1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,403 --> 00:00:26,283 Привет. 3 00:00:28,603 --> 00:00:30,963 Пожалуй, запишу послание потомкам. 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,243 Это странно. 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,283 Это очень странно, потому что... 6 00:00:39,963 --> 00:00:42,123 Я не думал, что сделаю нечто 7 00:00:42,123 --> 00:00:45,003 настолько крутое для такого офигенного человека. 8 00:00:45,523 --> 00:00:49,803 МАНЧЕСТЕР, ШКОЛА СЕНТ-АВГУСТИН ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД 9 00:00:50,483 --> 00:00:52,443 Алисса — девушка из школы. 10 00:00:52,443 --> 00:00:55,643 Она не стала бы встречаться с таким как я, 11 00:00:56,163 --> 00:00:57,443 но я попытаюсь, 12 00:00:57,963 --> 00:01:01,923 потому что она меня вдохновила. 13 00:01:02,803 --> 00:01:06,883 Я начал писать приложение, чтобы узнать ее получше. 14 00:01:07,923 --> 00:01:12,163 Пишу в основном я, но меня поддерживают друзья с форума кодеров. 15 00:01:12,803 --> 00:01:16,043 Алисса, чей лик «тысячи строк кода гнал в дальний путь». 16 00:01:16,923 --> 00:01:20,483 Она умная и привлекательная. Она просто идеальна. 17 00:01:21,003 --> 00:01:21,843 Она... 18 00:01:24,163 --> 00:01:26,123 ...она моя муза. 19 00:01:29,483 --> 00:01:30,643 Да. 20 00:01:37,523 --> 00:01:41,523 {\an8}АЛИССА, ЗАЦЕНИ. ДУМАЮ, ТЕБЕ ПОНРАВИТСЯ! 21 00:02:06,403 --> 00:02:08,403 АЛИССА КАКИЕ ТВОИ ЛЮБИМЫЕ КНИГИ? 22 00:02:08,403 --> 00:02:09,843 АЛИССА ПЕЧАТАЕТ... 23 00:02:12,243 --> 00:02:14,843 АЛИССА СУМЕРКИ, МЕМУАРЫ ГЕЙШИ, СТАРЫЙ КИОТО 24 00:02:16,803 --> 00:02:17,843 Ну что? Видели? 25 00:02:17,843 --> 00:02:22,083 Получилось. R3R0, ты гений. Наш Сирано де Цукерберг. 26 00:02:22,723 --> 00:02:23,883 Офигенно! 27 00:02:23,883 --> 00:02:25,443 Примени свои знания. 28 00:02:25,443 --> 00:02:27,323 - Готов идти дальше? - Да. 29 00:02:27,323 --> 00:02:28,443 Ты готов. 30 00:02:29,523 --> 00:02:31,243 Скоро она станет твоей. 31 00:02:34,323 --> 00:02:36,163 Если у тебя нет ключа к сердцу... 32 00:02:39,483 --> 00:02:40,963 ...подбери ключ к разуму. 33 00:02:52,003 --> 00:02:53,683 Не пофиг, что ей нравится? 34 00:02:53,683 --> 00:02:56,923 Нет. Все данные составляют ее ментальный ландшафт. 35 00:02:56,923 --> 00:02:58,283 Словно читаешь карту. 36 00:02:58,803 --> 00:03:01,243 - Что она смотрит? - Кто ее друзья? 37 00:03:01,243 --> 00:03:02,643 Где она тусуется? 38 00:03:02,643 --> 00:03:04,563 - Знак зодиака? - Кто ей нравится? 39 00:03:04,563 --> 00:03:06,163 - Кто ее бесит? - Кто ее родня? 40 00:03:06,163 --> 00:03:08,403 - Что она ест? - Какую одежду носит? 41 00:03:08,403 --> 00:03:09,723 Чем она увлечена? 42 00:03:09,723 --> 00:03:11,763 - Что она любит? - Чего она хочет? 43 00:03:11,763 --> 00:03:13,763 Что ей нужно? Чего она боится? 44 00:03:15,563 --> 00:03:18,363 У тебя есть все данные. Позови ее на свидание. 45 00:03:18,363 --> 00:03:21,043 Ты не ее поля ягода. И «Красная роза» не поможет. 46 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 Да заткнись ты. 47 00:03:23,043 --> 00:03:27,163 Мы считаем, что тебе пора позвать ее на свидание в реале, да? 48 00:03:27,163 --> 00:03:28,603 - Конечно. - На 100%. 49 00:03:28,603 --> 00:03:29,883 Приглашай. Давай. 50 00:03:31,763 --> 00:03:33,083 Не знаю. Может... 51 00:03:33,963 --> 00:03:35,963 Мы и так много общаемся с ней, 52 00:03:35,963 --> 00:03:41,283 она попросила меня стать ее партнером на физике, прошел всего месяц, так что... 53 00:03:41,803 --> 00:03:44,363 Я не хочу торопить события. Не вижу смысла. 54 00:03:45,963 --> 00:03:46,803 А вы? 55 00:03:46,803 --> 00:03:49,963 Алисса ждет твоих указаний. Поверь. 