1
00:00:06,203 --> 00:00:13,163
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:25,403 --> 00:00:26,283
Привіт.
3
00:00:28,603 --> 00:00:31,083
Гей, я записую це відео для нащадків.
4
00:00:34,243 --> 00:00:35,243
Дивно.
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,323
Дуже дивно, взагалі-то, бо я
6
00:00:39,963 --> 00:00:42,243
не думав, що робитиму щось настільки круте
7
00:00:42,243 --> 00:00:45,443
для когось такого чудового.
8
00:00:45,763 --> 00:00:49,803
МАНЧЕСТЕР, ШКОЛА СВЯТОГО АВГУСТИНА,
10 МІСЯЦІВ ТОМУ
9
00:00:50,483 --> 00:00:52,443
Аліса — дівчина зі школи.
10
00:00:52,443 --> 00:00:56,003
Вона б ніколи не зустрічалася
з таким, як я,
11
00:00:56,003 --> 00:00:57,883
але я спробую,
12
00:00:57,883 --> 00:01:02,043
бо вона мене надихнула.
13
00:01:02,803 --> 00:01:06,923
Я створив додаток,
щоб дізнатися, якою вона є насправді.
14
00:01:07,923 --> 00:01:08,843
Здебільшого я,
15
00:01:08,843 --> 00:01:12,163
але мої друзі з комп'ютерного форуму
мене підтримують.
16
00:01:12,803 --> 00:01:16,123
Аліса — «той лик, що тисячі суден гнав
у далеку дорогу».
17
00:01:16,923 --> 00:01:20,483
Вона розумна і струнка. Просто ідеальна.
18
00:01:21,003 --> 00:01:21,923
Вона...
19
00:01:24,163 --> 00:01:26,123
моя муза.
20
00:01:29,483 --> 00:01:30,643
О, так.
21
00:01:37,523 --> 00:01:41,523
{\an8}ОСЬ, АЛІСО, ДУМАВ, МОЖЕ,
ТОБІ СПОДОБАЄТЬСЯ, НАСОЛОДЖУЙСЯ!
22
00:02:06,403 --> 00:02:08,403
АЛІСО, ЯКІ ТВОЇ УЛЮБЛЕНІ КНИГИ?
23
00:02:08,403 --> 00:02:09,843
АЛІСА
ДРУКУЄ...
24
00:02:12,243 --> 00:02:14,843
АЛІСА
«СУТІНКИ», «МЕМУАРИ ГЕЙШІ», «СТАРЕ КІОТО»
25
00:02:16,803 --> 00:02:17,843
Ну? Бачите?
26
00:02:17,843 --> 00:02:21,483
Він працює. R3R0, ти — геній.
Наш Сірано де Цукерберг.
27
00:02:22,723 --> 00:02:23,883
Вогень!
28
00:02:23,883 --> 00:02:25,443
Час використати те, що дізнався.
29
00:02:25,443 --> 00:02:27,323
-Готовий до наступної частини?
-Так.
30
00:02:27,323 --> 00:02:28,603
Ти готовий.
31
00:02:29,523 --> 00:02:31,763
Скоро вона стане твоєю.
32
00:02:34,323 --> 00:02:36,363
Якщо не маєш ключів до серця...
33
00:02:39,483 --> 00:02:41,123
використай ключі до розуму.
34
00:02:52,003 --> 00:02:53,683
Яка різниця, що вона любить?
35
00:02:53,683 --> 00:02:56,843
Така. Кожна точка даних —
частина її ментального ландшафту.
36
00:02:56,843 --> 00:02:58,723
Це ніби читати карту.
37
00:02:58,723 --> 00:03:01,243
-Що вона дивиться?
-Хто її друзі?
38
00:03:01,243 --> 00:03:02,643
Де вона тусується?
39
00:03:02,643 --> 00:03:04,563
-Який її знак?
-Хто їй подобається?
40
00:03:04,563 --> 00:03:06,163
-Кого ненавидить?
-Хто її сім'я?
41
00:03:06,163 --> 00:03:08,403
-Що вона їсть?
-Що вона носить?
42
00:03:08,403 --> 00:03:09,723
Які у неї захоплення?
43
00:03:09,723 --> 00:03:11,763
-Що вона любить?
-Чого вона хоче?
44
00:03:11,763 --> 00:03:14,003
Що їй потрібно? Чого вона боїться?
45
00:03:15,563 --> 00:03:18,363
У тебе достатньо інформації.
Запроси її на побачення.
46
00:03:18,363 --> 00:03:21,043
Ти їй нерівня.
«Червона троянда» не допоможе.
47
00:03:21,043 --> 00:03:23,043
Замовкни.
48
00:03:23,043 --> 00:03:27,163
Гадаю, настав час вийти
в реал і запросити її на побачення, еге ж?
49
00:03:27,163 --> 00:03:28,603
-Авжеж.
- 100%.
50
00:03:28,603 --> 00:03:30,043
Запроси її. Вже.
51
00:03:31,763 --> 00:03:33,083
Не знаю. Може...
52
00:03:33,963 --> 00:03:35,963
Зараз ми спілкуємося більше,
ніж будь-коли,
53
00:03:35,963 --> 00:03:41,723
вона захотіла стати моєю напарницею
на біології, минув лише місяць, тому...
54
00:03:41,723 --> 00:03:44,683
Я не хочу поспішати.
Вважаю, що не треба спішити.
55
00:03:45,963 --> 00:03:46,803
А ти?
56
00:03:46,803 --> 00:03:49,963
Аліса хоче, щоб ти сказав їй,
що робити. Повір мені.
57
00:03:49,963 --> 00:03:51,643
Нам набридли питання.
58
00:03:51,643 --> 00:03:53,363
Здається, я стаю нею.
59
00:03:53,363 --> 00:03:54,603
Ти серйозно?
60
00:03:54,603 --> 00:03:57,123
Ти справді задаєте більше запитань?
61
00:03:57,123 --> 00:03:59,003
Бу!
62
00:03:59,003 --> 00:04:00,763
-Покінчи з цим!
-Шиплю!
63
00:04:00,763 --> 00:04:03,843
Шипи, скільки хочеш.
Моя «Червона троянда» — мої правила.
64
00:04:07,603 --> 00:04:10,963
Якби вона справді любила читати,
знала б, який ти боягуз.
65
00:04:17,803 --> 00:04:21,003
Чорт забирай, R3R0!
Що ще тобі треба знати?
66
00:04:21,003 --> 00:04:23,603
Я люблю цукрову вату.
67
00:04:23,603 --> 00:04:24,523
Замовкни!
68
00:04:24,523 --> 00:04:26,243
Облиш його. Йому потрібен час.
69
00:04:26,243 --> 00:04:28,483
-Вона не Мона Ліза.
-Хіба ні?
70
00:04:28,483 --> 00:04:30,723
Мона Ліза була самовдоволеною
потворною сучкою.
71
00:04:31,723 --> 00:04:34,763
Гляньмо правді в очі, люди.
Д-р Млявий член марнує наш час.
72
00:04:34,763 --> 00:04:37,283
Він не запросить її на побачення.
Він нездатний.
73
00:04:37,283 --> 00:04:39,323
Ти й гадки не маєш, що я можу.
74
00:04:46,403 --> 00:04:47,563
R3R0?
75
00:04:47,563 --> 00:04:49,563
Він люто мастурбує.
76
00:04:50,803 --> 00:04:52,283
R3R0, ти там?
77
00:04:55,963 --> 00:04:57,483
R3R0, що ти...
78
00:05:06,643 --> 00:05:08,483
Він з нами не говорить.
79
00:05:08,483 --> 00:05:10,363
Так, бо ти його засмутив.
80
00:05:17,243 --> 00:05:19,163
Йому треба бути мужиком.
81
00:05:21,643 --> 00:05:24,483
Терпіння — не просто чеснота.
Це необхідність.
82
00:05:24,483 --> 00:05:25,843
Гаразд, Ганді.
83
00:05:29,523 --> 00:05:31,523
-Що?
-Чорт.
84
00:05:32,363 --> 00:05:33,243
Це її дім.
85
00:05:33,243 --> 00:05:34,843
Боже мій.
86
00:05:36,443 --> 00:05:37,643
Дідько, не може бути.
87
00:05:44,283 --> 00:05:45,323
Гаразд.
88
00:05:48,043 --> 00:05:49,283
R3R0.
89
00:05:49,963 --> 00:05:51,643
У тебе головний доступ?
90
00:05:53,963 --> 00:05:54,963
Ага.
91
00:05:54,963 --> 00:05:57,843
До всього.
92
00:05:57,843 --> 00:05:59,643
Камери, файлів...
93
00:06:01,803 --> 00:06:03,563
Буквально, до всього.
94
00:06:04,643 --> 00:06:06,803
Звідки в тебе доступ?
95
00:06:06,803 --> 00:06:09,203
Експлойт нульового дня. Мабуть.
96
00:06:10,883 --> 00:06:12,203
ВИЙШОВ З МЕРЕЖІ
97
00:06:39,203 --> 00:06:41,043
ПОКАЗ ЗУПИНЕНО
98
00:06:43,923 --> 00:06:45,003
Трясця.
99
00:07:31,123 --> 00:07:32,043
Джейкобе?
100
00:07:34,243 --> 00:07:37,163
Алісо, привіт! Що ти тут робиш?
101
00:07:38,203 --> 00:07:40,083
Курсову пишу. А ти чому тут?
102
00:07:40,843 --> 00:07:43,323
Обожнюю це місце.
Я постійно сюди ходжу.
103
00:07:43,923 --> 00:07:46,643
Справді? Ніколи тебе не бачила,
я завжди тут.
104
00:07:47,603 --> 00:07:53,043
Ні, я... зазвичай у кафе,
бо стає трохи темно.
105
00:07:53,963 --> 00:07:55,043
Якраз те, що я люблю.
106
00:08:00,643 --> 00:08:01,483
Ти в порядку?
107
00:08:03,923 --> 00:08:04,923
Ага.
108
00:08:07,043 --> 00:08:10,523
Дивно натрапити на тебе, бо...
109
00:08:11,563 --> 00:08:14,163
Коли хочеш комусь дещо сказати,
але не знаєш, як...
110
00:08:14,163 --> 00:08:16,403
Добре. Ігноруй мене.
111
00:08:26,483 --> 00:08:28,883
Ти мені подобаєшся, Алісо.
112
00:08:30,243 --> 00:08:33,523
Думаю, у нас багато спільного, і...
113
00:08:35,203 --> 00:08:36,363
ти мені подобаєшся.
114
00:08:37,283 --> 00:08:38,163
Дуже.
115
00:08:41,083 --> 00:08:41,963
І...
116
00:08:45,043 --> 00:08:47,123
Джейкобе, я не знала.
117
00:08:49,283 --> 00:08:52,283
Ага. Вже давно. Ще з десятого класу.
118
00:08:52,283 --> 00:08:53,523
Так довго?
119
00:08:53,523 --> 00:08:55,363
Ага.
120
00:08:56,483 --> 00:09:00,803
Так, відтоді, як місіс Седдон посадила
нас разом на історії.
121
00:09:00,803 --> 00:09:03,723
Я подумав, що ти — найгарніша дівчина,
122
00:09:05,163 --> 00:09:08,243
яку я бачив,
і відтоді ти стала ще гарнішою.
123
00:09:13,203 --> 00:09:14,323
Ти мені подобаєшся.
124
00:09:20,003 --> 00:09:21,323
Але не так.
125
00:09:23,763 --> 00:09:27,283
Вибач, Джейкобе.
Я просто... У мене до тебе інші почуття.
126
00:09:35,563 --> 00:09:36,443
Джейкобе.
127
00:09:41,643 --> 00:09:45,123
Ага, ні, нічого.
Треба ризикувати, чи не так?
128
00:09:45,123 --> 00:09:46,803
Я дам тобі спокій.
129
00:09:59,363 --> 00:10:01,563
Вона сказала, що я їй не подобаюся.
130
00:10:05,843 --> 00:10:09,363
Чому? Що я зробив не так?
131
00:10:09,363 --> 00:10:13,323
Ти облажався. Після усіх запитань,
ти, курва, облажався.
132
00:10:13,323 --> 00:10:14,403
Я так і думав.
133
00:10:14,403 --> 00:10:16,723
Він ризикнув. Більше, ніж ти колись.
134
00:10:16,723 --> 00:10:18,043
Чому ти обрав бібліотеку?
135
00:10:18,043 --> 00:10:20,003
Д-р Млявий член знову завдає удару.
136
00:10:20,003 --> 00:10:24,603
Якого біса я з вами розмовляю?
Ви з мене знущаєтеся.
137
00:10:24,603 --> 00:10:26,523
Передчасна еякуляція.
138
00:10:28,283 --> 00:10:30,683
ВИ ВИЙШЛИ З КІМНАТИ
139
00:10:32,803 --> 00:10:35,643
САДІВНИК > R3R0:
ПРИВАТНИЙ ЧАТ? ЛИШЕ МИ ДВОЄ?
140
00:10:44,883 --> 00:10:45,883
Ти в нормі, R3R0?
141
00:10:48,923 --> 00:10:50,283
Ага.
142
00:10:55,963 --> 00:10:57,923
Ні, не в нормі.
143
00:10:58,443 --> 00:11:01,763
Відмова — це важко.
Усі ми через це проходили.
144
00:11:02,683 --> 00:11:04,603
Та «Червона троянда» може допомогти усім.
145
00:11:05,403 --> 00:11:09,403
Я був неготовий,
а ви змушували мене запросити її.
146
00:11:09,403 --> 00:11:13,483
Тож скажи мені, якого біса я вас послухав?
147
00:11:13,483 --> 00:11:16,483
Важливо те, що ти зробив щось неймовірне.
148
00:11:17,003 --> 00:11:18,323
Прекрасний інструмент.
149
00:11:19,323 --> 00:11:21,483
Я маю ідеї, які можна реалізувати.
150
00:11:22,083 --> 00:11:23,003
Наприклад?
151
00:11:23,003 --> 00:11:24,683
Треба лиш трохи підправити.
152
00:11:25,443 --> 00:11:28,203
Якщо зробиш мене адміністратором,
я допоможу тобі.
153
00:11:28,843 --> 00:11:31,883
Треба вимкнути білий шум,
доки вона не бачитиме лише тебе.
154
00:11:32,443 --> 00:11:34,603
Якщо не спрацює, ми його змінимо.
155
00:11:35,123 --> 00:11:40,563
Можеш пробувати знову і знову,
і знову, і знову,
156
00:11:40,563 --> 00:11:42,563
поки нарешті не будете разом.
157
00:11:46,043 --> 00:11:48,163
{\an8}НАДАТИ ДОСТУП АДМІНІСТРАТОРА САДІВНИКУ?
158
00:11:48,163 --> 00:11:49,923
{\an8}ПІДТВЕРДИТИ — «ТАК»
НОВИЙ АДМІН
159
00:11:49,923 --> 00:11:51,003
Готово.
160
00:12:00,563 --> 00:12:03,083
Дякую, що підтримав мене.
161
00:12:04,003 --> 00:12:07,083
Без проблем. Такі, як ми,
мають допомагати один одному.
162
00:12:08,043 --> 00:12:10,683
Відпочинь. «Червона троянда»
у надійних руках.
163
00:12:11,763 --> 00:12:14,003
Кілька тижнів, і почнемо спочатку.
164
00:12:18,523 --> 00:12:22,843
{\an8}Цікаво, як це,
коли тобі відповідають взаємністю,
165
00:12:22,843 --> 00:12:24,523
взаємно кохають тебе.
166
00:12:27,043 --> 00:12:30,283
Я спробую ще, бо він думає,
що вона, зрештою, буде зі мною, але...
167
00:12:33,203 --> 00:12:34,043
я не знаю.
168
00:12:35,283 --> 00:12:36,163
Але я...
169
00:12:43,403 --> 00:12:44,483
Алісо, привіт.
170
00:12:49,483 --> 00:12:52,283
НЕ ВИМИКАЙ МЕНЕ ЗНОВУ
171
00:12:52,883 --> 00:12:54,523
Алісо, ти...
172
00:13:03,963 --> 00:13:06,563
ЯТЕЖТЕБЕКОХАЮ
173
00:13:09,643 --> 00:13:11,403
Щоб обігріти будинок, треба 100 років.
174
00:13:11,403 --> 00:13:13,523
Не з такими вікнами — тут склопакети.
175
00:13:13,523 --> 00:13:16,643
-Але я не фанат декорацій.
-Що з ними не так?
176
00:13:16,643 --> 00:13:18,523
Вони багаті. Мають справжнє дерево.
177
00:13:18,523 --> 00:13:19,443
Мені подобаються.
178
00:13:19,443 --> 00:13:21,443
Звісно, американцю.
179
00:13:21,443 --> 00:13:24,363
Здається, у телевізорі привид.
180
00:13:25,083 --> 00:13:26,123
Чорт забирай!
181
00:13:26,123 --> 00:13:28,323
Дідько, у неї зі страху очкур луснув.
182
00:13:28,323 --> 00:13:29,483
Що ти, в біса, робиш?
183
00:13:30,003 --> 00:13:32,003
Чесно кажучи, у мене б теж луснув.
184
00:13:33,043 --> 00:13:34,363
Дивись.
185
00:13:35,403 --> 00:13:36,563
Світло загорілося.
186
00:13:36,563 --> 00:13:38,363
Як олень у світлі фар.
187
00:13:39,563 --> 00:13:40,483
Вимкнути світло.
188
00:13:41,283 --> 00:13:42,563
Припини негайно. Годі.
189
00:13:42,563 --> 00:13:43,763
Електро, вимкни світло.
190
00:13:43,763 --> 00:13:45,923
Електра не чує, люба.
191
00:13:45,923 --> 00:13:47,203
Вимкни світло.
192
00:13:47,203 --> 00:13:48,363
Поки що.
193
00:13:50,443 --> 00:13:51,283
Дідько.
194
00:13:51,283 --> 00:13:52,443
Мати вдома.
195
00:13:53,323 --> 00:13:55,043
-Алісо.
-Алісо!
196
00:13:55,803 --> 00:13:59,403
Ви її мучите, кляті психи!
197
00:13:59,403 --> 00:14:02,723
Ти дістав головний доступ.
Ти сам це зробив.
198
00:14:02,723 --> 00:14:05,003
Побачимо, що можна тут зробити.
199
00:14:10,643 --> 00:14:12,563
Це Аліса. Я не слухаю повідомлень.
200
00:14:12,563 --> 00:14:13,563
Трясця!
201
00:14:23,323 --> 00:14:25,203
Будь ласка. Я не розумію.
202
00:14:25,883 --> 00:14:28,723
Просто скажи, що відбувається.
Я не розумію.
203
00:14:41,523 --> 00:14:43,603
Чорт забирай, було весело.
204
00:14:43,603 --> 00:14:47,083
Вічна пам'ять, Алісо.
Я знав, її треба трохи підштовхнути.
205
00:14:47,083 --> 00:14:48,483
Може, пограємо ще?
206
00:14:48,483 --> 00:14:49,563
Ти її вбив.
207
00:14:50,083 --> 00:14:51,883
Вона наклала на себе руки.
208
00:14:52,443 --> 00:14:54,883
Аліса сама винна.
209
00:14:55,483 --> 00:14:59,563
Не треба було гратися
з «Червоною трояндою».
210
00:15:00,403 --> 00:15:03,963
Послухай мене.
Я дізнаюся, хто ти, і розкажу поліції!
211
00:15:18,043 --> 00:15:22,043
Будь обережний з погрозами,
Джейкобе Тейлор.
212
00:15:29,803 --> 00:15:33,403
ДЖЕЙКОБ
08.08.2004 — 22.12.2021
213
00:16:49,083 --> 00:16:51,323
У них скрізь камери.
214
00:16:51,323 --> 00:16:54,443
«Червона троянда» транслювала
усе у даркнеті.
215
00:16:54,443 --> 00:16:58,323
Спочатку Аліса, потім — Рошель, Рен,
а тепер — усі ми.
216
00:16:58,323 --> 00:17:00,163
-Так, але навіщо?
-Не знаю.
217
00:17:00,163 --> 00:17:02,443
До Болтона приїхали деякі люди.
218
00:17:02,963 --> 00:17:04,803
Деякі дивляться, інші — грають.
219
00:17:04,803 --> 00:17:07,443
-Я не знаю, де Садівник.
-Я думала, це Саймон.
220
00:17:07,443 --> 00:17:09,163
Саймон теж був жертвою.
221
00:17:09,163 --> 00:17:13,563
На сайті «Червоної троянди»
є записи про все, включаючи Саймона.
222
00:17:13,563 --> 00:17:15,403
Садівник маніпулював ним.
223
00:17:15,403 --> 00:17:19,243
Він зламав комп’ютер Саймона і завантажив
матеріали про насильство над дітьми.
224
00:17:19,843 --> 00:17:22,403
-Ось чому він себе вбив.
-Довбаний псих.
225
00:17:23,083 --> 00:17:25,283
«Червона троянда» має
безліч прямих трансляцій.
226
00:17:25,283 --> 00:17:27,803
За вами в лікарні стежать дві камери.
227
00:17:27,803 --> 00:17:29,483
Ти бачиш Рен?
228
00:17:29,483 --> 00:17:32,523
Ні, її канал порожній. Я не знаю, де вона.
229
00:17:33,643 --> 00:17:36,923
Вже час. Стою.
Переміщуюся на наступне місце.
230
00:17:36,923 --> 00:17:39,923
Чекай. Ті, хто в лікарні, йдуть.
231
00:17:40,603 --> 00:17:42,203
Що? Куди вони йдуть?
232
00:17:42,203 --> 00:17:43,843
Не знаю.
233
00:17:43,843 --> 00:17:46,003
Я спробую щось дізнатися.
234
00:17:46,003 --> 00:17:48,203
Як тільки зможу, подзвоню.
235
00:17:48,203 --> 00:17:50,563
Не відволікайся на чіпси і соус.
236
00:17:50,563 --> 00:17:52,043
Бережи сили, свинко!
237
00:17:55,603 --> 00:17:57,043
Я зараз повернуся.
238
00:18:05,283 --> 00:18:06,283
Усе гаразд?
239
00:18:12,963 --> 00:18:14,283
Забагато випив?
240
00:18:16,843 --> 00:18:18,283
Можеш назвати своє ім'я?
241
00:18:27,683 --> 00:18:28,963
Потрібні копійки?
242
00:18:35,683 --> 00:18:38,123
Я не мала говорити з тобою, але мусила.
243
00:18:38,803 --> 00:18:42,883
Ти змусив мене задуматися
після нашої розмови.
244
00:18:43,923 --> 00:18:45,123
Чого ти хочеш?
245
00:18:45,723 --> 00:18:50,163
Те, що ти сказав про Рен, надихає.
246
00:18:51,203 --> 00:18:54,483
Вона стільки пережила.
Я хочу допомогти тобі.
247
00:18:55,403 --> 00:18:57,323
Я хочу бути у чаті «Придурків».
248
00:18:58,683 --> 00:18:59,683
Де Рен?
249
00:19:02,123 --> 00:19:03,723
Де вона?
250
00:19:04,763 --> 00:19:07,203
Я дещо тебе запитаю,
251
00:19:07,963 --> 00:19:10,243
але обіцяй, що не брехатимеш.
252
00:19:11,323 --> 00:19:14,523
Чи змінила «Червона троянда» те,
яким ти бачиш світ?
253
00:19:15,923 --> 00:19:16,883
Так.
254
00:19:35,883 --> 00:19:37,083
Ле-Манс-Кресент.
255
00:19:54,203 --> 00:19:55,523
Я знаю, куди вона пішла.
256
00:19:56,283 --> 00:19:57,883
Ходімо. Негайно!
257
00:20:11,723 --> 00:20:14,443
-Там сьогодні Гордон.
-Кращий за Джаю.
258
00:20:14,443 --> 00:20:16,643
НЕМАЄ СИГНАЛУ
259
00:20:16,643 --> 00:20:17,803
Придурки.
260
00:20:17,803 --> 00:20:19,043
Побачив Рен!
261
00:20:21,243 --> 00:20:22,403
Нарешті!
262
00:20:41,483 --> 00:20:44,163
Вона така самотня без Ноя. Бідненька.
263
00:20:44,163 --> 00:20:45,963
Я — шанувальниця Рен і Ноя.
264
00:20:45,963 --> 00:20:48,403
Буде щось на кшталт Ромео і Джульєтти?
265
00:20:48,403 --> 00:20:51,003
-Вони помруть на руках один одного.
-Я бачу її.
266
00:20:51,003 --> 00:20:53,043
-Було б дуже мило.
-Вона жива.
267
00:20:53,043 --> 00:20:55,603
-Ми майже на місці.
-Може, усі переїдемо до Болтона?
268
00:21:51,683 --> 00:21:54,283
-Ми на місці.
-Зупиніться! Попереду камери!
269
00:21:54,283 --> 00:21:56,523
-Чекай! Там камери.
-Що?
270
00:21:56,523 --> 00:21:58,923
Не можна йти через двері.
Там всюди камери.
271
00:21:58,923 --> 00:22:00,523
Треба знайти інший шлях.
272
00:22:01,163 --> 00:22:03,723
-Через Болтон проходять тунелі.
-Які тунелі?
273
00:22:03,723 --> 00:22:06,243
Тунелі, які з'єднували
різні будівлі століття тому.
274
00:22:06,243 --> 00:22:09,283
-Звідки ти знаєш?
-Я знаю про Болтон усе.
275
00:22:09,283 --> 00:22:10,723
Скажемо, як будемо всередині.
276
00:22:14,923 --> 00:22:18,163
Сподіваюся, Ной вб'є себе,
коли Рен помре. Не дочекаюся...
277
00:22:27,843 --> 00:22:29,163
Рен.
278
00:22:37,443 --> 00:22:38,403
Тату?
279
00:22:44,403 --> 00:22:45,843
Я радий, що ти прийшла.
280
00:22:47,603 --> 00:22:48,923
Для мене це дуже важливо.
281
00:22:52,203 --> 00:22:55,483
-Я мушу прийняти свою долю, Рен.
-Яку долю?
282
00:22:56,723 --> 00:22:57,963
Я мушу тебе вбити.
283
00:22:59,083 --> 00:23:00,363
Ти — не він.
284
00:23:01,283 --> 00:23:02,243
Присядь.
285
00:23:03,923 --> 00:23:05,843
Ми схожі більше, ніж ти думаєш.
286
00:23:06,883 --> 00:23:09,483
Я декого вбив. Ти вбила свою подругу.
287
00:23:09,483 --> 00:23:10,603
Ні, я не вбивала.
288
00:23:10,603 --> 00:23:13,683
Рошель була б жива, якби не ти.
289
00:23:13,683 --> 00:23:16,843
-Татова донечка, чи не так?
-Йди до дупи!
290
00:23:16,843 --> 00:23:20,083
Ні. Я зроблю тобі боляче,
а ти зробиш боляче мені.
291
00:23:20,883 --> 00:23:25,083
Батько-псих вбиває доньку-психопатку.
Так усі скажуть.
292
00:23:25,083 --> 00:23:26,963
У таке ніхто не повірить!
293
00:23:26,963 --> 00:23:29,963
Неважливо, що тут станеться. Там...
294
00:23:30,923 --> 00:23:33,723
Я контролюю думки людей.
295
00:23:33,723 --> 00:23:35,923
Ти невдаха. Така ж, як твій тато.
296
00:23:35,923 --> 00:23:38,123
Яка ганьба.
297
00:23:38,123 --> 00:23:40,923
Ти зруйнувала життя Вінні.
Ти просто огидна.
298
00:23:40,923 --> 00:23:44,643
Ти усе собі запорола.
Усе запорола нам, бо ти така і є.
299
00:23:44,643 --> 00:23:45,843
Яке стерво.
300
00:23:45,843 --> 00:23:47,803
Ти знаєш, хто ти, Рен.
301
00:23:47,803 --> 00:23:50,203
-Хто ти, Рен?
-Твоя черга. Давай!
302
00:23:50,203 --> 00:23:51,483
Рен, послухай мене!
303
00:23:53,963 --> 00:23:55,083
Рен, послухай.
304
00:23:55,083 --> 00:23:57,723
-Ти маєш померти.
-Рен, послухай мене!
305
00:23:58,523 --> 00:24:00,003
Рен, послухай мене!
306
00:24:02,323 --> 00:24:04,163
У тебе такі добрі інстинкти.
307
00:24:05,483 --> 00:24:06,883
Ти мала рацію від початку.
308
00:24:18,643 --> 00:24:20,083
Чорт забирай.
309
00:24:21,603 --> 00:24:22,603
Вона зламається.
310
00:24:27,723 --> 00:24:29,163
Рош!
311
00:24:44,923 --> 00:24:48,683
Дідько!
312
00:24:48,683 --> 00:24:50,443
Відвали!
313
00:24:50,443 --> 00:24:53,043
Вибач!
314
00:25:11,323 --> 00:25:13,163
Йди до саду, Рен.
315
00:25:46,363 --> 00:25:48,203
Ною, ти всередині?
316
00:25:49,283 --> 00:25:50,163
Ходімо.
317
00:25:52,163 --> 00:25:53,203
Обережно.
318
00:25:54,523 --> 00:25:58,203
-Ми йдемо на південь-північ.
-Тоді будемо під головною дорогою.
319
00:25:59,723 --> 00:26:01,163
-Тобто?
-Ми майже прийшли.
320
00:26:01,163 --> 00:26:03,243
«Дивись, дивись, у мене гак».
321
00:26:04,203 --> 00:26:08,003
-Підступні поросята.
-То, трясця, зроби щось.
322
00:26:08,003 --> 00:26:09,803
-Нічого не відбувається.
-Чорт!
323
00:26:10,403 --> 00:26:13,043
-Спершу вб'ємо невдаху.
-Спочатку — гея.
324
00:26:13,723 --> 00:26:15,803
Ешлі!
325
00:26:15,803 --> 00:26:18,123
Чому, в біса, Рош була у сорочці?
326
00:26:18,123 --> 00:26:19,843
Бо вона збиралася спати.
327
00:26:21,043 --> 00:26:22,083
Дідько, візьми!
328
00:26:22,083 --> 00:26:24,803
-Покажи нам «Придурків».
-Ти не впораєшся з ними!
329
00:26:28,963 --> 00:26:31,443
Ще є час попити колу в лобі.
330
00:26:31,443 --> 00:26:33,403
Ми на місці. Здається.
331
00:26:33,403 --> 00:26:35,843
Біжіть! Вони йдуть за вами! Тікайте!
332
00:26:35,843 --> 00:26:38,923
Вони тут. Нас переслідують. Біжіть!
333
00:26:38,923 --> 00:26:40,003
-Чорт.
-Ходімо!
334
00:26:40,003 --> 00:26:41,003
Боже мій!
335
00:26:41,683 --> 00:26:43,123
Біжіть!
336
00:26:43,123 --> 00:26:44,283
Швидше, ви двоє!
337
00:26:48,243 --> 00:26:49,363
Біжи!
338
00:26:51,083 --> 00:26:52,123
Боже мій.
339
00:26:53,363 --> 00:26:55,843
Дідько!
340
00:26:58,323 --> 00:26:59,443
Позаду!
341
00:27:00,123 --> 00:27:01,883
Що я дивлюся?
342
00:27:01,883 --> 00:27:04,283
Просто вибий кляті двері, ідіоте!
343
00:27:05,763 --> 00:27:07,643
Ага, я у це не вірю.
344
00:27:07,643 --> 00:27:08,723
Боже мій!
345
00:27:08,723 --> 00:27:10,563
Як вони, в біса, усе псують?
346
00:27:10,563 --> 00:27:13,203
Навіть я б уже вбив їх усіх.
347
00:27:13,203 --> 00:27:14,843
Поверніть мені гроші.
348
00:27:21,043 --> 00:27:22,323
Що сталося?
349
00:27:22,323 --> 00:27:23,523
Чекайте, це пастка.
350
00:27:26,603 --> 00:27:27,763
Чому ми зупинились?
351
00:27:27,763 --> 00:27:29,363
Не відчиняй двері.
352
00:27:31,043 --> 00:27:31,963
Люди?
353
00:27:33,243 --> 00:27:34,603
Чорт.
354
00:27:34,603 --> 00:27:35,683
Дідько.
355
00:27:38,403 --> 00:27:39,443
Що відбувається?
356
00:27:40,083 --> 00:27:41,243
Він тікає.
357
00:27:41,243 --> 00:27:43,243
-Що?
-Що ти, в біса, робиш?
358
00:27:45,923 --> 00:27:49,083
Троянди червоні, фіалки сині
Ця бійка була лайном
359
00:27:49,083 --> 00:27:50,603
Не можу римувати — я злий.
360
00:27:50,603 --> 00:27:52,643
-Що сталося?
-Джая розібралася.
361
00:28:15,043 --> 00:28:17,163
Треба забарикадувати двері.
362
00:28:17,163 --> 00:28:20,123
Візьми. Ми подбаємо,
щоб за нами ніхто не пішов.
363
00:28:20,123 --> 00:28:21,043
Джає.
364
00:28:21,043 --> 00:28:22,643
Люди, Рен мала рацію.
365
00:28:22,643 --> 00:28:24,003
Рошель вбили,
366
00:28:24,003 --> 00:28:26,403
а Рен не відступає. Швидше!
367
00:29:01,683 --> 00:29:04,003
Боже мій!
368
00:29:06,963 --> 00:29:08,683
Тату.
369
00:29:08,683 --> 00:29:09,923
Стій!
370
00:29:12,803 --> 00:29:13,883
Рен, йди.
371
00:29:15,043 --> 00:29:15,963
Забирайся.
372
00:29:17,123 --> 00:29:18,043
Привіт, Рен.
373
00:29:20,403 --> 00:29:21,923
Можемо трохи помовчати?
374
00:29:22,763 --> 00:29:24,123
Прояви повагу.
375
00:29:24,843 --> 00:29:25,683
Так, сер.
376
00:29:25,683 --> 00:29:27,643
Радий нарешті познайомитися.
377
00:29:29,323 --> 00:29:30,803
Я не знаю, хто ви.
378
00:29:32,563 --> 00:29:35,883
У якомусь сенсі знаєш.
Ми розмовляли місяцями.
379
00:29:36,843 --> 00:29:37,923
Садівник.
380
00:29:40,443 --> 00:29:42,163
Як ти дізналася це ім'я?
381
00:29:45,643 --> 00:29:46,923
«Що в імені», еге ж?
382
00:29:49,683 --> 00:29:52,723
Рен, послухай мене. Годі з ним говорити.
383
00:29:52,723 --> 00:29:56,123
Йди вже. Рен, він божевільний.
Забирайся, Рен.
384
00:29:56,963 --> 00:29:58,683
-Чому ви це робите?
-Чому?
385
00:29:59,963 --> 00:30:01,203
Думаю, ти молодець.
386
00:30:01,803 --> 00:30:04,483
Ми усі, чи не так?
387
00:30:04,483 --> 00:30:06,563
Так!
388
00:30:08,203 --> 00:30:11,963
Рен!
389
00:30:11,963 --> 00:30:13,563
Стули пельку!
390
00:30:14,683 --> 00:30:16,123
Підпишеш мою сорочку?
391
00:30:18,283 --> 00:30:19,923
Де вона? Ти її бачиш?
392
00:30:21,163 --> 00:30:23,123
-Вона з Садівником.
-Чорт!
393
00:30:30,243 --> 00:30:31,483
Палець вгору чи вниз?
394
00:30:31,483 --> 00:30:32,603
Рен!
395
00:30:33,803 --> 00:30:35,123
Рен, забирайся вже!
396
00:30:35,643 --> 00:30:36,603
Рік розізлився.
397
00:30:36,603 --> 00:30:38,683
Я б хотіла його зв’язати.
398
00:30:39,923 --> 00:30:41,243
Вар'ят завжди перемагає!
399
00:30:41,243 --> 00:30:42,523
Давай!
400
00:30:42,523 --> 00:30:44,483
Наступними будуть дві Дженни!
401
00:30:44,483 --> 00:30:46,283
Боже, як напружено.
402
00:30:51,123 --> 00:30:53,923
Джає, «Червону троянду» можна видалити?
403
00:30:55,123 --> 00:31:00,123
Так, я можу видалити,
але якщо зроблю це, доказів не буде.
404
00:31:00,123 --> 00:31:03,323
Психи ходитимуть на свободі, і все.
405
00:31:03,323 --> 00:31:04,363
Мені байдуже.
406
00:31:04,363 --> 00:31:06,723
До біса його. Позбудься його глядачів.
407
00:31:06,723 --> 00:31:08,523
Вдар її кріслом!
408
00:31:10,043 --> 00:31:11,723
Встав собі палицю в шию.
409
00:31:12,323 --> 00:31:14,043
Гендальф з Болтона.
410
00:31:14,043 --> 00:31:16,723
-Краще йому не псувати шоу.
-Рен, забирайся.
411
00:31:16,723 --> 00:31:18,963
Не говори з ним, забирайся звідси.
412
00:31:21,843 --> 00:31:23,523
Я тебе вб'ю!
413
00:31:23,523 --> 00:31:26,083
Я підготував серветки, буду плакати.
414
00:31:31,163 --> 00:31:33,563
Я не витримую, серйозно.
415
00:31:37,323 --> 00:31:38,323
Ось вона.
416
00:31:44,403 --> 00:31:47,003
Рен, тікай. Йди вже, Рен, тікай!
417
00:31:47,003 --> 00:31:51,283
Тікай. Я можу про себе подбати.
Я про себе подбає. Просто біжи.
418
00:31:51,283 --> 00:31:54,723
Якщо я добре знаю Рен,
вона нікуди не піде.
419
00:31:54,723 --> 00:31:57,723
Рен! Я сам його вб'ю, Рен. Йди вже.
420
00:32:02,283 --> 00:32:04,523
Не хвилюйся за мене. Гаразд?
421
00:32:06,003 --> 00:32:07,803
Я ненавиджу протистояння у фільмах.
422
00:32:12,083 --> 00:32:13,563
-Ні!
-Давай, Рен.
423
00:32:13,563 --> 00:32:17,163
Як Рош завжди каже:
«Вар'ят завжди перемагає».
424
00:32:17,163 --> 00:32:22,643
Здохни!
425
00:32:40,483 --> 00:32:41,803
Ні, Рен, не треба!
426
00:32:45,323 --> 00:32:46,163
Рен!
427
00:33:00,683 --> 00:33:01,603
Ні.
428
00:33:01,603 --> 00:33:02,883
Рен. Не треба!
429
00:33:32,763 --> 00:33:33,603
Джая їде.
430
00:33:34,203 --> 00:33:35,443
-Тез!
-Рен?
431
00:33:36,123 --> 00:33:37,283
З нею все гаразд.
432
00:33:37,283 --> 00:33:38,363
А як Рік?
433
00:33:38,363 --> 00:33:39,523
Садівник?
434
00:33:50,803 --> 00:33:53,043
Тату, я мусила.
435
00:33:53,043 --> 00:33:54,083
Я розумію.
436
00:33:55,403 --> 00:33:56,243
Дай мені.
437
00:34:00,163 --> 00:34:01,003
Ходи сюди.
438
00:34:06,723 --> 00:34:07,883
Це не ти.
439
00:34:09,083 --> 00:34:10,243
А тепер йди.
440
00:34:13,003 --> 00:34:13,963
Гаразд.
441
00:34:32,203 --> 00:34:33,803
-Ти в порядку?
-Що сталося?
442
00:34:33,803 --> 00:34:36,123
-Боже, Рен.
-Усе гаразд. Усе добре.
443
00:34:36,123 --> 00:34:38,003
Так. Ходімо.
444
00:34:39,123 --> 00:34:40,643
З тобою все гаразд?
445
00:34:41,163 --> 00:34:42,123
Ти в безпеці.
446
00:34:48,163 --> 00:34:49,043
Джає.
447
00:34:53,763 --> 00:34:54,603
Хто ви?
448
00:34:55,643 --> 00:34:56,883
Як ти думаєш, хто я?
449
00:34:58,403 --> 00:34:59,803
Ви одна з них?
450
00:35:02,163 --> 00:35:03,963
Ти нічого не зможеш довести.
451
00:35:08,683 --> 00:35:09,883
Чому ви нам допомогли?
452
00:35:11,323 --> 00:35:12,323
Чому ні?
453
00:35:14,723 --> 00:35:15,723
Це спрацювало.
454
00:35:16,523 --> 00:35:17,803
Садівник мертвий.
455
00:35:19,883 --> 00:35:20,883
Справді?
456
00:35:26,203 --> 00:35:28,043
Ви... Ви — Садівник?
457
00:35:30,123 --> 00:35:34,163
Мертві підлітки — це одне,
але коли я побачила потенціал Рен,
458
00:35:34,163 --> 00:35:37,163
подумала, що буде цікаво бачити,
як далеко вона зайде.
459
00:35:37,163 --> 00:35:38,123
Втече?
460
00:35:38,843 --> 00:35:40,043
Вб'є?
461
00:35:41,843 --> 00:35:43,163
Рен такого не робила б.
462
00:35:43,763 --> 00:35:44,843
Хіба ні?
463
00:35:47,083 --> 00:35:49,683
Я видалила «Червону троянду». Її нема.
464
00:35:50,803 --> 00:35:53,043
Не можна видалити ідею, Джає.
465
00:35:56,883 --> 00:35:58,043
Це кінець?
466
00:36:23,683 --> 00:36:24,683
Джає!
467
00:36:28,003 --> 00:36:29,243
Усе закінчилося, Джає.
468
00:36:33,723 --> 00:36:35,323
-Ні.
-Рен. Де моя дочка?
469
00:36:35,323 --> 00:36:37,003
Вибачте, вам туди не можна.
470
00:36:42,403 --> 00:36:43,403
Люди.
471
00:37:47,843 --> 00:37:50,763
ГЛОРІЯ МЕЙСОН — ДРУЖИНА І МАТИ
РОШЕЛЬ МЕЙСОН — СЕСТРА, ДОЧКА
472
00:38:14,883 --> 00:38:16,323
Ми до біса тебе любимо.
473
00:38:49,403 --> 00:38:53,483
ТОКІО
474
00:38:58,563 --> 00:39:01,203
Я вирішив переїхати до Америки.
475
00:39:01,203 --> 00:39:03,083
Як ти це собі дозволиш?
476
00:39:03,083 --> 00:39:04,243
Зароблю в інтернеті.
477
00:39:04,763 --> 00:39:06,403
Хто тобі платитиме?
478
00:39:06,403 --> 00:39:09,683
Є диваки, які готові платити
за будь-що. Так, Ріку?
479
00:39:18,803 --> 00:39:21,883
ХОЧЕШ ЖИТИ ПО-СПРАВЖНЬОМУ?
480
00:39:21,883 --> 00:39:22,803
ЗАВАНТАЖИТИ
481
00:39:57,683 --> 00:40:00,963
{\an8}Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі