơi tiếp không?
109
00:10:01,523 --> 00:10:03,603
Muốn. Cũng chả còn trò gì hay hơn.
110
00:10:05,043 --> 00:10:06,763
Hôm nay cháu đã làm gì nào?
111
00:10:08,683 --> 00:10:10,443
Thoát đây. Anh cháu về.
112
00:10:22,643 --> 00:10:24,683
Chơi gì bây giờ? Anh chọn đi.
113
00:10:27,523 --> 00:10:28,723
Giờ không chơi được.
114
00:10:50,683 --> 00:10:51,843
Quay lại rồi đây.
115
00:10:51,843 --> 00:10:54,043
- Chơi tiếp không?
- Thua tiếp không?
116
00:10:54,043 --> 00:10:55,283
Nhóc đừng cà khịa.
117
00:10:56,443 --> 00:10:58,323
- Ai vừa nói vậy?
- Anh cháu.
118
00:10:59,323 --> 00:11:01,323
- Có thân không?
- Có, anh là số một.
119
00:11:03,403 --> 00:11:05,003
Anh mê chơi điện tử không?
120
00:11:13,763 --> 00:11:14,603
Sao vậy con?
121
00:11:20,963 --> 00:11:22,523
Mẹ tưởng mẹ làm đủ cả rồi.
122
00:11:24,483 --> 00:11:26,203
Mẹ dạy con mọi thứ cần thiết.
123
00:11:27,763 --> 00:11:29,963
"Cấm hút chích". "Cẩn thận người lạ".
124
00:11:29,963 --> 00:11:31,043
Nhưng vụ này thì...
125
00:11:31,643 --> 00:11:35,563
Mẹ không biết là sao nữa.
Không biết phải bảo vệ con như nào.
126
00:11:35,563 --> 00:11:36,643
Mẹ, con phải đi.
127
00:11:36,643 --> 00:11:38,643
Mẹ muốn con được an toàn.
128
00:11:39,763 --> 00:11:41,843
Mẹ rất may mắn vì con vẫn còn sống.
129
00:11:42,323 --> 00:11:46,283
Còn Vinny? Jill và Dave? Savna?
130
00:11:46,283 --> 00:11:47,923
Nhưng mẹ phải tin con.
131
00:11:49,923 --> 00:11:50,963
Mẹ chỉ có mỗi con.
132
00:11:51,483 --> 00:11:54,283
Giờ tốt nhất là
mẹ giúp con làm việc cần làm.
133
00:11:54,283 --> 00:11:56,923
Con đến bệnh viện thôi mà.
Ở đó rất an toàn.
134
00:11:57,523 --> 00:11:58,563
Khoan đã!
135
00:12:05,563 --> 00:12:06,643
Có thể con sẽ cần.
136
00:12:08,483 --> 00:12:09,323
Để đi xe buýt.
137
00:12:28,963 --> 00:12:29,803
Con đi đâu?
138
00:12:31,003 --> 00:12:33,283
Con đi tìm bố rồi đến bệnh viện.
139
00:12:34,083 --> 00:12:36,283
Không, dừng lại! Mẹ không cho con đi.
140
00:12:37,723 --> 00:12:40,843
Cảnh sát cứ hỏi về bố,
con muốn chắc chắn bố vẫn ổn.
141
00:12:40,843 --> 00:12:42,363
Bố không nhắn gì con cả.
142
00:12:43,963 --> 00:12:44,803
Còn mẹ?
143
00:12:49,923 --> 00:12:50,843
Bố nhắn ạ?
144
00:12:52,483 --> 00:12:55,163
RICK: ĐỪNG CHO WREN RỜI KHỎI NHÀ!
145
00:12:55,163 --> 00:12:57,843
NGUY HIỂM LẮM!
146
00:13:02,163 --> 00:13:03,083
Bố con nhắn đó.
147
00:13:05,003 --> 00:13:06,083
Bố bảo sao ạ?
148
00:13:07,803 --> 00:13:09,363
Bảo không cho con rời nhà.
149
00:13:09,923 --> 00:13:11,683
Không, đừng cho nó đi!
150
00:13:11,683 --> 00:13:14,163
Con cần gặp bố. Chỉ mỗi bố chịu tin con.
151
00:13:14,163 --> 00:13:18,083
Nếu vụ Hoa hồng đỏ con nói là thật,
con phải ở với mẹ. Hiểu không?
152
00:13:19,923 --> 00:13:21,003
Nghe mẹ cháu đi!
153
00:13:22,043 --> 00:13:23,643
Wren, bố con nói đúng đó.
154
00:13:26,363 --> 00:13:27,203
Kỳ lạ thật đó.
155
00:13:29,843 --> 00:13:30,923
Cái gì kỳ?
156
00:13:33,843 --> 00:13:36,243
Sao bố nhắn cho mẹ chứ không phải con?
157
00:13:39,483 --> 00:13:43,643
Trừ khi bố nói trực tiếp, không thì
đừng tin những gì mẹ đọc và thấy.
158
00:13:43,643 --> 00:13:46,883
Hả? Wren, khoan đã! Mẹ cấm con mở cửa!
159
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
Không, ra khỏi nhà nguy hiểm lắm.
160
00:13:50,843 --> 00:13:55,243
Chúng ta cứ ở đây đợi bố con,
rồi cả nhà sẽ cùng nhau bàn bạc.
161
00:13:55,843 --> 00:13:56,683
Được không?
162
00:13:57,203 --> 00:13:59,523
Mẹ xin con đấy, con yêu, đi mà.
163
00:14:01,803 --> 00:14:02,683
Đợi đã...
164
00:14:03,403 --> 00:14:06,123
Hai người đúng là đần độn!
Nhảm nhí vãi chưởng.
165
00:14:11,003 --> 00:14:12,243
Cần con giúp không ạ?
166
00:14:32,283 --> 00:14:33,603
Sao giờ mẹ lại say?
167
00:14:36,563 --> 00:14:38,763
- Mẹ đâu có say.
- Mẹ khỏi xạo!
168
00:14:39,843 --> 00:14:43,323
Mẹ không xạo, mẹ chỉ hơi mệt thôi.
169
00:14:43,323 --> 00:14:44,963
Tại mẹ thức cả đêm...
170
00:14:44,963 --> 00:14:47,123
Thôi đi! Thôi giùm đi!
171
00:14:51,523 --> 00:14:53,763
Mẹ ráng nhịn 24 tiếng thôi được không?
172
00:14:54,763 --> 00:14:57,763
Vì hôm nay, con cần đến mẹ của mình.
173
00:14:58,363 --> 00:14:59,283
Mẹ đây mà.
174
00:15:00,083 --> 00:15:02,163
- Mẹ ngay đây mà.
- Không đâu, mẹ à.
175
00:15:03,483 --> 00:15:06,083
Mẹ chỉ tồn tại mỗi sáng,
trước khi uống rượu,
176
00:15:06,083 --> 00:15:08,283
hay khi nằm lả trên ghế sau cơn say.
177
00:15:10,043 --> 00:15:11,363
Mẹ chỉ uống có tí xíu.
178
00:15:12,283 --> 00:15:14,243
- Trời ạ!
- Vì vật vã quá...
179
00:15:14,243 --> 00:15:17,003
Thôi! Thôi giùm đi!
Con chán câu đó lắm rồi.
180
00:15:17,003 --> 00:15:19,203
Con chán nghe mẹ hứa cai rượu,
181
00:15:19,203 --> 00:15:22,963
chán phải về nhà mà không biết
mẹ đang say xỉn hay mê man,
182
00:15:22,963 --> 00:15:24,763
chán phải xấu hổ vì mẹ,
183
00:15:25,243 --> 00:15:28,843
chán phải hy vọng tình hình khá hơn
vì chuyện đó là không thể.
184
00:15:30,003 --> 00:15:31,803
Chỉ vì mẹ không muốn đủ thôi.
185
00:15:36,603 --> 00:15:39,643
Giờ còn đặt giao
mớ của nợ này đến tận nhà cơ đấy.
186
00:15:39,643 --> 00:15:42,683
Không phải mẹ đặt. Mẹ không...
187
00:15:46,443 --> 00:15:47,403
Không phải mẹ.
188
00:17:13,363 --> 00:17:14,803
Cảm ơn cháu đã ở với nó.
189
00:17:15,323 --> 00:17:17,163
Ừ, từ giờ để cô chú trông cho.
190
00:17:18,923 --> 00:17:19,883
Cô muốn cháu về?
191
00:17:20,483 --> 00:17:24,123
Cháu ở đây cả ngày rồi,
cũng cần nghỉ ngơi một chút chứ.
192
00:17:24,883 --> 00:17:26,923
Không sao, cô chú sẽ không rời nó.
193
00:17:32,123 --> 00:17:33,363
Vậy cháu đi mua nước.
194
00:17:34,643 --> 00:17:35,483
Chỉ là...
195
00:17:37,283 --> 00:17:39,003
Cháu không thể rời bệnh viện.
196
00:17:42,443 --> 00:17:43,403
Rồi.
197
00:17:55,683 --> 00:17:57,123
Wren, mẹ vào được không?
198
00:18:01,323 --> 00:18:02,163
Wren?
199
00:18:15,843 --> 00:18:17,483
Ôi trời, Wren, con dám...
200
00:18:19,123 --> 00:18:20,123
Jen.
201
00:18:21,243 --> 00:18:22,403
Jen!
202
00:18:33,043 --> 00:18:35,843
Và tôi sẽ cuốc bộ 500 dặm
203
00:18:35,843 --> 00:18:37,603
Và tôi sẽ cuốc bộ 5...
204
00:18:44,803 --> 00:18:46,523
Ồ, tốt, nhóc đã tỉnh dậy.
205
00:18:47,563 --> 00:18:50,523
Nhóc có biết mấy vị hòa thượng
206
00:18:50,523 --> 00:18:54,723
tự thiêu mà chẳng rên rỉ
một tiếng nào không?
207
00:18:55,563 --> 00:18:57,283
Chả biết nhóc được vậy không.
208
00:18:57,843 --> 00:18:58,683
Cô là ai?
209
00:18:59,163 --> 00:19:00,523
Ô kìa, Noah.
210
00:19:00,523 --> 00:19:02,723
Nhóm Đầu Đất mê trò Đoán Ai cơ mà.
211
00:19:04,523 --> 00:19:06,083
Nhóc nghĩ tôi là ai?
212
00:19:09,883 --> 00:19:12,203
- Gã Làm Vườn?
- Nhóc nghe tên đó ở đâu?
213
00:19:14,643 --> 00:19:18,483
Nhóc đã làm rất tốt đấy, biết không?
Xét theo tình hình.
214
00:19:19,083 --> 00:19:21,403
- Cô không phải Gã Làm Vườn.
- Sao biết?
215
00:19:23,123 --> 00:19:25,923
- Vì cô là...
- Phụ nữ hả? Ôi thôi đi, Noah.
216
00:19:25,923 --> 00:19:28,843
Ai cũng có thể dã man tàn bạo vô nhân đạo.
217
00:19:30,003 --> 00:19:31,083
Kể cả tôi.
218
00:19:34,243 --> 00:19:35,683
Kể cả Wren.
219
00:19:35,683 --> 00:19:37,523
Đừng tưởng cô hiểu rõ cậu ấy.
220
00:19:39,483 --> 00:19:40,323
Wren rất tốt.
221
00:19:41,443 --> 00:19:45,483
Tôi đã từng thấy mấy việc nó làm.
Thấy cách nó đối xử với Rochelle
222
00:19:46,083 --> 00:19:47,603
và tổn thương người khác.
223
00:19:48,123 --> 00:19:49,723
Thấy nó tổn thương nhóc.
224
00:19:49,723 --> 00:19:52,123
Cậu ấy thành ra vậy là vì cô thôi.
225
00:19:53,523 --> 00:19:54,443
Tôi yêu cậu ấy.
226
00:19:55,123 --> 00:19:58,323
Nhóc đang cố khơi gợi
sự đa cảm nữ tính của tôi hả?
227
00:20:01,043 --> 00:20:03,963
Đừng tưởng nhóc đã hiểu rõ con bé ấy.
228
00:20:05,163 --> 00:20:06,323
Cô làm gì đấy?
229
00:20:06,323 --> 00:20:07,683
Thay đổi suy nghĩ.
230
00:20:08,683 --> 00:20:11,403
Wren chấp nhận chơi dù có thích hay không.
231
00:20:12,763 --> 00:20:18,403
Bí mật nhé, nó cần nhóc ở trận chung kết.
Tối nay Gã Làm Vườn muốn giết một người.
232
00:20:20,643 --> 00:20:22,003
Tôi ủng hộ nhóc.
233
00:20:33,363 --> 00:20:34,203
Anh, dậy đi.
234
00:20:34,203 --> 00:20:35,123
Liam, sao vậy?
235
00:20:37,723 --> 00:20:39,043
Có người muốn gặp anh.
236
00:20:56,883 --> 00:20:57,723
Chào Antony.
237
00:20:58,803 --> 00:21:00,403
Mẹ mày mê quà tao tặng chứ?
238
00:21:06,003 --> 00:21:09,163
Liam, em xuống dưới nhà với bố mẹ đi, nhé?
239
00:21:09,163 --> 00:21:12,363
Cứ ở với bố mẹ,
khi nào xong anh gọi em lên, nhé?
240
00:21:12,363 --> 00:21:13,483
Dạ.
241
00:21:29,443 --> 00:21:30,283
A lô.
242
00:21:31,083 --> 00:21:32,283
Liam hài hước lắm.
243
00:21:34,843 --> 00:21:36,443
Chó má! Ông tránh xa nó ra!
244
00:21:39,323 --> 00:21:42,403
Ai lại muốn Liam bắt chước
cái mỏ tục tĩu đó chứ nhỉ?
245
00:21:43,323 --> 00:21:46,283
Chả biết thằng bé
có bê đê như mày không ta?
246
00:21:46,283 --> 00:21:47,363
Cút mẹ ông đi!
247
00:21:47,963 --> 00:21:49,203
Sợ rồi à?
248
00:21:50,003 --> 00:21:52,323
Nếu tao là mày, tao sẽ sợ chết khiếp!
249
00:21:52,323 --> 00:21:54,683
Sao? Sợ chưa hả?
250
00:21:54,683 --> 00:21:55,963
Rồi, tôi sợ lắm.
251
00:21:56,683 --> 00:21:57,723
Thông minh đấy.
252
00:21:58,403 --> 00:22:00,323
Nhưng tôi sẽ không làm như Roch.
253
00:22:00,923 --> 00:22:04,323
Vì tôi đã biết ông làm cái mẹ gì.
Tôi biết ông là ai rồi.
254
00:22:05,363 --> 00:22:09,083
Ồ thế à? Vậy là mày đã biết
chuyện sắp sửa xảy ra?
255
00:22:09,083 --> 00:22:10,003
Phải.
256
00:22:11,123 --> 00:22:15,243
Vậy nên ông cứ lu loa cho cả thiên hạ đi.
Cứ bảo tôi gay mẹ nó đi.
257
00:22:15,243 --> 00:22:19,683
Cứ bảo mẹ tôi là bợm rượu! Tôi chán
phải xấu hổ vì mấy thứ không đáng rồi.
258
00:22:19,683 --> 00:22:22,123
Tuyệt mỹ! Antony à, quá sức tuyệt mỹ.
259
00:22:22,123 --> 00:22:24,523
Mày thuộc về ngôi nhà của lòng can đảm.
260
00:22:25,483 --> 00:22:28,323
Nhưng mày đã phá hỏng
cuộc vui của tao và Liam
261
00:22:28,323 --> 00:22:31,283
nên tao đành vui vẻ
nhìn bạn mày chết bù vậy.
262
00:22:34,523 --> 00:22:35,363
Liam?
263
00:22:36,923 --> 00:22:38,523
Liam, nhóc lên đây với anh.
264
00:22:44,123 --> 00:22:46,483
Tối nay không bật máy lên nữa, nhớ chưa?
265
00:22:47,363 --> 00:22:48,483
Quay lại rồi ạ?
266
00:22:51,203 --> 00:22:53,563
Ừ, đi nào! Đi với anh.
267
00:22:57,483 --> 00:22:59,843
- Nhờ em giúp một việc, được chứ?
- Dạ.
268
00:22:59,843 --> 00:23:02,843
Sau khi anh đi,
khóa cửa trước và cửa sau lại.
269
00:23:02,843 --> 00:23:05,243
- Nhưng mẹ...
- Mẹ không giúp được gì đâu.
270
00:23:05,243 --> 00:23:07,563
Cứ khóa cửa trước đến khi anh về, nhé?
271
00:23:08,323 --> 00:23:09,163
Đi đi!
272
00:23:10,243 --> 00:23:11,083
Rồi.
273
00:23:14,203 --> 00:23:15,643
- Yêu em.
- Em cũng vậy.
274
00:23:49,403 --> 00:23:50,483
Ổn chứ, Dionne?
275
00:23:50,483 --> 00:23:51,443
Ừ, còn anh?
276
00:23:56,163 --> 00:23:58,163
CỬA TỰ ĐỘNG
277
00:24:26,443 --> 00:24:28,723
DÀNH RIÊNG CHO NHÂN VIÊN
CẤM BỆNH NHÂN
278
00:24:28,723 --> 00:24:29,803
Đầu đất!
279
00:24:43,723 --> 00:24:44,883
Cái quái gì vậy?
280
00:24:50,763 --> 00:24:51,683
Ash?
281
00:24:56,083 --> 00:24:57,083
Ash, cậu đâu rồi?
282
00:25:10,563 --> 00:25:13,403
Cô ơi, đợi chút, Ashley đâu rồi?
283
00:25:13,403 --> 00:25:16,403
Bạn cháu à?
Có thông báo chuyển đến khu khác rồi.
284
00:25:16,403 --> 00:25:17,723
Khu nào?
285
00:25:19,123 --> 00:25:21,643
Không thấy nói. Mà sao lại không nói nhỉ?
286
00:25:21,643 --> 00:25:24,203
Đợi đã, để cô giúp cháu tìm bạn ấy.
287
00:25:56,763 --> 00:25:59,123
- A lô.
- Taz!
288
00:25:59,923 --> 00:26:04,523
{\an8}TỐI HÔM QUA
289
00:26:43,363 --> 00:26:44,283
TOCUNGYEUCAU
290
00:26:44,283 --> 00:26:46,523
Thử đi, thử đi, thử lần nữa đi.
291
00:26:47,963 --> 00:26:50,883
Vậy muốn đóng băng một người
thì phải mất bao lâu?
292
00:26:50,883 --> 00:26:52,563
Google có nhiều đáp án quá.
293
00:26:52,563 --> 00:26:54,083
- A lô.
- Taz!
294
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Jaya?
295
00:26:55,083 --> 00:26:56,843
Cái con mẹ gì vậy?
296
00:26:57,483 --> 00:26:59,883
Gấp lắm! Tớ đang vào trang Hoa hồng đỏ.
297
00:26:59,883 --> 00:27:00,883
Gã bắt Ash rồi.
298
00:27:00,883 --> 00:27:04,123
Tớ biết rồi. Rời đi có mỗi một tí
mà gã đã bắt được.
299
00:27:04,123 --> 00:27:05,643
Cậu ấy đang ở đâu?
300
00:27:06,283 --> 00:27:07,523
Trong một cái hộp.
301
00:27:07,523 --> 00:27:09,323
Có vẻ là hộp kim loại.
302
00:27:10,963 --> 00:27:12,123
Nhà xác ở đâu?
303
00:27:18,043 --> 00:27:19,763
Họ sẽ khám nghiệm tử thi hả?
304
00:27:19,763 --> 00:27:22,083
Ước gì tao được ở đó để mót tí kỷ vật.
305
00:27:22,083 --> 00:27:24,963
Taz khôn lắm.
Trò đần như này nó tìm ra cái một.
306
00:27:24,963 --> 00:27:28,483
Có ai theo dõi nhà Longwell không?
307
00:27:29,123 --> 00:27:30,203
Vãi!
308
00:27:30,203 --> 00:27:31,563
Hài dã man!
309
00:27:56,923 --> 00:27:59,323
Cứu với! Cứu tôi!
310
00:28:03,923 --> 00:28:07,323
Kìa, hư quá nha.
Vi phạm quy tắc ứng xử của tụi này rồi.
311
00:28:07,323 --> 00:28:09,083
Đếch ai quan tâm!
312
00:28:09,083 --> 00:28:12,083
Tao quan tâm. Tao tham gia từ đầu rồi nhé.
313
00:28:23,963 --> 00:28:26,243
Jackie Weaver đảm nhiệm Hoa hồng đỏ.
314
00:28:27,563 --> 00:28:29,643
"Jackie, ở đây mày không có quyền".
315
00:28:29,643 --> 00:28:31,483
"Đọc rồi hiểu cho rõ!"
316
00:28:34,363 --> 00:28:35,843
Cứu tôi! Cứu!
317
00:28:36,883 --> 00:28:38,163
Làm cái quái gì vậy?
318
00:28:38,163 --> 00:28:41,163
- Ôi trời, cháu có sao không?
- Có chuyện gì vậy?
319
00:28:41,163 --> 00:28:42,163
Có kẻ đi theo cháu.
320
00:28:42,763 --> 00:28:46,363
- Cút mẹ mày đi!
- Ở đây đám ất ơ lảng vảng nhiều lắm.
321
00:28:46,363 --> 00:28:47,883
Cho cháu đi chung với ạ.
322
00:28:47,883 --> 00:28:49,123
Cháu tính đi đâu?
323
00:28:49,883 --> 00:28:51,403
Đến bệnh viện.
324
00:28:51,403 --> 00:28:54,323
Được, đi thôi. Làm tí rượu không?
325
00:28:54,323 --> 00:28:55,683
Không, cảm ơn cô.
326
00:28:55,683 --> 00:28:58,483
Thôi nha! Cút mẹ mày đi!
327
00:28:59,963 --> 00:29:02,043
- Cảm ơn.
- Nơi này toàn thứ lập dị.
328
00:29:03,043 --> 00:29:04,683
Không.
329
00:29:18,923 --> 00:29:19,803
Ash?
330
00:29:23,083 --> 00:29:25,203
- Quác?
- Cái quái gì vậy?
331
00:29:29,163 --> 00:29:30,323
Thật hả trời?
332
00:29:39,683 --> 00:29:41,123
Tớ tưởng đã mất cậu rồi.
333
00:29:55,363 --> 00:29:57,043
Cho tớ ly trà, lạnh quá đi!
334
00:29:58,163 --> 00:29:59,003
Vãi thật!
335
00:30:03,923 --> 00:30:05,123
Nhóc kia vẫn ổn chứ?
336
00:30:10,523 --> 00:30:12,043
Đừng ôm tớ! Đau lắm.
337
00:30:14,563 --> 00:30:15,523
Cậu bị sao vậy?
338
00:30:16,283 --> 00:30:17,643
Cậu chả muốn biết đâu.
339
00:30:18,603 --> 00:30:20,123
May mà cậu không sao.
340
00:30:24,363 --> 00:30:25,403
Quái gì vậy trời?
341
00:30:28,803 --> 00:30:29,723
Ash!
342
00:30:32,803 --> 00:30:34,963
Cảm ơn các cô nhiều ạ.
343
00:30:34,963 --> 00:30:36,803
- Không có gì.
- Chào nhé.
344
00:30:37,483 --> 00:30:39,083
Chơi luôn.
345
00:30:40,843 --> 00:30:42,243
- Lại đây nào.
- Úi da!
346
00:30:43,163 --> 00:30:44,443
Ôi trời, tớ xin lỗi.
347
00:30:47,843 --> 00:30:48,683
Jaya gọi đó.
348
00:30:49,203 --> 00:30:50,243
Hả?
349
00:30:50,243 --> 00:30:51,243
Jaya.
350
00:30:54,083 --> 00:30:54,923
Jaya?
351
00:30:54,923 --> 00:30:56,723
Noah, cậu nghe đây.
352
00:30:56,723 --> 00:30:59,723
Tớ chưa chết.
Máy quay theo dõi cậu được tắt rồi.
353
00:31:00,603 --> 00:31:01,563
Máy quay gì?
354
00:31:01,563 --> 00:31:02,683
Hắn đang ở ngoài!
355
00:31:02,683 --> 00:31:03,603
Wren đâu rồi?
356
00:32:12,123 --> 00:32:12,963
Bố?
357
00:33:52,123 --> 00:33:53,003
Bố!
358
00:33:59,643 --> 00:34:01,323
Không!
359
00:34:11,883 --> 00:34:14,363
ROCHELLE
CUỘC GỌI ĐẾN...
360
00:34:22,643 --> 00:34:25,123
Hồng đỏ, violet xanh
361
00:34:25,123 --> 00:34:28,563
Rick ở Le Mans Crescent
Và đang đợi cậu đến
362
00:34:28,563 --> 00:34:31,243
Nhanh lên, Wren. Nhanh lên nào!
363
00:34:39,243 --> 00:34:42,243
Nó vừa rời nhà bố nó
nhưng giờ tớ hết thấy nó rồi.
364
00:34:42,243 --> 00:34:45,043
Gã Làm Vườn bắt được bố Wren rồi các cậu.
365
00:34:46,083 --> 00:34:48,203
- Chú ấy là mồi nhử.
- Nó sẽ đi tìm.
366
00:34:48,723 --> 00:34:51,323
Các cậu, tớ nghĩ
tụi mình nên đến nhà Rick...
367
00:34:51,323 --> 00:34:54,123
Các cậu phải biết một chuyện.
368
00:34:55,083 --> 00:34:58,723
Không chỉ mỗi Gã Làm Vườn,
gã lập hẳn mạng lưới trên web chìm.
369
00:34:58,723 --> 00:35:01,123
Họ theo dõi tụi mình mấy tháng trời.
370
00:35:01,123 --> 00:35:03,643
Bọn họ coi tụi mình là trò tiêu khiển.
371
00:35:03,643 --> 00:35:05,163
Bọn họ hợp tác với nhau.
372
00:35:06,003 --> 00:35:07,883
Và họ có mặt ở khắp Bolton.
373
00:35:47,803 --> 00:35:50,963
{\an8}Biên dịch: Mai Trà Phương Uyên