56 00:03:49,963 --> 00:03:51,643 Нам надоели вопросы. 57 00:03:51,643 --> 00:03:53,363 Я знаю ее вдоль и поперек. 58 00:03:53,363 --> 00:03:54,603 Ты серьезно? 59 00:03:54,603 --> 00:03:57,123 Ты прямо сейчас задаешь ей вопросы? 60 00:03:57,123 --> 00:03:59,003 Бу! 61 00:03:59,003 --> 00:04:00,763 - Давай же уже! - Мы шипим! 62 00:04:00,763 --> 00:04:03,843 Шипите ради бога. Правила «Красной розы» мои, ясно? 63 00:04:07,603 --> 00:04:10,963 Если бы она читала мысли, знала бы, какое ты ссыкло. 64 00:04:17,803 --> 00:04:21,003 Твою ж мать, R3R0! Сколько еще тебе нужно узнать? 65 00:04:21,003 --> 00:04:23,603 Обожаю сахарную вату. 66 00:04:23,603 --> 00:04:24,523 Заткнитесь! 67 00:04:24,523 --> 00:04:26,243 Отстаньте. Ему нужно время. 68 00:04:26,243 --> 00:04:28,483 - Это не Мона Лиза. - Разве нет? 69 00:04:28,483 --> 00:04:31,003 Мона Лиза была самодовольной уродливой сучкой. 70 00:04:31,723 --> 00:04:34,803 Короче, народ. Доктор Письковялый тратит наше время. 71 00:04:34,803 --> 00:04:37,283 Никуда он ее не позовет. Он слабак. 72 00:04:37,283 --> 00:04:39,323 Вы не знаете, на что я способен. 73 00:04:46,403 --> 00:04:47,563 R3R0? 74 00:04:47,563 --> 00:04:49,563 Он яростно мастурбирует. 75 00:04:50,803 --> 00:04:52,283 R3R0, ты там? 76 00:04:55,963 --> 00:04:57,483 R3R0, что ты... 77 00:05:06,643 --> 00:05:08,483 Он объявил нам бойкот. 78 00:05:08,483 --> 00:05:09,923 Да, вы его обидели. 79 00:05:17,243 --> 00:05:19,163 А пусть себе броню отрастит. 80 00:05:21,643 --> 00:05:24,483 Терпение — не просто добродетель. А необходимость. 81 00:05:24,483 --> 00:05:25,843 Ясно, Ганди. 82 00:05:29,523 --> 00:05:31,523 - Что? - Охренеть. 83 00:05:32,363 --> 00:05:33,243 Это ее дом. 84 00:05:33,243 --> 00:05:34,683 Офигеть. 85 00:05:36,443 --> 00:05:37,643 Не может быть. 86 00:05:44,283 --> 00:05:45,323 Так, ладно. 87 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 R3R0. 88 00:05:50,003 --> 00:05:51,643 У тебя полный доступ? 89 00:05:53,963 --> 00:05:54,963 Да. 90 00:05:54,963 --> 00:05:57,843 Ко всему. 91 00:05:57,843 --> 00:05:59,643 К камере, файлам... 92 00:06:02,323 --> 00:06:03,563 Буквально ко всему. 93 00:06:04,643 --> 00:06:06,483 Как ты получил полный доступ? 94 00:06:07,003 --> 00:06:09,203 Атака «нулевого дня». Видимо. 95 00:06:10,883 --> 00:06:12,203 СЕССИЯ ОКОНЧЕНА 96 00:06:39,203 --> 00:06:41,043 ТРАНСЛЯЦИЯ ПРЕРВАНА 97 00:06:43,923 --> 00:06:45,003 Да блин. 98 00:07:31,123 --> 00:07:31,963 Джейкоб? 99 00:07:34,283 --> 00:07:37,163 Алисса, привет! Что ты здесь делаешь? 100 00:07:38,283 --> 00:07:40,083 Да просто занимаюсь. А ты? 101 00:07:40,843 --> 00:07:43,323 Я люблю тут бывать. Часто прихожу. 102 00:07:43,923 --> 00:07:46,643 Да? Я тебя раньше не видела, а я постоянно тут. 103 00:07:47,643 --> 00:07:52,963 Нет, я обычно в кафетерии сижу, а то тут для меня темновато. 104 00:07:53,963 --> 00:07:55,043 Это мне и по душе. 105 00:08:00,963 --> 00:08:02,083 Всё хорошо? 106 00:08:03,963 --> 00:08:04,803 Да. 107 00:08:07,083 --> 00:08:10,083 Странно, что мы вот так встретились, потому что... 108 00:08:11,563 --> 00:08:14,283 Когда хочешь сказать кое-что, но не знаешь как... 109 00:08:14,283 --> 00:08:16,403 Ладно. Забей на меня. 110 00:08:26,483 --> 00:08:28,763 Ты мне нравишься, Алисса. 111 00:08:30,283 --> 00:08:33,523 Думаю, у нас много общего, и... 112 00:08:35,203 --> 00:08:36,363 Ты мне нравишься. 113 00:08:37,283 --> 00:08:38,163 Очень. 114 00:08:41,083 --> 00:08:41,963 И... 115 00:08:45,043 --> 00:08:47,723 Джейкоб, я не знала. 116 00:08:49,283 --> 00:08:52,283 Да. И уже давненько. С 2010 года. 117 00:08:52,283 --> 00:08:53,523 Всё это время? 118 00:08:53,523 --> 00:08:55,243 Да. 119 00:08:56,523 --> 00:09:00,803 Да, когда миссис Седдон посадила нас вместе на истории, 120 00:09:00,803 --> 00:09:03,603 я подумал, что ты самая красивая девушка 121 00:09:05,163 --> 00:09:08,243 на свете, и с тех пор ты стала еще красивее. 122 00:09:13,203 --> 00:09:14,323 Ты мне нравишься. 123 00:09:20,003 --> 00:09:21,323 Но не в таком смысле. 124 00:09:23,763 --> 00:09:27,163 Прости, Джейкоб. Но у меня к тебе не такие чувства. 125 00:09:35,563 --> 00:09:36,443 Джейкоб. 126 00:09:41,643 --> 00:09:45,123 Да ничего страшного. Но иногда нужно рисковать, так ведь? 127 00:09:45,123 --> 00:09:46,803 Не буду тебе мешать. 128 00:09:59,363 --> 00:10:01,443 Она сказала, что я ей не нравлюсь. 129 00:10:05,843 --> 00:10:09,003 Почему? Что я сделал не так? 130 00:10:09,523 --> 00:10:13,323 Ты облажался. Задал кучу вопросов и всё равно, сука, облажался. 131 00:10:13,323 --> 00:10:14,403 А я говорил. 132 00:10:14,403 --> 00:10:16,723 Он рискнул. В отличие от всех вас. 133 00:10:16,723 --> 00:10:18,043 Почему в библиотеке? 134 00:10:18,043 --> 00:10:20,083 Доктор Письковялый опять за свое. 135 00:10:20,083 --> 00:10:24,603 На хрена я с вами разговариваю? Как вы задолбали уже. 136 00:10:24,603 --> 00:10:26,523 Преждевременная эякуляция. 137 00:10:28,203 --> 00:10:30,683 ВЫ ВЫШЛИ ИЗ ЧАТА 138 00:10:32,803 --> 00:10:35,643 САДОВНИК > R3R0: ПРИВАТНЫЙ ЧАТ? ТОЛЬКО ТЫ И Я? 139 00:10:44,883 --> 00:10:45,883 Всё хорошо, R3R0? 140 00:10:48,923 --> 00:10:50,123 Да. 141 00:10:55,963 --> 00:10:57,923 Нет, не хорошо. 142 00:10:58,443 --> 00:11:01,763 Отказ — это тяжело. С нами тоже бывало. 143 00:11:02,683 --> 00:11:04,563 Но «Красная роза» поможет нам. 144 00:11:05,403 --> 00:11:09,403 Я был не готов, а вы давили, чтобы я позвал ее на свидание. 145 00:11:09,403 --> 00:11:13,483 Скажи мне, какого хрена я вас послушал? 146 00:11:13,483 --> 00:11:16,283 Самое главное, что ты создал нечто потрясающее. 147 00:11:17,003 --> 00:11:18,323 Прекрасный инструмент. 148 00:11:19,323 --> 00:11:21,483 Я могу добавить кое-какие идеи. 149 00:11:22,083 --> 00:11:23,003 Например? 150 00:11:23,003 --> 00:11:24,483 Нужна пара поправочек. 151 00:11:25,443 --> 00:11:28,003 Сделай меня админом, и я тебе помогу. 152 00:11:28,843 --> 00:11:31,803 Мы устраним помехи, и она будет видеть только тебя. 153 00:11:32,443 --> 00:11:34,563 Если не поможет, мы всё поменяем. 154 00:11:35,123 --> 00:11:40,123 Ты сможешь пробовать снова, и снова, и снова, 155 00:11:40,643 --> 00:11:42,563 пока вы не будете вместе. 156 00:11:46,043 --> 00:11:48,163 {\an8}СДЕЛАТЬ «САДОВНИКА» АДМИНИСТРАТОРОМ? 157 00:11:48,163 --> 00:11:49,923 {\an8}НАЖМИТЕ Y ДЛЯ ПОДТВЕРЖДЕНИЯ 158 00:11:49,923 --> 00:11:51,003 Готово. 159 00:12:00,563 --> 00:12:02,963 Спасибо, что реально поддержал меня. 160 00:12:04,003 --> 00:12:06,963 Не за что. Мы должны помогать друг другу. 161 00:12:08,043 --> 00:12:10,563 Отдыхай. «Красная роза» в надежных руках. 162 00:12:11,763 --> 00:12:13,723 Через пару недель начнем сначала. 163 00:12:18,523 --> 00:12:22,323 {\an8}Интересно, каково это, когда твоя любовь взаимна. 164 00:12:22,923 --> 00:12:24,403 Когда моя любовь взаимна. 165 00:12:27,003 --> 00:12:30,323 Я попытаюсь еще раз, ведь он думает, что она станет моей... 166 00:12:33,203 --> 00:12:34,043 Но не знаю. 167 00:12:35,283 --> 00:12:36,163 Но я... 168 00:12:43,403 --> 00:12:44,483 Алисса, привет. 169 00:12:49,483 --> 00:12:52,283 НЕ СМЕЙ МЕНЯ ВЫКЛЮЧАТЬ 170 00:12:52,883 --> 00:12:54,403 Алисса, ты... 171 00:13:03,963 --> 00:13:06,563 ЯТОЖЕТЕБЯЛЮБЛЮ 172 00:13:09,603 --> 00:13:13,523 - Такой дом небось не прогреешь. - С такими окнами? Они же двойные. 173 00:13:13,523 --> 00:13:16,643 - Мне не нравятся украшения. - А что не так? 174 00:13:16,643 --> 00:13:18,523 Они богачи. Купите живую елку. 175 00:13:18,523 --> 00:13:19,443 А мне норм. 176 00:13:19,443 --> 00:13:21,443 Само собой, американец. 177 00:13:21,443 --> 00:13:24,363 По-моему, в телике призрак. 178 00:13:25,083 --> 00:13:26,123 Охренеть! 179 00:13:26,123 --> 00:13:28,323 Чёрт, она сейчас обосрется. 180 00:13:28,323 --> 00:13:29,483 Вы охренели? 181 00:13:30,523 --> 00:13:31,883 Я бы сам обосрался. 182 00:13:33,043 --> 00:13:34,363 Смотрите. 183 00:13:35,483 --> 00:13:36,563 Свет включен. 184 00:13:36,563 --> 00:13:38,203 Как олень в свете фар. 185 00:13:39,563 --> 00:13:40,483 Электра, выключи. 186 00:13:41,283 --> 00:13:42,563 Прекратите. Хватит. 187 00:13:42,563 --> 00:13:43,763 Электра, выключи! 188 00:13:43,763 --> 00:13:45,923 Электра не слушает, милая. 189 00:13:45,923 --> 00:13:47,203 Выключаем свет. 190 00:13:47,203 --> 00:13:48,363 Пока что. 191 00:13:50,443 --> 00:13:51,283 Чёрт. 192 00:13:51,283 --> 00:13:52,443 Мать вернулась. 193 00:13:53,323 --> 00:13:55,043 - Алиса. - Алиса! 194 00:13:55,803 --> 00:13:58,883 Вы ее мучаете, психи долбаные! 195 00:13:58,883 --> 00:14:02,723 У тебя же полный доступ. Это твоя заслуга. 196 00:14:02,723 --> 00:14:05,003 Посмотрим, что можно сделать. 197 00:14:10,603 --> 00:14:12,603 Это Алисса. Я не слушаю сообщения. 198 00:14:12,603 --> 00:14:13,563 Твою мать! 199 00:14:23,323 --> 00:14:25,203 Пожалуйста. Я не понимаю. 200 00:14:25,883 --> 00:14:28,723 Пожалуйста, скажи, в чём дело. Я не понимаю. 201 00:14:41,523 --> 00:14:43,683 Охренеть, было прикольно. 202 00:14:43,683 --> 00:14:47,083 Прощай, Алисса. Ты всегда нуждалась в толчке. 203 00:14:47,083 --> 00:14:49,603 - В следующий раз можно мы? - Ты ее убил. 204 00:14:50,123 --> 00:14:51,883 Она покончила с собой. 205 00:14:52,483 --> 00:14:54,883 Виновата только Алисса. 206 00:14:55,523 --> 00:14:57,763 Зря она повелась на «Красную Розу», 207 00:14:58,563 --> 00:14:59,483 но повелась же. 208 00:15:00,403 --> 00:15:03,963 Слушай меня. Я узнаю, кто ты, и сдам тебя полиции! 209 00:15:18,043 --> 00:15:22,043 Я бы на твоем месте на угрожал мне снова, Джейкоб Тейлор. 210 00:15:29,803 --> 00:15:33,403 ДЖЕЙКОБ 8 СЕНТЯБРЯ 2004 — 22 ДЕКАБРЯ 2021 211 00:16:49,243 --> 00:16:50,843 У них повсюду камеры. 212 00:16:51,523 --> 00:16:54,083 «Красная роза» всё показывает в даркнете. 213 00:16:54,603 --> 00:16:58,323 Сначала Алисса, потом Рошель, потом Рен, а теперь все мы. 214 00:16:58,323 --> 00:17:00,163 - Да, но почему? - Не знаю. 215 00:17:00,163 --> 00:17:02,203 В Болтон приехали какие-то люди. 216 00:17:02,963 --> 00:17:04,803 Кто-то смотрит. Кто-то играет. 217 00:17:04,803 --> 00:17:07,443 - Не знаю, где Садовник. - А это не Саймон? 218 00:17:07,443 --> 00:17:09,163 Саймон тоже был жертвой. 219 00:17:09,163 --> 00:17:13,563 На сайте «Красной розы» есть данные обо всём, включая Саймона. 220 00:17:13,563 --> 00:17:15,403 Садовник манипулировал им. 221 00:17:15,403 --> 00:17:19,003 Он взломал комп Саймона и загрузил на него детское порно. 222 00:17:19,843 --> 00:17:22,403 - Поэтому тот покончил с собой. - Это жесть. 223 00:17:23,083 --> 00:17:25,283 «Красная роза» ведет кучу стримов. 224 00:17:25,283 --> 00:17:27,803 За вами следят две камеры в больнице. 225 00:17:27,803 --> 00:17:29,483 Ты видишь Рен? 226 00:17:29,483 --> 00:17:32,523 Нет, ее стрим выключен. Я не знаю, где она. 227 00:17:33,643 --> 00:17:36,923 Стоп. Отобой. Идем к следующей локации. 228 00:17:36,923 --> 00:17:39,923 Стоп. Те, кто были в больнице, уходят. 229 00:17:40,603 --> 00:17:42,203 Что? Куда они идут? 230 00:17:42,803 --> 00:17:43,843 Не знаю. 231 00:17:43,843 --> 00:17:46,003 Я попробую выяснить. 232 00:17:46,003 --> 00:17:48,163 Я позвоню, как только смогу. 233 00:17:48,163 --> 00:17:50,563 Не отвлекайтесь на картошку с подливой. 234 00:17:50,563 --> 00:17:52,043 Держись, поросенок! 235 00:17:55,603 --> 00:17:56,923 Я скоро вернусь. 236 00:18:05,283 --> 00:18:06,283 Ты как? 237 00:18:12,963 --> 00:18:14,283 Немного перебрал? 238 00:18:16,843 --> 00:18:18,283 Как тебя зовут? 239 00:18:27,683 --> 00:18:28,883 Мелочь нужна? 240 00:18:35,683 --> 00:18:38,123 Мне нельзя с тобой говорить, но надо. 241 00:18:38,803 --> 00:18:42,883 Наш разговор заставил меня задуматься. 242 00:18:43,923 --> 00:18:44,923 Чего ты хочешь? 243 00:18:45,803 --> 00:18:50,043 То, что ты сказал о Рен, вдохновило меня. 244 00:18:51,203 --> 00:18:54,323 Она столько пережила. Я хочу помочь тебе. 245 00:18:55,403 --> 00:18:57,203 Хочу стать Долбодятлом. 246 00:18:58,683 --> 00:18:59,683 Где Рен? 247 00:19:02,643 --> 00:19:03,723 Где она? 248 00:19:04,763 --> 00:19:07,203 Я задам тебе вопрос 249 00:19:07,963 --> 00:19:10,243 и хочу получить честный ответ. 250 00:19:11,323 --> 00:19:14,523 «Красная роза» изменила твое мировоззрение? 251 00:19:15,923 --> 00:19:16,763 Да. 252 00:19:35,883 --> 00:19:37,083 Ле-Ман-Кресент. 253 00:19:54,203 --> 00:19:55,523 Я знаю, куда она идет. 254 00:19:56,283 --> 00:19:57,723 Ну же. Погнали! 255 00:20:11,723 --> 00:20:14,443 - Сегодня там Гордон. - Лучше, чем Джая. 256 00:20:14,443 --> 00:20:16,643 НЕТ СИГНАЛА 257 00:20:16,643 --> 00:20:17,803 Мудаки. 258 00:20:17,803 --> 00:20:19,043 А вот и Рен! 259 00:20:21,283 --> 00:20:22,403 Наконец-то! 260 00:20:41,483 --> 00:20:44,163 Она такая потерянная без Ноа. Бедняжка. 261 00:20:44,163 --> 00:20:45,963 Я обожаю Рен и Ноа. 262 00:20:45,963 --> 00:20:48,403 Может, они будут как Ромео и Джульетта? 263 00:20:48,403 --> 00:20:51,003 - Умрут в объятиях друг друга. - Я вижу ее. 264 00:20:51,003 --> 00:20:53,043 - Такая милота. - Она жива. 265 00:20:53,043 --> 00:20:55,603 - Почти на месте. - Может, все переедем в Болтон? 266 00:21:50,523 --> 00:21:51,603 Сколько лестничных... 267 00:21:51,603 --> 00:21:54,283 - Мы на месте. - Стойте! Впереди камеры! 268 00:21:54,283 --> 00:21:56,523 - Стойте! Там камеры. - Что? 269 00:21:56,523 --> 00:21:58,923 Через двери нельзя. За ними следят. 270 00:21:58,923 --> 00:22:00,243 Найдем другой вход. 271 00:22:01,123 --> 00:22:03,723 - Под Болтоном есть туннели. - Какие туннели? 272 00:22:03,723 --> 00:22:06,243 Их построили между домами сотни лет назад. 273 00:22:06,243 --> 00:22:08,843 - Откуда ты знаешь? - Я знаю о Болтоне всё. 274 00:22:09,363 --> 00:22:10,723 Позвоним, когда зайдем. 275 00:22:14,923 --> 00:22:18,163 Надеюсь, Ноа покончит с собой после смерти Рен. 276 00:22:27,843 --> 00:22:29,163 Рен. 277 00:22:37,443 --> 00:22:38,283 Папа? 278 00:22:44,403 --> 00:22:46,003 Хорошо, что ты пришла, Рен. 279 00:22:47,603 --> 00:22:48,923 Для меня это важно. 280 00:22:52,203 --> 00:22:55,483 - Я должен смириться со своей судьбой. - С какой? 281 00:22:56,723 --> 00:22:57,963 Что я тебя убью. 282 00:22:59,083 --> 00:23:00,363 Ты не он. 283 00:23:01,283 --> 00:23:02,243 Садись. 284 00:23:03,923 --> 00:23:05,603 Мы похожи больше, чем ты думаешь. 285 00:23:06,883 --> 00:23:09,483 Я убил человека. Ты убила подругу. 286 00:23:09,483 --> 00:23:10,603 Я не убивала. 287 00:23:10,603 --> 00:23:13,243 Рошель была бы жива, если бы не ты. 288 00:23:13,763 --> 00:23:16,843 - Ты же папина дочка, да? - Да пошел ты! 289 00:23:16,843 --> 00:23:19,803 Нет. Я причиню боль тебе, а ты — мне. 290 00:23:20,883 --> 00:23:25,083 Папа-психопат убил дочь-психопатку. Вот что все скажут. 291 00:23:25,083 --> 00:23:26,963 Никто не поверит! 292 00:23:26,963 --> 00:23:29,923 Неважно, что здесь случится. Но снаружи... 293 00:23:30,923 --> 00:23:33,723 Я контролирую мысли людей. 294 00:23:33,723 --> 00:23:35,923 Ты бестолочь. Как твой папаша. 295 00:23:35,923 --> 00:23:38,123 Просто позорище. 296 00:23:38,123 --> 00:23:40,923 Ты разрушила жизнь Винни. Ты отвратительна. 297 00:23:40,923 --> 00:23:44,643 Ты облажалась. И нас подставила, потому что ты такой человек. 298 00:23:44,643 --> 00:23:45,843 Ну и сука. 299 00:23:45,843 --> 00:23:47,803 Ты знаешь, кто ты, Рен. 300 00:23:47,803 --> 00:23:50,203 - Кто ты, Рен? - Твоя очередь. Давай! 301 00:23:50,203 --> 00:23:51,483 Рен, послушай меня! 302 00:23:53,963 --> 00:23:55,083 Рен, послушай. 303 00:23:55,083 --> 00:23:57,723 - Лучше сдохни. - Рен, послушай меня! 304 00:23:58,523 --> 00:24:00,003 Рен, послушай меня! 305 00:24:02,403 --> 00:24:03,963 У тебя отличная чуйка. 306 00:24:05,523 --> 00:24:06,883 Ты всегда была права. 307 00:24:18,643 --> 00:24:20,083 Твою мать. 308 00:24:21,603 --> 00:24:22,603 Она сломается. 309 00:24:27,723 --> 00:24:28,843 Рош! 310 00:24:44,923 --> 00:24:48,683 Охренеть! 311 00:24:48,683 --> 00:24:50,443 Отвали! 312 00:24:51,003 --> 00:24:53,043 Прости. Ну прости же! 313 00:25:11,363 --> 00:25:12,963 Иди в сад, Рен. 314 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Ноа, ты внутри? 315 00:25:49,283 --> 00:25:50,163 Давайте. 316 00:25:52,163 --> 00:25:53,203 Осторожно. 317 00:25:54,563 --> 00:25:58,203 - Мы идем с юга на север, кажется. - Над нами главная дорога. 318 00:25:59,803 --> 00:26:01,163 - И что? - Почти пришли. 319 00:26:01,163 --> 00:26:03,243 «Гляди-ка, у меня крюк». 320 00:26:04,203 --> 00:26:08,003 - Хитрые поросята. - Так сделай что-нибудь, мать твою. 321 00:26:08,003 --> 00:26:09,803 - Достала скукота. - Блин! 322 00:26:10,403 --> 00:26:13,043 - Сначала мочи отстойного. - Сначала гея. 323 00:26:13,723 --> 00:26:15,803 Эшли! 324 00:26:15,803 --> 00:26:18,123 Какого хрена Рош была в ночнушке? 325 00:26:18,123 --> 00:26:19,483 Собиралась спать. 326 00:26:21,043 --> 00:26:22,083 Отвечай же! 327 00:26:22,083 --> 00:26:24,523 - Где Долбодятлы? - Они тебе не по зубам! 328 00:26:28,963 --> 00:26:31,443 Вы еще успеете приобрести напитки. 329 00:26:31,443 --> 00:26:33,403 Мы пришли. Вроде. 330 00:26:33,403 --> 00:26:35,843 Бегите! Они идут за вами! Бегите! 331 00:26:36,443 --> 00:26:38,923 Они здесь. За нами следят. Бежим! 332 00:26:38,923 --> 00:26:40,003 - Чёрт. - Бежим! 333 00:26:40,003 --> 00:26:41,003 Боже мой! 334 00:26:41,683 --> 00:26:43,123 Бежим! 335 00:26:43,123 --> 00:26:44,283 Давайте быстрее! 336 00:26:48,243 --> 00:26:49,363 Бежим! 337 00:26:51,083 --> 00:26:52,123 Боже мой. 338 00:26:53,363 --> 00:26:55,843 Твою мать! 339 00:26:58,323 --> 00:26:59,443 Сзади! 340 00:27:00,123 --> 00:27:01,883 Что это вообще такое? 341 00:27:01,883 --> 00:27:04,283 Да выбей гребаную дверь, идиот! 342 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 Да ну, я не верю. 343 00:27:07,643 --> 00:27:08,723 Боже мой! 344 00:27:08,723 --> 00:27:10,603 Они даже это не могут сделать! 345 00:27:10,603 --> 00:27:12,763 Я бы их всех уже убил. 346 00:27:13,283 --> 00:27:14,843 Верните деньги. 347 00:27:21,123 --> 00:27:22,323 Что случилось? 348 00:27:22,323 --> 00:27:23,523 Стоп, это уловка. 349 00:27:26,603 --> 00:27:27,763 Почему они перестали? 350 00:27:27,763 --> 00:27:29,363 Не открывай дверь. 351 00:27:31,043 --> 00:27:31,963 Народ? 352 00:27:31,963 --> 00:27:34,603 УХОДИ ИЛИ МЫ СДЕЛАЕМ ИЗ ТЕБЯ ЗВЕЗДУ 353 00:27:34,603 --> 00:27:35,683 Твою мать. 354 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Что случилось? 355 00:27:40,083 --> 00:27:41,243 Он убегает. 356 00:27:41,243 --> 00:27:43,243 - Что? - Ты куда собрался? 357 00:27:45,923 --> 00:27:49,083 Розы красные, фиалки синие Вышла херня 358 00:27:49,083 --> 00:27:50,603 Не рифмуется от злости. 359 00:27:50,603 --> 00:27:52,523 - Что случилось? - Джая помогла. 360 00:28:15,043 --> 00:28:17,163 Нужно забаррикадировать двери. 361 00:28:17,163 --> 00:28:20,123 Возьми. Чтобы за нами никто не следил. 362 00:28:20,123 --> 00:28:21,043 Джая. 363 00:28:21,043 --> 00:28:22,643 Ребята, Рен была права. 364 00:28:22,643 --> 00:28:24,003 Рошель убили, 365 00:28:24,003 --> 00:28:26,403 и Рен не отступит. Торопитесь! 366 00:29:01,683 --> 00:29:04,003 Боже мой! 367 00:29:06,963 --> 00:29:08,683 Папа. 368 00:29:08,683 --> 00:29:09,923 Стой! 369 00:29:12,803 --> 00:29:13,883 Рен, уходи. 370 00:29:15,043 --> 00:29:15,963 Беги. 371 00:29:17,123 --> 00:29:18,043 Привет, Рен. 372 00:29:20,403 --> 00:29:21,763 Можно немного тишины? 373 00:29:22,763 --> 00:29:24,003 Проявите уважение. 374 00:29:24,843 --> 00:29:25,683 Да, сэр. 375 00:29:25,683 --> 00:29:27,603 Приятно наконец познакомиться. 376 00:29:29,363 --> 00:29:30,723 Я тебя знать не знаю. 377 00:29:32,603 --> 00:29:35,883 Вообще-то, знаешь. Мы много месяцев общаемся. 378 00:29:36,843 --> 00:29:37,923 Садовник. 379 00:29:40,443 --> 00:29:42,083 Откуда ты знаешь это имя? 380 00:29:45,643 --> 00:29:46,963 Что в имени тебе моём? 381 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Рен, слушай. Не говори с ним. 382 00:29:52,723 --> 00:29:56,003 Просто уходи. Рен, он чокнутый. Беги, Рен. 383 00:29:57,003 --> 00:29:58,683 - Зачем тебе это? - Зачем? 384 00:30:00,043 --> 00:30:01,203 Думаю, ты классная. 385 00:30:01,803 --> 00:30:04,483 Мы все так думаем, правда? 386 00:30:04,483 --> 00:30:06,803 Да! 387 00:30:08,203 --> 00:30:11,963 Рен! 388 00:30:11,963 --> 00:30:13,563 Заткнулись на хрен! 389 00:30:14,683 --> 00:30:16,123 Подпишешь мне футболку? 390 00:30:18,283 --> 00:30:19,923 Где она? Ты видишь ее? 391 00:30:21,163 --> 00:30:23,123 - Она с Садовником. - Чёрт! 392 00:30:30,243 --> 00:30:31,483 Казнить или помиловать? 393 00:30:31,483 --> 00:30:33,043 - Рен! - Как в Колизее. 394 00:30:33,803 --> 00:30:35,123 Рен, убегай! 395 00:30:35,643 --> 00:30:36,603 Рик злится. 396 00:30:36,603 --> 00:30:38,683 Жаль, что не я его связал. 397 00:30:39,803 --> 00:30:41,243 Чем безумнее, тем лучше! 398 00:30:41,243 --> 00:30:42,523 Давай! 399 00:30:42,523 --> 00:30:44,483 Две Дженны — следующие! 400 00:30:44,483 --> 00:30:46,283 Боже, напряженный момент. 401 00:30:51,123 --> 00:30:53,923 Джая, «Красную розу» можно удалить? 402 00:30:55,123 --> 00:31:00,123 Да, можно, но тогда не останется никаких улик. 403 00:31:00,123 --> 00:31:03,323 Эти психи останутся безнаказанными и всё. 404 00:31:03,323 --> 00:31:04,363 Мне плевать. 405 00:31:04,363 --> 00:31:06,283 Мочи его. Лиши его зрителей. 406 00:31:06,803 --> 00:31:08,523 Ударь ее стулом! 407 00:31:10,043 --> 00:31:11,443 Засунь палку в глотку. 408 00:31:12,323 --> 00:31:14,043 Гэндальф родом из Болтона. 409 00:31:14,043 --> 00:31:16,723 - Надеюсь, он не придет. - Рен, убегай. 410 00:31:16,723 --> 00:31:18,523 Не говори с ним, а беги. 411 00:31:21,883 --> 00:31:23,523 Я тебя убью на хрен! 412 00:31:23,523 --> 00:31:26,083 У меня наготове огромные салфетки. 413 00:31:31,683 --> 00:31:33,923 Я не могу, серьезно. 414 00:31:37,323 --> 00:31:38,323 Вот она. 415 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 Рен, беги. Беги, Рен, быстро! 416 00:31:47,003 --> 00:31:51,323 Просто беги. Я постою за себя, Рен. Я постою за себя. Убегай. 417 00:31:51,323 --> 00:31:54,723 Я хорошо знаю Рен, и знаю, что она никуда не побежит. 418 00:31:54,723 --> 00:31:57,723 Рен! Я сам его убью на хрен, Рен. Беги отсюда. 419 00:32:02,283 --> 00:32:04,523 Не волнуйся за меня. Ладно? 420 00:32:06,003 --> 00:32:08,403 Ненавижу киношные конфронтации. 421 00:32:12,083 --> 00:32:13,563 - Нет! - Ну же, Рен. 422 00:32:13,563 --> 00:32:17,163 Как говорила Рош: «Чем безумнее, тем лучше». 423 00:32:17,163 --> 00:32:22,643 Умри! 424 00:32:40,563 --> 00:32:41,803 Нет, Рен, нет! 425 00:32:45,323 --> 00:32:46,163 Рен! 426 00:33:00,683 --> 00:33:01,603 Нет. 427 00:33:01,603 --> 00:33:02,883 Рен. Нет, не надо! 428 00:33:32,763 --> 00:33:33,603 Джая уже едет. 429 00:33:34,283 --> 00:33:35,403 - Таз! - Рен? 430 00:33:36,123 --> 00:33:37,283 Она жива. 431 00:33:37,283 --> 00:33:38,363 А Рик? 432 00:33:38,363 --> 00:33:39,523 А Садовник? 433 00:33:50,803 --> 00:33:53,043 Папа, я должна была. 434 00:33:53,043 --> 00:33:54,083 Я понимаю. 435 00:33:55,403 --> 00:33:56,243 Дай мне. 436 00:34:00,163 --> 00:34:01,003 Иди сюда. 437 00:34:06,723 --> 00:34:07,723 Это не ты. 438 00:34:09,083 --> 00:34:10,963 А теперь иди. 439 00:34:13,003 --> 00:34:13,963 Ладно. 440 00:34:32,203 --> 00:34:33,803 - Ты как? - Что случилось? 441 00:34:33,803 --> 00:34:36,123 - Боже, Рен. - Ты жива. Всё хорошо. 442 00:34:36,123 --> 00:34:38,003 Да. Всё, уходим. 443 00:34:39,123 --> 00:34:40,643 Всё хорошо, да? 444 00:34:41,163 --> 00:34:42,123 Ты спаслась. 445 00:34:48,163 --> 00:34:49,043 Джая. 446 00:34:53,763 --> 00:34:54,603 Кто ты? 447 00:34:55,643 --> 00:34:56,763 А ты как думаешь? 448 00:34:58,363 --> 00:34:59,203 Одна из них? 449 00:35:02,163 --> 00:35:03,723 Ты ничего не докажешь. 450 00:35:08,683 --> 00:35:09,883 Почему ты помогла? 451 00:35:11,363 --> 00:35:12,203 А почему нет? 452 00:35:14,683 --> 00:35:15,603 Всё получилось. 453 00:35:16,563 --> 00:35:17,643 Садовник мертв. 454 00:35:19,883 --> 00:35:20,763 Разве? 455 00:35:26,203 --> 00:35:28,043 Так ты и есть Садовник? 456 00:35:30,163 --> 00:35:34,163 Мертвые подростки — это одно, но я увидела потенциал Рен 457 00:35:34,163 --> 00:35:37,163 и решила проверить, как далеко она зайдет. 458 00:35:37,163 --> 00:35:38,123 Зайдет? 459 00:35:38,843 --> 00:35:40,043 Убьет ли человека? 460 00:35:41,883 --> 00:35:42,723 Рен не такая. 461 00:35:43,763 --> 00:35:44,603 Да неужели? 462 00:35:47,123 --> 00:35:49,683 Я удалила «Красную розу». Ее нет. 463 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 Нельзя удалить идею, Джая. 464 00:35:56,883 --> 00:35:57,963 Всё кончено? 465 00:36:23,683 --> 00:36:24,683 Джая! 466 00:36:28,003 --> 00:36:29,243 Всё кончено, Джая. 467 00:36:33,723 --> 00:36:35,323 - Нет. - Рен. Это моя дочь. 468 00:36:35,323 --> 00:36:36,963 Извините, вам туда нельзя. 469 00:36:42,403 --> 00:36:43,323 Народ. 470 00:37:47,843 --> 00:37:50,763 ГЛОРИЯ МЕЙСОН — ЖЕНА И МАТЬ РОШЕЛЬ МЕЙСОН — СЕСТРА, ДОЧЬ, ЛЕГЕНДА 471 00:38:14,963 --> 00:38:16,443 Мы тебя любим, мать твою. 472 00:38:49,403 --> 00:38:53,483 {\an8}ТОКИО 473 00:38:58,563 --> 00:39:01,203 Я решил переехать в Америку. 474 00:39:01,203 --> 00:39:03,083 На какие деньги? 475 00:39:03,083 --> 00:39:04,203 Заведу OnlyFans. 476 00:39:04,723 --> 00:39:06,403 И тебе за это будут платить? 477 00:39:06,403 --> 00:39:09,683 Есть чудики, готовые платить за что угодно. Да, Рику? 478 00:39:18,803 --> 00:39:21,883 ХОЧЕШЬ ЖИТЬ НА ПОЛНУЮ? 479 00:39:21,883 --> 00:39:22,803 СКАЧАТЬ 480 00:39:57,683 --> 00:40:00,963 {\an8}Перевод субтитров: Заира Озова