1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,403 --> 00:00:26,283
Привет.
3
00:00:28,603 --> 00:00:30,963
Пожалуй, запишу послание потомкам.
4
00:00:34,243 --> 00:00:35,243
Это странно.
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,283
Это очень странно, потому что...
6
00:00:39,963 --> 00:00:42,123
Я не думал, что сделаю нечто
7
00:00:42,123 --> 00:00:45,003
настолько крутое
для такого офигенного человека.
8
00:00:45,523 --> 00:00:49,803
МАНЧЕСТЕР, ШКОЛА СЕНТ-АВГУСТИН
ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД
9
00:00:50,483 --> 00:00:52,443
Алисса — девушка из школы.
10
00:00:52,443 --> 00:00:55,643
Она не стала бы
встречаться с таким как я,
11
00:00:56,163 --> 00:00:57,443
но я попытаюсь,
12
00:00:57,963 --> 00:01:01,923
потому что она меня вдохновила.
13
00:01:02,803 --> 00:01:06,883
Я начал писать приложение,
чтобы узнать ее получше.
14
00:01:07,923 --> 00:01:12,163
Пишу в основном я, но меня
поддерживают друзья с форума кодеров.
15
00:01:12,803 --> 00:01:16,043
Алисса, чей лик «тысячи строк кода
гнал в дальний путь».
16
00:01:16,923 --> 00:01:20,483
Она умная и привлекательная.
Она просто идеальна.
17
00:01:21,003 --> 00:01:21,843
Она...
18
00:01:24,163 --> 00:01:26,123
...она моя муза.
19
00:01:29,483 --> 00:01:30,643
Да.
20
00:01:37,523 --> 00:01:41,523
{\an8}АЛИССА, ЗАЦЕНИ.
ДУМАЮ, ТЕБЕ ПОНРАВИТСЯ!
21
00:02:06,403 --> 00:02:08,403
АЛИССА
КАКИЕ ТВОИ ЛЮБИМЫЕ КНИГИ?
22
00:02:08,403 --> 00:02:09,843
АЛИССА
ПЕЧАТАЕТ...
23
00:02:12,243 --> 00:02:14,843
АЛИССА
СУМЕРКИ, МЕМУАРЫ ГЕЙШИ, СТАРЫЙ КИОТО
24
00:02:16,803 --> 00:02:17,843
Ну что? Видели?
25
00:02:17,843 --> 00:02:22,083
Получилось. R3R0, ты гений.
Наш Сирано де Цукерберг.
26
00:02:22,723 --> 00:02:23,883
Офигенно!
27
00:02:23,883 --> 00:02:25,443
Примени свои знания.
28
00:02:25,443 --> 00:02:27,323
- Готов идти дальше?
- Да.
29
00:02:27,323 --> 00:02:28,443
Ты готов.
30
00:02:29,523 --> 00:02:31,243
Скоро она станет твоей.
31
00:02:34,323 --> 00:02:36,163
Если у тебя нет ключа к сердцу...
32
00:02:39,483 --> 00:02:40,963
...подбери ключ к разуму.
33
00:02:52,003 --> 00:02:53,683
Не пофиг, что ей нравится?
34
00:02:53,683 --> 00:02:56,923
Нет. Все данные
составляют ее ментальный ландшафт.
35
00:02:56,923 --> 00:02:58,283
Словно читаешь карту.
36
00:02:58,803 --> 00:03:01,243
- Что она смотрит?
- Кто ее друзья?
37
00:03:01,243 --> 00:03:02,643
Где она тусуется?
38
00:03:02,643 --> 00:03:04,563
- Знак зодиака?
- Кто ей нравится?
39
00:03:04,563 --> 00:03:06,163
- Кто ее бесит?
- Кто ее родня?
40
00:03:06,163 --> 00:03:08,403
- Что она ест?
- Какую одежду носит?
41
00:03:08,403 --> 00:03:09,723
Чем она увлечена?
42
00:03:09,723 --> 00:03:11,763
- Что она любит?
- Чего она хочет?
43
00:03:11,763 --> 00:03:13,763
Что ей нужно? Чего она боится?
44
00:03:15,563 --> 00:03:18,363
У тебя есть все данные.
Позови ее на свидание.
45
00:03:18,363 --> 00:03:21,043
Ты не ее поля ягода.
И «Красная роза» не поможет.
46
00:03:21,043 --> 00:03:23,043
Да заткнись ты.
47
00:03:23,043 --> 00:03:27,163
Мы считаем, что тебе пора позвать ее
на свидание в реале, да?
48
00:03:27,163 --> 00:03:28,603
- Конечно.
- На 100%.
49
00:03:28,603 --> 00:03:29,883
Приглашай. Давай.
50
00:03:31,763 --> 00:03:33,083
Не знаю. Может...
51
00:03:33,963 --> 00:03:35,963
Мы и так много общаемся с ней,
52
00:03:35,963 --> 00:03:41,283
она попросила меня стать ее партнером
на физике, прошел всего месяц, так что...
53
00:03:41,803 --> 00:03:44,363
Я не хочу торопить события.
Не вижу смысла.
54
00:03:45,963 --> 00:03:46,803
А вы?
55
00:03:46,803 --> 00:03:49,963
Алисса ждет твоих указаний. Поверь.
56
00:03:49,963 --> 00:03:51,643
Нам надоели вопросы.
57
00:03:51,643 --> 00:03:53,363
Я знаю ее вдоль и поперек.
58
00:03:53,363 --> 00:03:54,603
Ты серьезно?
59
00:03:54,603 --> 00:03:57,123
Ты прямо сейчас задаешь ей вопросы?
60
00:03:57,123 --> 00:03:59,003
Бу!
61
00:03:59,003 --> 00:04:00,763
- Давай же уже!
- Мы шипим!
62
00:04:00,763 --> 00:04:03,843
Шипите ради бога.
Правила «Красной розы» мои, ясно?
63
00:04:07,603 --> 00:04:10,963
Если бы она читала мысли,
знала бы, какое ты ссыкло.
64
00:04:17,803 --> 00:04:21,003
Твою ж мать, R3R0!
Сколько еще тебе нужно узнать?
65
00:04:21,003 --> 00:04:23,603
Обожаю сахарную вату.
66
00:04:23,603 --> 00:04:24,523
Заткнитесь!
67
00:04:24,523 --> 00:04:26,243
Отстаньте. Ему нужно время.
68
00:04:26,243 --> 00:04:28,483
- Это не Мона Лиза.
- Разве нет?
69
00:04:28,483 --> 00:04:31,003
Мона Лиза была
самодовольной уродливой сучкой.
70
00:04:31,723 --> 00:04:34,803
Короче, народ.
Доктор Письковялый тратит наше время.
71
00:04:34,803 --> 00:04:37,283
Никуда он ее не позовет. Он слабак.
72
00:04:37,283 --> 00:04:39,323
Вы не знаете, на что я способен.
73
00:04:46,403 --> 00:04:47,563
R3R0?
74
00:04:47,563 --> 00:04:49,563
Он яростно мастурбирует.
75
00:04:50,803 --> 00:04:52,283
R3R0, ты там?
76
00:04:55,963 --> 00:04:57,483
R3R0, что ты...
77
00:05:06,643 --> 00:05:08,483
Он объявил нам бойкот.
78
00:05:08,483 --> 00:05:09,923
Да, вы его обидели.
79
00:05:17,243 --> 00:05:19,163
А пусть себе броню отрастит.
80
00:05:21,643 --> 00:05:24,483
Терпение — не просто добродетель.
А необходимость.
81
00:05:24,483 --> 00:05:25,843
Ясно, Ганди.
82
00:05:29,523 --> 00:05:31,523
- Что?
- Охренеть.
83
00:05:32,363 --> 00:05:33,243
Это ее дом.
84
00:05:33,243 --> 00:05:34,683
Офигеть.
85
00:05:36,443 --> 00:05:37,643
Не может быть.
86
00:05:44,283 --> 00:05:45,323
Так, ладно.
87
00:05:48,043 --> 00:05:49,283
R3R0.
88
00:05:50,003 --> 00:05:51,643
У тебя полный доступ?
89
00:05:53,963 --> 00:05:54,963
Да.
90
00:05:54,963 --> 00:05:57,843
Ко всему.
91
00:05:57,843 --> 00:05:59,643
К камере, файлам...
92
00:06:02,323 --> 00:06:03,563
Буквально ко всему.
93
00:06:04,643 --> 00:06:06,483
Как ты получил полный доступ?
94
00:06:07,003 --> 00:06:09,203
Атака «нулевого дня». Видимо.
95
00:06:10,883 --> 00:06:12,203
СЕССИЯ ОКОНЧЕНА
96
00:06:39,203 --> 00:06:41,043
ТРАНСЛЯЦИЯ ПРЕРВАНА
97
00:06:43,923 --> 00:06:45,003
Да блин.
98
00:07:31,123 --> 00:07:31,963
Джейкоб?
99
00:07:34,283 --> 00:07:37,163
Алисса, привет! Что ты здесь делаешь?
100
00:07:38,283 --> 00:07:40,083
Да просто занимаюсь. А ты?
101
00:07:40,843 --> 00:07:43,323
Я люблю тут бывать. Часто прихожу.
102
00:07:43,923 --> 00:07:46,643
Да? Я тебя раньше не видела,
а я постоянно тут.
103
00:07:47,643 --> 00:07:52,963
Нет, я обычно в кафетерии сижу,
а то тут для меня темновато.
104
00:07:53,963 --> 00:07:55,043
Это мне и по душе.
105
00:08:00,963 --> 00:08:02,083
Всё хорошо?
106
00:08:03,963 --> 00:08:04,803
Да.
107
00:08:07,083 --> 00:08:10,083
Странно, что мы
вот так встретились, потому что...
108
00:08:11,563 --> 00:08:14,283
Когда хочешь сказать кое-что,
но не знаешь как...
109
00:08:14,283 --> 00:08:16,403
Ладно. Забей на меня.
110
00:08:26,483 --> 00:08:28,763
Ты мне нравишься, Алисса.
111
00:08:30,283 --> 00:08:33,523
Думаю, у нас много общего, и...
112
00:08:35,203 --> 00:08:36,363
Ты мне нравишься.
113
00:08:37,283 --> 00:08:38,163
Очень.
114
00:08:41,083 --> 00:08:41,963
И...
115
00:08:45,043 --> 00:08:47,723
Джейкоб, я не знала.
116
00:08:49,283 --> 00:08:52,283
Да. И уже давненько. С 2010 года.
117
00:08:52,283 --> 00:08:53,523
Всё это время?
118
00:08:53,523 --> 00:08:55,243
Да.
119
00:08:56,523 --> 00:09:00,803
Да, когда миссис Седдон
посадила нас вместе на истории,
120
00:09:00,803 --> 00:09:03,603
я подумал, что ты самая
красивая девушка
121
00:09:05,163 --> 00:09:08,243
на свете, и с тех пор
ты стала еще красивее.
122
00:09:13,203 --> 00:09:14,323
Ты мне нравишься.
123
00:09:20,003 --> 00:09:21,323
Но не в таком смысле.
124
00:09:23,763 --> 00:09:27,163
Прости, Джейкоб.
Но у меня к тебе не такие чувства.
125
00:09:35,563 --> 00:09:36,443
Джейкоб.
126
00:09:41,643 --> 00:09:45,123
Да ничего страшного.
Но иногда нужно рисковать, так ведь?
127
00:09:45,123 --> 00:09:46,803
Не буду тебе мешать.
128
00:09:59,363 --> 00:10:01,443
Она сказала, что я ей не нравлюсь.
129
00:10:05,843 --> 00:10:09,003
Почему? Что я сделал не так?
130
00:10:09,523 --> 00:10:13,323
Ты облажался. Задал кучу вопросов
и всё равно, сука, облажался.
131
00:10:13,323 --> 00:10:14,403
А я говорил.
132
00:10:14,403 --> 00:10:16,723
Он рискнул. В отличие от всех вас.
133
00:10:16,723 --> 00:10:18,043
Почему в библиотеке?
134
00:10:18,043 --> 00:10:20,083
Доктор Письковялый опять за свое.
135
00:10:20,083 --> 00:10:24,603
На хрена я с вами разговариваю?
Как вы задолбали уже.
136
00:10:24,603 --> 00:10:26,523
Преждевременная эякуляция.
137
00:10:28,203 --> 00:10:30,683
ВЫ ВЫШЛИ ИЗ ЧАТА
138
00:10:32,803 --> 00:10:35,643
САДОВНИК > R3R0:
ПРИВАТНЫЙ ЧАТ? ТОЛЬКО ТЫ И Я?
139
00:10:44,883 --> 00:10:45,883
Всё хорошо, R3R0?
140
00:10:48,923 --> 00:10:50,123
Да.
141
00:10:55,963 --> 00:10:57,923
Нет, не хорошо.
142
00:10:58,443 --> 00:11:01,763
Отказ — это тяжело. С нами тоже бывало.
143
00:11:02,683 --> 00:11:04,563
Но «Красная роза» поможет нам.
144
00:11:05,403 --> 00:11:09,403
Я был не готов, а вы давили,
чтобы я позвал ее на свидание.
145
00:11:09,403 --> 00:11:13,483
Скажи мне, какого хрена я вас послушал?
146
00:11:13,483 --> 00:11:16,283
Самое главное,
что ты создал нечто потрясающее.
147
00:11:17,003 --> 00:11:18,323
Прекрасный инструмент.
148
00:11:19,323 --> 00:11:21,483
Я могу добавить кое-какие идеи.
149
00:11:22,083 --> 00:11:23,003
Например?
150
00:11:23,003 --> 00:11:24,483
Нужна пара поправочек.
151
00:11:25,443 --> 00:11:28,003
Сделай меня админом, и я тебе помогу.
152
00:11:28,843 --> 00:11:31,803
Мы устраним помехи,
и она будет видеть только тебя.
153
00:11:32,443 --> 00:11:34,563
Если не поможет, мы всё поменяем.
154
00:11:35,123 --> 00:11:40,123
Ты сможешь пробовать
снова, и снова, и снова,
155
00:11:40,643 --> 00:11:42,563
пока вы не будете вместе.
156
00:11:46,043 --> 00:11:48,163
{\an8}СДЕЛАТЬ «САДОВНИКА» АДМИНИСТРАТОРОМ?
157
00:11:48,163 --> 00:11:49,923
{\an8}НАЖМИТЕ Y ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ
158
00:11:49,923 --> 00:11:51,003
Готово.
159
00:12:00,563 --> 00:12:02,963
Спасибо, что реально поддержал меня.
160
00:12:04,003 --> 00:12:06,963
Не за что.
Мы должны помогать друг другу.
161
00:12:08,043 --> 00:12:10,563
Отдыхай.
«Красная роза» в надежных руках.
162
00:12:11,763 --> 00:12:13,723
Через пару недель начнем сначала.
163
00:12:18,523 --> 00:12:22,323
{\an8}Интересно, каково это,
когда твоя любовь взаимна.
164
00:12:22,923 --> 00:12:24,403
Когда моя любовь взаимна.
165
00:12:27,003 --> 00:12:30,323
Я попытаюсь еще раз,
ведь он думает, что она станет моей...
166
00:12:33,203 --> 00:12:34,043
Но не знаю.
167
00:12:35,283 --> 00:12:36,163
Но я...
168
00:12:43,403 --> 00:12:44,483
Алисса, привет.
169
00:12:49,483 --> 00:12:52,283
НЕ СМЕЙ МЕНЯ ВЫКЛЮЧАТЬ
170
00:12:52,883 --> 00:12:54,403
Алисса, ты...
171
00:13:03,963 --> 00:13:06,563
ЯТОЖЕТЕБЯЛЮБЛЮ
172
00:13:09,603 --> 00:13:13,523
- Такой дом небось не прогреешь.
- С такими окнами? Они же двойные.
173
00:13:13,523 --> 00:13:16,643
- Мне не нравятся украшения.
- А что не так?
174
00:13:16,643 --> 00:13:18,523
Они богачи. Купите живую елку.
175
00:13:18,523 --> 00:13:19,443
А мне норм.
176
00:13:19,443 --> 00:13:21,443
Само собой, американец.
177
00:13:21,443 --> 00:13:24,363
По-моему, в телике призрак.
178
00:13:25,083 --> 00:13:26,123
Охренеть!
179
00:13:26,123 --> 00:13:28,323
Чёрт, она сейчас обосрется.
180
00:13:28,323 --> 00:13:29,483
Вы охренели?
181
00:13:30,523 --> 00:13:31,883
Я бы сам обосрался.
182
00:13:33,043 --> 00:13:34,363
Смотрите.
183
00:13:35,483 --> 00:13:36,563
Свет включен.
184
00:13:36,563 --> 00:13:38,203
Как олень в свете фар.
185
00:13:39,563 --> 00:13:40,483
Электра, выключи.
186
00:13:41,283 --> 00:13:42,563
Прекратите. Хватит.
187
00:13:42,563 --> 00:13:43,763
Электра, выключи!
188
00:13:43,763 --> 00:13:45,923
Электра не слушает, милая.
189
00:13:45,923 --> 00:13:47,203
Выключаем свет.
190
00:13:47,203 --> 00:13:48,363
Пока что.
191
00:13:50,443 --> 00:13:51,283
Чёрт.
192
00:13:51,283 --> 00:13:52,443
Мать вернулась.
193
00:13:53,323 --> 00:13:55,043
- Алиса.
- Алиса!
194
00:13:55,803 --> 00:13:58,883
Вы ее мучаете, психи долбаные!
195
00:13:58,883 --> 00:14:02,723
У тебя же полный доступ.
Это твоя заслуга.
196
00:14:02,723 --> 00:14:05,003
Посмотрим, что можно сделать.
197
00:14:10,603 --> 00:14:12,603
Это Алисса. Я не слушаю сообщения.
198
00:14:12,603 --> 00:14:13,563
Твою мать!
199
00:14:23,323 --> 00:14:25,203
Пожалуйста. Я не понимаю.
200
00:14:25,883 --> 00:14:28,723
Пожалуйста, скажи, в чём дело.
Я не понимаю.
201
00:14:41,523 --> 00:14:43,683
Охренеть, было прикольно.
202
00:14:43,683 --> 00:14:47,083
Прощай, Алисса.
Ты всегда нуждалась в толчке.
203
00:14:47,083 --> 00:14:49,603
- В следующий раз можно мы?
- Ты ее убил.
204
00:14:50,123 --> 00:14:51,883
Она покончила с собой.
205
00:14:52,483 --> 00:14:54,883
Виновата только Алисса.
206
00:14:55,523 --> 00:14:57,763
Зря она повелась на «Красную Розу»,
207
00:14:58,563 --> 00:14:59,483
но повелась же.
208
00:15:00,403 --> 00:15:03,963
Слушай меня. Я узнаю, кто ты,
и сдам тебя полиции!
209
00:15:18,043 --> 00:15:22,043
Я бы на твоем месте
на угрожал мне снова, Джейкоб Тейлор.
210
00:15:29,803 --> 00:15:33,403
ДЖЕЙКОБ
8 СЕНТЯБРЯ 2004 — 22 ДЕКАБРЯ 2021
211
00:16:49,243 --> 00:16:50,843
У них повсюду камеры.
212
00:16:51,523 --> 00:16:54,083
«Красная роза»
всё показывает в даркнете.
213
00:16:54,603 --> 00:16:58,323
Сначала Алисса, потом Рошель,
потом Рен, а теперь все мы.
214
00:16:58,323 --> 00:17:00,163
- Да, но почему?
- Не знаю.
215
00:17:00,163 --> 00:17:02,203
В Болтон приехали какие-то люди.
216
00:17:02,963 --> 00:17:04,803
Кто-то смотрит. Кто-то играет.
217
00:17:04,803 --> 00:17:07,443
- Не знаю, где Садовник.
- А это не Саймон?
218
00:17:07,443 --> 00:17:09,163
Саймон тоже был жертвой.
219
00:17:09,163 --> 00:17:13,563
На сайте «Красной розы» есть данные
обо всём, включая Саймона.
220
00:17:13,563 --> 00:17:15,403
Садовник манипулировал им.
221
00:17:15,403 --> 00:17:19,003
Он взломал комп Саймона
и загрузил на него детское порно.
222
00:17:19,843 --> 00:17:22,403
- Поэтому тот покончил с собой.
- Это жесть.
223
00:17:23,083 --> 00:17:25,283
«Красная роза» ведет кучу стримов.
224
00:17:25,283 --> 00:17:27,803
За вами следят две камеры в больнице.
225
00:17:27,803 --> 00:17:29,483
Ты видишь Рен?
226
00:17:29,483 --> 00:17:32,523
Нет, ее стрим выключен.
Я не знаю, где она.
227
00:17:33,643 --> 00:17:36,923
Стоп. Отобой. Идем к следующей локации.
228
00:17:36,923 --> 00:17:39,923
Стоп. Те, кто были в больнице, уходят.
229
00:17:40,603 --> 00:17:42,203
Что? Куда они идут?
230
00:17:42,803 --> 00:17:43,843
Не знаю.
231
00:17:43,843 --> 00:17:46,003
Я попробую выяснить.
232
00:17:46,003 --> 00:17:48,163
Я позвоню, как только смогу.
233
00:17:48,163 --> 00:17:50,563
Не отвлекайтесь на картошку с подливой.
234
00:17:50,563 --> 00:17:52,043
Держись, поросенок!
235
00:17:55,603 --> 00:17:56,923
Я скоро вернусь.
236
00:18:05,283 --> 00:18:06,283
Ты как?
237
00:18:12,963 --> 00:18:14,283
Немного перебрал?
238
00:18:16,843 --> 00:18:18,283
Как тебя зовут?
239
00:18:27,683 --> 00:18:28,883
Мелочь нужна?
240
00:18:35,683 --> 00:18:38,123
Мне нельзя с тобой говорить, но надо.
241
00:18:38,803 --> 00:18:42,883
Наш разговор заставил меня задуматься.
242
00:18:43,923 --> 00:18:44,923
Чего ты хочешь?
243
00:18:45,803 --> 00:18:50,043
То, что ты сказал о Рен,
вдохновило меня.
244
00:18:51,203 --> 00:18:54,323
Она столько пережила.
Я хочу помочь тебе.
245
00:18:55,403 --> 00:18:57,203
Хочу стать Долбодятлом.
246
00:18:58,683 --> 00:18:59,683
Где Рен?
247
00:19:02,643 --> 00:19:03,723
Где она?
248
00:19:04,763 --> 00:19:07,203
Я задам тебе вопрос
249
00:19:07,963 --> 00:19:10,243
и хочу получить честный ответ.
250
00:19:11,323 --> 00:19:14,523
«Красная роза» изменила
твое мировоззрение?
251
00:19:15,923 --> 00:19:16,763
Да.
252
00:19:35,883 --> 00:19:37,083
Ле-Ман-Кресент.
253
00:19:54,203 --> 00:19:55,523
Я знаю, куда она идет.
254
00:19:56,283 --> 00:19:57,723
Ну же. Погнали!
255
00:20:11,723 --> 00:20:14,443
- Сегодня там Гордон.
- Лучше, чем Джая.
256
00:20:14,443 --> 00:20:16,643
НЕТ СИГНАЛА
257
00:20:16,643 --> 00:20:17,803
Мудаки.
258
00:20:17,803 --> 00:20:19,043
А вот и Рен!
259
00:20:21,283 --> 00:20:22,403
Наконец-то!
260
00:20:41,483 --> 00:20:44,163
Она такая потерянная без Ноа. Бедняжка.
261
00:20:44,163 --> 00:20:45,963
Я обожаю Рен и Ноа.
262
00:20:45,963 --> 00:20:48,403
Может, они будут как Ромео и Джульетта?
263
00:20:48,403 --> 00:20:51,003
- Умрут в объятиях друг друга.
- Я вижу ее.
264
00:20:51,003 --> 00:20:53,043
- Такая милота.
- Она жива.
265
00:20:53,043 --> 00:20:55,603
- Почти на месте.
- Может, все переедем в Болтон?
266
00:21:50,523 --> 00:21:51,603
Сколько лестничных...
267
00:21:51,603 --> 00:21:54,283
- Мы на месте.
- Стойте! Впереди камеры!
268
00:21:54,283 --> 00:21:56,523
- Стойте! Там камеры.
- Что?
269
00:21:56,523 --> 00:21:58,923
Через двери нельзя. За ними следят.
270
00:21:58,923 --> 00:22:00,243
Найдем другой вход.
271
00:22:01,123 --> 00:22:03,723
- Под Болтоном есть туннели.
- Какие туннели?
272
00:22:03,723 --> 00:22:06,243
Их построили между домами
сотни лет назад.
273
00:22:06,243 --> 00:22:08,843
- Откуда ты знаешь?
- Я знаю о Болтоне всё.
274
00:22:09,363 --> 00:22:10,723
Позвоним, когда зайдем.
275
00:22:14,923 --> 00:22:18,163
Надеюсь, Ноа покончит с собой
после смерти Рен.
276
00:22:27,843 --> 00:22:29,163
Рен.
277
00:22:37,443 --> 00:22:38,283
Папа?
278
00:22:44,403 --> 00:22:46,003
Хорошо, что ты пришла, Рен.
279
00:22:47,603 --> 00:22:48,923
Для меня это важно.
280
00:22:52,203 --> 00:22:55,483
- Я должен смириться со своей судьбой.
- С какой?
281
00:22:56,723 --> 00:22:57,963
Что я тебя убью.
282
00:22:59,083 --> 00:23:00,363
Ты не он.
283
00:23:01,283 --> 00:23:02,243
Садись.
284
00:23:03,923 --> 00:23:05,603
Мы похожи больше, чем ты думаешь.
285
00:23:06,883 --> 00:23:09,483
Я убил человека. Ты убила подругу.
286
00:23:09,483 --> 00:23:10,603
Я не убивала.
287
00:23:10,603 --> 00:23:13,243
Рошель была бы жива, если бы не ты.
288
00:23:13,763 --> 00:23:16,843
- Ты же папина дочка, да?
- Да пошел ты!
289
00:23:16,843 --> 00:23:19,803
Нет. Я причиню боль тебе, а ты — мне.
290
00:23:20,883 --> 00:23:25,083
Папа-психопат убил дочь-психопатку.
Вот что все скажут.
291
00:23:25,083 --> 00:23:26,963
Никто не поверит!
292
00:23:26,963 --> 00:23:29,923
Неважно, что здесь случится.
Но снаружи...
293
00:23:30,923 --> 00:23:33,723
Я контролирую мысли людей.
294
00:23:33,723 --> 00:23:35,923
Ты бестолочь. Как твой папаша.
295
00:23:35,923 --> 00:23:38,123
Просто позорище.
296
00:23:38,123 --> 00:23:40,923
Ты разрушила жизнь Винни.
Ты отвратительна.
297
00:23:40,923 --> 00:23:44,643
Ты облажалась. И нас подставила,
потому что ты такой человек.
298
00:23:44,643 --> 00:23:45,843
Ну и сука.
299
00:23:45,843 --> 00:23:47,803
Ты знаешь, кто ты, Рен.
300
00:23:47,803 --> 00:23:50,203
- Кто ты, Рен?
- Твоя очередь. Давай!
301
00:23:50,203 --> 00:23:51,483
Рен, послушай меня!
302
00:23:53,963 --> 00:23:55,083
Рен, послушай.
303
00:23:55,083 --> 00:23:57,723
- Лучше сдохни.
- Рен, послушай меня!
304
00:23:58,523 --> 00:24:00,003
Рен, послушай меня!
305
00:24:02,403 --> 00:24:03,963
У тебя отличная чуйка.
306
00:24:05,523 --> 00:24:06,883
Ты всегда была права.
307
00:24:18,643 --> 00:24:20,083
Твою мать.
308
00:24:21,603 --> 00:24:22,603
Она сломается.
309
00:24:27,723 --> 00:24:28,843
Рош!
310
00:24:44,923 --> 00:24:48,683
Охренеть!
311
00:24:48,683 --> 00:24:50,443
Отвали!
312
00:24:51,003 --> 00:24:53,043
Прости. Ну прости же!
313
00:25:11,363 --> 00:25:12,963
Иди в сад, Рен.
314
00:25:46,363 --> 00:25:48,203
Ноа, ты внутри?
315
00:25:49,283 --> 00:25:50,163
Давайте.
316
00:25:52,163 --> 00:25:53,203
Осторожно.
317
00:25:54,563 --> 00:25:58,203
- Мы идем с юга на север, кажется.
- Над нами главная дорога.
318
00:25:59,803 --> 00:26:01,163
- И что?
- Почти пришли.
319
00:26:01,163 --> 00:26:03,243
«Гляди-ка, у меня крюк».
320
00:26:04,203 --> 00:26:08,003
- Хитрые поросята.
- Так сделай что-нибудь, мать твою.
321
00:26:08,003 --> 00:26:09,803
- Достала скукота.
- Блин!
322
00:26:10,403 --> 00:26:13,043
- Сначала мочи отстойного.
- Сначала гея.
323
00:26:13,723 --> 00:26:15,803
Эшли!
324
00:26:15,803 --> 00:26:18,123
Какого хрена Рош была в ночнушке?
325
00:26:18,123 --> 00:26:19,483
Собиралась спать.
326
00:26:21,043 --> 00:26:22,083
Отвечай же!
327
00:26:22,083 --> 00:26:24,523
- Где Долбодятлы?
- Они тебе не по зубам!
328
00:26:28,963 --> 00:26:31,443
Вы еще успеете приобрести напитки.
329
00:26:31,443 --> 00:26:33,403
Мы пришли. Вроде.
330
00:26:33,403 --> 00:26:35,843
Бегите! Они идут за вами! Бегите!
331
00:26:36,443 --> 00:26:38,923
Они здесь. За нами следят. Бежим!
332
00:26:38,923 --> 00:26:40,003
- Чёрт.
- Бежим!
333
00:26:40,003 --> 00:26:41,003
Боже мой!
334
00:26:41,683 --> 00:26:43,123
Бежим!
335
00:26:43,123 --> 00:26:44,283
Давайте быстрее!
336
00:26:48,243 --> 00:26:49,363
Бежим!
337
00:26:51,083 --> 00:26:52,123
Боже мой.
338
00:26:53,363 --> 00:26:55,843
Твою мать!
339
00:26:58,323 --> 00:26:59,443
Сзади!
340
00:27:00,123 --> 00:27:01,883
Что это вообще такое?
341
00:27:01,883 --> 00:27:04,283
Да выбей гребаную дверь, идиот!
342
00:27:05,763 --> 00:27:07,643
Да ну, я не верю.
343
00:27:07,643 --> 00:27:08,723
Боже мой!
344
00:27:08,723 --> 00:27:10,603
Они даже это не могут сделать!
345
00:27:10,603 --> 00:27:12,763
Я бы их всех уже убил.
346
00:27:13,283 --> 00:27:14,843
Верните деньги.
347
00:27:21,123 --> 00:27:22,323
Что случилось?
348
00:27:22,323 --> 00:27:23,523
Стоп, это уловка.
349
00:27:26,603 --> 00:27:27,763
Почему они перестали?
350
00:27:27,763 --> 00:27:29,363
Не открывай дверь.
351
00:27:31,043 --> 00:27:31,963
Народ?
352
00:27:31,963 --> 00:27:34,603
УХОДИ ИЛИ МЫ СДЕЛАЕМ ИЗ ТЕБЯ ЗВЕЗДУ
353
00:27:34,603 --> 00:27:35,683
Твою мать.
354
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Что случилось?
355
00:27:40,083 --> 00:27:41,243
Он убегает.
356
00:27:41,243 --> 00:27:43,243
- Что?
- Ты куда собрался?
357
00:27:45,923 --> 00:27:49,083
Розы красные, фиалки синие
Вышла херня
358
00:27:49,083 --> 00:27:50,603
Не рифмуется от злости.
359
00:27:50,603 --> 00:27:52,523
- Что случилось?
- Джая помогла.
360
00:28:15,043 --> 00:28:17,163
Нужно забаррикадировать двери.
361
00:28:17,163 --> 00:28:20,123
Возьми. Чтобы за нами никто не следил.
362
00:28:20,123 --> 00:28:21,043
Джая.
363
00:28:21,043 --> 00:28:22,643
Ребята, Рен была права.
364
00:28:22,643 --> 00:28:24,003
Рошель убили,
365
00:28:24,003 --> 00:28:26,403
и Рен не отступит. Торопитесь!
366
00:29:01,683 --> 00:29:04,003
Боже мой!
367
00:29:06,963 --> 00:29:08,683
Папа.
368
00:29:08,683 --> 00:29:09,923
Стой!
369
00:29:12,803 --> 00:29:13,883
Рен, уходи.
370
00:29:15,043 --> 00:29:15,963
Беги.
371
00:29:17,123 --> 00:29:18,043
Привет, Рен.
372
00:29:20,403 --> 00:29:21,763
Можно немного тишины?
373
00:29:22,763 --> 00:29:24,003
Проявите уважение.
374
00:29:24,843 --> 00:29:25,683
Да, сэр.
375
00:29:25,683 --> 00:29:27,603
Приятно наконец познакомиться.
376
00:29:29,363 --> 00:29:30,723
Я тебя знать не знаю.
377
00:29:32,603 --> 00:29:35,883
Вообще-то, знаешь.
Мы много месяцев общаемся.
378
00:29:36,843 --> 00:29:37,923
Садовник.
379
00:29:40,443 --> 00:29:42,083
Откуда ты знаешь это имя?
380
00:29:45,643 --> 00:29:46,963
Что в имени тебе моём?
381
00:29:49,683 --> 00:29:52,723
Рен, слушай. Не говори с ним.
382
00:29:52,723 --> 00:29:56,003
Просто уходи.
Рен, он чокнутый. Беги, Рен.
383
00:29:57,003 --> 00:29:58,683
- Зачем тебе это?
- Зачем?
384
00:30:00,043 --> 00:30:01,203
Думаю, ты классная.
385
00:30:01,803 --> 00:30:04,483
Мы все так думаем, правда?
386
00:30:04,483 --> 00:30:06,803
Да!
387
00:30:08,203 --> 00:30:11,963
Рен!
388
00:30:11,963 --> 00:30:13,563
Заткнулись на хрен!
389
00:30:14,683 --> 00:30:16,123
Подпишешь мне футболку?
390
00:30:18,283 --> 00:30:19,923
Где она? Ты видишь ее?
391
00:30:21,163 --> 00:30:23,123
- Она с Садовником.
- Чёрт!
392
00:30:30,243 --> 00:30:31,483
Казнить или помиловать?
393
00:30:31,483 --> 00:30:33,043
- Рен!
- Как в Колизее.
394
00:30:33,803 --> 00:30:35,123
Рен, убегай!
395
00:30:35,643 --> 00:30:36,603
Рик злится.
396
00:30:36,603 --> 00:30:38,683
Жаль, что не я его связал.
397
00:30:39,803 --> 00:30:41,243
Чем безумнее, тем лучше!
398
00:30:41,243 --> 00:30:42,523
Давай!
399
00:30:42,523 --> 00:30:44,483
Две Дженны — следующие!
400
00:30:44,483 --> 00:30:46,283
Боже, напряженный момент.
401
00:30:51,123 --> 00:30:53,923
Джая, «Красную розу» можно удалить?
402
00:30:55,123 --> 00:31:00,123
Да, можно, но тогда
не останется никаких улик.
403
00:31:00,123 --> 00:31:03,323
Эти психи останутся
безнаказанными и всё.
404
00:31:03,323 --> 00:31:04,363
Мне плевать.
405
00:31:04,363 --> 00:31:06,283
Мочи его. Лиши его зрителей.
406
00:31:06,803 --> 00:31:08,523
Ударь ее стулом!
407
00:31:10,043 --> 00:31:11,443
Засунь палку в глотку.
408
00:31:12,323 --> 00:31:14,043
Гэндальф родом из Болтона.
409
00:31:14,043 --> 00:31:16,723
- Надеюсь, он не придет.
- Рен, убегай.
410
00:31:16,723 --> 00:31:18,523
Не говори с ним, а беги.
411
00:31:21,883 --> 00:31:23,523
Я тебя убью на хрен!
412
00:31:23,523 --> 00:31:26,083
У меня наготове огромные салфетки.
413
00:31:31,683 --> 00:31:33,923
Я не могу, серьезно.
414
00:31:37,323 --> 00:31:38,323
Вот она.
415
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
Рен, беги. Беги, Рен, быстро!
416
00:31:47,003 --> 00:31:51,323
Просто беги. Я постою за себя, Рен.
Я постою за себя. Убегай.
417
00:31:51,323 --> 00:31:54,723
Я хорошо знаю Рен,
и знаю, что она никуда не побежит.
418
00:31:54,723 --> 00:31:57,723
Рен! Я сам его убью на хрен, Рен.
Беги отсюда.
419
00:32:02,283 --> 00:32:04,523
Не волнуйся за меня. Ладно?
420
00:32:06,003 --> 00:32:08,403
Ненавижу киношные конфронтации.
421
00:32:12,083 --> 00:32:13,563
- Нет!
- Ну же, Рен.
422
00:32:13,563 --> 00:32:17,163
Как говорила Рош:
«Чем безумнее, тем лучше».
423
00:32:17,163 --> 00:32:22,643
Умри!
424
00:32:40,563 --> 00:32:41,803
Нет, Рен, нет!
425
00:32:45,323 --> 00:32:46,163
Рен!
426
00:33:00,683 --> 00:33:01,603
Нет.
427
00:33:01,603 --> 00:33:02,883
Рен. Нет, не надо!
428
00:33:32,763 --> 00:33:33,603
Джая уже едет.
429
00:33:34,283 --> 00:33:35,403
- Таз!
- Рен?
430
00:33:36,123 --> 00:33:37,283
Она жива.
431
00:33:37,283 --> 00:33:38,363
А Рик?
432
00:33:38,363 --> 00:33:39,523
А Садовник?
433
00:33:50,803 --> 00:33:53,043
Папа, я должна была.
434
00:33:53,043 --> 00:33:54,083
Я понимаю.
435
00:33:55,403 --> 00:33:56,243
Дай мне.
436
00:34:00,163 --> 00:34:01,003
Иди сюда.
437
00:34:06,723 --> 00:34:07,723
Это не ты.
438
00:34:09,083 --> 00:34:10,963
А теперь иди.
439
00:34:13,003 --> 00:34:13,963
Ладно.
440
00:34:32,203 --> 00:34:33,803
- Ты как?
- Что случилось?
441
00:34:33,803 --> 00:34:36,123
- Боже, Рен.
- Ты жива. Всё хорошо.
442
00:34:36,123 --> 00:34:38,003
Да. Всё, уходим.
443
00:34:39,123 --> 00:34:40,643
Всё хорошо, да?
444
00:34:41,163 --> 00:34:42,123
Ты спаслась.
445
00:34:48,163 --> 00:34:49,043
Джая.
446
00:34:53,763 --> 00:34:54,603
Кто ты?
447
00:34:55,643 --> 00:34:56,763
А ты как думаешь?
448
00:34:58,363 --> 00:34:59,203
Одна из них?
449
00:35:02,163 --> 00:35:03,723
Ты ничего не докажешь.
450
00:35:08,683 --> 00:35:09,883
Почему ты помогла?
451
00:35:11,363 --> 00:35:12,203
А почему нет?
452
00:35:14,683 --> 00:35:15,603
Всё получилось.
453
00:35:16,563 --> 00:35:17,643
Садовник мертв.
454
00:35:19,883 --> 00:35:20,763
Разве?
455
00:35:26,203 --> 00:35:28,043
Так ты и есть Садовник?
456
00:35:30,163 --> 00:35:34,163
Мертвые подростки — это одно,
но я увидела потенциал Рен
457
00:35:34,163 --> 00:35:37,163
и решила проверить,
как далеко она зайдет.
458
00:35:37,163 --> 00:35:38,123
Зайдет?
459
00:35:38,843 --> 00:35:40,043
Убьет ли человека?
460
00:35:41,883 --> 00:35:42,723
Рен не такая.
461
00:35:43,763 --> 00:35:44,603
Да неужели?
462
00:35:47,123 --> 00:35:49,683
Я удалила «Красную розу». Ее нет.
463
00:35:50,803 --> 00:35:52,963
Нельзя удалить идею, Джая.
464
00:35:56,883 --> 00:35:57,963
Всё кончено?
465
00:36:23,683 --> 00:36:24,683
Джая!
466
00:36:28,003 --> 00:36:29,243
Всё кончено, Джая.
467
00:36:33,723 --> 00:36:35,323
- Нет.
- Рен. Это моя дочь.
468
00:36:35,323 --> 00:36:36,963
Извините, вам туда нельзя.
469
00:36:42,403 --> 00:36:43,323
Народ.
470
00:37:47,843 --> 00:37:50,763
ГЛОРИЯ МЕЙСОН — ЖЕНА И МАТЬ
РОШЕЛЬ МЕЙСОН — СЕСТРА, ДОЧЬ, ЛЕГЕНДА
471
00:38:14,963 --> 00:38:16,443
Мы тебя любим, мать твою.
472
00:38:49,403 --> 00:38:53,483
{\an8}ТОКИО
473
00:38:58,563 --> 00:39:01,203
Я решил переехать в Америку.
474
00:39:01,203 --> 00:39:03,083
На какие деньги?
475
00:39:03,083 --> 00:39:04,203
Заведу OnlyFans.
476
00:39:04,723 --> 00:39:06,403
И тебе за это будут платить?
477
00:39:06,403 --> 00:39:09,683
Есть чудики, готовые платить
за что угодно. Да, Рику?
478
00:39:18,803 --> 00:39:21,883
ХОЧЕШЬ ЖИТЬ НА ПОЛНУЮ?
479
00:39:21,883 --> 00:39:22,803
СКАЧАТЬ
480
00:39:57,683 --> 00:40:00,963
{\an8}Перевод субтитров: Заира Озова