1 00:00:06,203 --> 00:00:13,163 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,403 --> 00:00:26,283 Привіт. 3 00:00:28,603 --> 00:00:31,083 Гей, я записую це відео для нащадків. 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,243 Дивно. 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,323 Дуже дивно, взагалі-то, бо я 6 00:00:39,963 --> 00:00:42,243 не думав, що робитиму щось настільки круте 7 00:00:42,243 --> 00:00:45,443 для когось такого чудового. 8 00:00:45,763 --> 00:00:49,803 МАНЧЕСТЕР, ШКОЛА СВЯТОГО АВГУСТИНА, 10 МІСЯЦІВ ТОМУ 9 00:00:50,483 --> 00:00:52,443 Аліса — дівчина зі школи. 10 00:00:52,443 --> 00:00:56,003 Вона б ніколи не зустрічалася з таким, як я, 11 00:00:56,003 --> 00:00:57,883 але я спробую, 12 00:00:57,883 --> 00:01:02,043 бо вона мене надихнула. 13 00:01:02,803 --> 00:01:06,923 Я створив додаток, щоб дізнатися, якою вона є насправді. 14 00:01:07,923 --> 00:01:08,843 Здебільшого я, 15 00:01:08,843 --> 00:01:12,163 але мої друзі з комп'ютерного форуму мене підтримують. 16 00:01:12,803 --> 00:01:16,123 Аліса — «той лик, що тисячі суден гнав у далеку дорогу». 17 00:01:16,923 --> 00:01:20,483 Вона розумна і струнка. Просто ідеальна. 18 00:01:21,003 --> 00:01:21,923 Вона... 19 00:01:24,163 --> 00:01:26,123 моя муза. 20 00:01:29,483 --> 00:01:30,643 О, так. 21 00:01:37,523 --> 00:01:41,523 {\an8}ОСЬ, АЛІСО, ДУМАВ, МОЖЕ, ТОБІ СПОДОБАЄТЬСЯ, НАСОЛОДЖУЙСЯ! 22 00:02:06,403 --> 00:02:08,403 АЛІСО, ЯКІ ТВОЇ УЛЮБЛЕНІ КНИГИ? 23 00:02:08,403 --> 00:02:09,843 АЛІСА ДРУКУЄ... 24 00:02:12,243 --> 00:02:14,843 АЛІСА «СУТІНКИ», «МЕМУАРИ ГЕЙШІ», «СТАРЕ КІОТО» 25 00:02:16,803 --> 00:02:17,843 Ну? Бачите? 26 00:02:17,843 --> 00:02:21,483 Він працює. R3R0, ти — геній. Наш Сірано де Цукерберг. 27 00:02:22,723 --> 00:02:23,883 Вогень! 28 00:02:23,883 --> 00:02:25,443 Час використати те, що дізнався. 29 00:02:25,443 --> 00:02:27,323 -Готовий до наступної частини? -Так. 30 00:02:27,323 --> 00:02:28,603 Ти готовий. 31 00:02:29,523 --> 00:02:31,763 Скоро вона стане твоєю. 32 00:02:34,323 --> 00:02:36,363 Якщо не маєш ключів до серця... 33 00:02:39,483 --> 00:02:41,123 використай ключі до розуму. 34 00:02:52,003 --> 00:02:53,683 Яка різниця, що вона любить? 35 00:02:53,683 --> 00:02:56,843 Така. Кожна точка даних — частина її ментального ландшафту. 36 00:02:56,843 --> 00:02:58,723 Це ніби читати карту. 37 00:02:58,723 --> 00:03:01,243 -Що вона дивиться? -Хто її друзі? 38 00:03:01,243 --> 00:03:02,643 Де вона тусується? 39 00:03:02,643 --> 00:03:04,563 -Який її знак? -Хто їй подобається? 40 00:03:04,563 --> 00:03:06,163 -Кого ненавидить? -Хто її сім'я? 41 00:03:06,163 --> 00:03:08,403 -Що вона їсть? -Що вона носить? 42 00:03:08,403 --> 00:03:09,723 Які у неї захоплення? 43 00:03:09,723 --> 00:03:11,763 -Що вона любить? -Чого вона хоче? 44 00:03:11,763 --> 00:03:14,003 Що їй потрібно? Чого вона боїться? 45 00:03:15,563 --> 00:03:18,363 У тебе достатньо інформації. Запроси її на побачення. 46 00:03:18,363 --> 00:03:21,043 Ти їй нерівня. «Червона троянда» не допоможе. 47 00:03:21,043 --> 00:03:23,043 Замовкни. 48 00:03:23,043 --> 00:03:27,163 Гадаю, настав час вийти в реал і запросити її на побачення, еге ж? 49 00:03:27,163 --> 00:03:28,603 -Авжеж. - 100%. 50 00:03:28,603 --> 00:03:30,043 Запроси її. Вже. 51 00:03:31,763 --> 00:03:33,083 Не знаю. Може... 52 00:03:33,963 --> 00:03:35,963 Зараз ми спілкуємося більше, ніж будь-коли, 53 00:03:35,963 --> 00:03:41,723 вона захотіла стати моєю напарницею на біології, минув лише місяць, тому... 54 00:03:41,723 --> 00:03:44,683 Я не хочу поспішати. Вважаю, що не треба спішити. 55 00:03:45,963 --> 00:03:46,803 А ти? 56 00:03:46,803 --> 00:03:49,963 Аліса хоче, щоб ти сказав їй, що робити. Повір мені. 57 00:03:49,963 --> 00:03:51,643 Нам набридли питання. 58 00:03:51,643 --> 00:03:53,363 Здається, я стаю нею. 59 00:03:53,363 --> 00:03:54,603 Ти серйозно? 60 00:03:54,603 --> 00:03:57,123 Ти справді задаєте більше запитань? 61 00:03:57,123 --> 00:03:59,003 Бу! 62 00:03:59,003 --> 00:04:00,763 -Покінчи з цим! -Шиплю! 63 00:04:00,763 --> 00:04:03,843 Шипи, скільки хочеш. Моя «Червона троянда» — мої правила. 64 00:04:07,603 --> 00:04:10,963 Якби вона справді любила читати, знала б, який ти боягуз. 65 00:04:17,803 --> 00:04:21,003 Чорт забирай, R3R0! Що ще тобі треба знати? 66 00:04:21,003 --> 00:04:23,603 Я люблю цукрову вату. 67 00:04:23,603 --> 00:04:24,523 Замовкни! 68 00:04:24,523 --> 00:04:26,243 Облиш його. Йому потрібен час. 69 00:04:26,243 --> 00:04:28,483 -Вона не Мона Ліза. -Хіба ні? 70 00:04:28,483 --> 00:04:30,723 Мона Ліза була самовдоволеною потворною сучкою. 71 00:04:31,723 --> 00:04:34,763 Гляньмо правді в очі, люди. Д-р Млявий член марнує наш час. 72 00:04:34,763 --> 00:04:37,283 Він не запросить її на побачення. Він нездатний. 73 00:04:37,283 --> 00:04:39,323 Ти й гадки не маєш, що я можу. 74 00:04:46,403 --> 00:04:47,563 R3R0? 75 00:04:47,563 --> 00:04:49,563 Він люто мастурбує. 76 00:04:50,803 --> 00:04:52,283 R3R0, ти там? 77 00:04:55,963 --> 00:04:57,483 R3R0, що ти... 78 00:05:06,643 --> 00:05:08,483 Він з нами не говорить. 79 00:05:08,483 --> 00:05:10,363 Так, бо ти його засмутив. 80 00:05:17,243 --> 00:05:19,163 Йому треба бути мужиком. 81 00:05:21,643 --> 00:05:24,483 Терпіння — не просто чеснота. Це необхідність. 82 00:05:24,483 --> 00:05:25,843 Гаразд, Ганді. 83 00:05:29,523 --> 00:05:31,523 -Що? -Чорт. 84 00:05:32,363 --> 00:05:33,243 Це її дім. 85 00:05:33,243 --> 00:05:34,843 Боже мій. 86 00:05:36,443 --> 00:05:37,643 Дідько, не може бути. 87 00:05:44,283 --> 00:05:45,323 Гаразд. 88 00:05:48,043 --> 00:05:49,283 R3R0. 89 00:05:49,963 --> 00:05:51,643 У тебе головний доступ? 90 00:05:53,963 --> 00:05:54,963 Ага. 91 00:05:54,963 --> 00:05:57,843 До всього. 92 00:05:57,843 --> 00:05:59,643 Камери, файлів... 93 00:06:01,803 --> 00:06:03,563 Буквально, до всього. 94 00:06:04,643 --> 00:06:06,803 Звідки в тебе доступ? 95 00:06:06,803 --> 00:06:09,203 Експлойт нульового дня. Мабуть. 96 00:06:10,883 --> 00:06:12,203 ВИЙШОВ З МЕРЕЖІ 97 00:06:39,203 --> 00:06:41,043 ПОКАЗ ЗУПИНЕНО 98 00:06:43,923 --> 00:06:45,003 Трясця. 99 00:07:31,123 --> 00:07:32,043 Джейкобе? 100 00:07:34,243 --> 00:07:37,163 Алісо, привіт! Що ти тут робиш? 101 00:07:38,203 --> 00:07:40,083 Курсову пишу. А ти чому тут? 102 00:07:40,843 --> 00:07:43,323 Обожнюю це місце. Я постійно сюди ходжу. 103 00:07:43,923 --> 00:07:46,643 Справді? Ніколи тебе не бачила, я завжди тут. 104 00:07:47,603 --> 00:07:53,043 Ні, я... зазвичай у кафе, бо стає трохи темно. 105 00:07:53,963 --> 00:07:55,043 Якраз те, що я люблю. 106 00:08:00,643 --> 00:08:01,483 Ти в порядку? 107 00:08:03,923 --> 00:08:04,923 Ага. 108 00:08:07,043 --> 00:08:10,523 Дивно натрапити на тебе, бо... 109 00:08:11,563 --> 00:08:14,163 Коли хочеш комусь дещо сказати, але не знаєш, як... 110 00:08:14,163 --> 00:08:16,403 Добре. Ігноруй мене. 111 00:08:26,483 --> 00:08:28,883 Ти мені подобаєшся, Алісо. 112 00:08:30,243 --> 00:08:33,523 Думаю, у нас багато спільного, і... 113 00:08:35,203 --> 00:08:36,363 ти мені подобаєшся. 114 00:08:37,283 --> 00:08:38,163 Дуже. 115 00:08:41,083 --> 00:08:41,963 І... 116 00:08:45,043 --> 00:08:47,123 Джейкобе, я не знала. 117 00:08:49,283 --> 00:08:52,283 Ага. Вже давно. Ще з десятого класу. 118 00:08:52,283 --> 00:08:53,523 Так довго? 119 00:08:53,523 --> 00:08:55,363 Ага. 120 00:08:56,483 --> 00:09:00,803 Так, відтоді, як місіс Седдон посадила нас разом на історії. 121 00:09:00,803 --> 00:09:03,723 Я подумав, що ти — найгарніша дівчина, 122 00:09:05,163 --> 00:09:08,243 яку я бачив, і відтоді ти стала ще гарнішою. 123 00:09:13,203 --> 00:09:14,323 Ти мені подобаєшся. 124 00:09:20,003 --> 00:09:21,323 Але не так. 125 00:09:23,763 --> 00:09:27,283 Вибач, Джейкобе. Я просто... У мене до тебе інші почуття. 126 00:09:35,563 --> 00:09:36,443 Джейкобе. 127 00:09:41,643 --> 00:09:45,123 Ага, ні, нічого. Треба ризикувати, чи не так? 128 00:09:45,123 --> 00:09:46,803 Я дам тобі спокій. 129 00:09:59,363 --> 00:10:01,563 Вона сказала, що я їй не подобаюся. 130 00:10:05,843 --> 00:10:09,363 Чому? Що я зробив не так? 131 00:10:09,363 --> 00:10:13,323 Ти облажався. Після усіх запитань, ти, курва, облажався. 132 00:10:13,323 --> 00:10:14,403 Я так і думав. 133 00:10:14,403 --> 00:10:16,723 Він ризикнув. Більше, ніж ти колись. 134 00:10:16,723 --> 00:10:18,043 Чому ти обрав бібліотеку? 135 00:10:18,043 --> 00:10:20,003 Д-р Млявий член знову завдає удару. 136 00:10:20,003 --> 00:10:24,603 Якого біса я з вами розмовляю? Ви з мене знущаєтеся. 137 00:10:24,603 --> 00:10:26,523 Передчасна еякуляція. 138 00:10:28,283 --> 00:10:30,683 ВИ ВИЙШЛИ З КІМНАТИ 139 00:10:32,803 --> 00:10:35,643 САДІВНИК > R3R0: ПРИВАТНИЙ ЧАТ? ЛИШЕ МИ ДВОЄ? 140 00:10:44,883 --> 00:10:45,883 Ти в нормі, R3R0? 141 00:10:48,923 --> 00:10:50,283 Ага. 142 00:10:55,963 --> 00:10:57,923 Ні, не в нормі. 143 00:10:58,443 --> 00:11:01,763 Відмова — це важко. Усі ми через це проходили. 144 00:11:02,683 --> 00:11:04,603 Та «Червона троянда» може допомогти усім. 145 00:11:05,403 --> 00:11:09,403 Я був неготовий, а ви змушували мене запросити її. 146 00:11:09,403 --> 00:11:13,483 Тож скажи мені, якого біса я вас послухав? 147 00:11:13,483 --> 00:11:16,483 Важливо те, що ти зробив щось неймовірне. 148 00:11:17,003 --> 00:11:18,323 Прекрасний інструмент. 149 00:11:19,323 --> 00:11:21,483 Я маю ідеї, які можна реалізувати. 150 00:11:22,083 --> 00:11:23,003 Наприклад? 151 00:11:23,003 --> 00:11:24,683 Треба лиш трохи підправити. 152 00:11:25,443 --> 00:11:28,203 Якщо зробиш мене адміністратором, я допоможу тобі. 153 00:11:28,843 --> 00:11:31,883 Треба вимкнути білий шум, доки вона не бачитиме лише тебе. 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,603 Якщо не спрацює, ми його змінимо. 155 00:11:35,123 --> 00:11:40,563 Можеш пробувати знову і знову, і знову, і знову, 156 00:11:40,563 --> 00:11:42,563 поки нарешті не будете разом. 157 00:11:46,043 --> 00:11:48,163 {\an8}НАДАТИ ДОСТУП АДМІНІСТРАТОРА САДІВНИКУ? 158 00:11:48,163 --> 00:11:49,923 {\an8}ПІДТВЕРДИТИ — «ТАК» НОВИЙ АДМІН 159 00:11:49,923 --> 00:11:51,003 Готово. 160 00:12:00,563 --> 00:12:03,083 Дякую, що підтримав мене. 161 00:12:04,003 --> 00:12:07,083 Без проблем. Такі, як ми, мають допомагати один одному. 162 00:12:08,043 --> 00:12:10,683 Відпочинь. «Червона троянда» у надійних руках. 163 00:12:11,763 --> 00:12:14,003 Кілька тижнів, і почнемо спочатку. 164 00:12:18,523 --> 00:12:22,843 {\an8}Цікаво, як це, коли тобі відповідають взаємністю, 165 00:12:22,843 --> 00:12:24,523 взаємно кохають тебе. 166 00:12:27,043 --> 00:12:30,283 Я спробую ще, бо він думає, що вона, зрештою, буде зі мною, але... 167 00:12:33,203 --> 00:12:34,043 я не знаю. 168 00:12:35,283 --> 00:12:36,163 Але я... 169 00:12:43,403 --> 00:12:44,483 Алісо, привіт. 170 00:12:49,483 --> 00:12:52,283 НЕ ВИМИКАЙ МЕНЕ ЗНОВУ 171 00:12:52,883 --> 00:12:54,523 Алісо, ти... 172 00:13:03,963 --> 00:13:06,563 ЯТЕЖТЕБЕКОХАЮ 173 00:13:09,643 --> 00:13:11,403 Щоб обігріти будинок, треба 100 років. 174 00:13:11,403 --> 00:13:13,523 Не з такими вікнами — тут склопакети. 175 00:13:13,523 --> 00:13:16,643 -Але я не фанат декорацій. -Що з ними не так? 176 00:13:16,643 --> 00:13:18,523 Вони багаті. Мають справжнє дерево. 177 00:13:18,523 --> 00:13:19,443 Мені подобаються. 178 00:13:19,443 --> 00:13:21,443 Звісно, американцю. 179 00:13:21,443 --> 00:13:24,363 Здається, у телевізорі привид. 180 00:13:25,083 --> 00:13:26,123 Чорт забирай! 181 00:13:26,123 --> 00:13:28,323 Дідько, у неї зі страху очкур луснув. 182 00:13:28,323 --> 00:13:29,483 Що ти, в біса, робиш? 183 00:13:30,003 --> 00:13:32,003 Чесно кажучи, у мене б теж луснув. 184 00:13:33,043 --> 00:13:34,363 Дивись. 185 00:13:35,403 --> 00:13:36,563 Світло загорілося. 186 00:13:36,563 --> 00:13:38,363 Як олень у світлі фар. 187 00:13:39,563 --> 00:13:40,483 Вимкнути світло. 188 00:13:41,283 --> 00:13:42,563 Припини негайно. Годі. 189 00:13:42,563 --> 00:13:43,763 Електро, вимкни світло. 190 00:13:43,763 --> 00:13:45,923 Електра не чує, люба. 191 00:13:45,923 --> 00:13:47,203 Вимкни світло. 192 00:13:47,203 --> 00:13:48,363 Поки що. 193 00:13:50,443 --> 00:13:51,283 Дідько. 194 00:13:51,283 --> 00:13:52,443 Мати вдома. 195 00:13:53,323 --> 00:13:55,043 -Алісо. -Алісо! 196 00:13:55,803 --> 00:13:59,403 Ви її мучите, кляті психи! 197 00:13:59,403 --> 00:14:02,723 Ти дістав головний доступ. Ти сам це зробив. 198 00:14:02,723 --> 00:14:05,003 Побачимо, що можна тут зробити. 199 00:14:10,643 --> 00:14:12,563 Це Аліса. Я не слухаю повідомлень. 200 00:14:12,563 --> 00:14:13,563 Трясця! 201 00:14:23,323 --> 00:14:25,203 Будь ласка. Я не розумію. 202 00:14:25,883 --> 00:14:28,723 Просто скажи, що відбувається. Я не розумію. 203 00:14:41,523 --> 00:14:43,603 Чорт забирай, було весело. 204 00:14:43,603 --> 00:14:47,083 Вічна пам'ять, Алісо. Я знав, її треба трохи підштовхнути. 205 00:14:47,083 --> 00:14:48,483 Може, пограємо ще? 206 00:14:48,483 --> 00:14:49,563 Ти її вбив. 207 00:14:50,083 --> 00:14:51,883 Вона наклала на себе руки. 208 00:14:52,443 --> 00:14:54,883 Аліса сама винна. 209 00:14:55,483 --> 00:14:59,563 Не треба було гратися з «Червоною трояндою». 210 00:15:00,403 --> 00:15:03,963 Послухай мене. Я дізнаюся, хто ти, і розкажу поліції! 211 00:15:18,043 --> 00:15:22,043 Будь обережний з погрозами, Джейкобе Тейлор. 212 00:15:29,803 --> 00:15:33,403 ДЖЕЙКОБ 08.08.2004 — 22.12.2021 213 00:16:49,083 --> 00:16:51,323 У них скрізь камери. 214 00:16:51,323 --> 00:16:54,443 «Червона троянда» транслювала усе у даркнеті. 215 00:16:54,443 --> 00:16:58,323 Спочатку Аліса, потім — Рошель, Рен, а тепер — усі ми. 216 00:16:58,323 --> 00:17:00,163 -Так, але навіщо? -Не знаю. 217 00:17:00,163 --> 00:17:02,443 До Болтона приїхали деякі люди. 218 00:17:02,963 --> 00:17:04,803 Деякі дивляться, інші — грають. 219 00:17:04,803 --> 00:17:07,443 -Я не знаю, де Садівник. -Я думала, це Саймон. 220 00:17:07,443 --> 00:17:09,163 Саймон теж був жертвою. 221 00:17:09,163 --> 00:17:13,563 На сайті «Червоної троянди» є записи про все, включаючи Саймона. 222 00:17:13,563 --> 00:17:15,403 Садівник маніпулював ним. 223 00:17:15,403 --> 00:17:19,243 Він зламав комп’ютер Саймона і завантажив матеріали про насильство над дітьми. 224 00:17:19,843 --> 00:17:22,403 -Ось чому він себе вбив. -Довбаний псих. 225 00:17:23,083 --> 00:17:25,283 «Червона троянда» має безліч прямих трансляцій. 226 00:17:25,283 --> 00:17:27,803 За вами в лікарні стежать дві камери. 227 00:17:27,803 --> 00:17:29,483 Ти бачиш Рен? 228 00:17:29,483 --> 00:17:32,523 Ні, її канал порожній. Я не знаю, де вона. 229 00:17:33,643 --> 00:17:36,923 Вже час. Стою. Переміщуюся на наступне місце. 230 00:17:36,923 --> 00:17:39,923 Чекай. Ті, хто в лікарні, йдуть. 231 00:17:40,603 --> 00:17:42,203 Що? Куди вони йдуть? 232 00:17:42,203 --> 00:17:43,843 Не знаю. 233 00:17:43,843 --> 00:17:46,003 Я спробую щось дізнатися. 234 00:17:46,003 --> 00:17:48,203 Як тільки зможу, подзвоню. 235 00:17:48,203 --> 00:17:50,563 Не відволікайся на чіпси і соус. 236 00:17:50,563 --> 00:17:52,043 Бережи сили, свинко! 237 00:17:55,603 --> 00:17:57,043 Я зараз повернуся. 238 00:18:05,283 --> 00:18:06,283 Усе гаразд? 239 00:18:12,963 --> 00:18:14,283 Забагато випив? 240 00:18:16,843 --> 00:18:18,283 Можеш назвати своє ім'я? 241 00:18:27,683 --> 00:18:28,963 Потрібні копійки? 242 00:18:35,683 --> 00:18:38,123 Я не мала говорити з тобою, але мусила. 243 00:18:38,803 --> 00:18:42,883 Ти змусив мене задуматися після нашої розмови. 244 00:18:43,923 --> 00:18:45,123 Чого ти хочеш? 245 00:18:45,723 --> 00:18:50,163 Те, що ти сказав про Рен, надихає. 246 00:18:51,203 --> 00:18:54,483 Вона стільки пережила. Я хочу допомогти тобі. 247 00:18:55,403 --> 00:18:57,323 Я хочу бути у чаті «Придурків». 248 00:18:58,683 --> 00:18:59,683 Де Рен? 249 00:19:02,123 --> 00:19:03,723 Де вона? 250 00:19:04,763 --> 00:19:07,203 Я дещо тебе запитаю, 251 00:19:07,963 --> 00:19:10,243 але обіцяй, що не брехатимеш. 252 00:19:11,323 --> 00:19:14,523 Чи змінила «Червона троянда» те, яким ти бачиш світ? 253 00:19:15,923 --> 00:19:16,883 Так. 254 00:19:35,883 --> 00:19:37,083 Ле-Манс-Кресент. 255 00:19:54,203 --> 00:19:55,523 Я знаю, куди вона пішла. 256 00:19:56,283 --> 00:19:57,883 Ходімо. Негайно! 257 00:20:11,723 --> 00:20:14,443 -Там сьогодні Гордон. -Кращий за Джаю. 258 00:20:14,443 --> 00:20:16,643 НЕМАЄ СИГНАЛУ 259 00:20:16,643 --> 00:20:17,803 Придурки. 260 00:20:17,803 --> 00:20:19,043 Побачив Рен! 261 00:20:21,243 --> 00:20:22,403 Нарешті! 262 00:20:41,483 --> 00:20:44,163 Вона така самотня без Ноя. Бідненька. 263 00:20:44,163 --> 00:20:45,963 Я — шанувальниця Рен і Ноя. 264 00:20:45,963 --> 00:20:48,403 Буде щось на кшталт Ромео і Джульєтти? 265 00:20:48,403 --> 00:20:51,003 -Вони помруть на руках один одного. -Я бачу її. 266 00:20:51,003 --> 00:20:53,043 -Було б дуже мило. -Вона жива. 267 00:20:53,043 --> 00:20:55,603 -Ми майже на місці. -Може, усі переїдемо до Болтона? 268 00:21:51,683 --> 00:21:54,283 -Ми на місці. -Зупиніться! Попереду камери! 269 00:21:54,283 --> 00:21:56,523 -Чекай! Там камери. -Що? 270 00:21:56,523 --> 00:21:58,923 Не можна йти через двері. Там всюди камери. 271 00:21:58,923 --> 00:22:00,523 Треба знайти інший шлях. 272 00:22:01,163 --> 00:22:03,723 -Через Болтон проходять тунелі. -Які тунелі? 273 00:22:03,723 --> 00:22:06,243 Тунелі, які з'єднували різні будівлі століття тому. 274 00:22:06,243 --> 00:22:09,283 -Звідки ти знаєш? -Я знаю про Болтон усе. 275 00:22:09,283 --> 00:22:10,723 Скажемо, як будемо всередині. 276 00:22:14,923 --> 00:22:18,163 Сподіваюся, Ной вб'є себе, коли Рен помре. Не дочекаюся... 277 00:22:27,843 --> 00:22:29,163 Рен. 278 00:22:37,443 --> 00:22:38,403 Тату? 279 00:22:44,403 --> 00:22:45,843 Я радий, що ти прийшла. 280 00:22:47,603 --> 00:22:48,923 Для мене це дуже важливо. 281 00:22:52,203 --> 00:22:55,483 -Я мушу прийняти свою долю, Рен. -Яку долю? 282 00:22:56,723 --> 00:22:57,963 Я мушу тебе вбити. 283 00:22:59,083 --> 00:23:00,363 Ти — не він. 284 00:23:01,283 --> 00:23:02,243 Присядь. 285 00:23:03,923 --> 00:23:05,843 Ми схожі більше, ніж ти думаєш. 286 00:23:06,883 --> 00:23:09,483 Я декого вбив. Ти вбила свою подругу. 287 00:23:09,483 --> 00:23:10,603 Ні, я не вбивала. 288 00:23:10,603 --> 00:23:13,683 Рошель була б жива, якби не ти. 289 00:23:13,683 --> 00:23:16,843 -Татова донечка, чи не так? -Йди до дупи! 290 00:23:16,843 --> 00:23:20,083 Ні. Я зроблю тобі боляче, а ти зробиш боляче мені. 291 00:23:20,883 --> 00:23:25,083 Батько-псих вбиває доньку-психопатку. Так усі скажуть. 292 00:23:25,083 --> 00:23:26,963 У таке ніхто не повірить! 293 00:23:26,963 --> 00:23:29,963 Неважливо, що тут станеться. Там... 294 00:23:30,923 --> 00:23:33,723 Я контролюю думки людей. 295 00:23:33,723 --> 00:23:35,923 Ти невдаха. Така ж, як твій тато. 296 00:23:35,923 --> 00:23:38,123 Яка ганьба. 297 00:23:38,123 --> 00:23:40,923 Ти зруйнувала життя Вінні. Ти просто огидна. 298 00:23:40,923 --> 00:23:44,643 Ти усе собі запорола. Усе запорола нам, бо ти така і є. 299 00:23:44,643 --> 00:23:45,843 Яке стерво. 300 00:23:45,843 --> 00:23:47,803 Ти знаєш, хто ти, Рен. 301 00:23:47,803 --> 00:23:50,203 -Хто ти, Рен? -Твоя черга. Давай! 302 00:23:50,203 --> 00:23:51,483 Рен, послухай мене! 303 00:23:53,963 --> 00:23:55,083 Рен, послухай. 304 00:23:55,083 --> 00:23:57,723 -Ти маєш померти. -Рен, послухай мене! 305 00:23:58,523 --> 00:24:00,003 Рен, послухай мене! 306 00:24:02,323 --> 00:24:04,163 У тебе такі добрі інстинкти. 307 00:24:05,483 --> 00:24:06,883 Ти мала рацію від початку. 308 00:24:18,643 --> 00:24:20,083 Чорт забирай. 309 00:24:21,603 --> 00:24:22,603 Вона зламається. 310 00:24:27,723 --> 00:24:29,163 Рош! 311 00:24:44,923 --> 00:24:48,683 Дідько! 312 00:24:48,683 --> 00:24:50,443 Відвали! 313 00:24:50,443 --> 00:24:53,043 Вибач! 314 00:25:11,323 --> 00:25:13,163 Йди до саду, Рен. 315 00:25:46,363 --> 00:25:48,203 Ною, ти всередині? 316 00:25:49,283 --> 00:25:50,163 Ходімо. 317 00:25:52,163 --> 00:25:53,203 Обережно. 318 00:25:54,523 --> 00:25:58,203 -Ми йдемо на південь-північ. -Тоді будемо під головною дорогою. 319 00:25:59,723 --> 00:26:01,163 -Тобто? -Ми майже прийшли. 320 00:26:01,163 --> 00:26:03,243 «Дивись, дивись, у мене гак». 321 00:26:04,203 --> 00:26:08,003 -Підступні поросята. -То, трясця, зроби щось. 322 00:26:08,003 --> 00:26:09,803 -Нічого не відбувається. -Чорт! 323 00:26:10,403 --> 00:26:13,043 -Спершу вб'ємо невдаху. -Спочатку — гея. 324 00:26:13,723 --> 00:26:15,803 Ешлі! 325 00:26:15,803 --> 00:26:18,123 Чому, в біса, Рош була у сорочці? 326 00:26:18,123 --> 00:26:19,843 Бо вона збиралася спати. 327 00:26:21,043 --> 00:26:22,083 Дідько, візьми! 328 00:26:22,083 --> 00:26:24,803 -Покажи нам «Придурків». -Ти не впораєшся з ними! 329 00:26:28,963 --> 00:26:31,443 Ще є час попити колу в лобі. 330 00:26:31,443 --> 00:26:33,403 Ми на місці. Здається. 331 00:26:33,403 --> 00:26:35,843 Біжіть! Вони йдуть за вами! Тікайте! 332 00:26:35,843 --> 00:26:38,923 Вони тут. Нас переслідують. Біжіть! 333 00:26:38,923 --> 00:26:40,003 -Чорт. -Ходімо! 334 00:26:40,003 --> 00:26:41,003 Боже мій! 335 00:26:41,683 --> 00:26:43,123 Біжіть! 336 00:26:43,123 --> 00:26:44,283 Швидше, ви двоє! 337 00:26:48,243 --> 00:26:49,363 Біжи! 338 00:26:51,083 --> 00:26:52,123 Боже мій. 339 00:26:53,363 --> 00:26:55,843 Дідько! 340 00:26:58,323 --> 00:26:59,443 Позаду! 341 00:27:00,123 --> 00:27:01,883 Що я дивлюся? 342 00:27:01,883 --> 00:27:04,283 Просто вибий кляті двері, ідіоте! 343 00:27:05,763 --> 00:27:07,643 Ага, я у це не вірю. 344 00:27:07,643 --> 00:27:08,723 Боже мій! 345 00:27:08,723 --> 00:27:10,563 Як вони, в біса, усе псують? 346 00:27:10,563 --> 00:27:13,203 Навіть я б уже вбив їх усіх. 347 00:27:13,203 --> 00:27:14,843 Поверніть мені гроші. 348 00:27:21,043 --> 00:27:22,323 Що сталося? 349 00:27:22,323 --> 00:27:23,523 Чекайте, це пастка. 350 00:27:26,603 --> 00:27:27,763 Чому ми зупинились? 351 00:27:27,763 --> 00:27:29,363 Не відчиняй двері. 352 00:27:31,043 --> 00:27:31,963 Люди? 353 00:27:33,243 --> 00:27:34,603 Чорт. 354 00:27:34,603 --> 00:27:35,683 Дідько. 355 00:27:38,403 --> 00:27:39,443 Що відбувається? 356 00:27:40,083 --> 00:27:41,243 Він тікає. 357 00:27:41,243 --> 00:27:43,243 -Що? -Що ти, в біса, робиш? 358 00:27:45,923 --> 00:27:49,083 Троянди червоні, фіалки сині Ця бійка була лайном 359 00:27:49,083 --> 00:27:50,603 Не можу римувати — я злий. 360 00:27:50,603 --> 00:27:52,643 -Що сталося? -Джая розібралася. 361 00:28:15,043 --> 00:28:17,163 Треба забарикадувати двері. 362 00:28:17,163 --> 00:28:20,123 Візьми. Ми подбаємо, щоб за нами ніхто не пішов. 363 00:28:20,123 --> 00:28:21,043 Джає. 364 00:28:21,043 --> 00:28:22,643 Люди, Рен мала рацію. 365 00:28:22,643 --> 00:28:24,003 Рошель вбили, 366 00:28:24,003 --> 00:28:26,403 а Рен не відступає. Швидше! 367 00:29:01,683 --> 00:29:04,003 Боже мій! 368 00:29:06,963 --> 00:29:08,683 Тату. 369 00:29:08,683 --> 00:29:09,923 Стій! 370 00:29:12,803 --> 00:29:13,883 Рен, йди. 371 00:29:15,043 --> 00:29:15,963 Забирайся. 372 00:29:17,123 --> 00:29:18,043 Привіт, Рен. 373 00:29:20,403 --> 00:29:21,923 Можемо трохи помовчати? 374 00:29:22,763 --> 00:29:24,123 Прояви повагу. 375 00:29:24,843 --> 00:29:25,683 Так, сер. 376 00:29:25,683 --> 00:29:27,643 Радий нарешті познайомитися. 377 00:29:29,323 --> 00:29:30,803 Я не знаю, хто ви. 378 00:29:32,563 --> 00:29:35,883 У якомусь сенсі знаєш. Ми розмовляли місяцями. 379 00:29:36,843 --> 00:29:37,923 Садівник. 380 00:29:40,443 --> 00:29:42,163 Як ти дізналася це ім'я? 381 00:29:45,643 --> 00:29:46,923 «Що в імені», еге ж? 382 00:29:49,683 --> 00:29:52,723 Рен, послухай мене. Годі з ним говорити. 383 00:29:52,723 --> 00:29:56,123 Йди вже. Рен, він божевільний. Забирайся, Рен. 384 00:29:56,963 --> 00:29:58,683 -Чому ви це робите? -Чому? 385 00:29:59,963 --> 00:30:01,203 Думаю, ти молодець. 386 00:30:01,803 --> 00:30:04,483 Ми усі, чи не так? 387 00:30:04,483 --> 00:30:06,563 Так! 388 00:30:08,203 --> 00:30:11,963 Рен! 389 00:30:11,963 --> 00:30:13,563 Стули пельку! 390 00:30:14,683 --> 00:30:16,123 Підпишеш мою сорочку? 391 00:30:18,283 --> 00:30:19,923 Де вона? Ти її бачиш? 392 00:30:21,163 --> 00:30:23,123 -Вона з Садівником. -Чорт! 393 00:30:30,243 --> 00:30:31,483 Палець вгору чи вниз? 394 00:30:31,483 --> 00:30:32,603 Рен! 395 00:30:33,803 --> 00:30:35,123 Рен, забирайся вже! 396 00:30:35,643 --> 00:30:36,603 Рік розізлився. 397 00:30:36,603 --> 00:30:38,683 Я б хотіла його зв’язати. 398 00:30:39,923 --> 00:30:41,243 Вар'ят завжди перемагає! 399 00:30:41,243 --> 00:30:42,523 Давай! 400 00:30:42,523 --> 00:30:44,483 Наступними будуть дві Дженни! 401 00:30:44,483 --> 00:30:46,283 Боже, як напружено. 402 00:30:51,123 --> 00:30:53,923 Джає, «Червону троянду» можна видалити? 403 00:30:55,123 --> 00:31:00,123 Так, я можу видалити, але якщо зроблю це, доказів не буде. 404 00:31:00,123 --> 00:31:03,323 Психи ходитимуть на свободі, і все. 405 00:31:03,323 --> 00:31:04,363 Мені байдуже. 406 00:31:04,363 --> 00:31:06,723 До біса його. Позбудься його глядачів. 407 00:31:06,723 --> 00:31:08,523 Вдар її кріслом! 408 00:31:10,043 --> 00:31:11,723 Встав собі палицю в шию. 409 00:31:12,323 --> 00:31:14,043 Гендальф з Болтона. 410 00:31:14,043 --> 00:31:16,723 -Краще йому не псувати шоу. -Рен, забирайся. 411 00:31:16,723 --> 00:31:18,963 Не говори з ним, забирайся звідси. 412 00:31:21,843 --> 00:31:23,523 Я тебе вб'ю! 413 00:31:23,523 --> 00:31:26,083 Я підготував серветки, буду плакати. 414 00:31:31,163 --> 00:31:33,563 Я не витримую, серйозно. 415 00:31:37,323 --> 00:31:38,323 Ось вона. 416 00:31:44,403 --> 00:31:47,003 Рен, тікай. Йди вже, Рен, тікай! 417 00:31:47,003 --> 00:31:51,283 Тікай. Я можу про себе подбати. Я про себе подбає. Просто біжи. 418 00:31:51,283 --> 00:31:54,723 Якщо я добре знаю Рен, вона нікуди не піде. 419 00:31:54,723 --> 00:31:57,723 Рен! Я сам його вб'ю, Рен. Йди вже. 420 00:32:02,283 --> 00:32:04,523 Не хвилюйся за мене. Гаразд? 421 00:32:06,003 --> 00:32:07,803 Я ненавиджу протистояння у фільмах. 422 00:32:12,083 --> 00:32:13,563 -Ні! -Давай, Рен. 423 00:32:13,563 --> 00:32:17,163 Як Рош завжди каже: «Вар'ят завжди перемагає». 424 00:32:17,163 --> 00:32:22,643 Здохни! 425 00:32:40,483 --> 00:32:41,803 Ні, Рен, не треба! 426 00:32:45,323 --> 00:32:46,163 Рен! 427 00:33:00,683 --> 00:33:01,603 Ні. 428 00:33:01,603 --> 00:33:02,883 Рен. Не треба! 429 00:33:32,763 --> 00:33:33,603 Джая їде. 430 00:33:34,203 --> 00:33:35,443 -Тез! -Рен? 431 00:33:36,123 --> 00:33:37,283 З нею все гаразд. 432 00:33:37,283 --> 00:33:38,363 А як Рік? 433 00:33:38,363 --> 00:33:39,523 Садівник? 434 00:33:50,803 --> 00:33:53,043 Тату, я мусила. 435 00:33:53,043 --> 00:33:54,083 Я розумію. 436 00:33:55,403 --> 00:33:56,243 Дай мені. 437 00:34:00,163 --> 00:34:01,003 Ходи сюди. 438 00:34:06,723 --> 00:34:07,883 Це не ти. 439 00:34:09,083 --> 00:34:10,243 А тепер йди. 440 00:34:13,003 --> 00:34:13,963 Гаразд. 441 00:34:32,203 --> 00:34:33,803 -Ти в порядку? -Що сталося? 442 00:34:33,803 --> 00:34:36,123 -Боже, Рен. -Усе гаразд. Усе добре. 443 00:34:36,123 --> 00:34:38,003 Так. Ходімо. 444 00:34:39,123 --> 00:34:40,643 З тобою все гаразд? 445 00:34:41,163 --> 00:34:42,123 Ти в безпеці. 446 00:34:48,163 --> 00:34:49,043 Джає. 447 00:34:53,763 --> 00:34:54,603 Хто ви? 448 00:34:55,643 --> 00:34:56,883 Як ти думаєш, хто я? 449 00:34:58,403 --> 00:34:59,803 Ви одна з них? 450 00:35:02,163 --> 00:35:03,963 Ти нічого не зможеш довести. 451 00:35:08,683 --> 00:35:09,883 Чому ви нам допомогли? 452 00:35:11,323 --> 00:35:12,323 Чому ні? 453 00:35:14,723 --> 00:35:15,723 Це спрацювало. 454 00:35:16,523 --> 00:35:17,803 Садівник мертвий. 455 00:35:19,883 --> 00:35:20,883 Справді? 456 00:35:26,203 --> 00:35:28,043 Ви... Ви — Садівник? 457 00:35:30,123 --> 00:35:34,163 Мертві підлітки — це одне, але коли я побачила потенціал Рен, 458 00:35:34,163 --> 00:35:37,163 подумала, що буде цікаво бачити, як далеко вона зайде. 459 00:35:37,163 --> 00:35:38,123 Втече? 460 00:35:38,843 --> 00:35:40,043 Вб'є? 461 00:35:41,843 --> 00:35:43,163 Рен такого не робила б. 462 00:35:43,763 --> 00:35:44,843 Хіба ні? 463 00:35:47,083 --> 00:35:49,683 Я видалила «Червону троянду». Її нема. 464 00:35:50,803 --> 00:35:53,043 Не можна видалити ідею, Джає. 465 00:35:56,883 --> 00:35:58,043 Це кінець? 466 00:36:23,683 --> 00:36:24,683 Джає! 467 00:36:28,003 --> 00:36:29,243 Усе закінчилося, Джає. 468 00:36:33,723 --> 00:36:35,323 -Ні. -Рен. Де моя дочка? 469 00:36:35,323 --> 00:36:37,003 Вибачте, вам туди не можна. 470 00:36:42,403 --> 00:36:43,403 Люди. 471 00:37:47,843 --> 00:37:50,763 ГЛОРІЯ МЕЙСОН — ДРУЖИНА І МАТИ РОШЕЛЬ МЕЙСОН — СЕСТРА, ДОЧКА 472 00:38:14,883 --> 00:38:16,323 Ми до біса тебе любимо. 473 00:38:49,403 --> 00:38:53,483 ТОКІО 474 00:38:58,563 --> 00:39:01,203 Я вирішив переїхати до Америки. 475 00:39:01,203 --> 00:39:03,083 Як ти це собі дозволиш? 476 00:39:03,083 --> 00:39:04,243 Зароблю в інтернеті. 477 00:39:04,763 --> 00:39:06,403 Хто тобі платитиме? 478 00:39:06,403 --> 00:39:09,683 Є диваки, які готові платити за будь-що. Так, Ріку? 479 00:39:18,803 --> 00:39:21,883 ХОЧЕШ ЖИТИ ПО-СПРАВЖНЬОМУ? 480 00:39:21,883 --> 00:39:22,803 ЗАВАНТАЖИТИ 481 00:39:57,683 --> 00:40:00,963 {\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі