1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:25,403 --> 00:00:26,283
Helló!
3
00:00:28,603 --> 00:00:31,083
Igen. Ezt csak felveszem az utókornak.
4
00:00:34,243 --> 00:00:35,243
Ez fura.
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,323
Igazából nagyon fura.
6
00:00:39,963 --> 00:00:45,443
Nem hittem, hogy valaha készítek valami
ilyen klasszat egy elképesztő embernek.
7
00:00:45,443 --> 00:00:49,803
MANCHESTER, SAINT AUGUSTINE'S,
TÍZ HÓNAPPAL KORÁBBAN
8
00:00:50,483 --> 00:00:52,443
És Alyssa, ő egy lány a sulimból.
9
00:00:52,443 --> 00:00:56,003
Sosem randizna egy hozzám hasonló alakkal,
10
00:00:56,003 --> 00:00:57,883
de azért bepróbálkozom nála,
11
00:00:57,883 --> 00:01:02,043
mert inspirált.
12
00:01:02,803 --> 00:01:06,923
Készítettem egy alkalmazást,
hogy megtudjam, ki is ő valójában.
13
00:01:07,923 --> 00:01:08,843
Az én munkám,
14
00:01:08,843 --> 00:01:11,523
de a kódoló csoportos barátaim
is támogatnak.
15
00:01:11,523 --> 00:01:12,483
R3R0 BELÉPETT
16
00:01:12,803 --> 00:01:16,123
Alyssa, az arc,
ki ezer kódot indított útjára.
17
00:01:16,923 --> 00:01:20,483
Tudjátok, ő okos és szép. Tökéletes.
18
00:01:21,003 --> 00:01:21,923
Ő...
19
00:01:24,163 --> 00:01:26,123
a múzsám.
20
00:01:29,483 --> 00:01:30,643
Igen.
21
00:01:37,523 --> 00:01:41,523
{\an8}GONDOLTAM, EZ TETSZENE NEKED, ALYSSA.
JÓ SZÓRAKOZÁST!
22
00:02:06,403 --> 00:02:08,403
MIK A KEDVENC KÖNYVEID?
23
00:02:08,403 --> 00:02:09,843
ALYSSA ÍR...
24
00:02:12,243 --> 00:02:14,843
ALKONYAT, EGY GÉSA EMLÉKIRATAI, RÉGI KIOTÓ
25
00:02:16,803 --> 00:02:17,843
Na? Látjátok?
26
00:02:17,843 --> 00:02:21,483
Működik. Egy zseni vagy, R3R0!
A mi Cyrano de Zuckerbergünk.
27
00:02:22,723 --> 00:02:23,803
Ez bejött.
28
00:02:23,803 --> 00:02:25,443
Használd fel a tanultakat!
29
00:02:25,443 --> 00:02:27,363
- Jöhet a következő fázis?
- Ja.
30
00:02:27,363 --> 00:02:28,603
Készen állsz.
31
00:02:29,523 --> 00:02:31,763
Nemsokára a tiéd lesz.
32
00:02:34,323 --> 00:02:36,363
Ha nem birtoklod a szív kulcsát...
33
00:02:39,483 --> 00:02:41,123
használd az elme kulcsát!
34
00:02:52,003 --> 00:02:53,683
Kit érdekel, mit szeret?
35
00:02:53,683 --> 00:02:56,843
Hát engem.
Minden adat a szellemi összkép része.
36
00:02:56,843 --> 00:02:58,723
Mintha egy térképet olvasnánk.
37
00:02:58,723 --> 00:03:01,243
- Mit néz?
- Kik a barátai?
38
00:03:01,243 --> 00:03:02,643
Hová szokott járni?
39
00:03:02,643 --> 00:03:04,563
- Mi a csillagjegye?
- Kit bír?
40
00:03:04,563 --> 00:03:06,163
- Kit nem?
- Kik a rokonai?
41
00:03:06,163 --> 00:03:08,403
- Mit eszik?
- Mit visel?
42
00:03:08,403 --> 00:03:09,723
Mi a szenvedélye?
43
00:03:09,723 --> 00:03:11,763
- Mit szeret?
- Mit akar?
44
00:03:11,763 --> 00:03:14,003
Mi kell neki? Mitől fél?
45
00:03:15,563 --> 00:03:18,363
Elég információt gyűjtöttél. Hívd randira!
46
00:03:18,363 --> 00:03:21,043
Nem érsz fel hozzá.
Még a Vörös Rózsával sem.
47
00:03:21,043 --> 00:03:23,043
Fogd be!
48
00:03:23,043 --> 00:03:27,163
Szerintünk eljött az ideje annak,
hogy randira hívd.
49
00:03:27,163 --> 00:03:28,603
- Persze.
- Naná!
50
00:03:28,603 --> 00:03:30,043
Hívd randira! Most.
51
00:03:31,763 --> 00:03:33,083
Nem tudom. Lehet...
52
00:03:33,963 --> 00:03:35,963
Többet dumálunk, mint valaha,
53
00:03:35,963 --> 00:03:41,723
és megkért, hogy legyek a partnere
a tudományos projekten, szóval...
54
00:03:41,723 --> 00:03:44,683
Nem akarom elsietni. Annak semmi értelme.
55
00:03:45,963 --> 00:03:46,803
Igaz?
56
00:03:46,803 --> 00:03:49,963
Alyssa szeretné,
hogy átvedd az irányítást. Hidd el!
57
00:03:49,963 --> 00:03:51,643
Elegünk van a kérdésekből.
58
00:03:51,643 --> 00:03:53,363
Lassan már én leszek ő.
59
00:03:53,363 --> 00:03:54,603
Ez komoly?
60
00:03:54,603 --> 00:03:57,123
Újabb kérdéseket teszel fel? Komolyan?
61
00:03:57,123 --> 00:03:59,003
Pfuj!
62
00:03:59,003 --> 00:04:00,763
- Haladjunk!
- Jesszus!
63
00:04:00,763 --> 00:04:03,843
Pfujolhattok, de enyém a Vörös Rózsa,
és én döntök.
64
00:04:07,603 --> 00:04:10,963
Ha tudna gondolatot olvasni,
tudná, milyen beszari vagy.
65
00:04:17,803 --> 00:04:20,963
A francba, R3R0! Mit akarsz még tudni?
66
00:04:20,963 --> 00:04:23,603
Imádom a vattacukrot.
67
00:04:23,603 --> 00:04:24,523
Fogd be!
68
00:04:24,523 --> 00:04:26,243
Hagyjátok! Ehhez idő kell.
69
00:04:26,243 --> 00:04:28,483
- Ez nem a Mona Lisa.
- Nem?
70
00:04:28,483 --> 00:04:30,723
Mona Lisa egy öntelt bányarém volt.
71
00:04:31,723 --> 00:04:34,763
Lássuk be, fiúk!
Dr. Puhapöcs pazarolja az időnket.
72
00:04:34,763 --> 00:04:39,323
- Képtelen randira hívni. Hülye hozzá.
- Fogalmatok sincs, mire vagyok képes.
73
00:04:46,403 --> 00:04:47,563
R3R0?
74
00:04:47,563 --> 00:04:49,563
Most dühében maszturbál.
75
00:04:50,803 --> 00:04:52,283
R3R0, ott vagy?
76
00:04:55,963 --> 00:04:57,483
R3R0, mit...
77
00:05:06,643 --> 00:05:08,483
Nem beszél velünk.
78
00:05:08,483 --> 00:05:10,363
Igen, mert felhúztad.
79
00:05:17,243 --> 00:05:19,163
Túl pipogya.
80
00:05:21,643 --> 00:05:24,483
A türelem nemcsak erény,
hanem alapszükséglet.
81
00:05:24,483 --> 00:05:25,843
Jól van, Gandhi.
82
00:05:29,523 --> 00:05:31,523
- Mi?
- Bassza meg!
83
00:05:32,363 --> 00:05:34,843
- Ez a csaj háza.
- Úristen!
84
00:05:36,443 --> 00:05:37,643
Ilyen nincs, baszod!
85
00:05:44,283 --> 00:05:45,323
Rendben, oké.
86
00:05:48,043 --> 00:05:49,283
R3R0!
87
00:05:49,963 --> 00:05:51,683
Full admin-hozzáférésed van?
88
00:05:53,963 --> 00:05:54,963
Aha.
89
00:05:54,963 --> 00:05:57,843
Mindenhez.
90
00:05:57,843 --> 00:05:59,643
A kamerához, a fájlokhoz...
91
00:06:01,803 --> 00:06:03,563
Szó szerint mindenhez.
92
00:06:04,643 --> 00:06:06,843
Hogy lett full adminisztrátori jogod?
93
00:06:06,843 --> 00:06:09,203
Ez tuti nulladik napi támadás.
94
00:06:10,883 --> 00:06:12,203
KILÉPETT
95
00:06:39,203 --> 00:06:41,043
KÖZVETÍTÉS LEÁLLÍTVA
96
00:06:43,923 --> 00:06:45,003
Bassza meg!
97
00:07:31,123 --> 00:07:32,043
Jacob?
98
00:07:34,243 --> 00:07:37,163
Szia, Alyssa! Mit keresel itt?
99
00:07:38,203 --> 00:07:40,083
Házikat írok. És te?
100
00:07:40,843 --> 00:07:43,323
Imádom ezt a helyet. Folyton itt vagyok.
101
00:07:43,323 --> 00:07:46,643
Tényleg? Sosem láttalak itt,
pedig gyakran jövök.
102
00:07:47,603 --> 00:07:53,043
Nem, általában a kávézóban ülök,
mert ez a rész kicsit túl sötét nekem.
103
00:07:53,963 --> 00:07:55,043
Én ezért szeretem.
104
00:08:00,643 --> 00:08:01,483
Jól vagy?
105
00:08:03,923 --> 00:08:04,923
Aha.
106
00:08:07,043 --> 00:08:10,523
Csak különös, hogy összefutottunk, mert...
107
00:08:11,563 --> 00:08:16,403
Amikor mondanál valamit,
de nem tudod, hogyan... Felejtsd el!
108
00:08:26,483 --> 00:08:28,883
Kedvellek, Alyssa.
109
00:08:30,243 --> 00:08:33,523
Szerintem sok a közös bennünk, és...
110
00:08:35,203 --> 00:08:36,363
kedvellek.
111
00:08:37,283 --> 00:08:38,163
Nagyon.
112
00:08:41,083 --> 00:08:41,963
És...
113
00:08:45,043 --> 00:08:47,123
Ezt nem tudtam, Jacob.
114
00:08:49,283 --> 00:08:52,283
Igen, tart már egy ideje. Tizedik óta.
115
00:08:52,283 --> 00:08:53,523
Olyan rég már?
116
00:08:53,523 --> 00:08:55,363
Igen.
117
00:08:56,483 --> 00:09:00,803
Igen, amikor Mrs. Seddon
egymás mellé ültetett törin.
118
00:09:00,803 --> 00:09:03,723
Úgy éreztem, te vagy a legszebb lány,
119
00:09:05,163 --> 00:09:08,243
akit valaha láttam,
és azóta csak szebb lettél.
120
00:09:13,203 --> 00:09:14,323
Kedvellek.
121
00:09:20,003 --> 00:09:21,323
De nem úgy.
122
00:09:23,763 --> 00:09:27,283
Sajnálom, Jacob.
Én mást érzek irántad, mint te irántam.
123
00:09:35,563 --> 00:09:36,443
Jacob!
124
00:09:41,643 --> 00:09:45,123
Semmi baj. Néha kockáztatni kell, nem?
125
00:09:45,123 --> 00:09:46,803
Most megyek is.
126
00:09:59,363 --> 00:10:01,563
Azt mondta, nem úgy kedvel.
127
00:10:05,843 --> 00:10:09,363
Miért? Mit rontottam el?
128
00:10:09,363 --> 00:10:13,323
Elbaltáztad. Egy rakás kérdést tettél fel,
mégis elbaltáztad.
129
00:10:13,323 --> 00:10:16,763
- Mondtam, hogy nemet mond.
- Kockáztatott. Te nem mernél.
130
00:10:16,763 --> 00:10:18,043
Miért a könyvtárban?
131
00:10:18,043 --> 00:10:20,003
Dr. Puhapöcs újra lecsapott.
132
00:10:20,003 --> 00:10:24,603
Mi a faszért beszélgetek veletek?
Csak basztattok.
133
00:10:24,603 --> 00:10:26,523
Korai magömlés.
134
00:10:28,203 --> 00:10:30,683
ELHAGYTAD A CHATET
135
00:10:32,803 --> 00:10:35,643
A KERTÉSZ > R3R0:
BESZÉLGESSÜNK CSAK MI KETTEN?
136
00:10:44,883 --> 00:10:45,883
Jól vagy, R3R0?
137
00:10:48,923 --> 00:10:50,283
Igen.
138
00:10:55,963 --> 00:10:57,923
Nem, nem vagyok jól.
139
00:10:58,443 --> 00:11:01,763
Az elutasítás fájdalmas.
Mindannyian megtapasztaltuk már.
140
00:11:02,643 --> 00:11:04,643
De a Vörös Rózsa segíthet rajtunk.
141
00:11:05,403 --> 00:11:09,403
Nem álltam készen, de rávettetek,
hogy hívjam randira.
142
00:11:09,403 --> 00:11:13,483
Mi a faszért hallgatnék rád?
143
00:11:13,483 --> 00:11:16,483
Most az a fontos,
hogy hihetetlen dolgot alkottál.
144
00:11:17,003 --> 00:11:18,323
Egy gyönyörű eszközt.
145
00:11:19,323 --> 00:11:21,483
Van pár ötletem, hogyan dobjuk fel.
146
00:11:22,083 --> 00:11:23,003
Például mi?
147
00:11:23,003 --> 00:11:24,683
Módosítanék pár apróságot.
148
00:11:25,443 --> 00:11:28,203
Ha adminná teszel,
újra esélyed lehet nála.
149
00:11:28,843 --> 00:11:31,883
Kiszűrjük a fehér zajt,
hogy csak téged lásson.
150
00:11:32,443 --> 00:11:34,603
Ha az nem működik, megváltoztatjuk.
151
00:11:35,123 --> 00:11:40,563
Újra és újra próbálkozhatsz,
152
00:11:40,563 --> 00:11:42,563
míg egymásra nem találtok.
153
00:11:46,043 --> 00:11:48,243
{\an8}ADMINI HOZZÁFÉRÉST AD „A KERTÉSZNEK”?
154
00:11:48,243 --> 00:11:49,923
{\an8}MEGERŐSÍT
ÚJ ADMINISZTRÁTOR
155
00:11:49,923 --> 00:11:51,003
Kész.
156
00:12:00,563 --> 00:12:03,083
Köszönöm, hogy mindig számíthatok rád.
157
00:12:04,003 --> 00:12:07,083
Nincs mit. Nekünk össze kell tartanunk.
158
00:12:08,043 --> 00:12:10,683
Nyugi! A Vörös Rózsa jó kezekben van.
159
00:12:11,763 --> 00:12:14,003
Pár héten belül újra nekilátunk.
160
00:12:18,203 --> 00:12:19,323
{\an8}KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
161
00:12:19,323 --> 00:12:22,843
{\an8}Vajon, milyen az, ha viszontszeretnek?
162
00:12:22,843 --> 00:12:24,523
Ha engem viszontszeret.
163
00:12:27,043 --> 00:12:30,283
Újra megpróbálom,
mert szerinte elnyerhetem, de...
164
00:12:33,203 --> 00:12:34,043
Nem tudom.
165
00:12:35,283 --> 00:12:36,163
De én...
166
00:12:43,403 --> 00:12:44,483
Szia, Alyssa!
167
00:12:49,483 --> 00:12:52,283
TÖBBÉ NE KAPCSOLJ KI!
168
00:12:52,883 --> 00:12:54,523
Alyssa, te...
169
00:13:03,963 --> 00:13:06,563
ÉN IS SZERETLEK
170
00:13:09,643 --> 00:13:11,403
Nehéz lehet kifűteni a kecót.
171
00:13:11,403 --> 00:13:13,523
Nem, az ablakok is dupla üvegesek.
172
00:13:13,523 --> 00:13:16,643
- De nem jön be a dekoráció.
- Mi nem tetszik?
173
00:13:16,643 --> 00:13:18,523
Gazdagok. Vegyenek igazi fát!
174
00:13:18,523 --> 00:13:19,443
Nekem bejön.
175
00:13:19,443 --> 00:13:21,443
Naná, mert amcsi vagy.
176
00:13:21,443 --> 00:13:24,363
Szerintem van egy szellem a tévében.
177
00:13:25,083 --> 00:13:26,123
Azt a kurva!
178
00:13:26,123 --> 00:13:28,323
Basszus, mindjárt bepisál!
179
00:13:28,323 --> 00:13:29,923
Mi a faszt műveltek?
180
00:13:29,923 --> 00:13:32,003
Én is bepisálnék.
181
00:13:33,043 --> 00:13:34,363
Ezt nézzétek!
182
00:13:35,403 --> 00:13:38,363
- Fényt!
- Olyan, mint egy megrettent őzike.
183
00:13:39,523 --> 00:13:40,483
Fényt lekapcsol!
184
00:13:41,283 --> 00:13:42,563
Hagyjátok abba! Állj!
185
00:13:42,563 --> 00:13:43,763
Electra, fényt le!
186
00:13:43,763 --> 00:13:45,923
Electra nem hallgat rád, szívem.
187
00:13:45,923 --> 00:13:47,203
Lekapcsolni!
188
00:13:47,203 --> 00:13:48,363
Egyelőre.
189
00:13:50,443 --> 00:13:51,283
Bassza meg!
190
00:13:51,283 --> 00:13:52,443
Megjött anyuci.
191
00:13:53,323 --> 00:13:55,043
- Alyssa!
- Alyssa!
192
00:13:55,803 --> 00:13:59,403
Ti kínozzátok őt, istenverte pszichopaták!
193
00:13:59,403 --> 00:14:02,723
Te szereztél adminisztrátori jogot.
Ezt a te műved.
194
00:14:02,723 --> 00:14:05,003
Lássuk, mi mindenre jó még.
195
00:14:10,603 --> 00:14:12,563
Itt Alyssa. Nem hallgatok üziket.
196
00:14:12,563 --> 00:14:13,563
A fenébe!
197
00:14:23,323 --> 00:14:25,203
Kérem! Én ezt nem értem.
198
00:14:25,883 --> 00:14:28,723
Kérem, mondja el, mi ez az egész!
Nem értem.
199
00:14:41,523 --> 00:14:43,603
Basszus, ez jó móka volt!
200
00:14:43,603 --> 00:14:47,083
Nyugodj békében, Alyssa!
Kellett neki az az utolsó löket.
201
00:14:47,083 --> 00:14:48,483
Játszunk még?
202
00:14:48,483 --> 00:14:49,563
Megöltétek.
203
00:14:50,083 --> 00:14:51,883
Öngyilkos lett.
204
00:14:52,443 --> 00:14:54,883
Egyedül Alyssa a hibás.
205
00:14:55,483 --> 00:14:59,563
Nem kellett volna hallgatnia
a Vörös Rózsára, mégis megtette.
206
00:15:00,403 --> 00:15:03,963
Figyi! Megtudom, kik vagytok,
és elmondom a rendőrségnek.
207
00:15:18,043 --> 00:15:22,043
Én a helyedben nem fenyegetőznék,
Jacob Taylor.
208
00:16:49,083 --> 00:16:51,323
Mindenhol vannak kameráik.
209
00:16:51,323 --> 00:16:54,443
A Vörös Rózsa
mindent megosztott a sötét weben.
210
00:16:54,443 --> 00:16:58,323
Először Alyssát, majd Rochelle-t,
Wrent, és most mindannyiunkat.
211
00:16:58,323 --> 00:17:00,163
- Igen, de miért?
- Nem tudom.
212
00:17:00,163 --> 00:17:02,443
Vannak, akik eljöttek Boltonba.
213
00:17:02,963 --> 00:17:04,803
Egyesek nézik, mások játszanak.
214
00:17:04,803 --> 00:17:07,443
- De hol a Kertész?
- Nem Simon volt?
215
00:17:07,443 --> 00:17:09,163
Simon is áldozat volt.
216
00:17:09,163 --> 00:17:13,563
A Vörös Rózsa oldalán
mindenről van videó, Simonról is.
217
00:17:13,563 --> 00:17:15,403
A Kertész manipulálta.
218
00:17:15,403 --> 00:17:19,243
Feltörte Simon gépét,
és gyermekbántalmazó videókat töltött rá.
219
00:17:19,843 --> 00:17:22,403
- Ezért ölte meg magát.
- Ez őrült!
220
00:17:23,083 --> 00:17:25,283
A Vörös Rózsa élőben közvetít.
221
00:17:25,283 --> 00:17:27,803
Két kamera követ titeket a kórházban.
222
00:17:27,803 --> 00:17:29,483
Wrent is látod?
223
00:17:29,483 --> 00:17:32,523
Nem, az ő profilja üres.
Nem tudom, hol van.
224
00:17:33,643 --> 00:17:36,923
Itt az idő. Leállni!
Átmegyünk a következő helyszínre.
225
00:17:36,923 --> 00:17:39,923
Várjatok! A kórházban lévők elmennek.
226
00:17:40,603 --> 00:17:42,203
Mi? Hova mennek?
227
00:17:42,203 --> 00:17:43,843
Nem tudom.
228
00:17:43,843 --> 00:17:46,003
Meglátom, mit tudok kideríteni.
229
00:17:46,003 --> 00:17:48,203
Amint tudok valamit, hívlak.
230
00:17:48,203 --> 00:17:50,563
Nehogy elcsábulj a chipstől!
231
00:17:50,563 --> 00:17:52,043
Tarts ki, kismalac!
232
00:17:55,603 --> 00:17:57,043
Mindjárt jövök.
233
00:18:05,283 --> 00:18:06,283
Jól van?
234
00:18:12,963 --> 00:18:14,283
Kicsit sokat ivott.
235
00:18:16,843 --> 00:18:18,283
Elárulná a nevét?
236
00:18:27,683 --> 00:18:28,963
Kérsz aprót?
237
00:18:35,683 --> 00:18:38,123
Nem kéne veled beszélnem, de muszáj.
238
00:18:38,803 --> 00:18:42,883
A beszélgetésünk elgondolkodtatott.
239
00:18:43,923 --> 00:18:45,123
Mit akarsz?
240
00:18:45,723 --> 00:18:50,163
Nagyon inspiráló volt,
amit Wrenről mondtál.
241
00:18:51,203 --> 00:18:54,483
Sokat szenvedett már. Szeretnék segíteni.
242
00:18:55,403 --> 00:18:57,323
Pöcsfej akarok lenni.
243
00:18:58,683 --> 00:18:59,683
Hol van Wren?
244
00:19:02,123 --> 00:19:03,723
Hol van?
245
00:19:04,763 --> 00:19:07,203
Felteszek egy kérdést,
246
00:19:07,963 --> 00:19:10,243
és szeretném, ha őszintén válaszolnál.
247
00:19:10,763 --> 00:19:14,523
A Vörös Rózsa megváltoztatta azt,
ahogyan látod a világot?
248
00:19:15,923 --> 00:19:16,883
Igen.
249
00:19:35,883 --> 00:19:37,083
Le Mans Crescent.
250
00:19:54,203 --> 00:19:55,523
Tudom, hogy hová megy.
251
00:19:56,283 --> 00:19:57,883
Menjünk! Most!
252
00:20:11,723 --> 00:20:14,443
- Gordon ott van ma este.
- Jayánál jobb.
253
00:20:14,443 --> 00:20:16,643
NINCS JEL
254
00:20:16,643 --> 00:20:17,803
Szarháziak!
255
00:20:17,803 --> 00:20:19,043
Megvan Wren.
256
00:20:21,243 --> 00:20:22,403
Végre!
257
00:20:41,483 --> 00:20:44,163
Szegény, milyen magányos Noah nélkül!
258
00:20:44,163 --> 00:20:45,963
Ők a kedvenc párosom.
259
00:20:45,963 --> 00:20:48,403
Ez amolyan Rómeó és Júlia jelenet lesz?
260
00:20:48,403 --> 00:20:51,003
- Egymás karjaiban halnak meg.
- Látom.
261
00:20:51,003 --> 00:20:53,043
- Olyan cuki lenne!
- Életben van.
262
00:20:53,043 --> 00:20:55,603
- Közeledünk.
- Költözzünk Boltonba?
263
00:21:51,683 --> 00:21:54,283
- Itt vagyunk.
- Álljatok meg! Bekamerázták.
264
00:21:54,283 --> 00:21:56,523
- Várjatok! Vannak kamerák.
- Mi?
265
00:21:56,523 --> 00:21:58,923
Az ajtókon vannak, nem mehettek ott be.
266
00:21:58,923 --> 00:22:00,523
Más utat kell találnunk.
267
00:22:01,163 --> 00:22:03,723
- Boltonban vannak alagutak.
- Hogy mik?
268
00:22:03,723 --> 00:22:06,243
A régi épületek között futnak.
269
00:22:06,243 --> 00:22:09,283
- Ezt honnan tudod?
- Mindent tudok Boltonról.
270
00:22:09,283 --> 00:22:10,803
Hívunk, ha bent vagyunk.
271
00:22:14,923 --> 00:22:18,163
Remélem, Noah megöli magát
Wren halála után. Nem bírom...
272
00:22:27,843 --> 00:22:29,163
Wren!
273
00:22:37,443 --> 00:22:38,403
Apa?
274
00:22:44,403 --> 00:22:45,843
Örülök, hogy eljöttél.
275
00:22:47,603 --> 00:22:48,923
Ez sokat jelent nekem.
276
00:22:52,203 --> 00:22:55,483
- Bele kellene törődnöm a sorsomba.
- Mi a sorsod?
277
00:22:56,723 --> 00:22:57,963
Az, hogy megöljelek.
278
00:22:59,083 --> 00:23:00,363
Te nem ő vagy.
279
00:23:01,283 --> 00:23:02,243
Foglalj helyet!
280
00:23:03,923 --> 00:23:06,043
Jobban hasonlítunk, mint azt hinnéd.
281
00:23:06,883 --> 00:23:09,483
Megöltem valakit.
Te is megölted a barátodat.
282
00:23:09,483 --> 00:23:10,603
Nem igaz.
283
00:23:10,603 --> 00:23:13,683
Ha te nem vagy, Rochelle még ma is élne.
284
00:23:13,683 --> 00:23:16,843
- Apa pici lánya vagy, ugye?
- Szállj le rólam!
285
00:23:16,843 --> 00:23:20,083
Nem. Bántani foglak, ahogy te is engem.
286
00:23:20,883 --> 00:23:25,083
A pszichopata apa megölte
a pszichopata lányát. Ezt fogják mondani.
287
00:23:25,083 --> 00:23:26,963
Senki sem fog hinni neked.
288
00:23:26,963 --> 00:23:29,963
Nem számít, mi történik itt. Odakint...
289
00:23:30,923 --> 00:23:33,723
én irányítom az emberek véleményét.
290
00:23:33,723 --> 00:23:35,923
Zűrös vagy, akárcsak az apád.
291
00:23:35,923 --> 00:23:38,123
Micsoda szégyen!
292
00:23:38,123 --> 00:23:40,923
Tönkretetted Vinny életét. Undorító vagy.
293
00:23:40,923 --> 00:23:44,643
Elbasztad. Mindannyiunk életét elbasztad,
mert te ilyen vagy.
294
00:23:44,643 --> 00:23:45,843
Átkozott ribanc!
295
00:23:45,843 --> 00:23:47,803
Tudod, ki vagy, Wren.
296
00:23:47,803 --> 00:23:50,203
- Ki vagy te, Wren?
- Te jössz. Gyerünk!
297
00:23:50,203 --> 00:23:51,483
Wren, figyelj rám!
298
00:23:53,963 --> 00:23:55,083
Wren, figyelj!
299
00:23:55,083 --> 00:23:57,723
- Meg kéne halnod.
- Wren, hallgass meg!
300
00:23:58,523 --> 00:24:00,003
Wren, figyelj rám!
301
00:24:02,323 --> 00:24:06,883
Jók az ösztöneid.
Kezdetektől fogva igazad volt.
302
00:24:18,643 --> 00:24:20,083
Azt a kurva!
303
00:24:21,603 --> 00:24:22,603
Belebolondul.
304
00:24:27,723 --> 00:24:29,163
Roch!
305
00:24:44,923 --> 00:24:48,683
A picsába!
306
00:24:48,683 --> 00:24:50,443
Húzz el!
307
00:24:50,443 --> 00:24:53,043
Sajnálom.
308
00:25:11,323 --> 00:25:13,163
Menj be a kertbe, Wren!
309
00:25:46,363 --> 00:25:48,203
Bejutottál, Noah?
310
00:25:49,283 --> 00:25:50,163
Gyerünk!
311
00:25:52,163 --> 00:25:53,203
Óvatosan!
312
00:25:54,523 --> 00:25:58,203
- Dél-észak irányú.
- Akkor a főút alatt kell lennünk.
313
00:25:59,723 --> 00:26:01,163
- Vagyis?
- Közel járunk.
314
00:26:01,163 --> 00:26:03,243
„Horogra akadtak.”
315
00:26:04,203 --> 00:26:08,003
- Sunyi kismalacok!
- Csinálj már valamit!
316
00:26:08,003 --> 00:26:09,803
- Unatkozom.
- Basszus!
317
00:26:09,803 --> 00:26:13,043
- A bénával kezdd!
- Nem, előbb a meleget üsd ki!
318
00:26:13,723 --> 00:26:15,803
Ashley!
319
00:26:15,803 --> 00:26:18,123
Miért viselt Roch hálóinget?
320
00:26:18,123 --> 00:26:19,843
Mert aludni készült.
321
00:26:21,043 --> 00:26:22,083
Vedd már fel!
322
00:26:22,083 --> 00:26:24,803
- Lássuk a Pöcsfejeket!
- Nem bírsz el velük.
323
00:26:28,963 --> 00:26:31,443
Még vehetünk egy Cola-t a műsorhoz.
324
00:26:31,443 --> 00:26:33,403
Bent vagyunk. Azt hiszem.
325
00:26:33,403 --> 00:26:35,843
Rohanjatok! A nyomotokban vannak.
326
00:26:35,843 --> 00:26:38,923
Itt vannak, követnek minket. Fussunk!
327
00:26:38,923 --> 00:26:40,003
- Basszus!
- Fuss!
328
00:26:40,003 --> 00:26:41,003
Úristen!
329
00:26:41,683 --> 00:26:43,123
Futás!
330
00:26:43,123 --> 00:26:44,283
Siessetek!
331
00:26:48,243 --> 00:26:49,363
Futás!
332
00:26:51,083 --> 00:26:52,123
Istenem!
333
00:26:53,363 --> 00:26:55,843
Bassza meg!
334
00:26:58,323 --> 00:26:59,443
Mögötted!
335
00:27:00,123 --> 00:27:01,883
Most mit nézek?
336
00:27:01,883 --> 00:27:04,283
Rúgd be a kibaszott ajtót, te idióta!
337
00:27:05,763 --> 00:27:07,643
Megáll az ész!
338
00:27:07,643 --> 00:27:08,723
Úristen!
339
00:27:08,723 --> 00:27:10,563
Hogyan kúrhatják ezt el?
340
00:27:10,563 --> 00:27:13,203
Még én is megöltem volna őket eddig.
341
00:27:13,203 --> 00:27:14,843
Kártérítést kérek.
342
00:27:21,043 --> 00:27:22,323
Mi történt?
343
00:27:22,323 --> 00:27:23,523
Várj, ez egy trükk.
344
00:27:26,603 --> 00:27:27,763
Miért álltak meg?
345
00:27:27,763 --> 00:27:29,363
Ne nyisd ki az ajtót!
346
00:27:31,043 --> 00:27:31,883
Srácok!
347
00:27:31,883 --> 00:27:33,683
FUSS, KÜLÖNBEN HÍRES LESZEL!
348
00:27:33,683 --> 00:27:34,603
Bassza meg!
349
00:27:34,603 --> 00:27:35,683
A picsába!
350
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Mi történt?
351
00:27:40,083 --> 00:27:41,243
Elrohant.
352
00:27:41,243 --> 00:27:43,243
- Mi?
- Hová a faszba mész?
353
00:27:45,923 --> 00:27:49,083
Vörös a rózsa, kék az ibolya
Szar volt a harc...
354
00:27:49,083 --> 00:27:50,603
Nincs rím, bepöccentem.
355
00:27:50,603 --> 00:27:52,643
- Mi történt?
- Jaya megoldotta.
356
00:28:15,043 --> 00:28:17,163
El kell barikádoznunk az ajtókat.
357
00:28:17,163 --> 00:28:20,123
Fogd! Gondoskodunk róla,
hogy senki se kövessen.
358
00:28:20,123 --> 00:28:21,043
Jaya!
359
00:28:21,043 --> 00:28:22,643
Wrennek igaza volt.
360
00:28:22,643 --> 00:28:24,003
Rochelle-t megölték,
361
00:28:24,003 --> 00:28:26,403
és Wren nem hátrált meg. Siessetek!
362
00:29:01,683 --> 00:29:04,003
Úristen!
363
00:29:06,963 --> 00:29:08,683
Apa!
364
00:29:08,683 --> 00:29:09,923
Állj meg!
365
00:29:12,803 --> 00:29:13,883
Wren, menj innen!
366
00:29:15,043 --> 00:29:15,963
Tűnj el!
367
00:29:17,123 --> 00:29:18,043
Szia, Wren!
368
00:29:20,403 --> 00:29:21,923
Csendet kérek.
369
00:29:22,763 --> 00:29:24,243
Nincs bennetek tisztelet?
370
00:29:24,843 --> 00:29:25,683
Jó, uram.
371
00:29:25,683 --> 00:29:27,643
Örülök, hogy végre találkozunk.
372
00:29:29,323 --> 00:29:30,803
Nem tudom, ki vagy.
373
00:29:32,563 --> 00:29:35,883
Bizonyos értelemben tudod.
Hónapok óta beszélgetünk.
374
00:29:36,843 --> 00:29:37,923
A Kertész.
375
00:29:40,443 --> 00:29:42,163
Hol hallottad ezt a nevet?
376
00:29:45,643 --> 00:29:46,923
Mi is a név?
377
00:29:49,683 --> 00:29:52,723
Wren, figyelj rám! Ne beszélj vele!
378
00:29:52,723 --> 00:29:56,123
Menj innen, Wren!
Ez a fickó őrült. Menekülj!
379
00:29:56,963 --> 00:29:58,683
- Miért csinálod ezt?
- Miért?
380
00:29:59,963 --> 00:30:04,483
Szerintem klassz vagy.
Mindannyian így gondoljuk, ugye?
381
00:30:04,483 --> 00:30:06,563
Igen!
382
00:30:08,203 --> 00:30:11,963
Wren!
383
00:30:11,963 --> 00:30:13,563
Fogjátok be!
384
00:30:14,683 --> 00:30:16,123
Dedikálod a pólómat?
385
00:30:18,283 --> 00:30:19,923
Hol van? Látod őt?
386
00:30:21,163 --> 00:30:23,123
- A Kertésznél van.
- A francba!
387
00:30:29,683 --> 00:30:32,603
- Fel- vagy lefele mutató hüvelykujj?
- Wren!
388
00:30:33,803 --> 00:30:35,123
Wren, menekülj!
389
00:30:35,643 --> 00:30:36,603
Rick dühös.
390
00:30:36,603 --> 00:30:38,763
Bárcsak nálam lenne így, lekötözve!
391
00:30:39,923 --> 00:30:41,243
Az őrült mindig nyer!
392
00:30:41,243 --> 00:30:44,483
- Csináld már!
- Ezután a két Jennát intézzük el!
393
00:30:44,483 --> 00:30:46,283
Istenem, micsoda feszültség!
394
00:30:51,123 --> 00:30:53,923
Jaya, törölhető a Vörös Rózsa?
395
00:30:55,123 --> 00:31:00,123
Igen, ki tudom törölni, de ha megteszem,
nem marad semmiféle bizonyítékunk.
396
00:31:00,123 --> 00:31:03,323
Az őrültek szabadlábon maradnak,
és mindennek vége.
397
00:31:03,323 --> 00:31:04,363
Nem érdekel.
398
00:31:04,363 --> 00:31:06,723
Csessz ki vele! Vedd el a közönségét!
399
00:31:06,723 --> 00:31:08,523
Üsd le a székkel!
400
00:31:10,043 --> 00:31:11,723
Adj neki, de rendesen!
401
00:31:12,323 --> 00:31:14,043
Gandalf boltoni.
402
00:31:14,043 --> 00:31:16,723
- Jobb, ha nem jön ide.
- Wren, fuss el!
403
00:31:16,723 --> 00:31:18,963
Ne beszélj vele! Menekülj!
404
00:31:21,843 --> 00:31:23,523
Kinyírlak, baszd meg!
405
00:31:23,523 --> 00:31:26,083
Extra nagy csomag papírzsepit vettem elő.
406
00:31:31,163 --> 00:31:33,563
Komolyan, ez nekem már túl sok.
407
00:31:37,323 --> 00:31:38,323
Ez az, kislány!
408
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
Wren, menj el! Menekülj, Wren, fuss!
409
00:31:47,003 --> 00:31:51,283
Fuss! Tudok vigyázni magamra, Wren.
Majd én megoldom, te csak menj el!
410
00:31:51,283 --> 00:31:54,723
Ismerem Wrent. Nem megy sehová.
411
00:31:54,723 --> 00:31:57,723
Majd én végzek vele, Wren. De te menj el!
412
00:32:02,283 --> 00:32:04,523
Miattam nem kell aggódnod. Oké?
413
00:32:06,003 --> 00:32:07,803
Utálom a patthelyzeteket.
414
00:32:12,083 --> 00:32:13,563
- Ne!
- Gyerünk, Wren!
415
00:32:13,563 --> 00:32:17,163
Roch is mindig azt mondta,
hogy az őrült mindig nyer.
416
00:32:17,163 --> 00:32:22,643
Halj meg!
417
00:32:40,483 --> 00:32:41,803
Ne, Wren!
418
00:32:45,323 --> 00:32:46,163
Wren!
419
00:33:00,683 --> 00:33:01,603
Ne!
420
00:33:01,603 --> 00:33:02,883
Wren! Ne!
421
00:33:32,763 --> 00:33:33,603
Jaya is jön.
422
00:33:34,203 --> 00:33:35,443
- Taz!
- Wren?
423
00:33:36,123 --> 00:33:37,283
Jól van.
424
00:33:37,283 --> 00:33:38,363
És Rick?
425
00:33:38,363 --> 00:33:39,523
A Kertész?
426
00:33:50,803 --> 00:33:53,043
Apa, muszáj volt megtennem.
427
00:33:53,043 --> 00:33:54,083
Megértelek.
428
00:33:55,403 --> 00:33:56,243
Add ide!
429
00:34:00,163 --> 00:34:01,003
Gyere ide!
430
00:34:06,723 --> 00:34:07,883
Ez nem te vagy.
431
00:34:09,083 --> 00:34:10,243
Most menj el!
432
00:34:13,003 --> 00:34:13,963
Oké.
433
00:34:32,203 --> 00:34:33,803
- Jól vagy?
- Mi történt?
434
00:34:33,803 --> 00:34:36,123
- Úristen, Wren!
- Semmi baj.
435
00:34:36,123 --> 00:34:38,003
Gyertek, menjünk innen!
436
00:34:39,123 --> 00:34:42,123
Minden rendben? Most biztonságban vagy.
437
00:34:48,163 --> 00:34:49,043
Jaya!
438
00:34:53,763 --> 00:34:54,683
Te meg ki vagy?
439
00:34:55,643 --> 00:34:56,883
Szerinted ki vagyok?
440
00:34:58,403 --> 00:34:59,803
Te is közéjük tartozol?
441
00:35:02,163 --> 00:35:03,963
Semmit sem tudsz bizonyítani.
442
00:35:08,683 --> 00:35:09,883
Miért segítettél?
443
00:35:11,323 --> 00:35:12,323
Miért ne?
444
00:35:14,723 --> 00:35:15,723
Sikerült.
445
00:35:16,523 --> 00:35:17,803
A Kertész halott.
446
00:35:19,883 --> 00:35:20,883
Valóban?
447
00:35:26,203 --> 00:35:28,043
Te vagy a Kertész?
448
00:35:30,123 --> 00:35:34,163
A halott tinik egy dolog,
de amikor láttam, Wren mire képes,
449
00:35:34,163 --> 00:35:37,163
gondoltam, megnézem, meddig megy el.
450
00:35:37,163 --> 00:35:38,123
Hogyhogy?
451
00:35:38,843 --> 00:35:40,043
Hogy vajon ölne-e?
452
00:35:41,843 --> 00:35:43,163
Wren nem tenne ilyet.
453
00:35:43,763 --> 00:35:44,843
Úgy gondolod?
454
00:35:47,083 --> 00:35:49,683
Töröltem a Vörös Rózsát. Nincs többé.
455
00:35:50,803 --> 00:35:53,043
Egy eszmét nem törölhetsz ki, Jaya.
456
00:35:56,883 --> 00:35:58,043
Vége van?
457
00:36:23,683 --> 00:36:24,683
Jaya!
458
00:36:28,003 --> 00:36:29,243
Vége, Jaya.
459
00:36:33,723 --> 00:36:35,323
- Nem.
- Wren! Ő a lányom.
460
00:36:35,323 --> 00:36:37,003
Sajnálom, nem mehet oda.
461
00:36:42,403 --> 00:36:43,403
Srácok!
462
00:37:47,843 --> 00:37:50,763
GLORIA - FELESÉG, ANYA
ROCHELLE - NŐVÉR, GYEREK, LEGENDA
463
00:38:14,883 --> 00:38:16,323
Kurvára szeretünk.
464
00:38:49,403 --> 00:38:53,483
TOKIÓ
465
00:38:58,563 --> 00:39:01,203
Úgy döntöttem, Amerikába költözöm.
466
00:39:01,203 --> 00:39:03,083
Miből fogod azt fizetni?
467
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
OnlyFansozom.
468
00:39:04,763 --> 00:39:06,403
Ki fizet, hogy lásson?
469
00:39:06,403 --> 00:39:09,683
Egyesek bármiért hajlandóak fizetni.
Ugye, Riku?
470
00:39:18,803 --> 00:39:21,883
KÍVÁNCSI VAGY, MILYEN AZ IGAZI ÉLET?
471
00:39:21,883 --> 00:39:22,803
LETÖLTÉS
472
00:39:57,683 --> 00:40:00,963
{\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya