1 00:00:06,203 --> 00:00:13,203 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,403 --> 00:00:26,243 Ahoj. 3 00:00:28,603 --> 00:00:31,003 Jo. Tohle nahrávám pro příští generace. 4 00:00:34,283 --> 00:00:35,243 Tohle je divný. 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,123 Vlastně je to moc divný, 6 00:00:39,923 --> 00:00:43,043 protože jsem si nemyslel, že budu dělat něco tak super 7 00:00:43,043 --> 00:00:44,963 pro někoho tak úžasnýho. 8 00:00:45,763 --> 00:00:49,803 MANCHESTER, SAINT AUGUSTINE'S, PŘED DESETI MĚSÍCI 9 00:00:50,523 --> 00:00:52,443 Alyssa je jedna holka ze školy. 10 00:00:52,443 --> 00:00:55,643 Nikdy by ji nenapadlo chodit s někým jako já, 11 00:00:56,163 --> 00:00:57,403 ale zkusím to, 12 00:00:57,963 --> 00:01:01,763 protože ona mě inspirovala. 13 00:01:02,803 --> 00:01:06,723 Vytvářím aplikaci, abych zjistil, jaká doopravdy je. 14 00:01:07,923 --> 00:01:12,003 Dělám na ní hlavně já, ale podporují mě kámoši z kódovacího fóra. 15 00:01:12,803 --> 00:01:15,403 Alyssa, tvář, kvůli níž vzniklo tisíc kódů. 16 00:01:16,923 --> 00:01:20,323 Je chytrá a hezká. Je prostě dokonalá. 17 00:01:21,003 --> 00:01:21,843 Ona je... 18 00:01:24,163 --> 00:01:26,003 Ona je mojí múzou. 19 00:01:29,483 --> 00:01:30,403 Jo. 20 00:01:37,523 --> 00:01:41,523 {\an8}TADY MÁŠ, ALYSSO. MYSLÍM, ŽE SE TI TO MŮŽE LÍBIT. BAV SE! 21 00:02:06,403 --> 00:02:08,403 KTERÉ KNIHY JSOU TVOJE OBLÍBENÉ? 22 00:02:08,403 --> 00:02:09,843 ALYSSA PÍŠE... 23 00:02:12,243 --> 00:02:14,843 STMÍVÁNÍ, GEJŠA, STARÉ KJÓTO 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,843 No? Vidíte? 25 00:02:17,843 --> 00:02:21,483 Funguje to. R3R0, jsi génius. Náš Cyrano de Zuckerberg. 26 00:02:22,763 --> 00:02:25,443 - Zaválel jsi! - Čas využít, co jsi zjistil. 27 00:02:25,443 --> 00:02:27,323 - Připraven na další krok? - Jo. 28 00:02:27,323 --> 00:02:28,443 Jsi připravený. 29 00:02:29,523 --> 00:02:31,163 Brzy bude jen tvoje. 30 00:02:34,323 --> 00:02:36,163 Když nemáš klíč k jejímu srdci... 31 00:02:39,483 --> 00:02:40,643 {\an8}použij klíč k mysli. 32 00:02:40,643 --> 00:02:41,563 {\an8}STARÉ KJÓTO 33 00:02:52,003 --> 00:02:53,683 Koho zajímá, co má ráda? 34 00:02:53,683 --> 00:02:56,883 Mě. Každý datový bod představuje část její mysli. 35 00:02:56,883 --> 00:02:58,203 Je to jako číst mapu. 36 00:02:58,803 --> 00:03:01,243 - Na co kouká? - Kdo jsou její přátelé? 37 00:03:01,243 --> 00:03:02,643 Kde tráví čas? 38 00:03:02,643 --> 00:03:04,563 - Co je za znamení? - Kdo se jí líbí? 39 00:03:04,563 --> 00:03:06,163 - Koho nenávidí? - Její rodina? 40 00:03:06,163 --> 00:03:08,403 - Co jí? - Jaké nosí oblečení? 41 00:03:08,403 --> 00:03:09,763 Jaké má zájmy? 42 00:03:09,763 --> 00:03:11,723 - Co má ráda? - Co chce? 43 00:03:11,723 --> 00:03:13,643 Co potřebuje? Čeho se bojí? 44 00:03:15,603 --> 00:03:18,363 Máš dost informací. Prostě ji pozvi na rande. 45 00:03:18,363 --> 00:03:21,043 Je mimo tvoji ligu. Red Rose to nezmění. 46 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 Můžeš sklapnout. 47 00:03:23,043 --> 00:03:27,163 Myslíme si, že je načase, abys ji pozval na rande, že jo? 48 00:03:27,163 --> 00:03:28,603 - Jasně. - Stoprocentně. 49 00:03:28,603 --> 00:03:30,043 Pozvi ji na rande. Teď. 50 00:03:31,763 --> 00:03:33,083 Já nevím. Možná... 51 00:03:34,003 --> 00:03:35,963 Teď mluvíme víc než kdy dřív 52 00:03:35,963 --> 00:03:41,243 a požádala mě, abych byl její partner na laborkách, a mluvíme spolu jen měsíc... 53 00:03:41,803 --> 00:03:44,483 Nechci to uspěchat. Myslím, že to není nutný. 54 00:03:46,003 --> 00:03:46,843 Vy jo? 55 00:03:46,843 --> 00:03:49,963 Alyssa chce, abys jí řekl, co má dělat. Věř mi. 56 00:03:49,963 --> 00:03:51,643 Už máme těch otázek dost. 57 00:03:51,643 --> 00:03:54,603 - Mám pocit, že se ze mě stává ona. - To vážně? 58 00:03:54,603 --> 00:03:57,123 - Fakt jí teď dáváš další otázky? - Fuj! 59 00:03:57,123 --> 00:03:59,003 ČTENÍ MYŠLENEK, NEBO NEVIDITELNOST? 60 00:03:59,003 --> 00:04:00,243 Pospěš si s tím! 61 00:04:00,803 --> 00:04:03,883 Reptejte, jak chcete. Moje Red Rose, moje pravidla. 62 00:04:07,603 --> 00:04:10,363 Kdyby četla myšlenky, věděla by, že seš srab. 63 00:04:17,803 --> 00:04:21,003 Do prdele, R3R0! Kolik toho potřebuješ vědět? 64 00:04:21,003 --> 00:04:23,603 Miluju cukrovou vatu. 65 00:04:23,603 --> 00:04:24,523 Držte huby! 66 00:04:24,523 --> 00:04:26,243 Nechte ho být. Chce to čas. 67 00:04:26,243 --> 00:04:28,483 - Tohle není Mona Lisa. - Ne? 68 00:04:28,483 --> 00:04:30,923 Mona Lisa byla namyšlená, ošklivá mrcha. 69 00:04:31,643 --> 00:04:34,883 Přiznejme si to. Doktor Ochablej ocas plýtvá naším časem. 70 00:04:34,883 --> 00:04:37,283 Nepozve ji na rande. Nic nedokáže. 71 00:04:37,283 --> 00:04:38,883 Nemáte tušení, co dokážu. 72 00:04:46,403 --> 00:04:47,563 R3R0? 73 00:04:47,563 --> 00:04:49,563 Zuřivě masturbuje. 74 00:04:50,803 --> 00:04:52,283 R3R0, jsi tam? 75 00:04:55,963 --> 00:04:57,043 R3R0, co to... 76 00:05:06,643 --> 00:05:08,483 Nemluví s náma. 77 00:05:08,483 --> 00:05:09,923 Jo, protožes ho urazil. 78 00:05:17,243 --> 00:05:19,163 Pak potřebuje být otrlejší. 79 00:05:21,643 --> 00:05:24,483 Trpělivost není jen ctnost. Je to nutnost. 80 00:05:24,483 --> 00:05:25,723 Jasně, Gándhí. 81 00:05:29,523 --> 00:05:31,523 - Cože? - Kurva. 82 00:05:32,523 --> 00:05:34,683 - To je její dům. - Panebože. 83 00:05:36,443 --> 00:05:37,643 To není možný. 84 00:05:44,323 --> 00:05:45,323 Fajn, tak jo. 85 00:05:48,043 --> 00:05:48,883 R3R0. 86 00:05:49,963 --> 00:05:51,403 Máš hlavní přístup? 87 00:05:54,003 --> 00:05:54,883 Jo. 88 00:05:54,883 --> 00:05:57,843 Ke všemu. 89 00:05:57,843 --> 00:05:59,443 Ke kameře, k souborům... 90 00:06:02,323 --> 00:06:03,403 Doslova ke všemu. 91 00:06:04,643 --> 00:06:06,483 Jak jsi ho získal? 92 00:06:07,003 --> 00:06:09,203 Zero-day exploit. Určitě. 93 00:06:10,883 --> 00:06:12,203 JSTE ODHLÁŠEN 94 00:06:39,203 --> 00:06:41,043 STREAM BYL ZASTAVEN 95 00:06:43,923 --> 00:06:44,803 Kurva. 96 00:07:31,083 --> 00:07:31,923 Jacobe? 97 00:07:34,283 --> 00:07:37,163 Alysso, ahoj! Co tady děláš? 98 00:07:38,243 --> 00:07:40,083 Domácí úkoly. Co tady děláš ty? 99 00:07:40,843 --> 00:07:43,323 Miluju tohle místo. Chodím sem pořád. 100 00:07:43,923 --> 00:07:46,643 Jo? Jsem tu furt a nikdy jsem tě neviděla. 101 00:07:47,603 --> 00:07:52,843 Ne, to... Obvykle jsem v kavárně, protože tady je to na mě moc tmavý. 102 00:07:54,043 --> 00:07:55,043 Proto se mi to líbí. 103 00:08:00,643 --> 00:08:01,483 Jsi v pořádku? 104 00:08:03,923 --> 00:08:04,763 Jo. 105 00:08:07,123 --> 00:08:10,083 Jen je zvláštní, že jsem na tebe narazil, protože... 106 00:08:11,403 --> 00:08:14,203 Víš, když chceš někomu něco říct, ale nevíš jak... 107 00:08:14,203 --> 00:08:16,403 Dobře. Ignoruj mě. 108 00:08:26,483 --> 00:08:28,603 Mám tě rád, Alysso. 109 00:08:30,283 --> 00:08:33,323 Myslím, že máme hodně společného a... 110 00:08:35,203 --> 00:08:36,123 A mám tě rád. 111 00:08:37,243 --> 00:08:38,083 Moc. 112 00:08:41,043 --> 00:08:41,883 A... 113 00:08:45,043 --> 00:08:47,123 Jacobe. To jsem nevěděla. 114 00:08:49,283 --> 00:08:52,283 Jo. Už dlouho. Od desáté třídy. 115 00:08:52,283 --> 00:08:53,523 Tak dlouho? 116 00:08:53,523 --> 00:08:55,123 Jo. 117 00:08:56,523 --> 00:09:00,803 Jo, co nás paní Seddonová posadila vedle sebe na dějepise. 118 00:09:00,803 --> 00:09:03,483 Myslel jsem si, že jsi ta nejkrásnější holka, 119 00:09:05,123 --> 00:09:08,083 jakou jsem kdy viděl, a od tý doby jsi pořád hezčí. 120 00:09:13,243 --> 00:09:14,163 Mám tě ráda. 121 00:09:19,963 --> 00:09:21,323 Ale ne takhle. 122 00:09:23,763 --> 00:09:27,043 Promiň, Jacobe. Jen to cítím jinak než ty. 123 00:09:35,563 --> 00:09:36,443 Jacobe. 124 00:09:41,723 --> 00:09:45,123 Jo, to je dobrý. Musel jsem zkusit štěstí, ne? 125 00:09:45,123 --> 00:09:46,603 Už tě nechám. 126 00:09:59,323 --> 00:10:01,683 Řekla, že mě nemá ráda tímhle způsobem. 127 00:10:05,883 --> 00:10:08,923 Proč? Co jsem udělal špatně? 128 00:10:09,523 --> 00:10:13,323 Podělals to. Tolik otázek a ty to posereš. 129 00:10:13,323 --> 00:10:16,723 - Já říkal, že odmítne. - Zariskoval. Víc než vy ostatní. 130 00:10:16,723 --> 00:10:20,003 - Proč v knihovně? - Doktor Ochablej ocas znovu útočí. 131 00:10:20,003 --> 00:10:24,603 Proč s váma kurva vůbec mluvím? Serete mě! 132 00:10:24,603 --> 00:10:26,363 Předčasná ejakulace. 133 00:10:28,203 --> 00:10:30,683 OPUSTILI JSTE MÍSTNOST 134 00:10:32,803 --> 00:10:35,643 ZAHRADNÍK: SOUKROMÝ CHAT? JEN MY DVA? 135 00:10:45,003 --> 00:10:45,883 Jsi v pořádku? 136 00:10:48,923 --> 00:10:49,963 Jo. 137 00:10:56,003 --> 00:10:57,763 Ne, nejsem. 138 00:10:58,443 --> 00:11:01,763 Být odmítnutý je těžké. Všichni jsme to zažili. 139 00:11:02,643 --> 00:11:04,643 Ale Red Rose nám všem může pomoct. 140 00:11:05,403 --> 00:11:08,123 Nebyl jsem připravený a vy jste na mě tlačili, 141 00:11:08,123 --> 00:11:09,683 abych ji pozval na rande. 142 00:11:09,683 --> 00:11:13,483 Tak mi řekni, proč jsem vás kurva poslechl? 143 00:11:13,483 --> 00:11:16,483 Teď záleží na tom, žes vytvořil něco neuvěřitelné. 144 00:11:17,003 --> 00:11:18,243 Je to krásný nástroj. 145 00:11:19,323 --> 00:11:21,483 Mám nápady, které pro tebe můžu implementovat. 146 00:11:22,083 --> 00:11:23,003 Jaké? 147 00:11:23,003 --> 00:11:24,443 Chce to jen pár úprav. 148 00:11:25,443 --> 00:11:28,323 Když budu správce, pomůžu ti postavit se na nohy. 149 00:11:28,843 --> 00:11:31,883 Musíme odstranit zbytečnosti, aby viděla jen tebe. 150 00:11:32,483 --> 00:11:34,403 Jestli to nepomůže, změníme to. 151 00:11:35,163 --> 00:11:40,043 Můžeš to zkoušet znovu a znovu, 152 00:11:40,603 --> 00:11:42,563 dokud nebudete mít jeden druhého. 153 00:11:46,043 --> 00:11:48,403 {\an8}UDĚLAT Z UŽIVATELE „ZAHRADNÍK“ SPRÁVCE? 154 00:11:48,403 --> 00:11:49,923 {\an8}NOVÝ SPRÁVCE 155 00:11:49,923 --> 00:11:50,843 Hotovo. 156 00:12:00,603 --> 00:12:02,803 Díky, že tu pro mě jsi. 157 00:12:04,003 --> 00:12:06,843 Bez obav. Lidi jako my si musí pomáhat. 158 00:12:08,043 --> 00:12:10,443 Odpočiň si. Red Rose je v dobrých rukou. 159 00:12:11,763 --> 00:12:13,723 Dej mi pár týdnů a začneme znovu. 160 00:12:18,323 --> 00:12:19,163 {\an8}O DVA MĚSÍCE 161 00:12:19,163 --> 00:12:22,323 {\an8}Zajímá mě, jaké to je, když vaši lásku někdo opětuje. 162 00:12:22,923 --> 00:12:24,243 Moji lásku. 163 00:12:27,043 --> 00:12:30,003 Zkusím to znovu. On si myslí, že ji nakonec získám... 164 00:12:33,203 --> 00:12:34,043 ale já nevím. 165 00:12:35,283 --> 00:12:36,123 Ale já... 166 00:12:43,443 --> 00:12:44,443 Alysso, ahoj. 167 00:12:49,483 --> 00:12:52,283 {\an8}UŽ MĚ ZNOVU NEVYPÍNEJ 168 00:12:52,923 --> 00:12:54,283 Alysso, jsi... 169 00:13:03,963 --> 00:13:06,563 TAKYTĚMILUJU 170 00:13:09,643 --> 00:13:13,523 - Vytopit ten dům musí trvat věčnost. - S těmi dvojitými okny ne. 171 00:13:13,523 --> 00:13:16,643 - Ale ta výzdoba se mi nelíbí. - Co s ní je? 172 00:13:16,643 --> 00:13:19,443 - Jsou bohatí. Ať si koupí skutečný strom. - Mně se líbí. 173 00:13:19,443 --> 00:13:21,443 To dává smysl, Amíku. 174 00:13:21,443 --> 00:13:24,203 Myslím, že v televizi je duch. 175 00:13:25,083 --> 00:13:26,123 Do prdele! 176 00:13:26,123 --> 00:13:28,323 Do prdele, je posraná strachy. 177 00:13:28,323 --> 00:13:29,363 Co kurva děláte? 178 00:13:30,003 --> 00:13:31,803 Ale já bych byl taky posranej. 179 00:13:33,003 --> 00:13:33,923 Sledujte tohle. 180 00:13:35,403 --> 00:13:38,163 - Rozsvítit. - Jako jelen ve světle reflektorů. 181 00:13:39,563 --> 00:13:40,483 Electro, zhasni. 182 00:13:41,283 --> 00:13:42,563 Hned s tím přestaňte. 183 00:13:42,563 --> 00:13:43,763 Electro, zhasni. 184 00:13:43,763 --> 00:13:46,483 - Electra neposlouchá, zlato. - Zhasnout. 185 00:13:47,403 --> 00:13:48,243 Prozatím. 186 00:13:50,443 --> 00:13:51,283 Kurva. 187 00:13:51,283 --> 00:13:52,203 Matka je doma. 188 00:13:53,323 --> 00:13:55,043 - Alysso. - Alysso! 189 00:13:55,803 --> 00:13:58,923 Vy ji mučíte, vy posraní psychopati! 190 00:13:59,483 --> 00:14:02,723 Tys získal hlavní přístup. Tohle jsi vytvořil ty. 191 00:14:02,723 --> 00:14:05,003 Teď se podíváme, co s tím dokážeme. 192 00:14:10,603 --> 00:14:12,563 Tady Alyssa. Neposlouchám zprávy. 193 00:14:12,563 --> 00:14:13,483 Kurva! 194 00:14:23,323 --> 00:14:24,883 Prosím. Já to nechápu. 195 00:14:25,883 --> 00:14:28,443 Prosím, řekni mi, co se děje. Nerozumím. 196 00:14:41,523 --> 00:14:43,603 Do prdele, to byla sranda. 197 00:14:43,603 --> 00:14:47,083 Odpočívej v pokoji, Alysso. Já si vždy říkal, že potřebuje postrčit. 198 00:14:47,083 --> 00:14:48,483 Můžeme příště hrát my? 199 00:14:48,483 --> 00:14:49,643 Vy jste ji zabili. 200 00:14:50,163 --> 00:14:51,563 Ale ona se zabila sama. 201 00:14:52,443 --> 00:14:54,683 Vinu nese jedině Alyssa. 202 00:14:55,523 --> 00:14:57,563 Nemusela Red Rose poslouchat. 203 00:14:58,563 --> 00:14:59,483 Ale udělala to. 204 00:15:00,403 --> 00:15:03,963 Poslouchej. Zjistím, kdo jsi, a řeknu to policii! 205 00:15:18,003 --> 00:15:21,963 Dobře si rozmysli, jestli mi budeš znovu vyhrožovat, Jacobe Taylore. 206 00:15:29,803 --> 00:15:33,403 JACOB 8. ZÁŘÍ 2004–22. PROSINCE 2021 207 00:16:49,083 --> 00:16:50,803 Všude mají kamery. 208 00:16:51,483 --> 00:16:54,043 Red Rose všechno sdílí na temném webu. 209 00:16:54,603 --> 00:16:58,323 Nejdřív Alyssa, pak Rochelle, pak Wren a teď my všichni. 210 00:16:58,323 --> 00:17:00,163 - Jo, ale proč? - Já nevím. 211 00:17:00,163 --> 00:17:02,083 Do Boltonu přijeli nějací lidi. 212 00:17:02,963 --> 00:17:04,803 Někteří se dívají. Jiní hrají. 213 00:17:04,803 --> 00:17:07,443 - Nevím, kde je Zahradník. - Vždyť to byl Simon. 214 00:17:07,443 --> 00:17:09,163 Simon byl taky oběť. 215 00:17:09,163 --> 00:17:13,123 Na stránce Red Rose jsou záznamy o všem, včetně Simona. 216 00:17:13,683 --> 00:17:15,403 Zahradník s ním manipuloval. 217 00:17:15,403 --> 00:17:19,083 Hacknul mu počítač a stáhl mu tam videa se zneužíváním dětí. 218 00:17:19,843 --> 00:17:22,403 - Proto se zabil. - To je zvrácený. 219 00:17:23,083 --> 00:17:25,283 Red Rose má spoustu live streamů. 220 00:17:25,283 --> 00:17:27,803 V nemocnici vás sledují dvě kamery. 221 00:17:27,803 --> 00:17:29,483 - Wren. Vidíš ji? - Ne. 222 00:17:30,083 --> 00:17:32,523 Na jejím videu není nic. Nevím, kde je. 223 00:17:33,643 --> 00:17:36,523 Je čas. Ustupte. Přesouváme se na další místo. 224 00:17:37,083 --> 00:17:39,883 Počkat. Ti v nemocnici teď odcházejí. 225 00:17:40,603 --> 00:17:42,203 Cože? Kam jdou? 226 00:17:42,803 --> 00:17:43,843 Já nevím. 227 00:17:43,843 --> 00:17:46,003 Uvidíme, co se mi povede zjistit. 228 00:17:46,003 --> 00:17:48,163 Zavolám co nejdřív. 229 00:17:48,163 --> 00:17:50,563 Nenech se rozptýlit hranolky s omáčkou. 230 00:17:50,563 --> 00:17:51,923 Zůstaň silný, čuníku! 231 00:17:55,603 --> 00:17:56,683 Hned jsem zpátky. 232 00:18:05,283 --> 00:18:06,203 Jste v pořádku? 233 00:18:12,563 --> 00:18:14,283 Přehnal jste to s pitím? 234 00:18:16,843 --> 00:18:18,083 Řeknete mi své jméno? 235 00:18:27,723 --> 00:18:28,803 Potřebuješ drobné? 236 00:18:35,683 --> 00:18:38,123 Neměla bych s tebou mluvit, ale musím. 237 00:18:38,843 --> 00:18:42,683 Náš rozhovor mě přinutil zamyslet se. 238 00:18:43,923 --> 00:18:44,843 Co chceš? 239 00:18:45,803 --> 00:18:49,803 To, cos řekl o Wren, bylo inspirativní. 240 00:18:51,203 --> 00:18:54,203 Tolik si toho prožila. Chci ti pomoct. 241 00:18:55,403 --> 00:18:57,123 Chci být Kreténem. 242 00:18:58,763 --> 00:18:59,683 Kde je Wren? 243 00:19:02,643 --> 00:19:03,723 Kde je? 244 00:19:04,763 --> 00:19:06,763 Položím ti otázku 245 00:19:07,963 --> 00:19:10,003 a chci, abys mi odpověděl upřímně. 246 00:19:11,363 --> 00:19:14,523 Změnila Red Rose tvůj pohled na svět? 247 00:19:15,883 --> 00:19:16,723 Jo. 248 00:19:35,883 --> 00:19:36,883 Le Mans Crescent. 249 00:19:54,243 --> 00:19:55,083 Vím, kam jde. 250 00:19:56,283 --> 00:19:57,523 Jdeme. Hned! 251 00:20:11,723 --> 00:20:14,163 - Dnes je tam Gordon. - Lepší než Džaja. 252 00:20:14,683 --> 00:20:16,643 ŽÁDNÝ SIGNÁL 253 00:20:16,643 --> 00:20:17,803 Idioti. 254 00:20:17,803 --> 00:20:18,803 Vidím Wren! 255 00:20:21,243 --> 00:20:22,403 Konečně! 256 00:20:41,483 --> 00:20:44,163 Bez Noaha vypadá tak osaměle. Bůh jí žehnej. 257 00:20:44,163 --> 00:20:45,963 Jsem posedlá Wren a Noahem. 258 00:20:45,963 --> 00:20:48,403 Bude to situace typu Romeo a Julie? 259 00:20:48,403 --> 00:20:50,683 - Umřou si v náručí. - Vidím ji. 260 00:20:50,683 --> 00:20:53,043 - To by bylo rozkošné. - Je naživu. 261 00:20:53,043 --> 00:20:55,603 - Jsme skoro tam. - Přestěhujeme se do Boltonu? 262 00:21:51,683 --> 00:21:54,283 - Jsme tady. - Stůjte. Před vámi jsou kamery. 263 00:21:54,283 --> 00:21:56,523 - Čekejte! Jsou tu kamery. - Cože? 264 00:21:56,523 --> 00:21:58,923 Nemůžete jít dveřmi. Sledují je. 265 00:21:58,923 --> 00:22:00,483 Musíme najít jinou cestu. 266 00:22:01,163 --> 00:22:03,723 - Boltonem vedou tunely. - Jaký tunely? 267 00:22:03,723 --> 00:22:06,283 Tunely, co před stoletími spojovaly budovy. 268 00:22:06,283 --> 00:22:08,643 - Jak to víš? - O Boltonu vím všechno. 269 00:22:09,403 --> 00:22:10,443 Zavoláme zevnitř. 270 00:22:14,923 --> 00:22:18,163 Snad se Noah zabije, až Wren zemře. Nesnesu... 271 00:22:27,843 --> 00:22:28,883 Wren. 272 00:22:37,403 --> 00:22:38,243 Tati? 273 00:22:44,403 --> 00:22:45,723 Jsem rád, že jsi tady. 274 00:22:47,603 --> 00:22:48,923 Moc to pro mě znamená. 275 00:22:52,203 --> 00:22:55,483 - Měl bych přijmout svůj osud, Wren. - Jaký osud? 276 00:22:56,763 --> 00:22:57,963 Jak tě zabiju. 277 00:22:59,083 --> 00:22:59,923 Ty nejsi on. 278 00:23:01,243 --> 00:23:02,083 Posaď se. 279 00:23:03,923 --> 00:23:05,803 Jsme si podobnější, než si myslíš. 280 00:23:06,883 --> 00:23:09,483 Já někoho zabil. Tys zabila svoji kamarádku. 281 00:23:09,483 --> 00:23:10,603 Ne, nezabila. 282 00:23:10,603 --> 00:23:13,123 Nebýt tebe, Rochelle by byla naživu. 283 00:23:13,803 --> 00:23:16,843 - Jsi tatínkova holčička, co? - Naser si! 284 00:23:16,843 --> 00:23:19,643 Ne. Já ublížím tobě a ty ublížíš mně. 285 00:23:20,883 --> 00:23:25,083 Šílenej otec zabil šílenou dceru. To budou všichni říkat. 286 00:23:25,083 --> 00:23:26,963 Nikdo tomu neuvěří! 287 00:23:26,963 --> 00:23:29,763 Je jedno, co se stane tady. Tam venku... 288 00:23:30,923 --> 00:23:33,723 Já řídím to, co si lidé myslí. 289 00:23:33,723 --> 00:23:35,923 Jsi omyl. Jsi stejná jako tvůj táta. 290 00:23:35,923 --> 00:23:38,123 Taková ostuda. 291 00:23:38,123 --> 00:23:40,923 Zničilas Vinnymu život. Seš nechutná. 292 00:23:40,923 --> 00:23:44,643 Posrala sis to. Posralas to i nám, protože taková seš. 293 00:23:44,643 --> 00:23:45,843 Taková mrcha. 294 00:23:45,843 --> 00:23:47,803 Ty víš, kdo jsi, Wren. 295 00:23:47,803 --> 00:23:50,203 - Kdo jsi, Wren? - Jsi na řadě. No tak! 296 00:23:50,203 --> 00:23:51,483 Wren, poslouchej mě! 297 00:23:52,203 --> 00:23:53,883 Tvůj táta je vrah a ty taky. 298 00:23:53,883 --> 00:23:55,083 Wren, poslouchej. 299 00:23:55,083 --> 00:23:57,723 - Fakt bys měla umřít. - Wren, poslouchej! 300 00:23:58,483 --> 00:23:59,683 Wren, poslouchej mě! 301 00:24:02,363 --> 00:24:03,883 Máš tak dobré instinkty. 302 00:24:05,483 --> 00:24:06,883 Od začátku jsi měla pravdu. 303 00:24:18,643 --> 00:24:20,083 Do prdele. 304 00:24:21,603 --> 00:24:22,603 Zhroutí se. 305 00:24:28,243 --> 00:24:29,083 Roch! 306 00:24:44,923 --> 00:24:48,683 Kurva! 307 00:24:48,683 --> 00:24:50,443 Jdi do prdele! 308 00:24:50,443 --> 00:24:52,923 Omlouvám se! Moc se omlouvám! 309 00:25:11,403 --> 00:25:12,963 Pojď na zahradu, Wren. 310 00:25:46,403 --> 00:25:48,083 Noahu, jsi tam? 311 00:25:49,243 --> 00:25:50,083 Pojďte. 312 00:25:52,163 --> 00:25:53,003 Opatrně. 313 00:25:54,483 --> 00:25:58,203 - Jdeme z jihu na sever. - Měli bychom být pod hlavní silnicí. 314 00:25:59,723 --> 00:26:01,163 - Takže? - Už tam budeme. 315 00:26:01,163 --> 00:26:02,803 Hele, koho to tu máme. 316 00:26:04,203 --> 00:26:08,003 - Lstivá prasátka. - Tak něco kurva udělej. 317 00:26:08,003 --> 00:26:09,803 - Nic se neděje. - Kurva! 318 00:26:10,403 --> 00:26:13,043 - Nejdřív toho trapnýho. - Nejdřív toho gaye. 319 00:26:13,723 --> 00:26:15,763 Ashley! 320 00:26:15,763 --> 00:26:19,403 - Proč měla Roch noční košili? - Chystala se na věčný spánek. 321 00:26:21,043 --> 00:26:22,083 Kurva, zvedni to! 322 00:26:22,083 --> 00:26:24,603 - Ukaž nám Kretény! - Nezvládli byste to! 323 00:26:28,963 --> 00:26:31,443 Pořád máte čas dojít si pro kolu. 324 00:26:31,443 --> 00:26:33,403 Jsme uvnitř. Myslím. 325 00:26:33,403 --> 00:26:35,843 Běžte! Sledují vás! Běžte! 326 00:26:36,443 --> 00:26:38,923 Jsou tady. Sledují nás. Utíkejte! 327 00:26:38,923 --> 00:26:40,003 - Kurva. - Jdeme! 328 00:26:40,003 --> 00:26:40,923 Bože! 329 00:26:41,683 --> 00:26:42,683 Běžte! 330 00:26:43,203 --> 00:26:44,283 Rychle, vy dva! 331 00:26:48,243 --> 00:26:49,363 Utíkejte! 332 00:26:51,083 --> 00:26:52,123 Bože. 333 00:26:53,363 --> 00:26:55,003 Kurva! 334 00:26:58,323 --> 00:26:59,163 Za tebou! 335 00:27:00,123 --> 00:27:01,883 Na co se to dívám? 336 00:27:01,883 --> 00:27:04,283 Prostě ty dveře vykopni, ty idiote! 337 00:27:05,763 --> 00:27:07,163 Jo, tohle nežeru. 338 00:27:07,723 --> 00:27:08,723 Panebože! 339 00:27:08,723 --> 00:27:10,563 Jak to můžou takhle posrat? 340 00:27:10,563 --> 00:27:12,683 I já bych je už všechny zabila. 341 00:27:13,283 --> 00:27:14,403 Chci zpátky peníze. 342 00:27:21,043 --> 00:27:21,883 Co se stalo? 343 00:27:22,403 --> 00:27:23,523 Počkat, je to trik. 344 00:27:26,603 --> 00:27:28,363 - Proč přestali? - Neotvírej. 345 00:27:28,363 --> 00:27:29,363 USMĚJ SE, TUPČE 346 00:27:31,043 --> 00:27:31,883 Lidi? 347 00:27:31,883 --> 00:27:33,403 ZMIZ, NEBO TĚ PROSLAVÍME 348 00:27:33,403 --> 00:27:35,203 Kurva. 349 00:27:38,403 --> 00:27:39,323 Co se děje? 350 00:27:40,083 --> 00:27:41,483 - Utíká. - Cože? 351 00:27:41,483 --> 00:27:42,923 Kam to kurva jdeš? 352 00:27:45,923 --> 00:27:49,003 Růže jsou rudé, fialky modré, tohle bylo na hovno. 353 00:27:49,003 --> 00:27:50,603 Jsem nasranej, nemůžu rýmovat. 354 00:27:50,603 --> 00:27:52,683 - Co se stalo? - Džaja to vyřešila. 355 00:28:15,083 --> 00:28:17,163 Musíme zabarikádovat dveře. 356 00:28:17,163 --> 00:28:20,123 Vem si to. Zajistíme, aby nás nikdo nesledoval. 357 00:28:20,123 --> 00:28:21,043 Džajo? 358 00:28:21,043 --> 00:28:22,643 Lidi, Wren měla pravdu. 359 00:28:22,643 --> 00:28:24,003 Rochelle zavraždili 360 00:28:24,003 --> 00:28:26,283 a Wren se nevzdává. Pospěšte si! 361 00:29:01,683 --> 00:29:04,003 Bože můj! 362 00:29:06,963 --> 00:29:08,683 Tati. 363 00:29:08,683 --> 00:29:09,923 Stůj! 364 00:29:12,803 --> 00:29:13,643 Wren, odejdi. 365 00:29:14,963 --> 00:29:15,803 Uteč. 366 00:29:17,123 --> 00:29:17,963 Ahoj, Wren. 367 00:29:20,403 --> 00:29:21,843 Můžeme mít trochu ticha? 368 00:29:22,763 --> 00:29:24,243 Projevte trochu respektu. 369 00:29:24,843 --> 00:29:25,683 Ano, pane. 370 00:29:25,683 --> 00:29:27,323 Rád tě konečně poznávám. 371 00:29:29,363 --> 00:29:30,483 Nevím, kdo jste. 372 00:29:32,563 --> 00:29:35,883 Svým způsobem to víš. Mluvíme spolu už měsíce. 373 00:29:36,843 --> 00:29:37,683 Zahradník. 374 00:29:40,443 --> 00:29:41,803 Odkud znáš to jméno? 375 00:29:45,683 --> 00:29:46,763 Copak je po jméně? 376 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Wren, poslouchej mě. Přestaň s ním mluvit. 377 00:29:52,723 --> 00:29:55,883 Hned odejdi. Je šílený. Vypadni odsud, Wren. 378 00:29:56,963 --> 00:29:58,683 - Proč to děláte? - Proč? 379 00:29:59,963 --> 00:30:01,283 Myslím, že jsi skvělá. 380 00:30:01,803 --> 00:30:04,483 Všichni si to myslíme, že jo? 381 00:30:04,483 --> 00:30:06,563 Jo! 382 00:30:08,203 --> 00:30:11,963 Wren! 383 00:30:11,963 --> 00:30:13,123 Držte huby, kurva! 384 00:30:14,683 --> 00:30:16,243 Podepíšeš se mi na tričko? 385 00:30:18,363 --> 00:30:19,443 Kde je? Vidíš ji? 386 00:30:21,163 --> 00:30:23,083 - Je se Zahradníkem. - Do prdele! 387 00:30:30,243 --> 00:30:32,203 - Palec nahoru, nebo dolů? - Wren! 388 00:30:33,803 --> 00:30:35,083 Wren, uteč, hned! 389 00:30:35,643 --> 00:30:36,643 Rick je naštvaný. 390 00:30:36,643 --> 00:30:38,523 Kéž bych ho měla svázaného já. 391 00:30:39,923 --> 00:30:41,243 Šílenci vždy zvítězí! 392 00:30:41,243 --> 00:30:42,523 Udělej to! 393 00:30:42,523 --> 00:30:44,443 Příště se zaměřme na dvě Jenny! 394 00:30:44,443 --> 00:30:45,843 Tohle je tak napínavý. 395 00:30:51,123 --> 00:30:53,923 Džajo, je možný Red Rose smazat? 396 00:30:55,163 --> 00:31:00,123 Jo, můžu to smazat, ale když to udělám, nezbudou žádný důkazy. 397 00:31:00,123 --> 00:31:03,323 Tihle psychopati svobodně odejdou a to bude všechno. 398 00:31:03,323 --> 00:31:04,363 To je mi jedno. 399 00:31:04,363 --> 00:31:06,283 Vyjebej s ním. Zbav ho publika. 400 00:31:06,803 --> 00:31:08,523 Prašti ji židlí! 401 00:31:10,043 --> 00:31:11,243 Strč jí do krku tyč. 402 00:31:12,323 --> 00:31:14,043 Gandalf je z Boltonu. 403 00:31:14,043 --> 00:31:16,723 - Ať se neopováží ukázat. - Wren, uteč. Teď. 404 00:31:16,723 --> 00:31:18,523 Přestaň s ním mluvit a uteč. 405 00:31:21,843 --> 00:31:23,523 Já tě zabiju, kurva! 406 00:31:23,523 --> 00:31:26,083 Mám připravený svoje největší kapesníky. 407 00:31:31,163 --> 00:31:32,963 Já to vážně nezvládnu. 408 00:31:37,323 --> 00:31:38,163 Tady ji máme. 409 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 Wren, odejdi. Hned odejdi, Wren, běž! 410 00:31:47,003 --> 00:31:51,283 Uteč. Já se o sebe postarám, Wren. Prostě odejdi. 411 00:31:51,283 --> 00:31:54,723 Jestli Wren znám tak dobře, jak si myslím, nikam neodejde. 412 00:31:54,723 --> 00:31:57,723 Wren! Kurva, zabiju ho sám. Jen teď odejdi. 413 00:32:02,283 --> 00:32:04,523 O mě se neboj. Dobře? 414 00:32:05,923 --> 00:32:07,803 Tyto scény ve filmech nesnáším. 415 00:32:12,083 --> 00:32:13,443 - Ne! - No tak, Wren. 416 00:32:13,443 --> 00:32:14,843 Jak říká Roch: 417 00:32:15,963 --> 00:32:17,163 „Šílenci vždy zvítězí.“ 418 00:32:17,163 --> 00:32:22,643 Chcípni! 419 00:32:40,043 --> 00:32:41,803 Ne, Wren, nedělej to! 420 00:32:45,323 --> 00:32:46,163 Wren! 421 00:33:00,683 --> 00:33:01,603 Ne. 422 00:33:01,603 --> 00:33:02,883 Wren. Ne! 423 00:33:32,763 --> 00:33:33,603 Džaja jde sem. 424 00:33:34,323 --> 00:33:35,163 - Tazi! - Wren? 425 00:33:36,123 --> 00:33:37,923 - Je v pořádku. - A co Rick? 426 00:33:38,443 --> 00:33:39,363 A Zahradník? 427 00:33:50,803 --> 00:33:53,043 Tati, musela jsem. 428 00:33:53,043 --> 00:33:53,963 Chápu. 429 00:33:55,403 --> 00:33:56,243 Dej mi to. 430 00:34:00,163 --> 00:34:01,003 Pojď sem. 431 00:34:06,723 --> 00:34:07,643 Tohle nejsi ty. 432 00:34:09,123 --> 00:34:10,243 Teď běž. 433 00:34:13,003 --> 00:34:13,843 Tak jo. 434 00:34:32,203 --> 00:34:33,803 - V pořádku? - Co se stalo? 435 00:34:33,803 --> 00:34:36,123 - Bože, Wren. - Jsi v pohodě. 436 00:34:36,123 --> 00:34:37,843 Tak jo. Pojďme pryč. 437 00:34:39,123 --> 00:34:40,403 Jsi v pořádku, jo? 438 00:34:41,163 --> 00:34:42,003 Jsi v bezpečí. 439 00:34:48,163 --> 00:34:49,003 Džajo. 440 00:34:53,763 --> 00:34:54,603 Kdo jsi? 441 00:34:55,643 --> 00:34:56,883 Kdo myslíš, že jsem? 442 00:34:58,363 --> 00:34:59,203 Jedna z nich? 443 00:35:02,203 --> 00:35:03,483 Nemůžeš nic dokázat. 444 00:35:08,643 --> 00:35:09,883 Proč jsi nám pomohla? 445 00:35:11,323 --> 00:35:12,163 Proč ne? 446 00:35:14,723 --> 00:35:15,563 Vyšlo to. 447 00:35:16,523 --> 00:35:17,643 Zahradník je mrtvý. 448 00:35:19,883 --> 00:35:20,723 Fakt je mrtvá? 449 00:35:26,203 --> 00:35:27,963 Ty jsi Zahradník? 450 00:35:30,123 --> 00:35:34,203 Mrtví puberťáci jsou jedna věc, ale když jsem viděla Wrenin potenciál, 451 00:35:34,203 --> 00:35:37,203 myslela jsem, že bude zábava vidět, kam až zajde. 452 00:35:37,203 --> 00:35:38,123 Zajde? 453 00:35:38,883 --> 00:35:40,043 Bude schopná zabít? 454 00:35:41,923 --> 00:35:43,163 To by Wren neudělala. 455 00:35:43,763 --> 00:35:44,603 Ne? 456 00:35:47,083 --> 00:35:49,683 Smazala jsem Red Rose. Je pryč. 457 00:35:50,803 --> 00:35:52,883 Nemůžeš smazat ideu, Džajo. 458 00:35:56,923 --> 00:35:57,803 Je po všem? 459 00:36:23,683 --> 00:36:24,523 Džajo! 460 00:36:28,003 --> 00:36:29,083 Je po všem, Džajo. 461 00:36:33,683 --> 00:36:35,363 - Ne. - Wren. To je má dcera. 462 00:36:35,363 --> 00:36:36,803 Promiňte, nemůžete tam. 463 00:36:42,403 --> 00:36:43,243 Lidi. 464 00:37:47,843 --> 00:37:50,763 {\an8}ROCHELLE GLORIA MASONOVÁ SESTRA, DCERA, LEGENDA 465 00:38:14,883 --> 00:38:16,203 My tě kurva milujeme. 466 00:38:49,403 --> 00:38:53,483 {\an8}TOKIO 467 00:38:58,563 --> 00:39:01,203 Rozhodl jsem se přestěhovat do Ameriky. 468 00:39:01,203 --> 00:39:03,083 Jak si to budeš moct dovolit? 469 00:39:03,083 --> 00:39:06,403 - Založím si OnlyFans. - Kdo by ti za to chtěl platit? 470 00:39:06,403 --> 00:39:09,803 Najdou se podivíni, kteří zaplatí za cokoli. Že jo, Riku? 471 00:39:18,803 --> 00:39:21,883 CHCEŠ SKUTEČNĚ ŽÍT? 472 00:39:21,883 --> 00:39:22,803 STÁHNOUT 473 00:39:57,683 --> 00:40:00,963 {\an8}Překlad titulků: Daniela Červenková