1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,403 --> 00:00:26,283 Helló! 3 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 Igen. Ezt csak felveszem az utókornak. 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,243 Ez fura. 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,323 Igazából nagyon fura. 6 00:00:39,963 --> 00:00:45,443 Nem hittem, hogy valaha készítek valami ilyen klasszat egy elképesztő embernek. 7 00:00:45,443 --> 00:00:49,803 MANCHESTER, SAINT AUGUSTINE'S, TÍZ HÓNAPPAL KORÁBBAN 8 00:00:50,483 --> 00:00:52,443 És Alyssa, ő egy lány a sulimból. 9 00:00:52,443 --> 00:00:56,003 Sosem randizna egy hozzám hasonló alakkal, 10 00:00:56,003 --> 00:00:57,883 de azért bepróbálkozom nála, 11 00:00:57,883 --> 00:01:02,043 mert inspirált. 12 00:01:02,803 --> 00:01:06,923 Készítettem egy alkalmazást, hogy megtudjam, ki is ő valójában. 13 00:01:07,923 --> 00:01:08,843 Az én munkám, 14 00:01:08,843 --> 00:01:11,523 de a kódoló csoportos barátaim is támogatnak. 15 00:01:11,523 --> 00:01:12,483 R3R0 BELÉPETT 16 00:01:12,803 --> 00:01:16,123 Alyssa, az arc, ki ezer kódot indított útjára. 17 00:01:16,923 --> 00:01:20,483 Tudjátok, ő okos és szép. Tökéletes. 18 00:01:21,003 --> 00:01:21,923 Ő... 19 00:01:24,163 --> 00:01:26,123 a múzsám. 20 00:01:29,483 --> 00:01:30,643 Igen. 21 00:01:37,523 --> 00:01:41,523 {\an8}GONDOLTAM, EZ TETSZENE NEKED, ALYSSA. JÓ SZÓRAKOZÁST! 22 00:02:06,403 --> 00:02:08,403 MIK A KEDVENC KÖNYVEID? 23 00:02:08,403 --> 00:02:09,843 ALYSSA ÍR... 24 00:02:12,243 --> 00:02:14,843 ALKONYAT, EGY GÉSA EMLÉKIRATAI, RÉGI KIOTÓ 25 00:02:16,803 --> 00:02:17,843 Na? Látjátok? 26 00:02:17,843 --> 00:02:21,483 Működik. Egy zseni vagy, R3R0! A mi Cyrano de Zuckerbergünk. 27 00:02:22,723 --> 00:02:23,803 Ez bejött. 28 00:02:23,803 --> 00:02:25,443 Használd fel a tanultakat! 29 00:02:25,443 --> 00:02:27,363 - Jöhet a következő fázis? - Ja. 30 00:02:27,363 --> 00:02:28,603 Készen állsz. 31 00:02:29,523 --> 00:02:31,763 Nemsokára a tiéd lesz. 32 00:02:34,323 --> 00:02:36,363 Ha nem birtoklod a szív kulcsát... 33 00:02:39,483 --> 00:02:41,123 használd az elme kulcsát! 34 00:02:52,003 --> 00:02:53,683 Kit érdekel, mit szeret? 35 00:02:53,683 --> 00:02:56,843 Hát engem. Minden adat a szellemi összkép része. 36 00:02:56,843 --> 00:02:58,723 Mintha egy térképet olvasnánk. 37 00:02:58,723 --> 00:03:01,243 - Mit néz? - Kik a barátai? 38 00:03:01,243 --> 00:03:02,643 Hová szokott járni? 39 00:03:02,643 --> 00:03:04,563 - Mi a csillagjegye? - Kit bír? 40 00:03:04,563 --> 00:03:06,163 - Kit nem? - Kik a rokonai? 41 00:03:06,163 --> 00:03:08,403 - Mit eszik? - Mit visel? 42 00:03:08,403 --> 00:03:09,723 Mi a szenvedélye? 43 00:03:09,723 --> 00:03:11,763 - Mit szeret? - Mit akar? 44 00:03:11,763 --> 00:03:14,003 Mi kell neki? Mitől fél? 45 00:03:15,563 --> 00:03:18,363 Elég információt gyűjtöttél. Hívd randira! 46 00:03:18,363 --> 00:03:21,043 Nem érsz fel hozzá. Még a Vörös Rózsával sem. 47 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 Fogd be! 48 00:03:23,043 --> 00:03:27,163 Szerintünk eljött az ideje annak, hogy randira hívd. 49 00:03:27,163 --> 00:03:28,603 - Persze. - Naná! 50 00:03:28,603 --> 00:03:30,043 Hívd randira! Most. 51 00:03:31,763 --> 00:03:33,083 Nem tudom. Lehet... 52 00:03:33,963 --> 00:03:35,963 Többet dumálunk, mint valaha, 53 00:03:35,963 --> 00:03:41,723 és megkért, hogy legyek a partnere a tudományos projekten, szóval... 54 00:03:41,723 --> 00:03:44,683 Nem akarom elsietni. Annak semmi értelme. 55 00:03:45,963 --> 00:03:46,803 Igaz? 56 00:03:46,803 --> 00:03:49,963 Alyssa szeretné, hogy átvedd az irányítást. Hidd el! 57 00:03:49,963 --> 00:03:51,643 Elegünk van a kérdésekből. 58 00:03:51,643 --> 00:03:53,363 Lassan már én leszek ő. 59 00:03:53,363 --> 00:03:54,603 Ez komoly? 60 00:03:54,603 --> 00:03:57,123 Újabb kérdéseket teszel fel? Komolyan? 61 00:03:57,123 --> 00:03:59,003 Pfuj! 62 00:03:59,003 --> 00:04:00,763 - Haladjunk! - Jesszus! 63 00:04:00,763 --> 00:04:03,843 Pfujolhattok, de enyém a Vörös Rózsa, és én döntök. 64 00:04:07,603 --> 00:04:10,963 Ha tudna gondolatot olvasni, tudná, milyen beszari vagy. 65 00:04:17,803 --> 00:04:20,963 A francba, R3R0! Mit akarsz még tudni? 66 00:04:20,963 --> 00:04:23,603 Imádom a vattacukrot. 67 00:04:23,603 --> 00:04:24,523 Fogd be! 68 00:04:24,523 --> 00:04:26,243 Hagyjátok! Ehhez idő kell. 69 00:04:26,243 --> 00:04:28,483 - Ez nem a Mona Lisa. - Nem? 70 00:04:28,483 --> 00:04:30,723 Mona Lisa egy öntelt bányarém volt. 71 00:04:31,723 --> 00:04:34,763 Lássuk be, fiúk! Dr. Puhapöcs pazarolja az időnket. 72 00:04:34,763 --> 00:04:39,323 - Képtelen randira hívni. Hülye hozzá. - Fogalmatok sincs, mire vagyok képes. 73 00:04:46,403 --> 00:04:47,563 R3R0? 74 00:04:47,563 --> 00:04:49,563 Most dühében maszturbál. 75 00:04:50,803 --> 00:04:52,283 R3R0, ott vagy? 76 00:04:55,963 --> 00:04:57,483 R3R0, mit... 77 00:05:06,643 --> 00:05:08,483 Nem beszél velünk. 78 00:05:08,483 --> 00:05:10,363 Igen, mert felhúztad. 79 00:05:17,243 --> 00:05:19,163 Túl pipogya. 80 00:05:21,643 --> 00:05:24,483 A türelem nemcsak erény, hanem alapszükséglet. 81 00:05:24,483 --> 00:05:25,843 Jól van, Gandhi. 82 00:05:29,523 --> 00:05:31,523 - Mi? - Bassza meg! 83 00:05:32,363 --> 00:05:34,843 - Ez a csaj háza. - Úristen! 84 00:05:36,443 --> 00:05:37,643 Ilyen nincs, baszod! 85 00:05:44,283 --> 00:05:45,323 Rendben, oké. 86 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 R3R0! 87 00:05:49,963 --> 00:05:51,683 Full admin-hozzáférésed van? 88 00:05:53,963 --> 00:05:54,963 Aha. 89 00:05:54,963 --> 00:05:57,843 Mindenhez. 90 00:05:57,843 --> 00:05:59,643 A kamerához, a fájlokhoz... 91 00:06:01,803 --> 00:06:03,563 Szó szerint mindenhez. 92 00:06:04,643 --> 00:06:06,843 Hogy lett full adminisztrátori jogod? 93 00:06:06,843 --> 00:06:09,203 Ez tuti nulladik napi támadás. 94 00:06:10,883 --> 00:06:12,203 KILÉPETT 95 00:06:39,203 --> 00:06:41,043 KÖZVETÍTÉS LEÁLLÍTVA 96 00:06:43,923 --> 00:06:45,003 Bassza meg! 97 00:07:31,123 --> 00:07:32,043 Jacob? 98 00:07:34,243 --> 00:07:37,163 Szia, Alyssa! Mit keresel itt? 99 00:07:38,203 --> 00:07:40,083 Házikat írok. És te? 100 00:07:40,843 --> 00:07:43,323 Imádom ezt a helyet. Folyton itt vagyok. 101 00:07:43,323 --> 00:07:46,643 Tényleg? Sosem láttalak itt, pedig gyakran jövök. 102 00:07:47,603 --> 00:07:53,043 Nem, általában a kávézóban ülök, mert ez a rész kicsit túl sötét nekem. 103 00:07:53,963 --> 00:07:55,043 Én ezért szeretem. 104 00:08:00,643 --> 00:08:01,483 Jól vagy? 105 00:08:03,923 --> 00:08:04,923 Aha. 106 00:08:07,043 --> 00:08:10,523 Csak különös, hogy összefutottunk, mert... 107 00:08:11,563 --> 00:08:16,403 Amikor mondanál valamit, de nem tudod, hogyan... Felejtsd el! 108 00:08:26,483 --> 00:08:28,883 Kedvellek, Alyssa. 109 00:08:30,243 --> 00:08:33,523 Szerintem sok a közös bennünk, és... 110 00:08:35,203 --> 00:08:36,363 kedvellek. 111 00:08:37,283 --> 00:08:38,163 Nagyon. 112 00:08:41,083 --> 00:08:41,963 És... 113 00:08:45,043 --> 00:08:47,123 Ezt nem tudtam, Jacob. 114 00:08:49,283 --> 00:08:52,283 Igen, tart már egy ideje. Tizedik óta. 115 00:08:52,283 --> 00:08:53,523 Olyan rég már? 116 00:08:53,523 --> 00:08:55,363 Igen. 117 00:08:56,483 --> 00:09:00,803 Igen, amikor Mrs. Seddon egymás mellé ültetett törin. 118 00:09:00,803 --> 00:09:03,723 Úgy éreztem, te vagy a legszebb lány, 119 00:09:05,163 --> 00:09:08,243 akit valaha láttam, és azóta csak szebb lettél. 120 00:09:13,203 --> 00:09:14,323 Kedvellek. 121 00:09:20,003 --> 00:09:21,323 De nem úgy. 122 00:09:23,763 --> 00:09:27,283 Sajnálom, Jacob. Én mást érzek irántad, mint te irántam. 123 00:09:35,563 --> 00:09:36,443 Jacob! 124 00:09:41,643 --> 00:09:45,123 Semmi baj. Néha kockáztatni kell, nem? 125 00:09:45,123 --> 00:09:46,803 Most megyek is. 126 00:09:59,363 --> 00:10:01,563 Azt mondta, nem úgy kedvel. 127 00:10:05,843 --> 00:10:09,363 Miért? Mit rontottam el? 128 00:10:09,363 --> 00:10:13,323 Elbaltáztad. Egy rakás kérdést tettél fel, mégis elbaltáztad. 129 00:10:13,323 --> 00:10:16,763 - Mondtam, hogy nemet mond. - Kockáztatott. Te nem mernél. 130 00:10:16,763 --> 00:10:18,043 Miért a könyvtárban? 131 00:10:18,043 --> 00:10:20,003 Dr. Puhapöcs újra lecsapott. 132 00:10:20,003 --> 00:10:24,603 Mi a faszért beszélgetek veletek? Csak basztattok. 133 00:10:24,603 --> 00:10:26,523 Korai magömlés. 134 00:10:28,203 --> 00:10:30,683 ELHAGYTAD A CHATET 135 00:10:32,803 --> 00:10:35,643 A KERTÉSZ > R3R0: BESZÉLGESSÜNK CSAK MI KETTEN? 136 00:10:44,883 --> 00:10:45,883 Jól vagy, R3R0? 137 00:10:48,923 --> 00:10:50,283 Igen. 138 00:10:55,963 --> 00:10:57,923 Nem, nem vagyok jól. 139 00:10:58,443 --> 00:11:01,763 Az elutasítás fájdalmas. Mindannyian megtapasztaltuk már. 140 00:11:02,643 --> 00:11:04,643 De a Vörös Rózsa segíthet rajtunk. 141 00:11:05,403 --> 00:11:09,403 Nem álltam készen, de rávettetek, hogy hívjam randira. 142 00:11:09,403 --> 00:11:13,483 Mi a faszért hallgatnék rád? 143 00:11:13,483 --> 00:11:16,483 Most az a fontos, hogy hihetetlen dolgot alkottál. 144 00:11:17,003 --> 00:11:18,323 Egy gyönyörű eszközt. 145 00:11:19,323 --> 00:11:21,483 Van pár ötletem, hogyan dobjuk fel. 146 00:11:22,083 --> 00:11:23,003 Például mi? 147 00:11:23,003 --> 00:11:24,683 Módosítanék pár apróságot. 148 00:11:25,443 --> 00:11:28,203 Ha adminná teszel, újra esélyed lehet nála. 149 00:11:28,843 --> 00:11:31,883 Kiszűrjük a fehér zajt, hogy csak téged lásson. 150 00:11:32,443 --> 00:11:34,603 Ha az nem működik, megváltoztatjuk. 151 00:11:35,123 --> 00:11:40,563 Újra és újra próbálkozhatsz, 152 00:11:40,563 --> 00:11:42,563 míg egymásra nem találtok. 153 00:11:46,043 --> 00:11:48,243 {\an8}ADMINI HOZZÁFÉRÉST AD „A KERTÉSZNEK”? 154 00:11:48,243 --> 00:11:49,923 {\an8}MEGERŐSÍT ÚJ ADMINISZTRÁTOR 155 00:11:49,923 --> 00:11:51,003 Kész. 156 00:12:00,563 --> 00:12:03,083 Köszönöm, hogy mindig számíthatok rád. 157 00:12:04,003 --> 00:12:07,083 Nincs mit. Nekünk össze kell tartanunk. 158 00:12:08,043 --> 00:12:10,683 Nyugi! A Vörös Rózsa jó kezekben van. 159 00:12:11,763 --> 00:12:14,003 Pár héten belül újra nekilátunk. 160 00:12:18,203 --> 00:12:19,323 {\an8}KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 161 00:12:19,323 --> 00:12:22,843 {\an8}Vajon, milyen az, ha viszontszeretnek? 162 00:12:22,843 --> 00:12:24,523 Ha engem viszontszeret. 163 00:12:27,043 --> 00:12:30,283 Újra megpróbálom, mert szerinte elnyerhetem, de... 164 00:12:33,203 --> 00:12:34,043 Nem tudom. 165 00:12:35,283 --> 00:12:36,163 De én... 166 00:12:43,403 --> 00:12:44,483 Szia, Alyssa! 167 00:12:49,483 --> 00:12:52,283 TÖBBÉ NE KAPCSOLJ KI! 168 00:12:52,883 --> 00:12:54,523 Alyssa, te... 169 00:13:03,963 --> 00:13:06,563 ÉN IS SZERETLEK 170 00:13:09,643 --> 00:13:11,403 Nehéz lehet kifűteni a kecót. 171 00:13:11,403 --> 00:13:13,523 Nem, az ablakok is dupla üvegesek. 172 00:13:13,523 --> 00:13:16,643 - De nem jön be a dekoráció. - Mi nem tetszik? 173 00:13:16,643 --> 00:13:18,523 Gazdagok. Vegyenek igazi fát! 174 00:13:18,523 --> 00:13:19,443 Nekem bejön. 175 00:13:19,443 --> 00:13:21,443 Naná, mert amcsi vagy. 176 00:13:21,443 --> 00:13:24,363 Szerintem van egy szellem a tévében. 177 00:13:25,083 --> 00:13:26,123 Azt a kurva! 178 00:13:26,123 --> 00:13:28,323 Basszus, mindjárt bepisál! 179 00:13:28,323 --> 00:13:29,923 Mi a faszt műveltek? 180 00:13:29,923 --> 00:13:32,003 Én is bepisálnék. 181 00:13:33,043 --> 00:13:34,363 Ezt nézzétek! 182 00:13:35,403 --> 00:13:38,363 - Fényt! - Olyan, mint egy megrettent őzike. 183 00:13:39,523 --> 00:13:40,483 Fényt lekapcsol! 184 00:13:41,283 --> 00:13:42,563 Hagyjátok abba! Állj! 185 00:13:42,563 --> 00:13:43,763 Electra, fényt le! 186 00:13:43,763 --> 00:13:45,923 Electra nem hallgat rád, szívem. 187 00:13:45,923 --> 00:13:47,203 Lekapcsolni! 188 00:13:47,203 --> 00:13:48,363 Egyelőre. 189 00:13:50,443 --> 00:13:51,283 Bassza meg! 190 00:13:51,283 --> 00:13:52,443 Megjött anyuci. 191 00:13:53,323 --> 00:13:55,043 - Alyssa! - Alyssa! 192 00:13:55,803 --> 00:13:59,403 Ti kínozzátok őt, istenverte pszichopaták! 193 00:13:59,403 --> 00:14:02,723 Te szereztél adminisztrátori jogot. Ezt a te műved. 194 00:14:02,723 --> 00:14:05,003 Lássuk, mi mindenre jó még. 195 00:14:10,603 --> 00:14:12,563 Itt Alyssa. Nem hallgatok üziket. 196 00:14:12,563 --> 00:14:13,563 A fenébe! 197 00:14:23,323 --> 00:14:25,203 Kérem! Én ezt nem értem. 198 00:14:25,883 --> 00:14:28,723 Kérem, mondja el, mi ez az egész! Nem értem. 199 00:14:41,523 --> 00:14:43,603 Basszus, ez jó móka volt! 200 00:14:43,603 --> 00:14:47,083 Nyugodj békében, Alyssa! Kellett neki az az utolsó löket. 201 00:14:47,083 --> 00:14:48,483 Játszunk még? 202 00:14:48,483 --> 00:14:49,563 Megöltétek. 203 00:14:50,083 --> 00:14:51,883 Öngyilkos lett. 204 00:14:52,443 --> 00:14:54,883 Egyedül Alyssa a hibás. 205 00:14:55,483 --> 00:14:59,563 Nem kellett volna hallgatnia a Vörös Rózsára, mégis megtette. 206 00:15:00,403 --> 00:15:03,963 Figyi! Megtudom, kik vagytok, és elmondom a rendőrségnek. 207 00:15:18,043 --> 00:15:22,043 Én a helyedben nem fenyegetőznék, Jacob Taylor. 208 00:16:49,083 --> 00:16:51,323 Mindenhol vannak kameráik. 209 00:16:51,323 --> 00:16:54,443 A Vörös Rózsa mindent megosztott a sötét weben. 210 00:16:54,443 --> 00:16:58,323 Először Alyssát, majd Rochelle-t, Wrent, és most mindannyiunkat. 211 00:16:58,323 --> 00:17:00,163 - Igen, de miért? - Nem tudom. 212 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 Vannak, akik eljöttek Boltonba. 213 00:17:02,963 --> 00:17:04,803 Egyesek nézik, mások játszanak. 214 00:17:04,803 --> 00:17:07,443 - De hol a Kertész? - Nem Simon volt? 215 00:17:07,443 --> 00:17:09,163 Simon is áldozat volt. 216 00:17:09,163 --> 00:17:13,563 A Vörös Rózsa oldalán mindenről van videó, Simonról is. 217 00:17:13,563 --> 00:17:15,403 A Kertész manipulálta. 218 00:17:15,403 --> 00:17:19,243 Feltörte Simon gépét, és gyermekbántalmazó videókat töltött rá. 219 00:17:19,843 --> 00:17:22,403 - Ezért ölte meg magát. - Ez őrült! 220 00:17:23,083 --> 00:17:25,283 A Vörös Rózsa élőben közvetít. 221 00:17:25,283 --> 00:17:27,803 Két kamera követ titeket a kórházban. 222 00:17:27,803 --> 00:17:29,483 Wrent is látod? 223 00:17:29,483 --> 00:17:32,523 Nem, az ő profilja üres. Nem tudom, hol van. 224 00:17:33,643 --> 00:17:36,923 Itt az idő. Leállni! Átmegyünk a következő helyszínre. 225 00:17:36,923 --> 00:17:39,923 Várjatok! A kórházban lévők elmennek. 226 00:17:40,603 --> 00:17:42,203 Mi? Hova mennek? 227 00:17:42,203 --> 00:17:43,843 Nem tudom. 228 00:17:43,843 --> 00:17:46,003 Meglátom, mit tudok kideríteni. 229 00:17:46,003 --> 00:17:48,203 Amint tudok valamit, hívlak. 230 00:17:48,203 --> 00:17:50,563 Nehogy elcsábulj a chipstől! 231 00:17:50,563 --> 00:17:52,043 Tarts ki, kismalac! 232 00:17:55,603 --> 00:17:57,043 Mindjárt jövök. 233 00:18:05,283 --> 00:18:06,283 Jól van? 234 00:18:12,963 --> 00:18:14,283 Kicsit sokat ivott. 235 00:18:16,843 --> 00:18:18,283 Elárulná a nevét? 236 00:18:27,683 --> 00:18:28,963 Kérsz aprót? 237 00:18:35,683 --> 00:18:38,123 Nem kéne veled beszélnem, de muszáj. 238 00:18:38,803 --> 00:18:42,883 A beszélgetésünk elgondolkodtatott. 239 00:18:43,923 --> 00:18:45,123 Mit akarsz? 240 00:18:45,723 --> 00:18:50,163 Nagyon inspiráló volt, amit Wrenről mondtál. 241 00:18:51,203 --> 00:18:54,483 Sokat szenvedett már. Szeretnék segíteni. 242 00:18:55,403 --> 00:18:57,323 Pöcsfej akarok lenni. 243 00:18:58,683 --> 00:18:59,683 Hol van Wren? 244 00:19:02,123 --> 00:19:03,723 Hol van? 245 00:19:04,763 --> 00:19:07,203 Felteszek egy kérdést, 246 00:19:07,963 --> 00:19:10,243 és szeretném, ha őszintén válaszolnál. 247 00:19:10,763 --> 00:19:14,523 A Vörös Rózsa megváltoztatta azt, ahogyan látod a világot? 248 00:19:15,923 --> 00:19:16,883 Igen. 249 00:19:35,883 --> 00:19:37,083 Le Mans Crescent. 250 00:19:54,203 --> 00:19:55,523 Tudom, hogy hová megy. 251 00:19:56,283 --> 00:19:57,883 Menjünk! Most! 252 00:20:11,723 --> 00:20:14,443 - Gordon ott van ma este. - Jayánál jobb. 253 00:20:14,443 --> 00:20:16,643 NINCS JEL 254 00:20:16,643 --> 00:20:17,803 Szarháziak! 255 00:20:17,803 --> 00:20:19,043 Megvan Wren. 256 00:20:21,243 --> 00:20:22,403 Végre! 257 00:20:41,483 --> 00:20:44,163 Szegény, milyen magányos Noah nélkül! 258 00:20:44,163 --> 00:20:45,963 Ők a kedvenc párosom. 259 00:20:45,963 --> 00:20:48,403 Ez amolyan Rómeó és Júlia jelenet lesz? 260 00:20:48,403 --> 00:20:51,003 - Egymás karjaiban halnak meg. - Látom. 261 00:20:51,003 --> 00:20:53,043 - Olyan cuki lenne! - Életben van. 262 00:20:53,043 --> 00:20:55,603 - Közeledünk. - Költözzünk Boltonba? 263 00:21:51,683 --> 00:21:54,283 - Itt vagyunk. - Álljatok meg! Bekamerázták. 264 00:21:54,283 --> 00:21:56,523 - Várjatok! Vannak kamerák. - Mi? 265 00:21:56,523 --> 00:21:58,923 Az ajtókon vannak, nem mehettek ott be. 266 00:21:58,923 --> 00:22:00,523 Más utat kell találnunk. 267 00:22:01,163 --> 00:22:03,723 - Boltonban vannak alagutak. - Hogy mik? 268 00:22:03,723 --> 00:22:06,243 A régi épületek között futnak. 269 00:22:06,243 --> 00:22:09,283 - Ezt honnan tudod? - Mindent tudok Boltonról. 270 00:22:09,283 --> 00:22:10,803 Hívunk, ha bent vagyunk. 271 00:22:14,923 --> 00:22:18,163 Remélem, Noah megöli magát Wren halála után. Nem bírom... 272 00:22:27,843 --> 00:22:29,163 Wren! 273 00:22:37,443 --> 00:22:38,403 Apa? 274 00:22:44,403 --> 00:22:45,843 Örülök, hogy eljöttél. 275 00:22:47,603 --> 00:22:48,923 Ez sokat jelent nekem. 276 00:22:52,203 --> 00:22:55,483 - Bele kellene törődnöm a sorsomba. - Mi a sorsod? 277 00:22:56,723 --> 00:22:57,963 Az, hogy megöljelek. 278 00:22:59,083 --> 00:23:00,363 Te nem ő vagy. 279 00:23:01,283 --> 00:23:02,243 Foglalj helyet! 280 00:23:03,923 --> 00:23:06,043 Jobban hasonlítunk, mint azt hinnéd. 281 00:23:06,883 --> 00:23:09,483 Megöltem valakit. Te is megölted a barátodat. 282 00:23:09,483 --> 00:23:10,603 Nem igaz. 283 00:23:10,603 --> 00:23:13,683 Ha te nem vagy, Rochelle még ma is élne. 284 00:23:13,683 --> 00:23:16,843 - Apa pici lánya vagy, ugye? - Szállj le rólam! 285 00:23:16,843 --> 00:23:20,083 Nem. Bántani foglak, ahogy te is engem. 286 00:23:20,883 --> 00:23:25,083 A pszichopata apa megölte a pszichopata lányát. Ezt fogják mondani. 287 00:23:25,083 --> 00:23:26,963 Senki sem fog hinni neked. 288 00:23:26,963 --> 00:23:29,963 Nem számít, mi történik itt. Odakint... 289 00:23:30,923 --> 00:23:33,723 én irányítom az emberek véleményét. 290 00:23:33,723 --> 00:23:35,923 Zűrös vagy, akárcsak az apád. 291 00:23:35,923 --> 00:23:38,123 Micsoda szégyen! 292 00:23:38,123 --> 00:23:40,923 Tönkretetted Vinny életét. Undorító vagy. 293 00:23:40,923 --> 00:23:44,643 Elbasztad. Mindannyiunk életét elbasztad, mert te ilyen vagy. 294 00:23:44,643 --> 00:23:45,843 Átkozott ribanc! 295 00:23:45,843 --> 00:23:47,803 Tudod, ki vagy, Wren. 296 00:23:47,803 --> 00:23:50,203 - Ki vagy te, Wren? - Te jössz. Gyerünk! 297 00:23:50,203 --> 00:23:51,483 Wren, figyelj rám! 298 00:23:53,963 --> 00:23:55,083 Wren, figyelj! 299 00:23:55,083 --> 00:23:57,723 - Meg kéne halnod. - Wren, hallgass meg! 300 00:23:58,523 --> 00:24:00,003 Wren, figyelj rám! 301 00:24:02,323 --> 00:24:06,883 Jók az ösztöneid. Kezdetektől fogva igazad volt. 302 00:24:18,643 --> 00:24:20,083 Azt a kurva! 303 00:24:21,603 --> 00:24:22,603 Belebolondul. 304 00:24:27,723 --> 00:24:29,163 Roch! 305 00:24:44,923 --> 00:24:48,683 A picsába! 306 00:24:48,683 --> 00:24:50,443 Húzz el! 307 00:24:50,443 --> 00:24:53,043 Sajnálom. 308 00:25:11,323 --> 00:25:13,163 Menj be a kertbe, Wren! 309 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Bejutottál, Noah? 310 00:25:49,283 --> 00:25:50,163 Gyerünk! 311 00:25:52,163 --> 00:25:53,203 Óvatosan! 312 00:25:54,523 --> 00:25:58,203 - Dél-észak irányú. - Akkor a főút alatt kell lennünk. 313 00:25:59,723 --> 00:26:01,163 - Vagyis? - Közel járunk. 314 00:26:01,163 --> 00:26:03,243 „Horogra akadtak.” 315 00:26:04,203 --> 00:26:08,003 - Sunyi kismalacok! - Csinálj már valamit! 316 00:26:08,003 --> 00:26:09,803 - Unatkozom. - Basszus! 317 00:26:09,803 --> 00:26:13,043 - A bénával kezdd! - Nem, előbb a meleget üsd ki! 318 00:26:13,723 --> 00:26:15,803 Ashley! 319 00:26:15,803 --> 00:26:18,123 Miért viselt Roch hálóinget? 320 00:26:18,123 --> 00:26:19,843 Mert aludni készült. 321 00:26:21,043 --> 00:26:22,083 Vedd már fel! 322 00:26:22,083 --> 00:26:24,803 - Lássuk a Pöcsfejeket! - Nem bírsz el velük. 323 00:26:28,963 --> 00:26:31,443 Még vehetünk egy Cola-t a műsorhoz. 324 00:26:31,443 --> 00:26:33,403 Bent vagyunk. Azt hiszem. 325 00:26:33,403 --> 00:26:35,843 Rohanjatok! A nyomotokban vannak. 326 00:26:35,843 --> 00:26:38,923 Itt vannak, követnek minket. Fussunk! 327 00:26:38,923 --> 00:26:40,003 - Basszus! - Fuss! 328 00:26:40,003 --> 00:26:41,003 Úristen! 329 00:26:41,683 --> 00:26:43,123 Futás! 330 00:26:43,123 --> 00:26:44,283 Siessetek! 331 00:26:48,243 --> 00:26:49,363 Futás! 332 00:26:51,083 --> 00:26:52,123 Istenem! 333 00:26:53,363 --> 00:26:55,843 Bassza meg! 334 00:26:58,323 --> 00:26:59,443 Mögötted! 335 00:27:00,123 --> 00:27:01,883 Most mit nézek? 336 00:27:01,883 --> 00:27:04,283 Rúgd be a kibaszott ajtót, te idióta! 337 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 Megáll az ész! 338 00:27:07,643 --> 00:27:08,723 Úristen! 339 00:27:08,723 --> 00:27:10,563 Hogyan kúrhatják ezt el? 340 00:27:10,563 --> 00:27:13,203 Még én is megöltem volna őket eddig. 341 00:27:13,203 --> 00:27:14,843 Kártérítést kérek. 342 00:27:21,043 --> 00:27:22,323 Mi történt? 343 00:27:22,323 --> 00:27:23,523 Várj, ez egy trükk. 344 00:27:26,603 --> 00:27:27,763 Miért álltak meg? 345 00:27:27,763 --> 00:27:29,363 Ne nyisd ki az ajtót! 346 00:27:31,043 --> 00:27:31,883 Srácok! 347 00:27:31,883 --> 00:27:33,683 FUSS, KÜLÖNBEN HÍRES LESZEL! 348 00:27:33,683 --> 00:27:34,603 Bassza meg! 349 00:27:34,603 --> 00:27:35,683 A picsába! 350 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Mi történt? 351 00:27:40,083 --> 00:27:41,243 Elrohant. 352 00:27:41,243 --> 00:27:43,243 - Mi? - Hová a faszba mész? 353 00:27:45,923 --> 00:27:49,083 Vörös a rózsa, kék az ibolya Szar volt a harc... 354 00:27:49,083 --> 00:27:50,603 Nincs rím, bepöccentem. 355 00:27:50,603 --> 00:27:52,643 - Mi történt? - Jaya megoldotta. 356 00:28:15,043 --> 00:28:17,163 El kell barikádoznunk az ajtókat. 357 00:28:17,163 --> 00:28:20,123 Fogd! Gondoskodunk róla, hogy senki se kövessen. 358 00:28:20,123 --> 00:28:21,043 Jaya! 359 00:28:21,043 --> 00:28:22,643 Wrennek igaza volt. 360 00:28:22,643 --> 00:28:24,003 Rochelle-t megölték, 361 00:28:24,003 --> 00:28:26,403 és Wren nem hátrált meg. Siessetek! 362 00:29:01,683 --> 00:29:04,003 Úristen! 363 00:29:06,963 --> 00:29:08,683 Apa! 364 00:29:08,683 --> 00:29:09,923 Állj meg! 365 00:29:12,803 --> 00:29:13,883 Wren, menj innen! 366 00:29:15,043 --> 00:29:15,963 Tűnj el! 367 00:29:17,123 --> 00:29:18,043 Szia, Wren! 368 00:29:20,403 --> 00:29:21,923 Csendet kérek. 369 00:29:22,763 --> 00:29:24,243 Nincs bennetek tisztelet? 370 00:29:24,843 --> 00:29:25,683 Jó, uram. 371 00:29:25,683 --> 00:29:27,643 Örülök, hogy végre találkozunk. 372 00:29:29,323 --> 00:29:30,803 Nem tudom, ki vagy. 373 00:29:32,563 --> 00:29:35,883 Bizonyos értelemben tudod. Hónapok óta beszélgetünk. 374 00:29:36,843 --> 00:29:37,923 A Kertész. 375 00:29:40,443 --> 00:29:42,163 Hol hallottad ezt a nevet? 376 00:29:45,643 --> 00:29:46,923 Mi is a név? 377 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Wren, figyelj rám! Ne beszélj vele! 378 00:29:52,723 --> 00:29:56,123 Menj innen, Wren! Ez a fickó őrült. Menekülj! 379 00:29:56,963 --> 00:29:58,683 - Miért csinálod ezt? - Miért? 380 00:29:59,963 --> 00:30:04,483 Szerintem klassz vagy. Mindannyian így gondoljuk, ugye? 381 00:30:04,483 --> 00:30:06,563 Igen! 382 00:30:08,203 --> 00:30:11,963 Wren! 383 00:30:11,963 --> 00:30:13,563 Fogjátok be! 384 00:30:14,683 --> 00:30:16,123 Dedikálod a pólómat? 385 00:30:18,283 --> 00:30:19,923 Hol van? Látod őt? 386 00:30:21,163 --> 00:30:23,123 - A Kertésznél van. - A francba! 387 00:30:29,683 --> 00:30:32,603 - Fel- vagy lefele mutató hüvelykujj? - Wren! 388 00:30:33,803 --> 00:30:35,123 Wren, menekülj! 389 00:30:35,643 --> 00:30:36,603 Rick dühös. 390 00:30:36,603 --> 00:30:38,763 Bárcsak nálam lenne így, lekötözve! 391 00:30:39,923 --> 00:30:41,243 Az őrült mindig nyer! 392 00:30:41,243 --> 00:30:44,483 - Csináld már! - Ezután a két Jennát intézzük el! 393 00:30:44,483 --> 00:30:46,283 Istenem, micsoda feszültség! 394 00:30:51,123 --> 00:30:53,923 Jaya, törölhető a Vörös Rózsa? 395 00:30:55,123 --> 00:31:00,123 Igen, ki tudom törölni, de ha megteszem, nem marad semmiféle bizonyítékunk. 396 00:31:00,123 --> 00:31:03,323 Az őrültek szabadlábon maradnak, és mindennek vége. 397 00:31:03,323 --> 00:31:04,363 Nem érdekel. 398 00:31:04,363 --> 00:31:06,723 Csessz ki vele! Vedd el a közönségét! 399 00:31:06,723 --> 00:31:08,523 Üsd le a székkel! 400 00:31:10,043 --> 00:31:11,723 Adj neki, de rendesen! 401 00:31:12,323 --> 00:31:14,043 Gandalf boltoni. 402 00:31:14,043 --> 00:31:16,723 - Jobb, ha nem jön ide. - Wren, fuss el! 403 00:31:16,723 --> 00:31:18,963 Ne beszélj vele! Menekülj! 404 00:31:21,843 --> 00:31:23,523 Kinyírlak, baszd meg! 405 00:31:23,523 --> 00:31:26,083 Extra nagy csomag papírzsepit vettem elő. 406 00:31:31,163 --> 00:31:33,563 Komolyan, ez nekem már túl sok. 407 00:31:37,323 --> 00:31:38,323 Ez az, kislány! 408 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 Wren, menj el! Menekülj, Wren, fuss! 409 00:31:47,003 --> 00:31:51,283 Fuss! Tudok vigyázni magamra, Wren. Majd én megoldom, te csak menj el! 410 00:31:51,283 --> 00:31:54,723 Ismerem Wrent. Nem megy sehová. 411 00:31:54,723 --> 00:31:57,723 Majd én végzek vele, Wren. De te menj el! 412 00:32:02,283 --> 00:32:04,523 Miattam nem kell aggódnod. Oké? 413 00:32:06,003 --> 00:32:07,803 Utálom a patthelyzeteket. 414 00:32:12,083 --> 00:32:13,563 - Ne! - Gyerünk, Wren! 415 00:32:13,563 --> 00:32:17,163 Roch is mindig azt mondta, hogy az őrült mindig nyer. 416 00:32:17,163 --> 00:32:22,643 Halj meg! 417 00:32:40,483 --> 00:32:41,803 Ne, Wren! 418 00:32:45,323 --> 00:32:46,163 Wren! 419 00:33:00,683 --> 00:33:01,603 Ne! 420 00:33:01,603 --> 00:33:02,883 Wren! Ne! 421 00:33:32,763 --> 00:33:33,603 Jaya is jön. 422 00:33:34,203 --> 00:33:35,443 - Taz! - Wren? 423 00:33:36,123 --> 00:33:37,283 Jól van. 424 00:33:37,283 --> 00:33:38,363 És Rick? 425 00:33:38,363 --> 00:33:39,523 A Kertész? 426 00:33:50,803 --> 00:33:53,043 Apa, muszáj volt megtennem. 427 00:33:53,043 --> 00:33:54,083 Megértelek. 428 00:33:55,403 --> 00:33:56,243 Add ide! 429 00:34:00,163 --> 00:34:01,003 Gyere ide! 430 00:34:06,723 --> 00:34:07,883 Ez nem te vagy. 431 00:34:09,083 --> 00:34:10,243 Most menj el! 432 00:34:13,003 --> 00:34:13,963 Oké. 433 00:34:32,203 --> 00:34:33,803 - Jól vagy? - Mi történt? 434 00:34:33,803 --> 00:34:36,123 - Úristen, Wren! - Semmi baj. 435 00:34:36,123 --> 00:34:38,003 Gyertek, menjünk innen! 436 00:34:39,123 --> 00:34:42,123 Minden rendben? Most biztonságban vagy. 437 00:34:48,163 --> 00:34:49,043 Jaya! 438 00:34:53,763 --> 00:34:54,683 Te meg ki vagy? 439 00:34:55,643 --> 00:34:56,883 Szerinted ki vagyok? 440 00:34:58,403 --> 00:34:59,803 Te is közéjük tartozol? 441 00:35:02,163 --> 00:35:03,963 Semmit sem tudsz bizonyítani. 442 00:35:08,683 --> 00:35:09,883 Miért segítettél? 443 00:35:11,323 --> 00:35:12,323 Miért ne? 444 00:35:14,723 --> 00:35:15,723 Sikerült. 445 00:35:16,523 --> 00:35:17,803 A Kertész halott. 446 00:35:19,883 --> 00:35:20,883 Valóban? 447 00:35:26,203 --> 00:35:28,043 Te vagy a Kertész? 448 00:35:30,123 --> 00:35:34,163 A halott tinik egy dolog, de amikor láttam, Wren mire képes, 449 00:35:34,163 --> 00:35:37,163 gondoltam, megnézem, meddig megy el. 450 00:35:37,163 --> 00:35:38,123 Hogyhogy? 451 00:35:38,843 --> 00:35:40,043 Hogy vajon ölne-e? 452 00:35:41,843 --> 00:35:43,163 Wren nem tenne ilyet. 453 00:35:43,763 --> 00:35:44,843 Úgy gondolod? 454 00:35:47,083 --> 00:35:49,683 Töröltem a Vörös Rózsát. Nincs többé. 455 00:35:50,803 --> 00:35:53,043 Egy eszmét nem törölhetsz ki, Jaya. 456 00:35:56,883 --> 00:35:58,043 Vége van? 457 00:36:23,683 --> 00:36:24,683 Jaya! 458 00:36:28,003 --> 00:36:29,243 Vége, Jaya. 459 00:36:33,723 --> 00:36:35,323 - Nem. - Wren! Ő a lányom. 460 00:36:35,323 --> 00:36:37,003 Sajnálom, nem mehet oda. 461 00:36:42,403 --> 00:36:43,403 Srácok! 462 00:37:47,843 --> 00:37:50,763 GLORIA - FELESÉG, ANYA ROCHELLE - NŐVÉR, GYEREK, LEGENDA 463 00:38:14,883 --> 00:38:16,323 Kurvára szeretünk. 464 00:38:49,403 --> 00:38:53,483 TOKIÓ 465 00:38:58,563 --> 00:39:01,203 Úgy döntöttem, Amerikába költözöm. 466 00:39:01,203 --> 00:39:03,083 Miből fogod azt fizetni? 467 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 OnlyFansozom. 468 00:39:04,763 --> 00:39:06,403 Ki fizet, hogy lásson? 469 00:39:06,403 --> 00:39:09,683 Egyesek bármiért hajlandóak fizetni. Ugye, Riku? 470 00:39:18,803 --> 00:39:21,883 KÍVÁNCSI VAGY, MILYEN AZ IGAZI ÉLET? 471 00:39:21,883 --> 00:39:22,803 LETÖLTÉS 472 00:39:57,683 --> 00:40:00,963 {\an8}A feliratot fordította: Péter Orsolya