1 00:00:26,779 --> 00:00:28,655 ‫كنت أحلم بهذا في طفولتي.‬ 2 00:00:34,745 --> 00:00:37,915 ‫يمكنني أن أشرد لساعات وأعيش في عالم خيالي.‬ 3 00:00:41,126 --> 00:00:42,753 ‫سأكون مليونيراً حقيقياً.‬ 4 00:00:45,881 --> 00:00:47,174 ‫مثل...‬ 5 00:00:47,591 --> 00:00:50,385 ‫زعيم، أهتم بالجميع، مثل قائد...‬ 6 00:00:55,057 --> 00:00:56,809 ‫هذا ما كنت أسعى إليه.‬ 7 00:01:01,522 --> 00:01:03,190 ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 8 00:01:04,608 --> 00:01:07,277 ‫لا يمكن التنبؤ بما كنت لأفعله.‬ 9 00:01:08,362 --> 00:01:10,906 ‫لكنني كنت سأصل إلى هناك.‬ 10 00:01:12,574 --> 00:01:14,117 ‫مهما حدث.‬ 11 00:01:34,680 --> 00:01:37,099 ‫الأمر جنوني لأننا رأينا تطوره كفنان وإنسان.‬ 12 00:01:40,477 --> 00:01:43,021 ‫أنت لم تأت راغباً في غناء الراب.‬ 13 00:01:46,441 --> 00:01:49,236 ‫لو لم تكن مغني راب ماذا كنت لتعمل؟‬ 14 00:01:49,319 --> 00:01:53,824 ‫جزء في الشارع والجزء الآخر يحاول تعلّم الموسيقى.‬ 15 00:01:56,869 --> 00:02:01,248 ‫الراب شيء جديد عليك. والآن أنت في هذا المجال.‬ 16 00:02:02,791 --> 00:02:05,294 ‫لديك اجتماعات، يجب أن تحضرها.‬ 17 00:02:05,377 --> 00:02:07,296 ‫يجب أن تجري المقابلات.‬ 18 00:02:07,379 --> 00:02:10,674 ‫لا أظن أن الناس يدركون كم تبذل من جهد.‬ 19 00:02:12,134 --> 00:02:14,386 ‫أنت تركض. خلال آخر عامين‬ 20 00:02:14,469 --> 00:02:17,806 ‫حققت نجاحاً تلو الآخر...‬ 21 00:02:19,182 --> 00:02:20,267 ‫"(هاردر ذان أيفر)"‬ 22 00:02:20,350 --> 00:02:22,936 ‫هنا مع أغنية "يس إنديد" لـ"ليل بيبي".‬ 23 00:02:24,938 --> 00:02:27,274 ‫أتيت من بيئة معينة‬ 24 00:02:28,859 --> 00:02:31,028 ‫والآن أنت نجم راب كبير.‬ 25 00:02:32,279 --> 00:02:34,865 ‫الفنان صاحب الألبوم الأول في العالم.‬ 26 00:02:34,948 --> 00:02:38,619 ‫هذه الأرقام مذهلة. هل تجعلك هذه الأرقام تفقد صوابك؟‬ 27 00:02:38,702 --> 00:02:42,706 ‫وجائزة "بي إي تي" تذهب إلى "ليل بيبي".‬ 28 00:02:43,874 --> 00:02:45,918 ‫تعرف السبب...‬ 29 00:02:46,001 --> 00:02:46,877 ‫فكر في...‬ 30 00:02:49,087 --> 00:02:51,590 ‫تقدّمك الكبير يأتي من التضحية.‬ 31 00:02:56,345 --> 00:02:58,347 ‫"بيبي" قادم، كاميرات السرعة.‬ 32 00:03:06,939 --> 00:03:08,440 ‫تلك الأحلام التي كانت لديّ.‬ 33 00:03:18,283 --> 00:03:21,203 ‫بدت كشيء يمكن تحقيقه.‬ 34 00:03:32,965 --> 00:03:38,971 ‫"قصة طفل صغير"‬ 35 00:03:43,433 --> 00:03:47,437 ‫"المنزل، 2020"‬ 36 00:03:54,611 --> 00:03:56,780 ‫- أبي! - أبي.‬ 37 00:03:56,863 --> 00:03:58,699 ‫نحن ننتظر يا أبي.‬ 38 00:03:59,408 --> 00:04:01,535 ‫- أبي! - أبي!‬ 39 00:04:01,868 --> 00:04:03,286 ‫- أبي! - أبي!‬ 40 00:04:03,370 --> 00:04:05,122 ‫- أبي! - أبي!‬ 41 00:04:05,205 --> 00:04:06,123 ‫أبي!‬ 42 00:04:15,340 --> 00:04:18,593 ‫أجل. افتح. قل، "افتح."‬ 43 00:04:18,677 --> 00:04:19,720 ‫قل، "افتح."‬ 44 00:04:20,762 --> 00:04:24,099 ‫- قل، "افتح." شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 45 00:04:25,142 --> 00:04:27,936 ‫- الطقس بارد في الخارج. - بارد. أعلم.‬ 46 00:04:28,645 --> 00:04:33,608 ‫- يجب أن ترتدي طبقتين من الملابس. - طبقتين... هل أنت جاد؟‬ 47 00:04:36,361 --> 00:04:37,904 ‫ستكون طبقات فوق بعضها.‬ 48 00:04:37,988 --> 00:04:41,533 ‫لم تقل إن عليّ ارتداء سروالين‬ 49 00:04:41,658 --> 00:04:44,369 ‫وقميصين وسترتين.‬ 50 00:04:44,453 --> 00:04:46,329 ‫- نعم. - ماذا؟‬ 51 00:04:47,456 --> 00:04:50,000 ‫العائلة هي أهم من أي شيء إليّ.‬ 52 00:04:51,084 --> 00:04:53,295 ‫لا أتخيّل نفسي أبداً أترك أولادي.‬ 53 00:04:54,212 --> 00:04:57,966 ‫لا أريد أن أكون أباً في العطلة فقط وأتحدث معكم فحسب.‬ 54 00:04:59,301 --> 00:05:01,136 ‫ارتد سترتك.‬ 55 00:05:01,636 --> 00:05:03,805 ‫كان أبي يبقى خارج المدينة.‬ 56 00:05:03,889 --> 00:05:07,684 ‫كنت أراه بين الحين والآخر بضع مرات في السنة.‬ 57 00:05:08,852 --> 00:05:12,981 ‫لا أستطيع حتى يومنا هذا أن أصف ما تعرضت له أمي من مواقف.‬ 58 00:05:13,065 --> 00:05:17,110 ‫لذا أريد أن أحظى بعلاقة الأب وابنه التي لطالما أردتها.‬ 59 00:05:18,320 --> 00:05:20,614 ‫أو أشعر أنه كان ينبغي أن أحظى بها.‬ 60 00:05:25,452 --> 00:05:26,495 ‫أنت كبير جداً.‬ 61 00:05:28,371 --> 00:05:30,332 ‫يسألني ابني أموراً كهذه.‬ 62 00:05:31,083 --> 00:05:34,461 ‫"هل كنت تفعل هذا مع والدك؟" أجيب، "لا."‬ 63 00:05:37,756 --> 00:05:41,718 ‫أريده أن يفهم أنه لا ينعم الجميع بذلك.‬ 64 00:05:41,802 --> 00:05:42,719 ‫لم أحظ بذلك.‬ 65 00:05:48,683 --> 00:05:49,726 ‫انعطف!‬ 66 00:05:50,644 --> 00:05:51,478 ‫انعطف.‬ 67 00:05:56,483 --> 00:05:58,026 ‫إنه لا ييأس أبداً.‬ 68 00:05:58,777 --> 00:06:01,029 ‫ارفعها. أمامنا يوم شاق غداً.‬ 69 00:06:01,154 --> 00:06:03,907 ‫يجب أن نسرع قدر الإمكان غداً.‬ 70 00:06:04,616 --> 00:06:07,244 ‫أريد أن أكون أسرع بكثير.‬ 71 00:06:07,327 --> 00:06:10,122 ‫- هل تريد أن تكون سريعاً؟ - أريد أن أكون أسرع.‬ 72 00:06:11,623 --> 00:06:14,709 ‫قال لي، "أبي، أريد أن أفعل كل ما تفعله."‬ 73 00:06:16,419 --> 00:06:17,921 ‫اضغط على المكابح.‬ 74 00:06:20,048 --> 00:06:22,217 ‫قال، "أريد أن أفعل ما تفعله."‬ 75 00:06:24,594 --> 00:06:25,804 ‫أخبرني بشيء...‬ 76 00:06:25,929 --> 00:06:27,931 ‫هذا أهم شيء بالنسبة إليّ...‬ 77 00:06:29,516 --> 00:06:31,434 ‫أؤكد لكم، هذا الأمر جديّ.‬ 78 00:06:31,518 --> 00:06:32,561 ‫كان هذا رائعاً.‬ 79 00:06:34,229 --> 00:06:38,191 ‫ظننت أنني سأهلك!‬ 80 00:06:42,571 --> 00:06:44,531 ‫ولديّ وقت طويل جداً لأعيش معه‬ 81 00:06:44,614 --> 00:06:47,117 ‫لذا يجب أن أكون يقظاً. أتفهمني؟‬ 82 00:06:51,079 --> 00:06:53,999 ‫قد أخفق وقد يصبح مثلي.‬ 83 00:06:59,880 --> 00:07:01,298 ‫حسناً يا "دومينيك"،‬ 84 00:07:01,381 --> 00:07:03,925 ‫- أتستمتع بعيد الميلاد؟ - انظروا إليّ.‬ 85 00:07:04,009 --> 00:07:06,261 ‫أنا أستمتع بعيد ميلاد مجيد.‬ 86 00:07:06,344 --> 00:07:10,307 ‫- أحسنت يا فتى. عيد ميلاد مجيداً. - عيد ميلاد مجيداً.‬ 87 00:07:12,976 --> 00:07:13,977 ‫ما اسمك؟‬ 88 00:07:14,227 --> 00:07:16,104 ‫"دومينيك أرماني جونز".‬ 89 00:07:16,229 --> 00:07:18,148 ‫"دومينيك أرماني جونز"؟‬ 90 00:07:19,691 --> 00:07:22,235 ‫قالت لي معلمته ذات مرة،‬ 91 00:07:22,319 --> 00:07:25,197 ‫"لم يحضر (دومينيك) إلى صفي منذ 60 يوماً."‬ 92 00:07:25,780 --> 00:07:27,324 ‫"(لاشون جونز)، والدة (ليل بيبي)"‬ 93 00:07:27,407 --> 00:07:30,952 ‫"أجريت اختباراً. وحضر. وهو الوحيد الذي نجح."‬ 94 00:07:31,036 --> 00:07:32,579 ‫وكانت تلك مادة الاقتصاد.‬ 95 00:07:34,289 --> 00:07:35,749 ‫ذكي جداً.‬ 96 00:07:35,832 --> 00:07:37,250 ‫عبقري حقاً.‬ 97 00:07:37,334 --> 00:07:39,377 ‫أليس لديك أشقاء؟‬ 98 00:07:39,461 --> 00:07:41,796 ‫- "ديردري"، هل تعرفينها؟ - لست متأكدة من ذلك.‬ 99 00:07:41,880 --> 00:07:44,716 ‫تعرفين كيف هم. حسناً، "ديدري" في الـ11.‬ 100 00:07:44,799 --> 00:07:46,676 ‫حسناً، هذه نعمة.‬ 101 00:07:46,760 --> 00:07:51,056 ‫أعمرك 8 سنوات؟ يا إلهي.‬ 102 00:07:51,890 --> 00:07:52,933 ‫- أعمرك 8 سنوات؟ - 7.‬ 103 00:07:53,683 --> 00:07:56,394 ‫- "ميشيل" ليست كذلك. - يا إلهي.‬ 104 00:07:57,187 --> 00:07:59,356 ‫"ميشيل" ليست كذلك.‬ 105 00:07:59,439 --> 00:08:02,025 ‫إنه يقول لي، "أنت لست جزءاً من محادثتي."‬ 106 00:08:02,108 --> 00:08:04,486 ‫- كم عمرك؟ - أنزل الستائر.‬ 107 00:08:04,569 --> 00:08:06,780 ‫- "دومينيك". - عمري 7 أعوام.‬ 108 00:08:06,863 --> 00:08:10,700 ‫- وأنا رجل مفتول العضلات. - ضع هذا الشيء يا عزيزي.‬ 109 00:08:11,243 --> 00:08:14,120 ‫لطالما كنت أنا وهو وأخواته مقربين.‬ 110 00:08:15,705 --> 00:08:17,791 ‫لطالما كنا نحن الـ4 معاً.‬ 111 00:08:19,417 --> 00:08:23,588 ‫لكنني كنت متدينة، أعاني معهم كما أنني أم عزباء.‬ 112 00:08:24,506 --> 00:08:26,383 ‫ما اسم والديك؟‬ 113 00:08:27,050 --> 00:08:30,053 ‫لا أعرف حقاً...‬ 114 00:08:30,178 --> 00:08:32,973 ‫- يا إلهي، لا تقل لي... - ...لا أملك والدين.‬ 115 00:08:33,056 --> 00:08:35,934 ‫- لأنه كما تعرفين... - ضع هذا جانباً.‬ 116 00:08:36,017 --> 00:08:39,437 ‫...انفصلت أمي عن أبي.‬ 117 00:08:42,065 --> 00:08:44,276 ‫تركهم حين تركني.‬ 118 00:08:46,194 --> 00:08:48,071 ‫هكذا سار الأمر.‬ 119 00:08:48,446 --> 00:08:49,698 ‫"دومينيك"...‬ 120 00:08:50,240 --> 00:08:53,910 ‫لا تبكي يا "دومينيك".‬ 121 00:08:55,412 --> 00:08:57,414 ‫أسرعي. حسناً.‬ 122 00:08:59,374 --> 00:09:02,794 ‫خلال نشأتي لم أعش في أسرة ثرية.‬ 123 00:09:04,879 --> 00:09:06,506 ‫كانت أمي أماً عزباء.‬ 124 00:09:09,718 --> 00:09:13,513 ‫لم تستطع دفع إيجارها لمرات عدة. لذا طُردنا.‬ 125 00:09:14,597 --> 00:09:17,183 ‫عشنا حياتنا محاولين تغطية نفقاتنا.‬ 126 00:09:22,439 --> 00:09:24,482 ‫أُدعى "موريس هوبسون".‬ 127 00:09:25,358 --> 00:09:26,568 ‫"(موريس هوبسون) مؤرّخ"‬ 128 00:09:26,651 --> 00:09:30,488 ‫أنا مؤرخ سياسة وحقوق مدنية وعالم من "أتلانتا".‬ 129 00:09:30,572 --> 00:09:32,282 ‫السود ليسوا متجانسين.‬ 130 00:09:32,365 --> 00:09:36,036 ‫هناك أناس يحملون أفكاراً وقيماً مختلفة.‬ 131 00:09:36,119 --> 00:09:40,874 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يتشاركه السود في الجنوب الأمريكي‬ 132 00:09:40,957 --> 00:09:43,501 ‫هو أن الاضطهاد كان طاغياً.‬ 133 00:09:44,085 --> 00:09:47,047 ‫كان يوماً مشهوداً في مدينة "أتلانتا" على الصعيد المحلي.‬ 134 00:09:47,130 --> 00:09:49,257 ‫في 18 سبتمبر 1990‬ 135 00:09:49,341 --> 00:09:54,304 ‫اختيرت "أتلانتا" في "جورجيا" لاستضافة الألعاب الأولمبية عام 1996.‬ 136 00:09:54,387 --> 00:09:55,805 ‫"أتلانتا".‬ 137 00:09:57,766 --> 00:09:59,184 ‫"(باكهيد كرايسلر بلايموث)"‬ 138 00:09:59,267 --> 00:10:00,810 ‫حين تفوز "أتلانتا" بالمزايدة‬ 139 00:10:00,894 --> 00:10:03,688 ‫يجب أن تُجهز المدينة للاستهلاك العالمي.‬ 140 00:10:03,772 --> 00:10:06,399 ‫يجب أن يغيروا البنية التحتية.‬ 141 00:10:09,069 --> 00:10:10,236 ‫ولتنفيذ ذلك‬ 142 00:10:10,320 --> 00:10:13,448 ‫أنشأت إدارة المدينة قوات شرطة عسكرية‬ 143 00:10:13,531 --> 00:10:15,241 ‫دُعيت شرطة "ريد دوغ"‬ 144 00:10:15,325 --> 00:10:17,827 ‫لتنظيف المدينة استعداداً للألعاب الأولمبية‬ 145 00:10:18,828 --> 00:10:22,248 ‫وهي حرب تهاجم السود والسمر.‬ 146 00:10:24,918 --> 00:10:26,711 ‫"إدارة الإسكان، مدينة (أتلانتا)"‬ 147 00:10:26,795 --> 00:10:29,339 ‫خُفّض التمويل الفدرالي للإسكان بنسبة 75 بالمئة.‬ 148 00:10:29,422 --> 00:10:34,135 ‫أُصدرت تعليمات قضت بإبعاد وتشتيت الفقراء.‬ 149 00:10:34,219 --> 00:10:37,347 ‫يمكنهم المطالبة بهدم مشروع الإسكان.‬ 150 00:10:37,430 --> 00:10:39,808 ‫ونقل السكان.‬ 151 00:10:41,810 --> 00:10:44,854 ‫لماذا ينبغي أن يهدموه من أجل 3 أسابيع للأولمبياد فقط؟‬ 152 00:10:44,938 --> 00:10:47,982 ‫أخرجوا كل هؤلاء الناس من منازلهم.‬ 153 00:10:48,066 --> 00:10:52,529 ‫بُنيت الأسوار على الطريق السريع حتى لا يظهر الفقر.‬ 154 00:10:52,612 --> 00:10:55,407 ‫لأنه كان من المهم لـ"أتلانتا" أن تُرى‬ 155 00:10:55,490 --> 00:10:57,951 ‫بطريقة معيّنة في العالم.‬ 156 00:10:58,910 --> 00:11:02,247 ‫بينما تلعب "أتلانتا" دورها‬ 157 00:11:02,330 --> 00:11:06,209 ‫بكونها مكاناً نجح فيه السود‬ 158 00:11:06,292 --> 00:11:10,505 ‫كانت أيضاً مكاناً‬ 159 00:11:10,588 --> 00:11:16,136 ‫أضرّ بشكل ما بسكانها من الفقراء.‬ 160 00:11:17,387 --> 00:11:22,684 ‫وأحد أكبر المجتمعات التي عانت من هذا هو "ويست إند".‬ 161 00:11:22,767 --> 00:11:24,561 ‫ارتدي معطفك يا "دومينيك".‬ 162 00:11:24,644 --> 00:11:27,480 ‫إن وُلدت فقيراً في هذه المدينة‬ 163 00:11:27,564 --> 00:11:29,190 ‫أو عشت في الحي‬ 164 00:11:29,274 --> 00:11:32,444 ‫الذي كان مُعدماً أو جائعاً‬ 165 00:11:32,527 --> 00:11:35,238 ‫كان من الصعب عليك المضي قدماً.‬ 166 00:11:36,448 --> 00:11:39,617 ‫ما تشتهر به "أتلانتا" بشكل هائل‬ 167 00:11:39,701 --> 00:11:42,662 ‫هو أنه إن وُلد طفل فقير في هذه المدينة‬ 168 00:11:42,745 --> 00:11:45,957 ‫فعلى الأرجح أنه سيبقى فقيراً طول حياته.‬ 169 00:11:48,460 --> 00:11:49,377 ‫هيا!‬ 170 00:11:51,129 --> 00:11:52,839 ‫ليصفق الجميع.‬ 171 00:11:56,217 --> 00:11:59,512 ‫لو لم أقلق بشأن المال لكنت على الأرجح في الجامعة‬ 172 00:11:59,596 --> 00:12:01,681 ‫وحصلت على وظيفة رائعة نوعاً ما.‬ 173 00:12:02,682 --> 00:12:06,936 ‫ولكن المال، أصل كل الشرور، هو ما ردعني.‬ 174 00:12:12,192 --> 00:12:16,070 ‫"(ويست إند)، (أتلانتا) 2020"‬ 175 00:12:26,289 --> 00:12:29,918 ‫كل ما كان عليّ فعله هو العودة إلى المنزل مهما حدث. إنهم أكبر مني بكثير.‬ 176 00:12:33,546 --> 00:12:38,301 ‫حين كنت في الـ15 من عمري ربما كان عمرهم 23 أو 24. كنت صغيراً فعلاً.‬ 177 00:12:46,935 --> 00:12:49,729 ‫كنت قريباً جداً منهم‬ 178 00:12:49,812 --> 00:12:51,940 ‫لم يكن هناك سوانا من السود.‬ 179 00:12:52,815 --> 00:12:55,109 ‫- لست بحاجة إلى... - أؤكد لك...‬ 180 00:12:59,572 --> 00:13:03,034 ‫كان الشباب في عمري إما في السجن أو موتى‬ 181 00:13:03,117 --> 00:13:04,410 ‫أو شيء آخر.‬ 182 00:13:10,166 --> 00:13:13,545 ‫بدأت أتصرف كطفل كما يفعل أي طفل في مجموعة.‬ 183 00:13:14,045 --> 00:13:15,171 ‫يا له...‬ 184 00:13:19,092 --> 00:13:21,844 ‫حتى أنه بدأ يتطلع إلى تجار المخدرات‬ 185 00:13:21,928 --> 00:13:23,429 ‫لأن الشوارع هكذا.‬ 186 00:13:24,138 --> 00:13:27,350 ‫"يمكنني أن أجني المال"، هكذا كان تفكيره.‬ 187 00:13:28,560 --> 00:13:30,103 ‫لم يكونوا مخادعين.‬ 188 00:13:31,229 --> 00:13:35,441 ‫رجال بالغون يهتمون بما لديهم، كان عليّ فعل ما يفعلون.‬ 189 00:13:36,234 --> 00:13:39,529 ‫كنت أتسكّع معهم ورغبت بأن أفعل مثلهم.‬ 190 00:13:39,612 --> 00:13:40,863 ‫كانوا مجرمين.‬ 191 00:13:41,864 --> 00:13:43,157 ‫لقد ضموني إليهم.‬ 192 00:13:56,337 --> 00:14:00,133 ‫فهمت ما يحدث. هذا هو الحي.‬ 193 00:14:01,050 --> 00:14:03,636 ‫ربما خرجوا من الفقر.‬ 194 00:14:03,845 --> 00:14:06,598 ‫أجل. بكل صراحة.‬ 195 00:14:10,935 --> 00:14:13,605 ‫لديّ ميكروفون جيد. يمكنكم جميعاً فهم ما أقوله.‬ 196 00:14:14,939 --> 00:14:17,317 ‫اعتاد "بيبي" قضاء الليلة هنا.‬ 197 00:14:17,400 --> 00:14:21,529 ‫كما قلنا، بدأنا عملنا من هنا. أمضينا الليلة وترعرعنا هنا.‬ 198 00:14:21,613 --> 00:14:22,947 ‫"(موهوك) صديق طفولة"‬ 199 00:14:23,031 --> 00:14:25,533 ‫حدثت أمور كثيرة.‬ 200 00:14:25,617 --> 00:14:29,454 ‫أتفهمون ما أقوله؟ هنا بدأ كلّ شيء.‬ 201 00:14:33,291 --> 00:14:38,755 ‫محاولة الخروج من الفقر صعبة حين لا نعرف ما هي أفضل طريقة.‬ 202 00:14:42,383 --> 00:14:46,304 ‫كانت هذه أفضل طريقة لنا، أن نكون رواد أعمال.‬ 203 00:14:46,387 --> 00:14:48,640 ‫أن نحاول الحصول على بعض المال.‬ 204 00:14:51,059 --> 00:14:54,187 ‫عندما كان "بيبي" يخرج من منزله كان في الـ15 أو 16.‬ 205 00:14:55,063 --> 00:14:57,982 ‫لأنه كان عليه أن يدفع الفواتير الآن.‬ 206 00:14:58,066 --> 00:15:01,402 ‫لم تتسن له الفرصة ليغدو طفلاً تقريباً.‬ 207 00:15:01,486 --> 00:15:04,530 ‫كان عليه إعالة عائلته.‬ 208 00:15:04,614 --> 00:15:07,075 ‫هذا كل ما كنا نحاول فعله. الإعالة.‬ 209 00:15:24,008 --> 00:15:26,302 ‫من نكون إن لم نملك المال؟‬ 210 00:15:27,553 --> 00:15:28,888 ‫"نشتري المنازل"‬ 211 00:15:28,971 --> 00:15:30,098 ‫"(جانك كارز آر أس)"‬ 212 00:15:30,181 --> 00:15:31,307 ‫"نشتري ونفتح هواتف (آيفون)"‬ 213 00:15:32,308 --> 00:15:35,103 ‫في هذا المجتمع حالياً، كم من الوقت يستغرق‬ 214 00:15:35,186 --> 00:15:38,272 ‫العمل لجمع 10 آلاف دولار من الأرباح؟‬ 215 00:15:41,317 --> 00:15:42,819 ‫"متجر طعام"‬ 216 00:15:45,113 --> 00:15:47,699 ‫كم سيستغرقك كسب 10 آلاف؟‬ 217 00:15:52,412 --> 00:15:55,415 ‫ربما يحمل "ليل بيبي" 10 آلاف معه.‬ 218 00:15:55,498 --> 00:15:57,917 ‫يذهب إلى المدارس. في الصف الـ8 أو الـ9.‬ 219 00:16:00,044 --> 00:16:01,963 ‫حينها أصبح جاداً جداً.‬ 220 00:16:13,558 --> 00:16:18,312 ‫لطالما عرفته منذ كان عمري 10 أو 11 عاماً.‬ 221 00:16:18,396 --> 00:16:21,649 ‫ارتدنا مدرستين مختلفتين لكننا كنا نتغيب عن المدرسة.‬ 222 00:16:21,733 --> 00:16:23,317 ‫"(يونغ ثاغ) صديق طفولة"‬ 223 00:16:23,401 --> 00:16:24,444 ‫كان يشبه...‬ 224 00:16:24,527 --> 00:16:27,280 ‫قلنا في أنفسنا، هذا أخي.‬ 225 00:16:30,658 --> 00:16:35,163 ‫كان الرجل الذي يحبه الجميع. دائماً. منذ أن كان طفلاً حتى الآن.‬ 226 00:16:37,081 --> 00:16:38,499 ‫لطالما مُنح التأكيد والمصادقة.‬ 227 00:16:38,583 --> 00:16:42,837 ‫لأنه حافظ على عمله وكان دائماً يفعل كل شيء بالطريقة الصحيحة.‬ 228 00:16:43,546 --> 00:16:44,714 ‫إنه عازم على النجاح بحق.‬ 229 00:16:46,883 --> 00:16:48,593 ‫لطالما كان جالباً للمال.‬ 230 00:16:48,676 --> 00:16:51,471 ‫لذا بغناء الراب أو من دونه كان سيكسب المال.‬ 231 00:16:51,554 --> 00:16:55,183 ‫كان يجني الملايين قبل أن يؤلف أغنية واحدة.‬ 232 00:16:55,266 --> 00:16:57,101 ‫كان يجني الملايين.‬ 233 00:17:04,525 --> 00:17:06,527 ‫لم أرد قط أن أكون مغني راب.‬ 234 00:17:07,069 --> 00:17:10,114 ‫كنت شاباً خبيراً في الشوارع.‬ 235 00:17:12,325 --> 00:17:14,786 ‫لكنني عرفت أنني فهمت كل شيء.‬ 236 00:17:14,869 --> 00:17:16,662 ‫شعرت بأنني نجحت بالفعل.‬ 237 00:17:17,747 --> 00:17:20,583 ‫كنت أملك المال والفتيات والسيارات.‬ 238 00:17:28,758 --> 00:17:32,637 ‫كنت في القمة. كنت أستمتع بوقتي.‬ 239 00:17:34,514 --> 00:17:36,599 ‫لكن أصبحت الأمور جنونية.‬ 240 00:17:42,104 --> 00:17:45,566 ‫حظينا بالكثير من اللحظات الجدية.‬ 241 00:17:45,650 --> 00:17:48,402 ‫لم يتحدث إليّ لأنني كنت أتحدث لساعتين‬ 242 00:17:48,486 --> 00:17:53,282 ‫وأقول له ما الخطأ الذي ارتكبه، "أنت تتصرف بحماقة. أيها الغبي."‬ 243 00:17:53,366 --> 00:17:55,576 ‫لكنه لم يصغ إلى أحد قط.‬ 244 00:17:56,828 --> 00:18:00,164 ‫كان سيحصل على بعض المال مهما كلّف الأمر.‬ 245 00:18:00,248 --> 00:18:02,458 ‫دائماً ما أغضب منه وأقول، "اسمع.‬ 246 00:18:04,085 --> 00:18:08,422 ‫ما تفعله لا يجني شيئاً سوى السجن. أو الموت.‬ 247 00:18:08,506 --> 00:18:12,844 ‫لا شيء آخر. لن تنجح بأسلوبك هذا."‬ 248 00:18:35,283 --> 00:18:41,289 ‫"في عام 2015 حُكم على (ليل بيبي) بالسجن لمدة عامين."‬ 249 00:18:53,968 --> 00:18:56,846 ‫هل سمعت يوماً مقولة، "إما أن تنجح أو تفشل"؟‬ 250 00:18:57,930 --> 00:19:00,558 ‫إما أن يصنعك وإما يحطمك.‬ 251 00:19:01,267 --> 00:19:04,061 ‫إما أن يصنع منك شيئاً أو يحطمك.‬ 252 00:19:10,818 --> 00:19:14,280 ‫ربما يجب أن تكونوا أقوياء لتجلسوا هنا فحسب‬ 253 00:19:14,822 --> 00:19:18,826 ‫والباقون يصرخون، ذاك يطرق على الباب وآخر يركض في الأرجاء.‬ 254 00:19:19,827 --> 00:19:21,454 ‫إنه عالم مختلف تماماً.‬ 255 00:19:22,788 --> 00:19:25,541 ‫في السجن تقضي الكثير من الوقت وحيداً.‬ 256 00:19:27,919 --> 00:19:31,464 ‫لديك الكثير من الوقت للتفكير في ما يجري حولك.‬ 257 00:19:35,343 --> 00:19:37,219 ‫"أمريكا" لديها نظام قائم.‬ 258 00:19:39,847 --> 00:19:43,976 ‫لا يهم سواء كانوا محرومين في شبابهم أم لا،‬ 259 00:19:44,060 --> 00:19:47,521 ‫لا يهم سواء كان لهم خلفية‬ 260 00:19:47,605 --> 00:19:52,193 ‫مكّنتهم من الاندماج اجتماعياً في نسيج المجتمع.‬ 261 00:19:52,276 --> 00:19:56,197 ‫لا يهم سواء كانوا ضحايا المجتمع أم لا.‬ 262 00:19:58,157 --> 00:20:01,452 ‫وهذا النظام موجود منذ وقت طويل جداً.‬ 263 00:20:02,828 --> 00:20:03,746 ‫"الشرطة"‬ 264 00:20:04,747 --> 00:20:07,124 ‫وهو مصمم كي نفشل.‬ 265 00:20:07,833 --> 00:20:09,460 ‫"السيناتور (جوزيف بايدن) ديموقراطي (ديلاوير)"‬ 266 00:20:09,543 --> 00:20:11,712 ‫يجب أن يُبعدوا عن الشارع.‬ 267 00:20:15,049 --> 00:20:16,634 ‫لم أرد أن أكون هنا.‬ 268 00:20:16,717 --> 00:20:19,720 ‫يجب أن أكون هناك. لكنني لم أسمح لعقلي بالتواجد هناك.‬ 269 00:20:19,804 --> 00:20:22,640 ‫يتواجد جسدي في أماكن كثيرة لا يذهب إليها عقلي.‬ 270 00:20:23,349 --> 00:20:24,976 ‫أجبر نفسي على فعل ذلك.‬ 271 00:20:25,726 --> 00:20:27,061 ‫في السراء والضراء.‬ 272 00:20:28,270 --> 00:20:30,523 ‫تعلمت ذلك حقاً في السجن.‬ 273 00:20:33,234 --> 00:20:36,070 ‫"ملكية الحكومة الأمريكية، ممنوع التعدي"‬ 274 00:20:39,115 --> 00:20:40,783 ‫حسناً. أقدّر ذلك يا أخي.‬ 275 00:20:47,915 --> 00:20:49,125 ‫أنا "بيير توماس".‬ 276 00:20:49,834 --> 00:20:52,670 ‫ينادونني "بي". أنا المدير التنفيذي لشركة "كواليتي كونترول ميوزك".‬ 277 00:20:52,753 --> 00:20:55,047 ‫"(بيير بي توماس) المدير التنفيذي لشركة (كواليتي كونترول ميوزك)"‬ 278 00:20:58,009 --> 00:21:00,636 ‫أنا من الجانب الجنوبي الغربي لـ"أتلانتا".‬ 279 00:21:05,599 --> 00:21:09,103 ‫كان "بيبي" جزءاً من عائلتي بالفعل. كنا نعرف بعضنا مسبقاً.‬ 280 00:21:09,937 --> 00:21:12,356 ‫كنا معاً منذ كان بالـ15 من عمره.‬ 281 00:21:16,068 --> 00:21:18,446 ‫أعرف "بيبي" من دخولي إلى بيوت المخدرات.‬ 282 00:21:19,071 --> 00:21:21,824 ‫وكان في الداخل‬ 283 00:21:23,701 --> 00:21:25,619 ‫ومعه أشياء لا أستطيع التحدث عنها.‬ 284 00:21:30,541 --> 00:21:33,085 ‫تلك الشوارع تشبه الغابة.‬ 285 00:21:35,087 --> 00:21:36,464 ‫عندما كنت أكبر...‬ 286 00:21:36,547 --> 00:21:38,966 ‫عندما أخرج من الباب‬ 287 00:21:39,050 --> 00:21:41,635 ‫فالشخص الذي يملك سيارة جميلة هو تاجر مخدرات.‬ 288 00:21:43,345 --> 00:21:47,266 ‫الفقراء لا يمكنهم حتى تحمّل نفقة السفر‬ 289 00:21:47,349 --> 00:21:49,060 ‫أو السفر لرؤية العالم وما شابه‬ 290 00:21:49,143 --> 00:21:52,188 ‫لذا يصبح الحيّ عالمهم حقاً.‬ 291 00:21:52,271 --> 00:21:56,942 ‫وإن كان الناس الوحيدون الذين تراهم ويملكون المال أو أشياء جميلة‬ 292 00:21:57,026 --> 00:21:58,235 ‫هم تجار المخدرات‬ 293 00:21:58,319 --> 00:22:01,864 ‫فمن الطبيعي أن هذا ما ستتطلّع إليه.‬ 294 00:22:04,492 --> 00:22:05,576 ‫مررت بذلك.‬ 295 00:22:06,660 --> 00:22:07,870 ‫فعلت ذلك.‬ 296 00:22:08,829 --> 00:22:10,790 ‫نجوت من ذلك.‬ 297 00:22:10,873 --> 00:22:14,668 ‫يسألني الناس، "أين تريد أن ترى أطفالك يكبرون؟‬ 298 00:22:14,752 --> 00:22:16,170 ‫أين تريد أن تشيخ؟"‬ 299 00:22:16,253 --> 00:22:18,923 ‫كنت أحاول دخول مجال الموسيقى‬ 300 00:22:19,006 --> 00:22:23,427 ‫كطريقة لمحاولة الخروج من الشوارع. والابتعاد عن تلك الحياة.‬ 301 00:22:30,309 --> 00:22:33,813 ‫أنشأت الشركة مع شريكي "كوتش كاي".‬ 302 00:22:35,981 --> 00:22:36,857 ‫"كوتش كاي".‬ 303 00:22:36,941 --> 00:22:39,735 ‫"(كيفن كوتش كاي لي) مسؤول العمليات لشركة (كواليتي كونترول ميوزك)"‬ 304 00:22:39,819 --> 00:22:43,906 ‫أنا شريك مؤسس لـ"كواليتي كونترول ميوزك". أنا مدير أعمال "غوتشي ماين" و"جيزي".‬ 305 00:22:43,989 --> 00:22:45,908 ‫اجتمعنا أنا و"بي"‬ 306 00:22:45,991 --> 00:22:49,370 ‫وأنشأنا هذه الشركة. حلمنا أحلاماً كبيرة.‬ 307 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 ‫كان أول فنانينا هم "ميغوس".‬ 308 00:22:51,789 --> 00:22:53,707 ‫بعد أن وقّعنا معهم بدأنا العمل بقوة.‬ 309 00:22:53,791 --> 00:22:55,459 ‫أنا "كويفو". كيف الحال؟‬ 310 00:22:55,543 --> 00:22:58,921 ‫في ذلك الوقت كنا نصنع التاريخ.‬ 311 00:22:59,004 --> 00:23:01,841 ‫كم أغنية منفردة في المرتبة الأولى لديكم الآن باسم الشركة؟‬ 312 00:23:02,174 --> 00:23:05,094 ‫أصبحت "كواليتي كونترول" ثقافة.‬ 313 00:23:06,303 --> 00:23:09,140 ‫هذه هي الفلسفة. إنها الأصالة‬ 314 00:23:09,223 --> 00:23:11,433 ‫وهناك قصة مرتبطة بذلك.‬ 315 00:23:11,517 --> 00:23:15,062 ‫كان لدينا مكون سري أو خطة.‬ 316 00:23:15,479 --> 00:23:18,774 ‫إيجاد الموهبة الخام‬ 317 00:23:18,858 --> 00:23:23,445 ‫وتطويرهم ليصبحوا من أكبر الفنانين.‬ 318 00:23:27,992 --> 00:23:31,829 ‫إن رأيت الإمكانات فيهم فعندها يمكننا تطويرها.‬ 319 00:23:33,038 --> 00:23:37,668 ‫أصغر الأشياء هي التي تلفت انتباهنا. كما لو أننا نستطيع رؤية نجمة‬ 320 00:23:38,544 --> 00:23:39,712 ‫قبل أن تلمع.‬ 321 00:23:44,466 --> 00:23:49,847 ‫"بحلول عام 2016 كانت (كواليتي كونترول) أكبر شركة مستقلة في الـ(هيب هوب).‬ 322 00:23:49,930 --> 00:23:55,352 ‫في وقت لاحق من ذلك العام أُطلق سراح (ليل بيبي) من السجن."‬ 323 00:24:00,858 --> 00:24:02,443 ‫"استوديوهات (كواليتي كونترول)"‬ 324 00:24:02,526 --> 00:24:04,612 ‫كان "بيبي" موجوداً دائماً.‬ 325 00:24:04,695 --> 00:24:07,281 ‫كان يأتي إلى الاستوديو كل يوم.‬ 326 00:24:07,364 --> 00:24:08,908 ‫لكنه لم يكن فناناً.‬ 327 00:24:09,742 --> 00:24:12,494 ‫استمر، تلك الرمية لن تدخل أبداً.‬ 328 00:24:12,578 --> 00:24:14,997 ‫"عندما تخرج، تعال إلى هنا."‬ 329 00:24:16,749 --> 00:24:18,125 ‫ضع رهانك.‬ 330 00:24:18,209 --> 00:24:19,835 ‫- أراهن بـ100 دولار. - لا يهم.‬ 331 00:24:19,919 --> 00:24:23,547 ‫قلت له، "تعال إلينا حين تخرج." وهذا ما فعله.‬ 332 00:24:30,346 --> 00:24:33,515 ‫كان شاباً لكنه كان ماهراً على نحو استثنائي.‬ 333 00:24:34,975 --> 00:24:36,018 ‫لقد لفت نظري.‬ 334 00:24:37,394 --> 00:24:39,146 ‫حين ترى شخصاً ومن حركة واحدة‬ 335 00:24:39,230 --> 00:24:41,023 ‫تشعر أنه نجم.‬ 336 00:24:41,106 --> 00:24:44,568 ‫"ليل بيبي" ذو طبيعة مختلفة.‬ 337 00:24:45,444 --> 00:24:49,365 ‫في كل منشوراته على "إنستغرام" كانت كل تعليقاته رائعة.‬ 338 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 ‫أقول، "هذا رائع. من قال هذا؟"‬ 339 00:24:51,617 --> 00:24:55,162 ‫اتصلت به، "من قال هذا؟ من أين هذا؟"‬ 340 00:24:55,246 --> 00:24:57,039 ‫قال، "فكرت في ذلك."‬ 341 00:24:57,122 --> 00:24:59,708 ‫يا صاح، اكتب أغنية من 60 تعليقاً فقط.‬ 342 00:24:59,792 --> 00:25:02,461 ‫كلها تعليقات. هذه أغنية.‬ 343 00:25:02,544 --> 00:25:05,047 ‫قلت، "يجب أن تغني الراب يا عزيزي."‬ 344 00:25:05,130 --> 00:25:07,800 ‫قال، "أنت مجنون. أنا رجل عصابات.‬ 345 00:25:07,883 --> 00:25:12,137 ‫لا أفعل هذا." قلت، "يا أخي،‬ 346 00:25:12,930 --> 00:25:15,557 ‫أنت محترم في المدينة كلها.‬ 347 00:25:16,517 --> 00:25:21,021 ‫رجال الشوارع هم من يتطلع إليهم معظم مغنو الراب.‬ 348 00:25:21,105 --> 00:25:24,733 ‫لماذا لا تفعل ذلك. معظم هؤلاء الأشخاص يروون قصتك.‬ 349 00:25:24,817 --> 00:25:26,986 ‫تعرف أن قصتك حقيقية."‬ 350 00:25:27,069 --> 00:25:28,654 ‫فضحك فحسب.‬ 351 00:25:29,905 --> 00:25:32,032 ‫تذكّروا، لو أنه غنى الراب‬ 352 00:25:32,783 --> 00:25:35,286 ‫ولم يفلح الأمر‬ 353 00:25:35,369 --> 00:25:37,871 ‫فستفسد مصداقيته في الشارع.‬ 354 00:25:38,706 --> 00:25:41,875 ‫كان محترماً جداً كتاجر مخدرات ومتمرس في الشوارع.‬ 355 00:25:41,959 --> 00:25:43,752 ‫لم يرغب في تلطيخ ذلك.‬ 356 00:25:44,336 --> 00:25:46,130 ‫من الصعب أن تخبر أحداً‬ 357 00:25:47,256 --> 00:25:50,718 ‫أن يتوقف عن الكسب الآني للمال الذي يحتاج إليه.‬ 358 00:25:51,468 --> 00:25:54,763 ‫لا يزال عليه دفع الفواتير، ولديه عائلة.‬ 359 00:25:55,431 --> 00:25:58,934 ‫لا أريد رؤيته مقبوضاً عليه ويعود إلى السجن.‬ 360 00:25:59,018 --> 00:26:02,563 ‫كنت أدفع لهذا الرجل ليبقى بعيداً عن الشوارع.‬ 361 00:26:02,646 --> 00:26:05,190 ‫"يمكنك أخذ مالي يا رجل، اهدأ فحسب."‬ 362 00:26:05,649 --> 00:26:09,653 ‫سأضحي بأي شيء حقاً لأنني أرى أنه يمكن أن ينجح.‬ 363 00:26:09,737 --> 00:26:12,656 ‫"كم تجني اليوم؟ 20 ألف؟ حسناً، تفضل، 20 ألف.‬ 364 00:26:12,740 --> 00:26:16,952 ‫لست مديناً لي. عد إلى منزلك." قلت له، "لا تذهب إلى الاستوديو حتى."‬ 365 00:26:17,036 --> 00:26:19,371 ‫"لست مضطراً إلى غناء الراب. عد إلى منزلك.‬ 366 00:26:19,455 --> 00:26:22,458 ‫اخرج من الحي. اذهب واستمتع مع ابنك."‬ 367 00:26:26,170 --> 00:26:30,257 ‫لو قال، "أعطني مليون دولار." لأعطيته ليبتعد عن الشارع.‬ 368 00:26:42,394 --> 00:26:43,312 ‫إنها دورة.‬ 369 00:26:47,024 --> 00:26:48,859 ‫تدخل السجن وتخرج منه‬ 370 00:26:48,942 --> 00:26:52,363 ‫لكنك تواصل الخداع لأنك لا تعرف شيئاً آخر.‬ 371 00:26:54,490 --> 00:26:55,532 ‫أجل.‬ 372 00:26:56,408 --> 00:26:59,578 ‫حين يسمون هذا فخاً فهو فخ حقيقي.‬ 373 00:26:59,661 --> 00:27:01,205 ‫حسناً. اتخذوا مواقعكم.‬ 374 00:27:02,790 --> 00:27:06,627 ‫عقلك وجسدك محتجزان، أنت في فخ.‬ 375 00:27:06,710 --> 00:27:07,753 ‫استعدوا.‬ 376 00:27:09,421 --> 00:27:13,050 ‫غير مدركين أنه عالم مختلف تماماً على بُعد شارعين فقط.‬ 377 00:27:13,133 --> 00:27:13,967 ‫هيّا!‬ 378 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 ‫لا تعرف. لا أعرف.‬ 379 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 ‫هيا يا "دومينيك"!‬ 380 00:27:23,644 --> 00:27:25,354 ‫لم أستطع العودة إلى السجن.‬ 381 00:27:26,688 --> 00:27:28,023 ‫وجب أن أحاول على الأقل.‬ 382 00:27:31,235 --> 00:27:35,531 ‫"جلسات الاستوديو الأولى 2017"‬ 383 00:27:38,992 --> 00:27:42,413 ‫عندما جربت غناء الراب لأول مرة لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ 384 00:27:43,872 --> 00:27:45,124 ‫شعرت بعدم الراحة.‬ 385 00:27:47,084 --> 00:27:50,796 ‫ثم بدأت ألهو في الاستوديو مع "مارلو".‬ 386 00:27:50,879 --> 00:27:52,673 ‫كان "مارلو" في الشوارع أيضاً.‬ 387 00:27:53,340 --> 00:27:55,509 ‫وكان يحاول غناء الراب أيضاً.‬ 388 00:27:55,592 --> 00:27:58,095 ‫وهذا ساعدني أكثر على التوجه.‬ 389 00:28:01,932 --> 00:28:02,766 ‫"مارلو".‬ 390 00:28:02,850 --> 00:28:04,101 ‫"(مارلو) صديق مقرب"‬ 391 00:28:04,184 --> 00:28:05,227 ‫هيا.‬ 392 00:28:05,310 --> 00:28:07,146 ‫"شاهدوا دماغ صديقي"‬ 393 00:28:07,229 --> 00:28:08,897 ‫أعد تشغيل المقطع بأكمله.‬ 394 00:28:08,981 --> 00:28:10,315 ‫"تسبب ذلك لي بندبة‬ 395 00:28:11,775 --> 00:28:15,028 ‫أرى دماغ صديقي ملقى في الشارع"‬ 396 00:28:15,112 --> 00:28:15,946 ‫هيا.‬ 397 00:28:16,029 --> 00:28:17,573 ‫"أرى دماغ صديقي...‬ 398 00:28:18,574 --> 00:28:22,161 ‫"أرى دماغ صديقي ملقى في الشارع وتسبب ذلك لي بندبة"‬ 399 00:28:22,244 --> 00:28:24,163 ‫ألفت أول أغنية لي مع "مارلو".‬ 400 00:28:24,246 --> 00:28:27,166 ‫احتفظ بها. أخبرني ما رأيك بها.‬ 401 00:28:27,249 --> 00:28:29,668 ‫كان الأمر صعباً. لهذا واصلت غناء الراب.‬ 402 00:28:29,751 --> 00:28:32,463 ‫كان لـ"مارلو" تأثير كبير عليّ في غناء الراب.‬ 403 00:28:42,931 --> 00:28:44,850 ‫بدأت أفكر على الفور.‬ 404 00:28:45,976 --> 00:28:49,188 ‫كان "مارلو" يعمل مع "بيبي". كان هو و"بيبي" رائعين.‬ 405 00:28:51,315 --> 00:28:54,693 ‫إن كان شريكه ويحاول غناء الراب أيضاً‬ 406 00:28:54,776 --> 00:28:56,570 ‫يمكنني دفعهما معاً.‬ 407 00:29:00,073 --> 00:29:02,868 ‫لذا قلت لـ"مارلو"، "سأوقّع معك أيضاً."‬ 408 00:29:04,870 --> 00:29:07,831 ‫هذا يناسبني. وأنا أفكر في الأمر.‬ 409 00:29:07,915 --> 00:29:12,211 ‫لذا دعوني أمنحهما القوة. دعوني أريهما كيف ينخرطان في هذه اللعبة.‬ 410 00:29:15,255 --> 00:29:19,843 ‫حالما قرر "بيبي" أنه يريد غناء الراب أصبحت الظروف مثالية لـ"بي".‬ 411 00:29:19,927 --> 00:29:23,013 ‫لأن "بي" قال، "سأبذل قصارى جهدي من أجلك."‬ 412 00:29:23,096 --> 00:29:24,681 ‫أعرف "بيبي".‬ 413 00:29:25,182 --> 00:29:28,101 ‫مررنا بأشياء كثيرة قبل الموسيقى.‬ 414 00:29:28,185 --> 00:29:29,228 ‫كان الأمر شخصياً.‬ 415 00:29:30,354 --> 00:29:32,231 ‫رحلة اليوم ممتلئة.‬ 416 00:29:32,314 --> 00:29:34,274 ‫نقدّر لكم تعاونكم.‬ 417 00:29:34,358 --> 00:29:37,319 ‫رحلتكم إلى "لاغوارديا"، "نيويورك"...‬ 418 00:29:37,402 --> 00:29:39,112 ‫سأشارككما هذا العمل المجهد.‬ 419 00:29:39,196 --> 00:29:43,283 ‫عليّ فعل اللازم للنيل منه، أحاول أن أحطّم هذا الرجل!‬ 420 00:29:45,118 --> 00:29:48,163 ‫لن تكون مجرد أغنية ناجحة بل سيستمران في إصدار الأغاني.‬ 421 00:29:48,247 --> 00:29:49,206 ‫الطابق الثامن.‬ 422 00:29:49,289 --> 00:29:50,666 ‫"زيك". سُررت بمقابلتك.‬ 423 00:29:50,749 --> 00:29:54,169 ‫أعرف أنك ستصبح النجم القادم لذا يجب أن...‬ 424 00:29:54,253 --> 00:29:55,837 ‫قلت، "أنا أعمل بيديّ."‬ 425 00:29:55,921 --> 00:29:59,299 ‫أنا جاهز لهذا. سأعمل بنفسي.‬ 426 00:29:59,383 --> 00:30:01,009 ‫هل ترى هذا البريد الإلكتروني؟‬ 427 00:30:01,093 --> 00:30:03,512 ‫لا تفهم مدى أهمية هذا.‬ 428 00:30:07,683 --> 00:30:11,562 ‫صباح الخير جميعاً. أنا منسق الأغاني "إنفي" و"أنجيلا يي" و"شارلامين ذا غود".‬ 429 00:30:11,645 --> 00:30:15,566 ‫نحن "ذا بريكفاست كلوب" ولدينا ضيف خاص هنا.‬ 430 00:30:15,649 --> 00:30:17,818 ‫"(ذا بريكفاست كلوب)"‬ 431 00:30:17,901 --> 00:30:19,903 ‫اسمي "لينارد ماككلفي"...‬ 432 00:30:19,987 --> 00:30:22,114 ‫"(شارلامين ذا غود) شخصية إذاعية"‬ 433 00:30:22,197 --> 00:30:24,533 ‫...معروف مهنياً باسم "شارلامين ذا غود".‬ 434 00:30:24,616 --> 00:30:28,120 ‫"شارلامين ذا غود". مقابلة. اللقطة الأولى. هيا.‬ 435 00:30:28,203 --> 00:30:32,165 ‫إنه برنامج إذاعي عام يُذاع في أكثر من 100 سوق.‬ 436 00:30:32,249 --> 00:30:35,460 ‫أظن أن لدينا 4 ملايين ونصف مستمع في الأسبوع‬ 437 00:30:35,544 --> 00:30:39,923 ‫أو شيء من هذا القبيل. أو يومياً، لا أعرف. إنه أمر مهم جداً.‬ 438 00:30:41,091 --> 00:30:42,134 ‫"جاي زي".‬ 439 00:30:42,217 --> 00:30:43,677 ‫- "غوتشي ماين". - "سنوب دوغ"!‬ 440 00:30:43,760 --> 00:30:45,846 ‫ماذا يحدث في "ذا بريكفاست كلوب"؟‬ 441 00:30:45,929 --> 00:30:47,931 ‫يأتي الفنّانون إلى "ذا بريكفاست كلوب"‬ 442 00:30:48,015 --> 00:30:50,642 ‫ويزداد متابعوهم فوراً على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 443 00:30:51,268 --> 00:30:53,353 ‫ويزداد تواجدهم فوراً.‬ 444 00:30:53,437 --> 00:30:57,232 ‫الأشخاص الذين ربما لم يعرفوا من هؤلاء الأشخاص من قبل‬ 445 00:30:57,316 --> 00:30:59,484 ‫ينجذبون الآن نحوهم.‬ 446 00:30:59,568 --> 00:31:00,444 ‫"(كاردي بي)"‬ 447 00:31:00,527 --> 00:31:06,116 ‫في حالات كثيرة، كان هذا أول ظهور أمام الجمهور العام، إن جاز التعبير.‬ 448 00:31:07,576 --> 00:31:10,579 ‫"أول ظهور لـ(ليل بيبي) في (ذا بريكفاست كلوب)"‬ 449 00:31:10,662 --> 00:31:12,664 ‫نعرف بعضنا.‬ 450 00:31:15,250 --> 00:31:17,002 ‫بسكويت بالنعنع منشّط.‬ 451 00:31:20,255 --> 00:31:23,258 ‫- دعني أنام. - ستحصل على قسط من الراحة.‬ 452 00:31:23,342 --> 00:31:24,301 ‫حاولت ذلك.‬ 453 00:31:24,384 --> 00:31:27,971 ‫"بيبي" منغلق على نفسه، ليس موجوداً على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 454 00:31:28,055 --> 00:31:29,890 ‫لا يُجري الكثير من المقابلات.‬ 455 00:31:29,973 --> 00:31:32,517 ‫تباً، يجب أن نجبره...‬ 456 00:31:32,601 --> 00:31:37,272 ‫لإجراء المقابلات لأنه شخص يحب الخصوصية.‬ 457 00:31:37,481 --> 00:31:39,107 ‫أنا مستعد متى كنتم كذلك.‬ 458 00:31:39,191 --> 00:31:40,400 ‫ما الأمر؟ أنا "بي".‬ 459 00:31:40,484 --> 00:31:44,780 ‫أنا "ليل بيبي". شاهدوني حصرياً في "ذا بريكفاست كلوب" على قناة "ريفولت".‬ 460 00:31:44,863 --> 00:31:47,324 ‫مرة أخرى بصوت أعلى من فضلكما.‬ 461 00:31:48,867 --> 00:31:50,535 ‫هيا يا "مارلو" و"ليل بيبي".‬ 462 00:31:51,662 --> 00:31:53,622 ‫انتقال الشخص الأسود من حياة المخدرات،‬ 463 00:31:53,705 --> 00:31:56,500 ‫أنت تفهم ما أعنيه. أخ من الحي.‬ 464 00:31:56,583 --> 00:31:57,834 ‫"يُسمح لشخصين فقط"‬ 465 00:31:57,918 --> 00:32:00,921 ‫حقاً، إنه يتحول.‬ 466 00:32:01,421 --> 00:32:02,255 ‫"على الهواء"‬ 467 00:32:02,339 --> 00:32:06,259 ‫بدأت غناء الراب منذ عام؟ لماذا لم ترد غناء الراب يا "ليل بيبي"؟‬ 468 00:32:06,343 --> 00:32:07,886 ‫لا أحب غناء الراب.‬ 469 00:32:07,969 --> 00:32:08,887 ‫"(ليل بيبي)"‬ 470 00:32:08,970 --> 00:32:12,557 ‫ما مدى صعوبة الانتقال من الشوارع إلى صناعة الموسيقى؟‬ 471 00:32:12,641 --> 00:32:14,851 ‫صعبة جداً. لديّ الكثير من الأمور لأفعلها‬ 472 00:32:14,935 --> 00:32:17,771 ‫- ولا أكترث لفعلها... - يجب أن تفعلها مجاناً.‬ 473 00:32:17,854 --> 00:32:20,315 ‫- يجب أن أفعلها. - "يجب أن أجري هذه المقابلة."‬ 474 00:32:20,399 --> 00:32:22,567 ‫ما هو الحافز إذاً؟‬ 475 00:32:22,651 --> 00:32:27,572 ‫عندما تضعه أمام ميكروفون وتبدأ الكاميرات بالتصوير...‬ 476 00:32:27,656 --> 00:32:31,618 ‫هذا هو الجزء الصعب. يجب أن نسافر لـ6 ساعات من أجل حلقة‬ 477 00:32:31,702 --> 00:32:34,079 ‫بينما أحصل على 2500 دولار كمقابل.‬ 478 00:32:34,162 --> 00:32:38,041 ‫قد يسعد أحدهم بالسفر لـ10 ساعات مقابل 2500 دولار‬ 479 00:32:38,125 --> 00:32:40,460 ‫لكنني أقول، "لا أريد الذهاب يا رجل."‬ 480 00:32:40,544 --> 00:32:42,796 ‫- أقدّر ذلك. - مشروع كبير جداً...‬ 481 00:32:42,879 --> 00:32:45,590 ‫بضع مرات في البداية، كان الأمر صعباً.‬ 482 00:32:45,674 --> 00:32:47,884 ‫كان يقول، "لست مهتماً بهذا."‬ 483 00:32:47,968 --> 00:32:51,179 ‫كنت أرسل "بيبي" في حملات الترويج.‬ 484 00:32:51,263 --> 00:32:52,806 ‫"الجمعة، (ليل بيبي) في بث مباشر"‬ 485 00:32:52,889 --> 00:32:57,310 ‫كل الأمور التي على الفنان فعلها لينمو.‬ 486 00:32:57,394 --> 00:32:59,062 ‫كان يعاود الاتصال بي،‬ 487 00:32:59,146 --> 00:33:02,107 ‫"أنا لا أجني أي مال، هناك 3 أشخاص."‬ 488 00:33:02,941 --> 00:33:04,735 ‫أين معجبيّ؟‬ 489 00:33:06,111 --> 00:33:09,948 ‫ارفعوا الصوت. "ليل بيبي" في مدينتكم الآن.‬ 490 00:33:11,158 --> 00:33:12,159 ‫ما رأيكم؟‬ 491 00:33:12,242 --> 00:33:15,662 ‫"لا يمكنني حمل أسلحة إلا إذا أحضرت تلك الساقطة مسدساً‬ 492 00:33:15,746 --> 00:33:19,249 ‫لا يمكنني سحق هؤلاء الكلاب إلا إن أتت تلك الساقطة مع أحد‬ 493 00:33:19,332 --> 00:33:21,001 ‫لا يمكنني قيادة سيارات عادية..."‬ 494 00:33:21,084 --> 00:33:23,503 ‫كنت أقول، "عليك فعل هذا.‬ 495 00:33:24,963 --> 00:33:28,508 ‫لا تفكر في المال الآن.‬ 496 00:33:28,592 --> 00:33:32,262 ‫فكر فقط في وضع نفسك أمام الناس.‬ 497 00:33:32,345 --> 00:33:35,015 ‫سيأتي نجاحك من تضحيتك."‬ 498 00:33:36,057 --> 00:33:42,063 ‫بالنسبة إليه التضحية هي ترك المال السريع الذي يحصل عليه يومياً من الشارع‬ 499 00:33:44,858 --> 00:33:46,902 ‫من أجل مسيرة في الراب...‬ 500 00:33:49,780 --> 00:33:52,783 ‫هذا لا يضمن نجاحك.‬ 501 00:33:57,078 --> 00:33:58,997 ‫"تدريبات المسرح الأولى 2017"‬ 502 00:33:59,080 --> 00:34:02,000 ‫سنفعلها. حين تخرجونهم‬ 503 00:34:02,083 --> 00:34:05,796 ‫إن كنت بين الجمهور فأنا أتعلم معك.‬ 504 00:34:05,879 --> 00:34:07,714 ‫أقول "ليل" قولوا جميعاً "بيبي".‬ 505 00:34:07,798 --> 00:34:09,508 ‫"ليل". "بيبي".‬ 506 00:34:09,591 --> 00:34:13,762 ‫حين يحين وقت خروجه سيكون هناك جو مشحون بالطاقة بالفعل.‬ 507 00:34:13,845 --> 00:34:17,349 ‫سأكتم بعض الكلمات وأدعك تعتمد على الجمهور.‬ 508 00:34:17,432 --> 00:34:18,308 ‫حسناً.‬ 509 00:34:20,227 --> 00:34:22,729 ‫يجب أن أتعلم كيف أخاطب الجمهور.‬ 510 00:34:22,813 --> 00:34:23,897 ‫هذه مشكلة.‬ 511 00:34:23,980 --> 00:34:25,565 ‫لا أخاطب الجمهور.‬ 512 00:34:25,649 --> 00:34:26,942 ‫لا أنبس ببنت شفة.‬ 513 00:34:27,025 --> 00:34:29,027 ‫أقسم بالرب إنني لم أنبس ببنت شفة.‬ 514 00:34:29,194 --> 00:34:30,195 ‫سار مبتعداً.‬ 515 00:34:30,278 --> 00:34:31,947 ‫ذهبت بعيداً.‬ 516 00:34:32,030 --> 00:34:35,534 ‫ربما يقول، "شكراً لكم جميعاً على الحضور." ثم يذهب بعيداً.‬ 517 00:34:38,411 --> 00:34:41,456 ‫الجمهور هناك. اجعلهم يشعرون بالحماس.‬ 518 00:34:41,540 --> 00:34:44,125 ‫هيا تحدّث، سنراجع ما لديك.‬ 519 00:34:44,209 --> 00:34:46,503 ‫لا يجب أن تخاف لأنني خائف!‬ 520 00:34:46,586 --> 00:34:48,213 ‫لا يجب أن نخاف كلانا.‬ 521 00:34:48,296 --> 00:34:51,925 ‫حين اعتليت المسرح لأول مرة يمكنكم رؤية ذلك في الفيديو.‬ 522 00:34:52,509 --> 00:34:54,594 ‫تجمدت في مكاني! قلت، "تباً!"‬ 523 00:35:04,729 --> 00:35:08,233 ‫لقد مُنح الفرصة وانتهزها.‬ 524 00:35:15,115 --> 00:35:16,867 ‫"(ليل بيبي)"‬ 525 00:35:16,950 --> 00:35:18,869 ‫أتذكّر ذات ليلة،‬ 526 00:35:18,952 --> 00:35:20,328 ‫أرسل لي أغنية.‬ 527 00:35:21,371 --> 00:35:25,375 ‫وفتحتها واستمعت إليها وقلت، "يا للروعة.‬ 528 00:35:26,585 --> 00:35:27,961 ‫توصّل إلى الأغنية الآن."‬ 529 00:35:29,170 --> 00:35:31,631 ‫هل أنت مستعد يا "بيبي"؟ ضع سماعات الأذن.‬ 530 00:35:31,715 --> 00:35:35,010 ‫نحن على الراديو. نحن على وشك البدء. ما هذه الأغنية؟‬ 531 00:35:35,093 --> 00:35:36,136 ‫ستكون "ماي دوغ".‬ 532 00:35:36,219 --> 00:35:37,554 ‫- "ماي دوغ"؟ - أجل.‬ 533 00:35:37,637 --> 00:35:41,433 ‫"إنهم يعانون بسبب ساقطة وأنا تخلّصت من جميع قضاياي"‬ 534 00:35:41,516 --> 00:35:42,934 ‫"(ماي دوغ)، (ليل دوغ) 2017"‬ 535 00:35:43,018 --> 00:35:45,478 ‫"أنا لا أتردّد على الإنترنت‬ 536 00:35:45,562 --> 00:35:48,982 ‫أحاول الدخول في فمها حقاً‬ 537 00:35:49,065 --> 00:35:50,942 ‫أنا وأصدقائي‬ 538 00:35:51,026 --> 00:35:52,611 ‫نحاول اقتحام منزلك‬ 539 00:35:52,694 --> 00:35:54,571 ‫نريد المخدرات، نريد المال‬ 540 00:35:54,654 --> 00:35:56,197 ‫يمكنك الاحتفاظ بالوزن الزائد‬ 541 00:35:56,281 --> 00:35:59,743 ‫لا يمكنني مضاجعة هؤلاء الساقطات لأنهن يثرثرن‬ 542 00:35:59,826 --> 00:36:01,161 ‫أنا أدير البلدة حقاً‬ 543 00:36:01,244 --> 00:36:04,873 ‫ساعة (فرانك مولر) على معصمي و30 ألف دولار أخرى في جيبي‬ 544 00:36:04,956 --> 00:36:06,458 ‫والمخدرات في بولي..."‬ 545 00:36:06,541 --> 00:36:09,336 ‫عندما ألّفت تلك الأغنية عرفت أنها الأغنية المنشودة.‬ 546 00:36:09,419 --> 00:36:12,797 ‫قلت، "هذه هي الأغنية المنشودة."‬ 547 00:36:12,881 --> 00:36:16,551 ‫لقد وجد أسلوبه الخاص وأمكنكم سماع ذلك في تلك الأغنية.‬ 548 00:36:16,635 --> 00:36:18,011 ‫"ذلك صاحبي الوفي بالتأكيد‬ 549 00:36:20,180 --> 00:36:23,308 ‫- ذلك صاحبي الوفي - نعم، ذلك صاحبي الوفي بالتأكيد‬ 550 00:36:23,391 --> 00:36:25,602 ‫أنا وصاحبي‬ 551 00:36:25,685 --> 00:36:27,395 ‫ضاجعناهم مرتين‬ 552 00:36:27,479 --> 00:36:28,605 ‫أنا وصديقي‬ 553 00:36:29,189 --> 00:36:30,649 ‫ضاجعناهم مرتين"‬ 554 00:36:32,817 --> 00:36:33,860 ‫كانت نشيداً وطنياً.‬ 555 00:36:33,944 --> 00:36:37,614 ‫إن كان بإمكان الجميع أن يغنّوها فليغنّوا الراب ويشعروا أن هذه أغانيهم.‬ 556 00:36:37,697 --> 00:36:39,783 ‫هذه هي الأغاني التي تُباع.‬ 557 00:36:39,866 --> 00:36:42,160 ‫"إنهم يعانون بسبب ساقطة‬ 558 00:36:42,243 --> 00:36:44,037 ‫وأنا تخلصت من جميع قضاياي‬ 559 00:36:44,162 --> 00:36:46,623 ‫لا أتردّد على الإنترنت‬ 560 00:36:46,706 --> 00:36:48,583 ‫لا يتورّط السود الحقيقيون في ذلك‬ 561 00:36:48,667 --> 00:36:50,835 ‫أحاول الدخول في فمها حقاً‬ 562 00:36:50,919 --> 00:36:52,671 ‫أحاول الدخول في فمها‬ 563 00:36:52,754 --> 00:36:54,589 ‫أنا وأصدقائي"‬ 564 00:36:58,885 --> 00:37:00,095 ‫حسناً، رائع.‬ 565 00:37:01,554 --> 00:37:02,514 ‫"(تشارلز هولمز)"‬ 566 00:37:02,597 --> 00:37:06,685 ‫ظهر "بيبي" لأول مرة على الساحة عندما أصبحت صحفياً.‬ 567 00:37:06,768 --> 00:37:09,354 ‫وقال مديري، "(كواليتي كونترول) قادمون‬ 568 00:37:09,437 --> 00:37:12,232 ‫وسيحضرون (ليل بيبي). تعال وألق التحية."‬ 569 00:37:13,441 --> 00:37:15,610 ‫قضيت بضع ساعات معه.‬ 570 00:37:15,694 --> 00:37:17,404 ‫وضعته في المنتصف.‬ 571 00:37:17,487 --> 00:37:20,991 ‫لم يتدرب "ليل بيبي" على التعامل الإعلامي، كان لا يزال مبتدئاً جداً.‬ 572 00:37:21,074 --> 00:37:23,243 ‫يمكننا أن نزيد من زرقة ذلك.‬ 573 00:37:23,326 --> 00:37:27,288 ‫لكن ما سأقوله هو أنه أحياناً أفضل الفنانين يبتكرون أشياء‬ 574 00:37:27,372 --> 00:37:28,915 ‫لا نفهمها.‬ 575 00:37:28,999 --> 00:37:31,501 ‫وكان يأتي بفن لا أفهمه.‬ 576 00:37:31,584 --> 00:37:35,547 ‫كان الأمر شخصياً للغاية بالنسبة إليه وإلى كل ما كان يمر به.‬ 577 00:37:35,630 --> 00:37:37,048 ‫"تحية لشركتي، هذا أنا‬ 578 00:37:37,132 --> 00:37:40,051 ‫في هذه الزنزانة مع ورق الحمام في هذه الزنزانة مع 4 (تري)"‬ 579 00:37:40,135 --> 00:37:42,303 ‫"(فريستايل) (ليل بيبي) 2017"‬ 580 00:37:42,429 --> 00:37:44,347 ‫أكوام من مئات آلاف الدولارات في خزنتي..."‬ 581 00:37:44,431 --> 00:37:48,059 ‫في مقاطع الفيديو الأولى مثل "فريستايل" و"ماي دوغ"‬ 582 00:37:48,143 --> 00:37:49,853 ‫إنه يصنع شخصية ما‬ 583 00:37:49,936 --> 00:37:54,399 ‫التي تلخّص كل ما يعرفه الناس عنه في "أتلانتا"،‬ 584 00:37:55,191 --> 00:37:57,861 ‫أنه تاجر مخدرات بارع‬ 585 00:37:57,944 --> 00:38:00,113 ‫وأنه مقامر مذهل‬ 586 00:38:00,196 --> 00:38:02,323 ‫وأن الناس يحترمونه في الشارع.‬ 587 00:38:02,407 --> 00:38:04,034 ‫"ليسوا أصدقائي بعد الآن‬ 588 00:38:04,117 --> 00:38:05,535 ‫حافظوا على رباطة جأشكم‬ 589 00:38:05,618 --> 00:38:08,830 ‫سعيد للغاية رغم المحن مع (مارلو) صديقي بالتأكيد"‬ 590 00:38:08,913 --> 00:38:12,834 ‫وعرّفني ذلك على عالم كنت أعرف أنه موجود.‬ 591 00:38:12,917 --> 00:38:16,296 ‫لكن الطريقة التي يروي بها تلك القصص أذهلتني.‬ 592 00:38:16,379 --> 00:38:20,008 ‫"بالكاد أتواجد في المدينة لكنهم يعلمون أنني أزداد شهرة‬ 593 00:38:20,091 --> 00:38:24,095 ‫يعلمون أنني مشغول وأنا أعدّ خططي، أجل"‬ 594 00:38:24,179 --> 00:38:26,056 ‫أجل، كان ذلك رائعاً.‬ 595 00:38:28,308 --> 00:38:32,187 ‫إن فكرنا في تلك الشرائط التي كان يصدرها بالتتالي‬ 596 00:38:32,270 --> 00:38:35,523 ‫لم يكن "بيبي" رائعاً في الشريط الأول.‬ 597 00:38:35,607 --> 00:38:38,109 ‫ولكن خلال شريطين أو 3‬ 598 00:38:38,651 --> 00:38:41,112 ‫أصبح أحد أفضل مغنّي الراب في مدينته‬ 599 00:38:41,196 --> 00:38:44,282 ‫وسرعان ما أصبح أحد أفضل مغنّي الراب في البلاد.‬ 600 00:38:44,365 --> 00:38:46,117 ‫هذا يحدث فقط إن استيقظ‬ 601 00:38:46,201 --> 00:38:49,829 ‫كل يوم وهو يفكر، "أنا ذاهب إلى الاستوديو لأغني الراب."‬ 602 00:38:49,913 --> 00:38:53,249 ‫وأضاف أغاني راب أكثر من أي شخص آخر في محيطه.‬ 603 00:38:54,959 --> 00:38:56,628 ‫"ستمطر يومياً، أجل"‬ 604 00:38:56,711 --> 00:38:58,463 ‫"(بيور كوكايين) (ليل بيبي) 2018"‬ 605 00:38:58,671 --> 00:39:00,131 ‫"هذا الكوكايين الصافي، أجل‬ 606 00:39:00,215 --> 00:39:04,302 ‫من الشارع، لكنني أتحلى ببعض المنطق لكنني أسلك طريقاً مختصراً بلا تفكير‬ 607 00:39:04,385 --> 00:39:07,430 ‫لست قلقاً منك سأفعل ما أجيده‬ 608 00:39:07,514 --> 00:39:09,265 ‫اشتريت لها حذاءً جديداً..."‬ 609 00:39:09,349 --> 00:39:11,851 ‫عندما تنظرون إلى تطور "بيبي"‬ 610 00:39:11,935 --> 00:39:14,020 ‫أنظر إلى شيء مثل "بيور كوكايين".‬ 611 00:39:14,104 --> 00:39:17,023 ‫الراب الذي يغنيه مرن جداً.‬ 612 00:39:17,107 --> 00:39:21,111 ‫إنه يقاتل عبر الإيقاع، إنه يقرّب الصورة إلى الداخل والخارج.‬ 613 00:39:21,194 --> 00:39:23,279 ‫هذا مذهل.‬ 614 00:39:23,363 --> 00:39:25,824 ‫استمعوا إلى "كلوس فرندس".‬ 615 00:39:25,907 --> 00:39:27,659 ‫هذه أغنية "آر آند بي" شعبية.‬ 616 00:39:27,742 --> 00:39:30,995 ‫لو أعطيت هذه الأغنية لأي فنان "آر آند بي" لحققت نجاحاً باهراً.‬ 617 00:39:31,079 --> 00:39:33,289 ‫"بدأنا كصديقين مقربين‬ 618 00:39:33,373 --> 00:39:35,875 ‫تحولت إلى حبيبتي بطريقة ما"‬ 619 00:39:35,959 --> 00:39:37,627 ‫"(كلوس فرندس)، (ليل بيبي) 2018"‬ 620 00:39:37,710 --> 00:39:39,754 ‫"كنا نخبر بعضنا بكل شيء‬ 621 00:39:39,838 --> 00:39:43,466 ‫حتى إنني اشتريت لها خواتم ماسية وأقراطاً مناسبة..."‬ 622 00:39:43,550 --> 00:39:47,595 ‫أنا أحب دائماً توقع ما هو غير متوقع.‬ 623 00:39:47,679 --> 00:39:50,348 ‫الطريقة التي كان يصدر فيها الشرائط والمقاطع الشعرية‬ 624 00:39:50,431 --> 00:39:54,477 ‫عنيت ذلك من سرعته بالتحسن.‬ 625 00:39:56,104 --> 00:39:58,314 ‫يمكنكم سماعها في أغنية "دريب تو هارد".‬ 626 00:39:58,398 --> 00:39:59,691 ‫نعم، لدينا منسق أغان.‬ 627 00:40:02,527 --> 00:40:06,865 ‫الانسياب والصوت والإيقاعات والكلمات...‬ 628 00:40:06,948 --> 00:40:09,242 ‫كانت شيئاً يحدث فحسب.‬ 629 00:40:09,325 --> 00:40:11,661 ‫في كل مرة تسمعون مشروعاً لـ"ليل بيبي"‬ 630 00:40:11,744 --> 00:40:15,373 ‫تسمعون مقطعاً لـ"ليل بيبي" وأقول، "مهلاً."‬ 631 00:40:15,456 --> 00:40:17,000 ‫يستطيع "ليل بيبي" غناء الراب.‬ 632 00:40:18,293 --> 00:40:20,920 ‫لا، "ليل بيبي" مذهل.‬ 633 00:40:21,045 --> 00:40:22,922 ‫إنه يغني الراب ببراعة‬ 634 00:40:23,006 --> 00:40:24,465 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 635 00:40:24,549 --> 00:40:27,760 ‫"يمكنك شراء أكبر حقيبة (شانيل) في المتجر إن أردت"‬ 636 00:40:38,313 --> 00:40:40,523 ‫"(دريب تو هارد)، (ليل بيبي) و(غونا) 2018"‬ 637 00:40:40,607 --> 00:40:42,609 ‫"طاقة وافرة وأمور ظريفة نملكها كلها"‬ 638 00:40:48,740 --> 00:40:51,034 ‫"أينما كان دخاناً نحن لا نركض‬ 639 00:40:51,117 --> 00:40:53,286 ‫أنا رائع جداً، لا تقترب كثيراً‬ 640 00:40:53,369 --> 00:40:55,830 ‫ستفسد الأمر وتغرق في هذه الموجة‬ 641 00:40:55,914 --> 00:40:57,832 ‫وأنا أؤدي هذه العروض كنت على الطريق"‬ 642 00:40:57,916 --> 00:41:00,418 ‫أظن أنه مع "غونا"، عندما اجتمعا معاً،‬ 643 00:41:00,501 --> 00:41:04,172 ‫كانت أول لحظة حقيقية عندما قال الجميع،‬ 644 00:41:04,255 --> 00:41:06,424 ‫"(ليل بيبي) هو مركز (أتلانتا)."‬ 645 00:41:06,507 --> 00:41:08,718 ‫"كل ليلتين يُصنع فيلم آخر"‬ 646 00:41:17,143 --> 00:41:18,811 ‫نظهر حباً أخوياً.‬ 647 00:41:18,895 --> 00:41:19,938 ‫"(غونا) فنان"‬ 648 00:41:20,021 --> 00:41:22,440 ‫كيف يمكن لزنجيين أن يجتمعا وينجحا.‬ 649 00:41:22,523 --> 00:41:25,151 ‫نظهر لجيلنا الأصغر أننا يمكننا فعلها.‬ 650 00:41:25,235 --> 00:41:27,403 ‫"أنا رائع جداً، ضع ذلك على حساب البطاقة‬ 651 00:41:27,487 --> 00:41:29,906 ‫أزياء مصممين حتى النخاع بالكاد أستطيع تهجئة الأسماء‬ 652 00:41:29,989 --> 00:41:31,824 ‫أنا رائع جداً، هناك خطر على الأرض‬ 653 00:41:31,908 --> 00:41:34,244 ‫أنت تعبث وتحاول ركوب الموجة‬ 654 00:41:34,327 --> 00:41:36,204 ‫أنا رائع جداً، لا تقترب كثيراً‬ 655 00:41:36,287 --> 00:41:38,498 ‫ستفسد الأمر وتغرق في هذه الموجة‬ 656 00:41:40,500 --> 00:41:42,919 ‫لا يهمني إلى أين أذهب ما دمت أتلقى أجراً"‬ 657 00:41:44,379 --> 00:41:47,548 ‫حسناً، صفقوا لـ"بيبي" و"غانا" مرة واحدة.‬ 658 00:41:49,342 --> 00:41:51,135 ‫إنه يحلم بتحقيق النجاح.‬ 659 00:41:52,220 --> 00:41:55,598 ‫إنه يحلم بتحقيق النجاح كأننا الملوك السود الشباب.‬ 660 00:42:01,980 --> 00:42:05,316 ‫نقيم مهرجانات وما شابه ذلك. تعرفون هذا.‬ 661 00:42:05,400 --> 00:42:07,151 ‫إنه حلم يتحقق.‬ 662 00:42:07,235 --> 00:42:09,195 ‫يحب الناس فعل هذا.‬ 663 00:42:09,279 --> 00:42:11,906 ‫"نفعل هذا طوال الوقت ولا عجب في هذا‬ 664 00:42:11,990 --> 00:42:14,450 ‫كل ليلتين يُصنع فيلم آخر"‬ 665 00:42:24,168 --> 00:42:28,673 ‫حين تنشأ في الحي لا تتخيل أبداً أن تتمكن من رؤية العالم على حقيقته.‬ 666 00:42:28,756 --> 00:42:30,550 ‫"أكاديمية (أو 2)، (ليل بيبي)"‬ 667 00:42:31,134 --> 00:42:32,635 ‫"(بي بي سي)"‬ 668 00:42:33,469 --> 00:42:35,680 ‫كيف وجدتما "المملكة المتحدة" و"أوروبا"؟‬ 669 00:42:35,763 --> 00:42:38,057 ‫في البداية لم أرغب في المجيء.‬ 670 00:42:38,141 --> 00:42:41,019 ‫- كنت أقول لهم، "لن أذهب." - لماذا؟‬ 671 00:42:41,102 --> 00:42:44,439 ‫لم أذهب إلى هناك من قبل لذا كنت أقول،‬ 672 00:42:45,440 --> 00:42:47,859 ‫ليس من الممتع تجربة أشياء جديدة.‬ 673 00:42:48,318 --> 00:42:50,945 ‫هل فكرت يوماً أنك ستكون ناجحاً هكذا؟‬ 674 00:42:51,029 --> 00:42:51,904 ‫لا.‬ 675 00:42:51,988 --> 00:42:54,782 ‫إلى درجة أننا سنسمع أغانيك في "المملكة المتحدة"؟‬ 676 00:42:54,866 --> 00:42:58,119 ‫ظننت أنها ستكون رائعة لكنني لم أعرف مدى روعتها.‬ 677 00:43:05,126 --> 00:43:07,837 ‫وصلنا إلى "لندن" ثم أخذته إلى الحي الفقير.‬ 678 00:43:07,920 --> 00:43:11,632 ‫ليفهم أن كل الأحياء الفقيرة متشابهة.‬ 679 00:43:11,716 --> 00:43:13,259 ‫لكنها تبدو مختلفة فحسب‬ 680 00:43:13,343 --> 00:43:15,720 ‫أو إن حاجز اللغة مختلف قليلاً.‬ 681 00:43:15,803 --> 00:43:17,764 ‫ذهبنا إلى "أمستردام". الشيء نفسه.‬ 682 00:43:18,806 --> 00:43:20,641 ‫ذهبنا إلى "باريس"، الشيء نفسه.‬ 683 00:43:23,770 --> 00:43:27,357 ‫وبينما كنا نتحرك بدأ يراه،‬ 684 00:43:28,483 --> 00:43:32,362 ‫"إنه الوضع نفسه الذي يحدث في الحي."‬ 685 00:43:32,445 --> 00:43:33,821 ‫فقلت، "إنه كذلك يا رجل."‬ 686 00:43:33,905 --> 00:43:36,532 ‫قد يبدو الناس مختلفين قليلاً.‬ 687 00:43:36,616 --> 00:43:40,995 ‫لغتهم مختلفة قليلاً. لكنه الوضع نفسه.‬ 688 00:43:41,079 --> 00:43:44,040 ‫وأقول، قصتك وموسيقاك‬ 689 00:43:44,749 --> 00:43:47,418 ‫تخترق قلوب كل هؤلاء الناس.‬ 690 00:43:48,544 --> 00:43:50,546 ‫ارفعوا أيديكم جميعاً!‬ 691 00:43:51,631 --> 00:43:53,049 ‫أشعلوا الأضواء!‬ 692 00:43:55,009 --> 00:43:57,929 ‫أشعلوا الأضواء! لتتصرفوا بجنون الآن!‬ 693 00:43:58,012 --> 00:43:59,764 ‫دعوني أسمعكم تقولون، "(بيبي)!"‬ 694 00:44:08,314 --> 00:44:14,195 ‫سيداتي وسادتي، من "إيه تي إل"، أقدّم لكم "ليل بيبي"!‬ 695 00:44:24,789 --> 00:44:28,584 ‫من السهل سماع كل الأمور الرائعة التي يقولها الناس عنكم.‬ 696 00:44:29,919 --> 00:44:34,632 ‫سيقولون لكم يوماً إنكم الأفضل وفي اليوم التالي تتغير الآراء.‬ 697 00:44:36,676 --> 00:44:37,677 ‫"(دريك) فنان"‬ 698 00:44:37,760 --> 00:44:42,056 ‫يجب أن تستمروا في العمل، لا يمكنكم أن تعترفوا حقاً بمدى جودة عملكم.‬ 699 00:44:42,140 --> 00:44:47,061 ‫سيكون عليكم التحسّن. هكذا تسير الأمور.‬ 700 00:44:47,145 --> 00:44:48,938 ‫عليكم أن تتحسنوا.‬ 701 00:44:49,564 --> 00:44:51,732 ‫أظن أنه فيما يتعلق‬ 702 00:44:51,816 --> 00:44:55,736 ‫بالإرث الموسيقي، انسوا الـ"هيب هوب". لنتحدث عن الموسيقى.‬ 703 00:44:55,820 --> 00:44:58,406 ‫لأننا نريد أن يتذكرنا الناس هكذا.‬ 704 00:44:58,489 --> 00:45:01,784 ‫الهيب هوب والراب رائعان لكنهما مجرد نوعين.‬ 705 00:45:01,868 --> 00:45:05,872 ‫هناك الكثير من الفنانين الآخرين الذين فعلوا الشيء نفسه،‬ 706 00:45:05,955 --> 00:45:08,124 ‫إن لم يكن أكثر، في أنواع أخرى.‬ 707 00:45:08,749 --> 00:45:11,002 ‫إن كنتم مهتمين بهذا حقاً‬ 708 00:45:11,085 --> 00:45:13,796 ‫فلا بد أن ترغبوا في أن تُخلّدوا في إرث الموسيقى.‬ 709 00:45:15,631 --> 00:45:17,800 ‫إنها لحظة محورية بالنسبة إليه.‬ 710 00:45:19,469 --> 00:45:21,804 ‫حان الوقت لمواصلة التقدم إلى الأمام.‬ 711 00:45:32,440 --> 00:45:33,441 ‫"نعم‬ 712 00:45:36,486 --> 00:45:38,446 ‫أريد أن أراك‬ 713 00:45:56,339 --> 00:45:57,673 ‫لأنني حقاً شخص حقيقي"‬ 714 00:46:02,762 --> 00:46:07,016 ‫اسمي "أثيوبيا هابتيمريم". أنا رئيسة مجلس إدارة "موتاون ريكوردز" والمديرة التنفيذية.‬ 715 00:46:07,099 --> 00:46:09,560 ‫"(أثيوبيا هابتيمريم) مديرة (موتاون) التنفيذية"‬ 716 00:46:09,644 --> 00:46:12,063 ‫داخل صناعة الموسيقى‬ 717 00:46:12,146 --> 00:46:16,692 ‫لا يزال لدينا أشخاص لم يفهموا "بيبي".‬ 718 00:46:16,776 --> 00:46:17,860 ‫"لا أفهم"‬ 719 00:46:17,944 --> 00:46:21,948 ‫لا بد أن صاحب هذا الغناء العادي في هذه الأغنية هو "ليل بيبي"‬ 720 00:46:22,031 --> 00:46:24,825 ‫الذي تذهلني شعبيته المستمرة.‬ 721 00:46:24,909 --> 00:46:29,330 ‫قد يكون أحد أسوأ مغني الراب في الوقت الحالي.‬ 722 00:46:29,413 --> 00:46:34,085 ‫لم يفهموا ما كان يقوله، هذا يحدث مع فناني الهيب هوب الجنوبيين.‬ 723 00:46:34,168 --> 00:46:35,253 ‫"ليل بيبي"؟‬ 724 00:46:35,336 --> 00:46:37,713 ‫لا فكرة لديّ عما يقوله.‬ 725 00:46:37,797 --> 00:46:39,048 ‫ليس لديّ أي فكرة.‬ 726 00:46:39,131 --> 00:46:43,177 ‫بعض الناس نخبويون والبعض معجبون حقيقيون بالهيب هوب أو حُماته.‬ 727 00:46:43,261 --> 00:46:44,554 ‫إنهم لا يرون ذلك بعد.‬ 728 00:46:45,638 --> 00:46:46,556 ‫"2106 تعليقاً"‬ 729 00:46:50,810 --> 00:46:53,729 ‫لا يرونه حتى يصدر ألبوماً كبيراً.‬ 730 00:46:54,522 --> 00:46:57,650 ‫"(لوس أنجلوس) 2019"‬ 731 00:46:57,733 --> 00:47:02,196 ‫كان ذلك في نهاية عام 2019.‬ 732 00:47:03,322 --> 00:47:04,949 ‫كان يسافر كثيراً.‬ 733 00:47:05,032 --> 00:47:07,577 ‫يعمل طوال الوقت ويؤلف موسيقى جديدة.‬ 734 00:47:08,035 --> 00:47:10,830 ‫"(حان دوري)، جلسة استماع تمهيدية للألبوم"‬ 735 00:47:10,913 --> 00:47:16,586 ‫أعددنا جلسات الاستماع هذه لنقيّم الموسيقى التي في ألبوم "ماي تورن".‬ 736 00:47:16,669 --> 00:47:19,046 ‫شكراً لقدومكم إلى هنا اليوم.‬ 737 00:47:19,130 --> 00:47:21,674 ‫يوشك "بيبي" على إصدار ألبومه.‬ 738 00:47:21,757 --> 00:47:24,594 ‫إننا نعمل على هذا الألبوم منذ أكثر من عام.‬ 739 00:47:24,677 --> 00:47:26,971 ‫كيف حالكم جميعاً؟ أقدّر حضوركم جميعاً.‬ 740 00:47:27,054 --> 00:47:28,598 ‫سيشغّل بعض الأغاني.‬ 741 00:47:28,681 --> 00:47:31,267 ‫آمل أن يكون أحد أكبر الألبومات لهذا العام.‬ 742 00:47:31,350 --> 00:47:34,186 ‫سيفعل دوماً ما عليه فعله من ناحية الأغاني.‬ 743 00:47:34,270 --> 00:47:37,982 ‫نحتاج فقط إلى دعم الشركاء لتعزيز ذلك.‬ 744 00:47:42,528 --> 00:47:43,904 ‫"حضّر تلك الأشياء يا (كواي)"‬ 745 00:47:46,282 --> 00:47:47,825 ‫تحمّس الناس كثيراً.‬ 746 00:47:47,908 --> 00:47:50,703 ‫قدّم عرضاً رائعاً وكان الجميع يعرفون ذلك.‬ 747 00:47:51,871 --> 00:47:54,957 ‫هذا تصريح. "حان دوري الآن."‬ 748 00:47:55,041 --> 00:47:57,710 ‫ها هو يحتفل بألبومه الجديد الذي يُدعى "ماي تيرن".‬ 749 00:47:57,793 --> 00:48:00,546 ‫أصدر هذا الشخص ألبوماً‬ 750 00:48:00,630 --> 00:48:04,216 ‫نال موافقة عليه بالإجماع، كان يستحق ذلك.‬ 751 00:48:04,300 --> 00:48:05,718 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 752 00:48:05,801 --> 00:48:10,765 ‫عندما قلت إنك لا تستطيع الغناء، وكيف أفعل هذا. كنت تعرف يا صاح.‬ 753 00:48:10,848 --> 00:48:15,853 ‫انتظر دوره بصبر ثم أراهم ما يعرفه.‬ 754 00:48:15,936 --> 00:48:17,355 ‫المستوى.‬ 755 00:48:17,438 --> 00:48:20,816 ‫إن حققت 200 في الأسبوع الأول فعليك الاهتمام بالأرقام قليلاً.‬ 756 00:48:20,900 --> 00:48:24,111 ‫أينما ذهبت شعرت كأنني في عالم "ليل بيبي".‬ 757 00:48:24,195 --> 00:48:25,738 ‫كان ذلك بسبب "ماي تيرن".‬ 758 00:48:26,614 --> 00:48:28,658 ‫دخل "بيبي" بأسلوبه الخاص‬ 759 00:48:28,741 --> 00:48:31,410 ‫وهو اختيار أصعب الإيقاعات،‬ 760 00:48:31,494 --> 00:48:35,081 ‫إيجاد أكثر الفراغات والألحان والأغاني جنوناً.‬ 761 00:48:35,164 --> 00:48:39,126 ‫لدينا الفنان الأول في العالم هنا الآن.‬ 762 00:48:39,210 --> 00:48:40,252 ‫كيف الحال يا منسّق الأغاني؟‬ 763 00:48:40,336 --> 00:48:43,547 ‫الآن تسمع أغنية شخص ما فيقولون، "يغنّي مثل (بيبي)."‬ 764 00:48:43,631 --> 00:48:46,133 ‫حقق "ماي تيرن" أغنيتين بلاتينيتين.‬ 765 00:48:46,217 --> 00:48:49,887 ‫أصبح الفنان الوحيد الذي فعل ذلك في عام 2020.‬ 766 00:48:49,970 --> 00:48:55,059 ‫كان ألبوم "ماي تيرن" لـ"ليل بيبي" الأعلى مبيعاً في 2020‬ 767 00:48:55,142 --> 00:48:57,520 ‫في مجال الموسيقى بأكمله.‬ 768 00:48:57,603 --> 00:49:01,232 ‫أكثر من 12 مليار مشاهدة عالمية. لا أعرف حتى معنى ذلك.‬ 769 00:49:01,315 --> 00:49:03,275 ‫- كم صفراً في ذلك؟ - الكثير.‬ 770 00:49:03,651 --> 00:49:05,820 ‫استمر في التطور فحسب.‬ 771 00:49:05,903 --> 00:49:08,739 ‫هذا الرجل مجتهد، أخلاقياته في العمل عالية.‬ 772 00:49:08,823 --> 00:49:11,534 ‫"أنا من القاع، بعت المخدرات لكل شركائي‬ 773 00:49:11,617 --> 00:49:12,952 ‫كنت أقود سيارة (بيويك)"‬ 774 00:49:20,876 --> 00:49:24,755 ‫"أُطلق ألبوم (ماي تيرن) في فبراير 2020.‬ 775 00:49:24,839 --> 00:49:27,383 ‫بعد شهر توقف العالم عن العمل."‬ 776 00:49:27,466 --> 00:49:30,845 ‫أتمنى لو تسنّى له أن يرى تأثير موسيقاه.‬ 777 00:49:30,928 --> 00:49:35,349 ‫ابقوا في منازلكم، هذا هو الأمر الليلة من 4 حكام ولايات‬ 778 00:49:35,433 --> 00:49:37,560 ‫مع انتشار فيروس "كورونا".‬ 779 00:49:39,895 --> 00:49:44,400 ‫كان يُفترض بنا أن نذهب في جولة وكل المهرجانات وكل النوادي...‬ 780 00:49:45,401 --> 00:49:47,361 ‫أكاد أتعاطف معه‬ 781 00:49:47,445 --> 00:49:51,115 ‫لأنني تمنيت أن يكون العالم مفتوحاً له ليختبر‬ 782 00:49:52,533 --> 00:49:54,160 ‫ما كان يجب أن يكون.‬ 783 00:49:55,786 --> 00:50:01,208 ‫ربما كانت أصعب سنة في تاريخ البشرية‬ 784 00:50:01,292 --> 00:50:03,210 ‫مررنا بها على الإطلاق.‬ 785 00:50:04,128 --> 00:50:07,757 ‫انسوا الموسيقى، كما يقول الناس،‬ 786 00:50:07,840 --> 00:50:11,886 ‫إنه أصعب وقت للتواصل مع الناس وفهم الناس.‬ 787 00:50:11,969 --> 00:50:13,971 ‫"إن أردت استعادة الموسيقى الحية فارتد قناعاً"‬ 788 00:50:14,054 --> 00:50:14,972 ‫"(تابرناكل)"‬ 789 00:50:15,055 --> 00:50:18,225 ‫من الواضح أنه كان أكبر مشروع راب لذلك العام.‬ 790 00:50:18,309 --> 00:50:20,936 ‫ويا له من وقت عصيب لتقديم ذلك.‬ 791 00:50:30,863 --> 00:50:34,450 ‫جعلني الحجر الصحي أفكر فيما يهم حقاً.‬ 792 00:50:38,954 --> 00:50:43,042 ‫لديّ أكبر ألبوم في العالم لكنني ما زلت أشعر بالفراغ.‬ 793 00:50:44,960 --> 00:50:46,378 ‫جعلني أفكر ملياً.‬ 794 00:50:47,463 --> 00:50:51,467 ‫جعلني أدرك أن كل الجوائز وكل تلك الأرقام‬ 795 00:50:51,550 --> 00:50:53,052 ‫لا تعني شيئاً.‬ 796 00:51:05,356 --> 00:51:08,400 ‫"حجرة (ليل بيبي) الخاصة"‬ 797 00:51:12,363 --> 00:51:16,742 ‫يحتشد المتظاهرون في "مينيابوليس" احتجاجاً على موت رجل أسود.‬ 798 00:51:16,826 --> 00:51:20,663 ‫يظهر في الفيديو أحد الضباط يضع ركبته فوق عنق "فلويد" لعدة دقائق‬ 799 00:51:20,746 --> 00:51:23,332 ‫حتى بعدما توسل إليه أنه لا يستطيع التنفس.‬ 800 00:51:23,415 --> 00:51:24,959 ‫ما بدأ كحشد...‬ 801 00:51:25,042 --> 00:51:29,547 ‫هذا ليس شيئاً جديداً عليّ. لم تكن أول مرة أراه فيها.‬ 802 00:51:29,630 --> 00:51:31,674 ‫رأيت أسوأ الأسوأ.‬ 803 00:51:32,716 --> 00:51:36,262 ‫دخلت في مشادة جسدية حقيقية مع الشرطة.‬ 804 00:51:36,345 --> 00:51:39,849 ‫كنت في السجن. يعاملونك بأيّ طريقة.‬ 805 00:51:41,600 --> 00:51:46,355 ‫"(أتلانتا) 2020"‬ 806 00:51:46,438 --> 00:51:50,568 ‫كونك أسود البشرة ليس جريمة!‬ 807 00:52:04,498 --> 00:52:06,959 ‫"لا عدالة! لا سلام!"‬ 808 00:52:09,879 --> 00:52:13,424 ‫أظن أني حصلت على الدور نفسه مثل أي شخص أسود البشرة.‬ 809 00:52:15,634 --> 00:52:18,596 ‫نتضامن معاً وندافع عما نؤمن به.‬ 810 00:52:18,679 --> 00:52:20,931 ‫إذا أصبحت مسموعاً فتكلّم.‬ 811 00:52:33,569 --> 00:52:37,781 ‫"الاستوديو (سي)"‬ 812 00:52:48,918 --> 00:52:51,837 ‫أحاول الحرص على وضع الحياة الواقعية في أغانيّ.‬ 813 00:52:52,796 --> 00:52:57,468 ‫نحن متعبون من التعرض للضرب على يد الشرطة.‬ 814 00:52:57,551 --> 00:53:01,680 ‫وسئمنا من رؤية رجالنا يُسجنون مراراً وتكراراً.‬ 815 00:53:13,108 --> 00:53:17,613 ‫نمر بالمصاعب نفسها من عقد إلى عقد.‬ 816 00:53:17,696 --> 00:53:19,657 ‫شريط فيديو صادم حصلنا عليه يظهر...‬ 817 00:53:19,740 --> 00:53:20,616 ‫"تعرّض مشتبه فيه للضرب"‬ 818 00:53:20,699 --> 00:53:23,494 ‫نشعر بأن الدليل يبرر الإدانة.‬ 819 00:53:23,577 --> 00:53:26,497 ‫اندلع العنف بعد تبرئة 4 رجال شرطة بيض‬ 820 00:53:26,580 --> 00:53:28,874 ‫في محاكمة ضرب الدراج الأسود "رودني كينغ".‬ 821 00:53:28,958 --> 00:53:30,834 ‫لا عدالة، لا سلام!‬ 822 00:53:34,171 --> 00:53:36,799 ‫أنا مجرد جيل جديد أختبر ذلك.‬ 823 00:53:40,469 --> 00:53:41,512 ‫"صديق عزيز للجميع"‬ 824 00:53:41,595 --> 00:53:43,514 ‫- هيئة... - رفضت هيئة المحلفين الكبرى‬ 825 00:53:43,597 --> 00:53:46,308 ‫توجيه تهم ضد ضابط الشرطة الأبيض‬ 826 00:53:46,392 --> 00:53:48,644 ‫في مقتل رجل أسود أعزل.‬ 827 00:53:50,104 --> 00:53:51,063 ‫"العدالة لـ(بري)"‬ 828 00:53:52,147 --> 00:53:54,817 ‫"اللحظات الأخيرة، لحظات (أربيري) قبل الموت"‬ 829 00:53:54,900 --> 00:53:56,276 ‫..."لا أستطيع التنفس."‬ 830 00:53:56,360 --> 00:53:59,446 ‫لم يُحاسب أحد قط. هذا ظلم.‬ 831 00:54:03,409 --> 00:54:04,785 ‫من خلال موسيقاي،‬ 832 00:54:04,868 --> 00:54:07,705 ‫أريد أن أري الناس ما يحدث في عالمنا.‬ 833 00:54:13,544 --> 00:54:15,921 ‫وما يستمر بالحدوث.‬ 834 00:54:19,508 --> 00:54:22,511 ‫"حياة السود مهمة"‬ 835 00:54:22,594 --> 00:54:26,056 ‫"قايضت سيارتي رباعية الدفع مقابل (جي 63) لم يعد (ليل ستيف) حراً‬ 836 00:54:26,140 --> 00:54:28,017 ‫منحتهم الفرصة تلو الفرصة‬ 837 00:54:28,100 --> 00:54:29,309 ‫حتى أنني طلبت منهم رجاءً‬ 838 00:54:29,393 --> 00:54:30,978 ‫من الجنون أن تطلق الشرطة النار عليك‬ 839 00:54:31,061 --> 00:54:32,896 ‫يعلمون أنك ميت ويطلبون منك أن تتوقف‬ 840 00:54:32,980 --> 00:54:34,273 ‫أنا في حالة مزرية، رأيت ما رأيت‬ 841 00:54:34,356 --> 00:54:36,400 ‫يعني ثبّته إن قال إنه لا يستطيع التنفس‬ 842 00:54:36,483 --> 00:54:37,735 ‫الكثير من الأمهات في حداد‬ 843 00:54:37,818 --> 00:54:39,111 ‫يقتلوننا بلا سبب‬ 844 00:54:39,194 --> 00:54:40,863 ‫يفعلون هذا منذ وقت طويل لينتقموا‬ 845 00:54:40,946 --> 00:54:42,656 ‫ألقوا بنا في أقفاص كالكلاب والضباع‬ 846 00:54:42,740 --> 00:54:44,241 ‫ذهبت إلى المحكمة وأرسلتني إلى السجن‬ 847 00:54:44,324 --> 00:54:45,993 ‫تحطمت أمي عندما لم أستطع المغادرة‬ 848 00:54:46,076 --> 00:54:47,536 ‫كنت ثملاً وصحوت بسرعة‬ 849 00:54:47,619 --> 00:54:49,413 ‫عندما سمعت الحُكم الذي صدر بحق (تاليب)‬ 850 00:54:49,496 --> 00:54:51,040 ‫حُكم عليه بالسجن المؤبد"‬ 851 00:54:51,123 --> 00:54:53,459 ‫هذا أشبه برمي كوب ماء بارد على أحدهم.‬ 852 00:54:53,542 --> 00:54:55,252 ‫عندما لا يتوقعون ذلك!‬ 853 00:54:55,335 --> 00:54:57,796 ‫يجب أن تستيقظوا وتسمعوا "ليل بيبي" لكن انتبهوا‬ 854 00:54:57,880 --> 00:55:00,007 ‫إلى ما يقوله لأن ما يقوله فعلاً...‬ 855 00:55:00,090 --> 00:55:01,592 ‫"ليس كل الملونين أغبياء‬ 856 00:55:01,675 --> 00:55:03,302 ‫وليس كل البيض عنصريين‬ 857 00:55:03,385 --> 00:55:06,430 ‫أحكم بعقلي وقلبي ولا أحب الوجوه"‬ 858 00:55:06,513 --> 00:55:08,599 ‫و"ذا بيغر بيكتشر" هي أغنية تاريخية.‬ 859 00:55:08,682 --> 00:55:12,269 ‫ستسمع هذه الأسطوانة وستتذكر جائحة 2020.‬ 860 00:55:12,352 --> 00:55:14,688 ‫ستذكرون حركة "حياة السود مهمة" في الشوارع.‬ 861 00:55:14,772 --> 00:55:16,398 ‫كل مقطع فيديو أراه يؤنب ضميري‬ 862 00:55:16,482 --> 00:55:18,150 ‫لديّ القوة والآن عليّ قول شيء ما‬ 863 00:55:18,233 --> 00:55:19,860 ‫مشكلة الشرطة الفاسدة‬ 864 00:55:19,943 --> 00:55:21,570 ‫سأكذب إن كانوا جميعاً هكذا‬ 865 00:55:21,653 --> 00:55:23,447 ‫هذه ليست للموضة أنا لا أتبعها‬ 866 00:55:23,530 --> 00:55:25,074 ‫المشادات مع القانون لها تأثير‬ 867 00:55:25,157 --> 00:55:26,867 ‫يتحدث الناس وأنا فخور بهم‬ 868 00:55:26,950 --> 00:55:28,744 ‫نتضامن معاً ونُخرج ما بداخلهم"‬ 869 00:55:28,827 --> 00:55:30,412 ‫لا أظن أنه سيحقق ذلك‬ 870 00:55:30,496 --> 00:55:34,416 ‫من دون ظهور تلك المشاريع الـ5 مسبقاً‬ 871 00:55:34,500 --> 00:55:35,793 ‫لأن كلماته كانت دقيقة.‬ 872 00:55:35,876 --> 00:55:37,586 ‫أتفهمون قصدي؟‬ 873 00:55:37,669 --> 00:55:41,173 ‫كان يركّز فحسب. كانت طاقته مختلفة.‬ 874 00:55:41,256 --> 00:55:43,300 ‫كان من الواضح أنه ينظر إلى العالم.‬ 875 00:55:43,383 --> 00:55:45,886 ‫كان يقول، "سأكتب عن ذلك."‬ 876 00:55:45,969 --> 00:55:49,723 ‫لم أقم بكل أعمال الشارع. سأكتب عن ذلك.‬ 877 00:55:50,307 --> 00:55:51,225 ‫يا للروعة.‬ 878 00:55:51,558 --> 00:55:53,977 ‫علامة فنان حقيقي.‬ 879 00:55:54,061 --> 00:55:58,232 ‫لا أستطيع التنفس!‬ 880 00:56:00,317 --> 00:56:04,446 ‫سأظل مرتبطاً بهذا النوع من الحركات لبقية حياتي.‬ 881 00:56:04,530 --> 00:56:07,241 ‫هذا لن يكون آخر "جورج فلويد".‬ 882 00:56:09,952 --> 00:56:12,746 ‫لقد حدث ذلك مرات عدة منذ ذلك الحين بالفعل.‬ 883 00:56:20,712 --> 00:56:22,506 ‫حين يتعلق الأمر بهذه اللحظات المهمة‬ 884 00:56:22,631 --> 00:56:25,551 ‫فإن فنانين كثيرين مثل "بيبي" وظروفه‬ 885 00:56:25,634 --> 00:56:27,845 ‫وما يغني عنه يسكتون.‬ 886 00:56:27,928 --> 00:56:31,932 ‫هناك أشياء مثل "رولينغ ستون" و"نيويورك تايمز" و"بيلبورد"‬ 887 00:56:32,015 --> 00:56:35,018 ‫وكل هذه الإصدارات التقليدية البيضاء‬ 888 00:56:35,102 --> 00:56:37,938 ‫حيث العمل هناك صعب جداً‬ 889 00:56:38,021 --> 00:56:42,192 ‫وإقناع الناس بأن هذا هو أهم فنان حالياً.‬ 890 00:56:42,651 --> 00:56:46,989 ‫لكن عندما ترى فناناً أسود يحقق نجاحاً فهذا يعني شيئاً.‬ 891 00:56:50,659 --> 00:56:52,619 ‫"انتفاضة (ليل بيبي)، نجم راب"‬ 892 00:56:52,703 --> 00:56:54,454 ‫دخلت كصفحة بيضاء‬ 893 00:56:54,538 --> 00:56:57,499 ‫أريد أن أعرف كيف هو "ليل بيبي".‬ 894 00:56:57,583 --> 00:57:00,586 ‫لم تكن لديّ فكرة عما ستكون عليه القصة في تلك المرحلة.‬ 895 00:57:01,879 --> 00:57:04,715 ‫"كوتش" يقلني، أذهب إلى "كيو سي"‬ 896 00:57:04,798 --> 00:57:06,341 ‫وحين يصل "بيبي" إلى هناك،‬ 897 00:57:06,425 --> 00:57:09,052 ‫إنها أحد أصعب المقابلات التي أجريتها.‬ 898 00:57:09,511 --> 00:57:12,848 ‫سأتذكر ذلك اليوم إلى الأبد لأنني أجريت محادثة جيدة جداً‬ 899 00:57:12,931 --> 00:57:15,184 ‫مع فنان مثير جداً للاهتمام.‬ 900 00:57:15,267 --> 00:57:18,187 ‫وقد حصلت على هذه اللحظة، حيث...‬ 901 00:57:19,146 --> 00:57:23,984 ‫رجلان أسودان عمرهما متقارب لكنهما مختلفان في كل شيء آخر‬ 902 00:57:24,067 --> 00:57:28,739 ‫محاولين التحدث عن أكثر اللحظات الفوضوية‬ 903 00:57:28,822 --> 00:57:32,326 ‫والوحشية والمدمرة في التاريخ الأمريكي.‬ 904 00:57:32,409 --> 00:57:33,994 ‫هذا هو منظر مسرح الجريمة الآن‬ 905 00:57:34,077 --> 00:57:36,955 ‫حيث قُتل "رايشارد بروكس" بالرصاص ليلة الجمعة.‬ 906 00:57:37,039 --> 00:57:38,332 ‫"ارقد بسلام يا (رايشارد)"‬ 907 00:57:38,415 --> 00:57:41,376 ‫كان موت "رايشارد بروكس" حديثاً جداً.‬ 908 00:57:41,460 --> 00:57:43,337 ‫"غضب بسبب قتل الشرطة لرجل أسود"‬ 909 00:57:43,420 --> 00:57:48,467 ‫وحين كنت أجوب "أتلانتا" مع "ليل بيبي"‬ 910 00:57:49,009 --> 00:57:53,555 ‫أدركت أن حي طفولة "ليل بيبي" على بُعد 5 دقائق.‬ 911 00:57:58,352 --> 00:58:01,188 ‫عندما ذهبت إلى مطعم "وينديز" شعرت بعاطفة جياشة‬ 912 00:58:01,271 --> 00:58:03,899 ‫وقلت لنفسي، "هذا غريب."‬ 913 00:58:05,359 --> 00:58:09,154 ‫قال "ليل بيبي" شيئاً عن موت أحدهم‬ 914 00:58:09,238 --> 00:58:11,531 ‫في كل مكان ذهبنا إليه اليوم.‬ 915 00:58:11,615 --> 00:58:13,325 ‫كان شارداً...‬ 916 00:58:16,453 --> 00:58:20,207 ‫لأن "رايشارد بروكس" لم يكن أول رجل أسود يموت‬ 917 00:58:20,290 --> 00:58:22,376 ‫ويسمع "ليل بيبي" عن قتله.‬ 918 00:58:22,459 --> 00:58:25,128 ‫ليس العاشر ولا رقم 100 على الأرجح ولا رقم 1000،‬ 919 00:58:25,212 --> 00:58:26,255 ‫هذه حياته.‬ 920 00:58:28,382 --> 00:58:31,593 ‫وأظن أن هذا سبب رغبتي في تحليل شخصية "ليل بيبي"،‬ 921 00:58:31,677 --> 00:58:34,638 ‫ليس فقط بسبب النجاح الذي حققه كمغني راب‬ 922 00:58:34,721 --> 00:58:37,266 ‫بل لأنه عندما يصدر أغنية "ذا بيغر بيكتشر"‬ 923 00:58:37,349 --> 00:58:38,809 ‫بالطبع ستنجح.‬ 924 00:58:40,477 --> 00:58:42,896 ‫ينحدر من خلفية فقيرة.‬ 925 00:58:42,980 --> 00:58:44,398 ‫إنه تاجر مخدرات سابق.‬ 926 00:58:44,481 --> 00:58:49,361 ‫إنه شخص سيهاجمه نظام عنصري بسرعة كبيرة.‬ 927 00:58:49,444 --> 00:58:50,988 ‫إنه الشخص المثالي‬ 928 00:58:51,071 --> 00:58:54,616 ‫للتحدث عن تلك اللحظة لأنه عاشها.‬ 929 00:58:56,785 --> 00:58:59,413 ‫لا أظن أن "ذا بيغر بيكتشر" أغنية مظاهرة.‬ 930 00:58:59,496 --> 00:59:02,749 ‫أظن أنها أغنية عن "ليل بيبي"‬ 931 00:59:02,833 --> 00:59:07,337 ‫و"ليل بيبي" كان يمكن بسهولة أن يكون أي شخص‬ 932 00:59:07,421 --> 00:59:09,089 ‫من الذين قُتلوا في ذلك الصيف.‬ 933 00:59:17,139 --> 00:59:20,767 ‫هل تعرف ذلك الرجل الذي مات، "جورج فلويد"؟‬ 934 00:59:20,851 --> 00:59:22,769 ‫الذي لم يستطع التنفس؟‬ 935 00:59:22,853 --> 00:59:26,773 ‫صحيح، الرجل الذي قتلته الشرطة؟‬ 936 00:59:26,857 --> 00:59:29,318 ‫ابنته ستبلغ من العمر 6 سنوات‬ 937 00:59:29,401 --> 00:59:32,195 ‫وستقيم حفل عيد ميلاد.‬ 938 00:59:33,071 --> 00:59:35,282 ‫سأدفع تكاليف حفل عيد ميلادها.‬ 939 00:59:35,365 --> 00:59:36,366 ‫إذاً أنت و"لويال"،‬ 940 00:59:36,450 --> 00:59:39,161 ‫سنزورهم قليلاً ثم نعود.‬ 941 00:59:39,244 --> 00:59:40,203 ‫حسناً.‬ 942 00:59:40,287 --> 00:59:42,831 ‫حسناً، سأعود إلى المنزل قريباً.‬ 943 00:59:48,045 --> 00:59:54,051 ‫"حفل عيد ميلاد (جيانا فلويد) 2020"‬ 944 00:59:54,134 --> 00:59:56,094 ‫"عيد ميلاد سعيداً"‬ 945 01:00:11,651 --> 01:00:15,489 ‫أشعر أن لديّ مسؤولية بأن أواصل الكفاح.‬ 946 01:00:15,572 --> 01:00:20,202 ‫لأحرص على أن العالم مكان أفضل للجيل الذي سأتركه.‬ 947 01:00:48,814 --> 01:00:49,648 ‫مرحباً يا أبي.‬ 948 01:00:50,982 --> 01:00:51,817 ‫مرحباً يا رجل.‬ 949 01:00:51,900 --> 01:00:55,612 ‫بالنسبة إلى "ليل بيبي"، أخرجته الموسيقى.‬ 950 01:00:55,695 --> 01:00:56,822 ‫هل أنت بخير؟‬ 951 01:00:56,905 --> 01:00:58,907 ‫أجل. أنا بخير. لا يمكنني التذمّر.‬ 952 01:00:58,990 --> 01:01:00,951 ‫يا رجل، يسرّني أن أكون هنا،‬ 953 01:01:01,034 --> 01:01:03,954 ‫أن أكون قادراً على فعل ما أفعله، لا يمكنني التذمر.‬ 954 01:01:04,037 --> 01:01:07,290 ‫الجزء المحزن هو أن هناك مليون "ليل بيبي" في "أمريكا"‬ 955 01:01:07,374 --> 01:01:11,253 ‫يتمنون لو يستطيعون الهروب من نظام لا يريدهم أن يهربوا.‬ 956 01:01:12,337 --> 01:01:13,588 ‫كل واحد منها. عدّها.‬ 957 01:01:14,256 --> 01:01:17,926 ‫10، 20، 30، 40، 50،‬ 958 01:01:18,635 --> 01:01:24,641 ‫60، 70، 80، 90، 100.‬ 959 01:01:25,183 --> 01:01:29,479 ‫هذه 100 ألف. وهذه 100 ألف. كم المبلغ؟‬ 960 01:01:29,563 --> 01:01:31,565 ‫- 200 ألف. - 200 ألف.‬ 961 01:01:34,317 --> 01:01:35,610 ‫حساب ذهني.‬ 962 01:01:35,694 --> 01:01:36,862 ‫حساب ذهني.‬ 963 01:01:37,779 --> 01:01:40,824 ‫لا ينجح الجميع، لا يستطيع الجميع تحقيق نجاح ساحق.‬ 964 01:01:45,579 --> 01:01:49,708 ‫يمكنكم رؤية "مارلو" في موسيقى "ليل بيبي" الأولى.‬ 965 01:01:49,791 --> 01:01:52,377 ‫"لقطات فيديو أولى 2017"‬ 966 01:02:00,802 --> 01:02:03,930 ‫من أولى المشاريع التي أنتجها "ليل بيبي"‬ 967 01:02:04,014 --> 01:02:05,140 ‫كان "مارلو" فيها.‬ 968 01:02:10,437 --> 01:02:12,564 ‫لكن مال الراب طريق بطيء جداً.‬ 969 01:02:13,732 --> 01:02:16,318 ‫بالنسبة إلى "مارلو"، لم يحدث الأمر بهذه السرعة.‬ 970 01:02:17,944 --> 01:02:19,738 ‫وأظن...‬ 971 01:02:20,780 --> 01:02:23,408 ‫أنه لسوء الحظ انتهى المطاف بـ"مارلو"‬ 972 01:02:25,035 --> 01:02:26,328 ‫حكاية تحذيرية.‬ 973 01:02:29,372 --> 01:02:34,711 ‫"يوليو 2020"‬ 974 01:02:37,923 --> 01:02:40,842 ‫إطلاق نار آخر في "أتلانتا" في وقت متأخر من ليلة أمس‬ 975 01:02:40,926 --> 01:02:44,471 ‫بينما تعمل المدينة على التحقيق في موجة من الجرائم العنيفة‬ 976 01:02:44,554 --> 01:02:46,264 ‫منذ بداية عام 2020.‬ 977 01:02:47,599 --> 01:02:51,019 ‫حين نجح "بيبي" في غناء الراب تمكّن من الخروج من الفخ.‬ 978 01:02:53,313 --> 01:02:55,273 ‫كان "مارلو" هناك معه.‬ 979 01:02:55,357 --> 01:02:58,276 ‫لكن مسيرته المهنية لم تنطلق بالطريقة نفسها.‬ 980 01:02:58,860 --> 01:03:00,487 ‫كان لا يزال في الشارع.‬ 981 01:03:01,446 --> 01:03:03,657 ‫وقعت الحادثة على طريق "آي 285"‬ 982 01:03:03,740 --> 01:03:07,285 ‫حوالي الساعة 11:30 مساء السبت.‬ 983 01:03:09,454 --> 01:03:13,833 ‫عادةً ما يجيبني على الهاتف من أول رنة.‬ 984 01:03:15,293 --> 01:03:17,379 ‫اتصلت به 3 مرات ولم يجب.‬ 985 01:03:23,927 --> 01:03:26,846 ‫فكرت في إجراء بعض الاتصالات‬ 986 01:03:26,930 --> 01:03:30,183 ‫وأخبروني أنه كانت هناك سيارة على الطريق السريع...‬ 987 01:03:31,768 --> 01:03:32,727 ‫أُطلقت النار عليها.‬ 988 01:03:35,397 --> 01:03:37,440 ‫وبدت وكأنها سيارته‬ 989 01:03:40,944 --> 01:03:42,612 ‫ويظنون أنه كان فيها.‬ 990 01:03:48,201 --> 01:03:49,869 ‫ظهرت تقارير عدة‬ 991 01:03:49,953 --> 01:03:53,540 ‫تفيد أن الضحية كان مغني الراب الصاعد "ليل مارلو" في "أتلانتا".‬ 992 01:03:54,207 --> 01:03:55,750 ‫كان عمره 30 عاماً.‬ 993 01:03:59,212 --> 01:04:01,798 ‫أظن أن موته أُعلن في موقع الحادث.‬ 994 01:04:03,383 --> 01:04:06,511 ‫كنا نقف فوق جسر وكنا عاجزين عن الكلام.‬ 995 01:04:15,186 --> 01:04:16,646 ‫كان ذلك صعباً.‬ 996 01:04:19,274 --> 01:04:22,485 ‫"أحتاج إلى أكثر من التغيير لأري العالم من أكون‬ 997 01:04:23,361 --> 01:04:25,155 ‫راقبوني وأنا أخرج النقود من المصارف‬ 998 01:04:26,281 --> 01:04:27,282 ‫(مارلو)"‬ 999 01:04:41,338 --> 01:04:43,923 ‫ترى صديقك على الطريق السريع‬ 1000 01:04:44,007 --> 01:04:46,009 ‫وتشعر بشيء.‬ 1001 01:04:47,802 --> 01:04:50,597 ‫لكن إن كنت تعرف الوضع وما يجري‬ 1002 01:04:50,680 --> 01:04:53,516 ‫فتعلم في قرارة نفسك أنهم ما زالوا في الشارع.‬ 1003 01:04:53,600 --> 01:04:55,352 ‫هذا جزء من الشارع.‬ 1004 01:04:56,311 --> 01:04:57,687 ‫يُقتل بعض الناس.‬ 1005 01:05:03,485 --> 01:05:06,237 ‫أعرف أن الموت يأتي مع التواجد في الشارع.‬ 1006 01:05:06,321 --> 01:05:09,741 ‫لم يُقتل "مارلو" فقلت، "تباً، يمكن أن تُقتل حقاً."‬ 1007 01:05:09,824 --> 01:05:10,992 ‫أعرف هذا.‬ 1008 01:05:11,076 --> 01:05:12,869 ‫لا أجهل هذا.‬ 1009 01:05:19,000 --> 01:05:23,004 ‫"مارلو" حالة حقيقية من الشوارع والراب.‬ 1010 01:05:27,258 --> 01:05:28,802 ‫عالمان مختلفان تماماً‬ 1011 01:05:28,885 --> 01:05:32,347 ‫ولا بد أنه انشغل في الشوارع وغناء الراب.‬ 1012 01:05:33,807 --> 01:05:37,310 ‫لطالما كان داعماً. لطالما كان سعيداً من أجل "بيبي".‬ 1013 01:05:39,020 --> 01:05:40,814 ‫"يا أخي، حتى لو لم أنجح،‬ 1014 01:05:42,190 --> 01:05:44,818 ‫إن نجحت فقد نجحنا جميعاً."‬ 1015 01:06:10,969 --> 01:06:14,806 ‫أفكر في أنه ليس من حق المرء أن يختار‬ 1016 01:06:14,889 --> 01:06:16,891 ‫العائلة التي يُولد فيها.‬ 1017 01:06:22,689 --> 01:06:26,401 ‫لا يمكن أن نختار البيئة التي نولد فيها.‬ 1018 01:06:26,484 --> 01:06:27,485 ‫"احذر من الكلب"‬ 1019 01:06:37,412 --> 01:06:41,791 ‫إما أن نصبح نتيجة تلك البيئة‬ 1020 01:06:45,420 --> 01:06:49,799 ‫أو أن نكون نقيضاً لما نراه ونختبره.‬ 1021 01:06:56,347 --> 01:07:01,102 ‫إنه ليس ناجياً فحسب بل مرّ بالمصاعب أيضاً،‬ 1022 01:07:01,186 --> 01:07:04,606 ‫تعلّم دروساً وتطور منها.‬ 1023 01:07:13,865 --> 01:07:16,284 ‫أليس لديكم معاطف؟‬ 1024 01:07:17,911 --> 01:07:21,247 ‫لا، ليس لديّ معاطف. لا شيء، ليس لديّ معاطف.‬ 1025 01:07:21,331 --> 01:07:23,792 ‫أليس لديكم معاطف؟ أليس لديك معطف أيها الصغير؟‬ 1026 01:07:23,875 --> 01:07:25,418 ‫إنه أخي الصغير.‬ 1027 01:07:34,803 --> 01:07:36,346 ‫فرصة ثانية في الحياة.‬ 1028 01:07:39,307 --> 01:07:41,184 ‫الاستعداد لملاحقتها.‬ 1029 01:07:46,731 --> 01:07:49,067 ‫يمثّل "بيبي" الحلم الأمريكي.‬ 1030 01:07:55,907 --> 01:07:57,826 ‫ما اسم ابنك يا عمّتي؟‬ 1031 01:07:58,284 --> 01:07:59,661 ‫ما اسم ابنك؟‬ 1032 01:08:00,203 --> 01:08:02,038 ‫- عمّ تسأل؟ - اسم ابنك.‬ 1033 01:08:02,121 --> 01:08:02,997 ‫"براندون".‬ 1034 01:08:03,081 --> 01:08:05,041 ‫- كيف حاله؟ - بخير.‬ 1035 01:08:05,124 --> 01:08:08,336 ‫كنت أرتاد المدرسة هنا في "براون". كنا...‬ 1036 01:08:08,419 --> 01:08:09,879 ‫"براندون" و"بريت".‬ 1037 01:08:09,963 --> 01:08:12,382 ‫"براندون" في البحرية.‬ 1038 01:08:12,465 --> 01:08:14,676 ‫حقاً؟ يمكنني رؤيته في البحرية أيضاً.‬ 1039 01:08:14,759 --> 01:08:17,428 ‫كان ذاهباً إلى "جورجيا ساذرن" لكنه في البحرية الآن.‬ 1040 01:08:17,512 --> 01:08:19,097 ‫يمكنني رؤيته في البحرية.‬ 1041 01:08:19,180 --> 01:08:21,140 ‫إنه جيد. إنه مراقب حركة جوية.‬ 1042 01:08:21,224 --> 01:08:23,226 ‫- أخبريه أن "دومينيك" يلقي التحية. - "دومينيك"؟‬ 1043 01:08:23,309 --> 01:08:24,936 ‫- ما اسم عائلتك؟ - "جونز".‬ 1044 01:08:25,019 --> 01:08:26,646 ‫- "جونز"؟ - سيعرف من أكون.‬ 1045 01:08:26,729 --> 01:08:28,565 ‫حسناً. "دومينيك جونز".‬ 1046 01:08:42,120 --> 01:08:45,915 ‫لا شيء مثل المكان الذي أتيت منه.‬ 1047 01:08:46,833 --> 01:08:49,836 ‫لكنني أُصاب بالقشعريرة من مثل هذه الأمور.‬ 1048 01:08:52,463 --> 01:08:54,966 ‫حصلت على حب أكثر من أي شيء آخر.‬ 1049 01:08:55,216 --> 01:08:57,927 ‫ساعدت بعضهم في أعمالهم،‬ 1050 01:08:58,011 --> 01:09:00,471 ‫إنه مثل الفحص الدوري.‬ 1051 01:09:00,555 --> 01:09:02,724 ‫ماذا تفعل؟ ماذا كنت تفعل؟‬ 1052 01:09:02,807 --> 01:09:05,059 ‫أرى الناس الذين نشأت معهم.‬ 1053 01:09:05,143 --> 01:09:07,854 ‫كنت سيئاً جداً والآن لم أعد أراهم.‬ 1054 01:09:10,732 --> 01:09:12,984 ‫الأشخاص الذين ارتدت المدرسة معهم.‬ 1055 01:09:13,067 --> 01:09:15,445 ‫دخلوا السجن وخرجوا منه.‬ 1056 01:09:15,528 --> 01:09:17,697 ‫كان يمكنني أن أسلك هذا الطريق أو ذاك الطريق.‬ 1057 01:09:17,780 --> 01:09:19,240 ‫كان يمكن أن يكون هذا واقعي.‬ 1058 01:09:19,324 --> 01:09:21,534 ‫يصيبني هذا بالقشعريرة.‬ 1059 01:09:31,502 --> 01:09:33,087 ‫أتيت من بيوت المخدرات.‬ 1060 01:09:33,171 --> 01:09:35,757 ‫نشأت في بيت مخدرات على بُعد 3 أحياء.‬ 1061 01:09:36,299 --> 01:09:39,886 ‫نشأ "بيبي جونز" في الحي وركض هنا. الجميع يعرف "بيبي".‬ 1062 01:09:40,720 --> 01:09:42,639 ‫"(جو)، زعيم (ويست إند)"‬ 1063 01:09:42,722 --> 01:09:45,475 ‫لم أر أحداً يبقى. رأيتهم يموتون.‬ 1064 01:09:47,435 --> 01:09:49,020 ‫لم أر أحداً يبقى.‬ 1065 01:09:49,812 --> 01:09:50,730 ‫أنا بقيت...‬ 1066 01:09:54,609 --> 01:09:56,110 ‫ما يقوله "بيبي" لك‬ 1067 01:09:56,194 --> 01:09:59,489 ‫بغض النظر عن أصلك، ليس عليك أن تكون كذلك.‬ 1068 01:09:59,572 --> 01:10:03,826 ‫هناك طرق وأشياء أخرى يمكن فعلها لجني المال.‬ 1069 01:10:06,663 --> 01:10:09,082 ‫إنه أفضل مغني راب على الإطلاق.‬ 1070 01:10:09,165 --> 01:10:11,584 ‫لم أسمع كلمات أغنية من مغني راب مثله.‬ 1071 01:10:11,960 --> 01:10:15,296 ‫إنه لا يتحدث كأنه رجل عصابات فحسب.‬ 1072 01:10:16,464 --> 01:10:18,758 ‫كل أغنية من أغنياته لها معنى.‬ 1073 01:10:19,842 --> 01:10:21,177 ‫أحب غناءها بأسلوب الراب.‬ 1074 01:10:24,472 --> 01:10:26,432 ‫أنا أغنيها أيضاً.‬ 1075 01:10:27,183 --> 01:10:28,559 ‫وأعرفها كلها.‬ 1076 01:10:33,982 --> 01:10:36,275 ‫"يبدو أن الوقت ينفد منا‬ 1077 01:10:36,359 --> 01:10:39,654 ‫نعم، ما زلنا يافعين جداً وأمامنا الكثير لنكتشفه‬ 1078 01:10:39,737 --> 01:10:42,198 ‫لا يمكننا أن ندعهم يحطمون عقولنا أبداً‬ 1079 01:10:42,281 --> 01:10:44,909 ‫يجب أن نبقى أقوياء من دون تفرقة‬ 1080 01:10:45,493 --> 01:10:48,204 ‫جئت مسالماً قلبي يحترق بالفعل‬ 1081 01:10:48,287 --> 01:10:51,165 ‫إن لم يكن اللون فما الفرق بيننا؟‬ 1082 01:10:51,249 --> 01:10:53,710 ‫سأدعك تقرر أو تختلق أكاذيب متكررة‬ 1083 01:10:53,793 --> 01:10:56,546 ‫سئمت من أن أمثالي هم من يجب موتهم‬ 1084 01:10:56,629 --> 01:10:59,424 ‫أنظر إلى السماء أعرف أنك معي أعجز عن البكاء‬ 1085 01:10:59,507 --> 01:11:02,385 ‫ألتزم بمبادئي لا يمكنني تبديل ولائي أبداً‬ 1086 01:11:02,468 --> 01:11:04,846 ‫أحياناً أرغب في الخروج والانقلاب‬ 1087 01:11:04,929 --> 01:11:07,849 ‫لكنني أتحلى بالشجاعة وأصلّي لأبتعد عن الطريق‬ 1088 01:11:07,974 --> 01:11:10,852 ‫أفكر في أصدقائي لكنني لم أرهم منذ فترة‬ 1089 01:11:10,935 --> 01:11:13,396 ‫أفكر في ابني رُزقت بطفل آخر للتو‬ 1090 01:11:13,479 --> 01:11:16,524 ‫كنت أفكر في أخي ماذا سنفعل الآن؟‬ 1091 01:11:16,607 --> 01:11:20,153 ‫في طريق الخلاص أصبح الوضع صعباً وجامحاً"‬ 1092 01:11:45,094 --> 01:11:47,930 ‫سنبدأ هنا عند هذا الكرسي.‬ 1093 01:11:48,014 --> 01:11:49,140 ‫نحن في "لوس أنجلوس".‬ 1094 01:11:49,223 --> 01:11:52,310 ‫إنه يصور لأن ترشيحات الـ"غرامي" ستصدر يوم الثلاثاء.‬ 1095 01:11:52,393 --> 01:11:55,772 ‫سيقوم بجلسة تصوير ومقابلة مع ناخبي الـ"غرامي".‬ 1096 01:11:55,855 --> 01:11:57,356 ‫"(بريتني ديفيس)، تسجيلات (موتاون)"‬ 1097 01:12:00,193 --> 01:12:02,612 ‫أظن أنه رسّخ نفسه بالفعل.‬ 1098 01:12:02,695 --> 01:12:08,117 ‫كجزء مهم جداً من هذا العصر،‬ 1099 01:12:08,201 --> 01:12:09,744 ‫هذا الجيل.‬ 1100 01:12:13,748 --> 01:12:17,502 ‫أصبح هذا الرجل في مكانة يجب احترامها.‬ 1101 01:12:19,837 --> 01:12:22,548 ‫كنا نعمل بجد‬ 1102 01:12:22,632 --> 01:12:26,302 ‫واستراتيجياً للتأكد من وجود وعي كاف بشأن "بيبي"‬ 1103 01:12:26,385 --> 01:12:29,472 ‫وبذلنا كل ما بوسعنا للتأكد من أن ناخبي "غرامي"‬ 1104 01:12:29,555 --> 01:12:33,184 ‫سيتمكنون من قراءة مقالات في صحف رئيسية وما إلى ذلك‬ 1105 01:12:33,267 --> 01:12:36,312 ‫لفهم مدى تأثير الألبوم.‬ 1106 01:12:38,773 --> 01:12:40,733 ‫كانت هناك محادثات حول وجود موسيقى‬ 1107 01:12:40,817 --> 01:12:42,735 ‫تعكس العصر‬ 1108 01:12:43,861 --> 01:12:45,947 ‫والتي تأتي من مكان حقيقي.‬ 1109 01:12:46,697 --> 01:12:49,367 ‫وأظن أن هذا ما كان يفعله "بيبي".‬ 1110 01:12:49,450 --> 01:12:51,452 ‫أظن أن السؤال الأخير هنا‬ 1111 01:12:51,536 --> 01:12:53,913 ‫هو هل يمكنك أن تعرف... ويمكنك التحدث إلى الكاميرا.‬ 1112 01:12:53,996 --> 01:12:55,456 ‫...ما معنى أن يُسمع صوتك؟‬ 1113 01:12:55,540 --> 01:12:59,043 ‫وما معنى أن تساعد الآخرين على أن يُسمعوا.‬ 1114 01:13:09,262 --> 01:13:10,555 ‫لا شك لديّ‬ 1115 01:13:10,638 --> 01:13:13,099 ‫أنه سيُرشح لـ"ألبوم العام في الراب".‬ 1116 01:13:14,016 --> 01:13:16,936 ‫كنا نتنافس على ألبوم العام.‬ 1117 01:13:21,190 --> 01:13:27,029 ‫كفنّان، تريد أن يُعترف بك من أجل العمل الذي قدمته.‬ 1118 01:13:30,408 --> 01:13:35,329 ‫كان الوقت مبكراً في الصباح وكنت في بث مباشر أشاهد.‬ 1119 01:13:36,122 --> 01:13:41,043 ‫"كان (ماي تورن) هو الألبوم الأكثر مبيعاً لعام 2020،‬ 1120 01:13:41,127 --> 01:13:45,882 ‫بين كل أنواع الموسيقى.‬ 1121 01:13:48,551 --> 01:13:51,262 ‫(ماي تيرن) لم يتلق أي ترشيح للـ(غرامي).‬ 1122 01:13:51,345 --> 01:13:55,183 ‫تلقّى (ليل بيبي) ترشيحين عن (ذا بيغر بيكتشر)."‬ 1123 01:13:56,142 --> 01:13:58,186 ‫أطفئ التلفاز.‬ 1124 01:14:07,486 --> 01:14:11,616 ‫لنتحدث عن جوائز "غرامي" وبعض الترشيحات التي ظهرت.‬ 1125 01:14:11,699 --> 01:14:13,618 ‫هل رأيت بعض هذه الترشيحات؟‬ 1126 01:14:13,701 --> 01:14:15,536 ‫رأيت ضجة على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 1127 01:14:15,620 --> 01:14:20,666 ‫إنه الألبوم الأكثر مبيعاً بين كل أنواع الموسيقى‬ 1128 01:14:21,667 --> 01:14:23,044 ‫لعام 2020.‬ 1129 01:14:24,212 --> 01:14:26,255 ‫لا أفهم ما المشكلة.‬ 1130 01:14:26,380 --> 01:14:27,423 ‫أفضل ألبوم راب.‬ 1131 01:14:27,506 --> 01:14:30,218 ‫كان يجب أن يكون "ليل بيبي" هناك بألبوم "ماي تيرن".‬ 1132 01:14:30,718 --> 01:14:34,513 ‫لتقدير ما فعله "ليل بيبي" بشكل صحيح‬ 1133 01:14:34,597 --> 01:14:38,100 ‫وما يفعله، ومن أجل تقدير فن "ليل بيبي"‬ 1134 01:14:38,184 --> 01:14:40,811 ‫يجب أن تفهم أن المحيط الفقير الذي أتى منه‬ 1135 01:14:40,895 --> 01:14:42,730 ‫والحي الذي أتى منه.‬ 1136 01:14:42,813 --> 01:14:46,025 ‫عليك أن تفهم كم من الصعب الخروج من مكان كهذا.‬ 1137 01:14:47,860 --> 01:14:49,946 ‫"أمريكا" البيضاء لن تفهم أبداً‬ 1138 01:14:50,029 --> 01:14:52,823 ‫لأنهم لا يفهمون العالم الذي أتى منه "ليل بيبي".‬ 1139 01:14:53,324 --> 01:14:54,367 ‫هذا ليس صائباً.‬ 1140 01:14:54,450 --> 01:14:58,746 ‫هذا لا يعكس حالة الموسيقى‬ 1141 01:14:58,829 --> 01:15:00,414 ‫وتأثيره في الموسيقى.‬ 1142 01:15:00,498 --> 01:15:03,167 ‫أنا محبطة من جوائز الـ"غرامي".‬ 1143 01:15:03,251 --> 01:15:05,753 ‫إنها محادثة مستمرة منذ سنوات عديدة‬ 1144 01:15:05,836 --> 01:15:09,548 ‫عن ابتعادهم عن الواقع وأمامهم الكثير من العمل.‬ 1145 01:15:09,632 --> 01:15:12,301 ‫"(أوف ذا وول)"‬ 1146 01:15:12,385 --> 01:15:13,970 ‫"1980 (مايكل جاكسون)"‬ 1147 01:15:14,053 --> 01:15:15,554 ‫لو عدتم إلى الثمانينيات‬ 1148 01:15:15,638 --> 01:15:18,933 ‫وتذكرتم كيف تغاضوا عن "مايكل جاكسون".‬ 1149 01:15:20,434 --> 01:15:21,811 ‫و"دي إم إكس" في التسعينيات.‬ 1150 01:15:21,894 --> 01:15:22,853 ‫"(دي إم إكس) 1999"‬ 1151 01:15:22,937 --> 01:15:25,398 ‫كان لديه ألبومان في المرتبة الأولى في العام نفسه‬ 1152 01:15:25,481 --> 01:15:28,025 ‫ولم يتلق أي ترشيح.‬ 1153 01:15:28,693 --> 01:15:29,694 ‫"2014 (كيندريك لامار)"‬ 1154 01:15:29,777 --> 01:15:31,195 ‫وجائزة الـ"غرامي" من نصيب...‬ 1155 01:15:31,279 --> 01:15:35,658 ‫ورسّخت خسارة "كيندريك" مدى بعدنا عن جوائز الـ"غرامي".‬ 1156 01:15:36,367 --> 01:15:40,454 ‫ما هذا النظام الذي أُنشئ ولماذا نعطيه قيمة كبيرة؟‬ 1157 01:15:40,538 --> 01:15:44,959 ‫نحن نتحدث عن الثقافة الشعبية وألبومات الراب‬ 1158 01:15:45,042 --> 01:15:47,878 ‫وما يستحق الجائزة، لقد فشلوا تماماً.‬ 1159 01:15:49,839 --> 01:15:52,925 ‫أظن أنه بعد مرور بعض الوقت كانت هناك بعض المحادثات‬ 1160 01:15:53,009 --> 01:15:55,303 ‫حول ما يجب فعله‬ 1161 01:15:55,386 --> 01:15:57,555 ‫بسبب وجود عرض له ليغني.‬ 1162 01:15:57,638 --> 01:16:00,975 ‫"استوديوهات (كواليتي كونترول) 2021"‬ 1163 01:16:01,100 --> 01:16:04,729 ‫عندما رأيت هذا قلت في نفسي، لقد كنا نعمل بجد.‬ 1164 01:16:04,812 --> 01:16:09,817 ‫وعدم ترشيحك لألبوم العام، أشعر كأنك‬ 1165 01:16:10,985 --> 01:16:13,446 ‫حصلت على أكبر ألبوم لهذا العام.‬ 1166 01:16:14,447 --> 01:16:16,157 ‫لا أريد فعل هذا.‬ 1167 01:16:16,240 --> 01:16:18,200 ‫- حقاً... - حصلت على الإحصائيات.‬ 1168 01:16:18,284 --> 01:16:20,619 ‫يستحقها من بذل الجهد.‬ 1169 01:16:20,703 --> 01:16:23,664 ‫هذا سيئ. حقاً.‬ 1170 01:16:23,748 --> 01:16:26,959 ‫وأن يتجاوزوا ذلك‬ 1171 01:16:27,043 --> 01:16:30,004 ‫مثل صفعة على الوجه بالنسبة إليّ.‬ 1172 01:16:30,087 --> 01:16:33,424 ‫لكن هذا ما أشعر به. في النهاية، إنه قرارك.‬ 1173 01:16:34,425 --> 01:16:36,802 ‫إذاً أتقول، "لا تقدّم عرضاً هناك؟"‬ 1174 01:16:38,054 --> 01:16:40,139 ‫نعم، هذا ما أشعر به.‬ 1175 01:16:40,222 --> 01:16:42,475 ‫نحن نتطلع إلى هذا، كما يُفترض.‬ 1176 01:16:42,558 --> 01:16:45,644 ‫هذه مكافأة مقابل العمل الجاد الذي تبذله.‬ 1177 01:16:45,728 --> 01:16:48,022 ‫يُفترض أن تكون أكبر جائزة،‬ 1178 01:16:48,105 --> 01:16:51,192 ‫لكنني قلت، تباً لهم،‬ 1179 01:16:51,275 --> 01:16:54,737 ‫لأن ذلك لا يحدد حقاً من تكون وماذا تفعل.‬ 1180 01:16:54,820 --> 01:16:58,449 ‫- ونحن أكبر من ذلك. - صحيح.‬ 1181 01:16:58,532 --> 01:17:00,868 ‫هذا ما أشعر به لكنني أشعر...‬ 1182 01:17:02,078 --> 01:17:05,956 ‫أشعر أن العرض أكبر من الجائزة. أتفهمني؟‬ 1183 01:17:06,040 --> 01:17:09,418 ‫أشعر بذلك لأنه مكان توزيع جوائز هامة‬ 1184 01:17:09,502 --> 01:17:12,004 ‫أو أياً كان، وحظيت بفرصة لأغني،‬ 1185 01:17:12,088 --> 01:17:13,672 ‫من الأفضل أن أؤدي هناك.‬ 1186 01:17:13,756 --> 01:17:16,801 ‫لأنني أهتم بالغناء أكثر من الجائزة.‬ 1187 01:17:16,884 --> 01:17:19,553 ‫إنه شيء لن يتمكنوا من نسيانه أبداً.‬ 1188 01:17:19,637 --> 01:17:21,138 ‫ستظل قادراً على الغناء‬ 1189 01:17:21,222 --> 01:17:24,058 ‫خاصةً مع البث الحي والأشخاص في السجن الذين سيشاهدونه.‬ 1190 01:17:24,141 --> 01:17:27,645 ‫أولادي الصغار الذين لا يمكنهم الحضور، أولاً، أنا فحسب أحصل على جائزة،‬ 1191 01:17:27,728 --> 01:17:30,356 ‫لا أحب الجائزة كثيراً.‬ 1192 01:17:31,482 --> 01:17:34,318 ‫كنت سأغضب لأنهم لم يعطوني جائزة‬ 1193 01:17:34,402 --> 01:17:35,861 ‫لذا لن أغني.‬ 1194 01:17:35,945 --> 01:17:39,573 ‫لكن لا أريد أن أكون ذلك النوع من الفنانين. لا أعرف حقاً،‬ 1195 01:17:39,657 --> 01:17:42,451 ‫أفهم ما تشعران به.‬ 1196 01:17:42,535 --> 01:17:43,911 ‫مثل صفعة على الوجه.‬ 1197 01:17:43,994 --> 01:17:46,163 ‫تستحقها لذا لن تنال ما تستحقه.‬ 1198 01:17:46,247 --> 01:17:49,041 ‫لكن من حيث أتيت، سأغني في حفل "غرامي".‬ 1199 01:17:49,125 --> 01:17:51,585 ‫تباً، أنا جاد. ليس لديّ شيء...‬ 1200 01:17:51,669 --> 01:17:54,713 ‫هل رأيت ما قلته لي للتو؟ هذا مهم جداً.‬ 1201 01:17:54,797 --> 01:17:59,427 ‫تقول، "رفاقي في السجن سيرونني على مسرح كبير."‬ 1202 01:17:59,510 --> 01:18:02,680 ‫لا تريد حبيبتي مغادرة المدينة أو ركوب طائرة.‬ 1203 01:18:02,763 --> 01:18:04,849 ‫صحيح. حسناً، "بي" سيتخذ القرار.‬ 1204 01:18:04,932 --> 01:18:07,268 ‫عليك إخبارهم أنني سأغني، تباً.‬ 1205 01:18:07,351 --> 01:18:09,562 ‫حسناً. سأتصل بـ"جيس".‬ 1206 01:18:09,645 --> 01:18:11,939 ‫اجعلها كبيرة. "ينبغي أن يحصل على جائزة."‬ 1207 01:18:12,022 --> 01:18:14,191 ‫يجب أن يمتلك الجميع مسدساً...‬ 1208 01:18:14,275 --> 01:18:16,318 ‫يجب أن يلعبوا في ملعبنا.‬ 1209 01:18:16,402 --> 01:18:18,737 ‫وماذا سنفعل؟ ما هي رؤيته؟‬ 1210 01:18:18,821 --> 01:18:21,031 ‫نجعل الناس الذين يعملون هناك يشعرون بالاستياء.‬ 1211 01:18:21,115 --> 01:18:23,033 ‫يتساءلون، "لماذا لم يحصل على جائزة (غرامي)؟"‬ 1212 01:18:23,117 --> 01:18:26,078 ‫هذا الرجل هنا. لماذا لم يترشح للجائزة؟‬ 1213 01:18:29,415 --> 01:18:31,333 ‫لن أقول المزيد. سأتصل بـ"جيسي".‬ 1214 01:18:31,834 --> 01:18:34,503 ‫جد حلاً. أعلمني إن تغيرت الخطة.‬ 1215 01:18:35,254 --> 01:18:37,423 ‫- نحن بخير. سنفعل ما بوسعنا. - أجل.‬ 1216 01:18:37,506 --> 01:18:39,842 ‫علينا أن نجعلهم يرون رؤيتنا.‬ 1217 01:18:39,925 --> 01:18:40,968 ‫أنا موافق.‬ 1218 01:18:50,936 --> 01:18:54,273 ‫"(ليل بيبي)، حفل الـ(غرامي) 2021"‬ 1219 01:18:54,356 --> 01:18:55,941 ‫"كبلونا بالأصفاد واعتقلونا‬ 1220 01:18:56,025 --> 01:18:57,776 ‫يعودون إلى منازلهم ليلاً في فوضى‬ 1221 01:18:57,860 --> 01:18:59,695 ‫يعرفون أننا نحتاج إلى مساعدة ويهملوننا‬ 1222 01:18:59,778 --> 01:19:01,322 ‫من سيجعلهم يحترموننا‬ 1223 01:19:01,405 --> 01:19:03,199 ‫أرى في أعينكم أنك سئمتم‬ 1224 01:19:03,282 --> 01:19:04,909 ‫حصلت على فرصتي لن أستسلم‬ 1225 01:19:04,992 --> 01:19:06,619 ‫يعرفون أننا مشكلة إن اتحدنا‬ 1226 01:19:06,702 --> 01:19:08,245 ‫يعرفون أننا نستطيع قلب أي طقس‬ 1227 01:19:08,329 --> 01:19:09,538 ‫أكبر من الأسود والأبيض‬ 1228 01:19:09,622 --> 01:19:11,499 ‫إنها مشكلة في أسلوب الحياة‬ 1229 01:19:11,582 --> 01:19:12,833 ‫لا يمكن أن تتغيّر فوراً‬ 1230 01:19:12,917 --> 01:19:14,376 ‫لكن علينا أن نبدأ من مكان ما‬ 1231 01:19:14,460 --> 01:19:16,378 ‫ربما نبدأ من هنا أيضاً‬ 1232 01:19:16,462 --> 01:19:18,797 ‫حظينا بعام حافل سأستغله خير استغلال‬ 1233 01:19:18,881 --> 01:19:21,926 ‫بينما أنا هنا الرب هو الوحيد الذي أخشاه"‬ 1234 01:19:23,469 --> 01:19:24,929 ‫أبق هذا هنا.‬ 1235 01:19:25,012 --> 01:19:28,224 ‫ستنظر إلى تلك الزاوية. لنبدأ من البداية.‬ 1236 01:19:28,307 --> 01:19:29,558 ‫من البداية يا رفاق.‬ 1237 01:19:31,352 --> 01:19:34,188 ‫أظن أنها تريد التأكد في لحظات معينة‬ 1238 01:19:34,271 --> 01:19:36,774 ‫من أن تكون شغوفاً في لحظة الأداء.‬ 1239 01:19:36,857 --> 01:19:40,110 ‫أقول لها رغم أنه ليس عليك أن تقولي لي ذلك.‬ 1240 01:19:40,194 --> 01:19:42,029 ‫لأنك تعرف بالفعل ما عليك فعله.‬ 1241 01:19:42,112 --> 01:19:44,573 ‫أنا جاد بشأن هذا.‬ 1242 01:19:44,657 --> 01:19:47,785 ‫سأخبرها أنني سأكون هناك على المسرح. كل شيء.‬ 1243 01:19:47,868 --> 01:19:49,870 ‫فهمت. سأقدم عرضاً رائعاً.‬ 1244 01:19:49,954 --> 01:19:52,164 ‫تقول، "من الأفضل أن تبذل جهدك."‬ 1245 01:19:52,248 --> 01:19:54,917 ‫هذه إحدى تلك اللحظات المهمة.‬ 1246 01:19:55,000 --> 01:19:57,628 ‫ستكون هذه لحظة مهمة.‬ 1247 01:19:58,629 --> 01:20:00,881 ‫إنها منصة مختلفة.‬ 1248 01:20:01,423 --> 01:20:04,218 ‫ستكون في عالم آخر تماماً.‬ 1249 01:20:05,469 --> 01:20:08,389 ‫بعض هؤلاء الناس لم يسمعوا هذه الأغنية من قبل‬ 1250 01:20:08,472 --> 01:20:10,808 ‫وسيتساءلون ما هذا؟‬ 1251 01:20:22,278 --> 01:20:24,655 ‫أنا في مزاج جيد اليوم. أريد التسوق.‬ 1252 01:20:28,450 --> 01:20:31,120 ‫يقتلون كل مغنّي الراب لذا ارتديت سترة واقية.‬ 1253 01:20:31,870 --> 01:20:34,373 ‫يقتلون كل مغنّي الراب لذا ارتديت سترة واقية.‬ 1254 01:20:34,456 --> 01:20:35,958 ‫لكنها كبيرة جداً.‬ 1255 01:20:37,835 --> 01:20:40,170 ‫يمكنني الغناء فيها يا "بريتني".‬ 1256 01:20:41,755 --> 01:20:43,591 ‫ما زال بإمكاني الغناء فيها.‬ 1257 01:20:47,052 --> 01:20:49,555 ‫أنا ممتن لوجودي هنا اليوم.‬ 1258 01:20:50,639 --> 01:20:52,558 ‫قد أكون في مكان أبيع فيه المخدرات.‬ 1259 01:20:54,602 --> 01:20:56,478 ‫معي خطاب القبول!‬ 1260 01:20:56,770 --> 01:20:58,188 ‫أنا ممتن لوجودي هنا.‬ 1261 01:20:58,272 --> 01:21:01,400 ‫قد أكون في مكان ما أبيع فيه المخدرات.‬ 1262 01:21:01,483 --> 01:21:02,943 ‫لن تقول ذلك.‬ 1263 01:21:03,027 --> 01:21:04,862 ‫- مهلاً يا رجل... - لا تعبث معي.‬ 1264 01:21:04,945 --> 01:21:06,614 ‫أنا ممتن لوجودي هنا.‬ 1265 01:21:06,697 --> 01:21:10,576 ‫قد أكون في مكان ما أبيع فيه المخدرات، أتفهم قصدي؟ بصراحة.‬ 1266 01:21:10,909 --> 01:21:13,287 ‫يقولون في حفل الـ"غرامي" إنهم يريدونه هناك؟‬ 1267 01:21:13,370 --> 01:21:14,830 ‫- في ذلك اليوم. - نعم.‬ 1268 01:21:14,913 --> 01:21:20,377 ‫لا بد أن هذا يعني أنهم سيعطونه جائزة.‬ 1269 01:21:20,461 --> 01:21:21,837 ‫أظن أنك ستفوز.‬ 1270 01:21:22,921 --> 01:21:25,132 ‫لديهم تصويت جنوني.‬ 1271 01:21:25,215 --> 01:21:27,426 ‫أياً كان مجلس إدارتهم...‬ 1272 01:21:27,509 --> 01:21:29,303 ‫سيُزال من مجلس إدارتهم.‬ 1273 01:21:29,386 --> 01:21:32,348 ‫لن تُلغى وفقاً لتصويت الناس...‬ 1274 01:21:32,431 --> 01:21:34,099 ‫لا أعرف كم سيكون الأمر صعباً...‬ 1275 01:21:34,183 --> 01:21:37,144 ‫أغانيك هي الوحيدة التي ستُقام في الخارج.‬ 1276 01:21:37,227 --> 01:21:40,230 ‫سنغلق "إل إيه لايف" و"ستيبلز سنتر".‬ 1277 01:21:40,314 --> 01:21:44,735 ‫هذا غير منطقي. سأُفاجأ إن لم تفز.‬ 1278 01:21:44,818 --> 01:21:50,449 ‫لقد فزت. تباً، لا تتفاجؤوا إن لم أفز.‬ 1279 01:21:52,326 --> 01:21:57,373 ‫"يوم جوائز الـ(غرامي) 2021"‬ 1280 01:22:09,593 --> 01:22:10,427 ‫أبي؟‬ 1281 01:22:17,643 --> 01:22:20,145 ‫أنا أركب الأمواج.‬ 1282 01:22:59,643 --> 01:23:03,105 ‫أوقعت الماء اللعين!‬ 1283 01:23:03,397 --> 01:23:05,149 ‫لا بأس، أنت ثري!‬ 1284 01:23:06,233 --> 01:23:07,067 ‫حسناً.‬ 1285 01:23:07,818 --> 01:23:09,153 ‫كيف أبدو يا رجل؟‬ 1286 01:23:09,820 --> 01:23:10,654 ‫يا إلهي!‬ 1287 01:23:11,905 --> 01:23:13,824 ‫كيف حالك؟ سُررت لرؤيتك.‬ 1288 01:23:16,869 --> 01:23:17,911 ‫اترك ذلك الهاتف.‬ 1289 01:23:24,710 --> 01:23:26,378 ‫ثمّة شخص هناك.‬ 1290 01:23:31,091 --> 01:23:32,426 ‫انظر إلى الكاميرا.‬ 1291 01:23:35,929 --> 01:23:38,307 ‫هيا يا "دومينيك"!‬ 1292 01:23:43,312 --> 01:23:45,147 ‫"(رولينغ ستونز)، انتفاضة (ليل بيبي)"‬ 1293 01:23:50,944 --> 01:23:52,196 ‫أجل يا "بيبي". أظن...‬ 1294 01:23:59,870 --> 01:24:02,247 ‫يحاولون إظهار وجهي حين أخسر.‬ 1295 01:24:08,670 --> 01:24:12,758 ‫أريد أن أجلس في هذا المكان لأظهر رد فعلي حين أخسر.‬ 1296 01:24:15,344 --> 01:24:17,846 ‫جدياً، لماذا أرفع يدي هكذا إذاً؟‬ 1297 01:24:17,930 --> 01:24:20,349 ‫لا أريدهم أن ينتظروا. إنهم يسألون عن مكانه.‬ 1298 01:24:27,439 --> 01:24:28,690 ‫أين سيارتي؟‬ 1299 01:24:55,968 --> 01:24:57,553 ‫سأظهر على التلفاز يا "بريتني".‬ 1300 01:24:57,636 --> 01:24:59,054 ‫ستؤدي أداءً أسطورياً.‬ 1301 01:25:05,060 --> 01:25:08,021 ‫إنه مدرك جداً لنفوذه وسلطته الآن.‬ 1302 01:25:12,276 --> 01:25:14,862 ‫لا يستخف بتلك المسؤولية.‬ 1303 01:25:20,868 --> 01:25:23,287 ‫هذا فتى لم يحظ...‬ 1304 01:25:24,872 --> 01:25:25,998 ‫بحظ جيد.‬ 1305 01:25:29,209 --> 01:25:31,837 ‫كل الفتيان من حيّه...‬ 1306 01:25:33,088 --> 01:25:34,840 ‫يمنح الأمل لكل أولئك الأطفال.‬ 1307 01:25:45,976 --> 01:25:49,187 ‫هنا ليغني "ذا بيغر بيكتشر"، أرجوكم رحبوا بـ"ليل بيبي".‬ 1308 01:25:49,271 --> 01:25:50,689 ‫"مركز مؤتمرات (لوس أنجلوس)"‬ 1309 01:25:53,525 --> 01:25:56,820 ‫"قايضت سيارتي رباعية الدفع مقابل (جي 63)، لم يعد (ليل ستيف) حراً‬ 1310 01:25:56,904 --> 01:25:58,947 ‫أعطيتهم الفرصة مراراً وتكراراً‬ 1311 01:25:59,031 --> 01:26:00,240 ‫حتى أنني طلبت منهم رجاءً‬ 1312 01:26:00,324 --> 01:26:01,909 ‫من الجنون أن تطلق الشرطة النار عليك‬ 1313 01:26:01,992 --> 01:26:03,911 ‫يعلمون أنك ميت ويطلبون منك أن تتوقف‬ 1314 01:26:03,994 --> 01:26:05,037 ‫رأيت ما رأيته‬ 1315 01:26:05,120 --> 01:26:07,164 ‫يعني ثبّته إن قال إنه لا يستطيع التنفس‬ 1316 01:26:07,247 --> 01:26:08,874 ‫الكثير من الأمهات في حداد‬ 1317 01:26:08,957 --> 01:26:12,044 ‫يقتلوننا بلا سبب يفعلون هذا منذ وقت طويل جداً لينتقموا‬ 1318 01:26:12,127 --> 01:26:13,754 ‫رمونا في أقفاص كالكلاب والضباع‬ 1319 01:26:13,837 --> 01:26:16,882 ‫دخلت السجن، تحطمت أمي عندما لم أستطع المغادرة‬ 1320 01:26:16,965 --> 01:26:18,383 ‫كنت ثملاً وصحوت بسرعة‬ 1321 01:26:18,467 --> 01:26:20,302 ‫عندما سمعت الحكم الذي صدر بحق (تاليب)‬ 1322 01:26:20,385 --> 01:26:21,720 ‫حُكم عليه بالسجن المؤبد‬ 1323 01:26:21,803 --> 01:26:23,972 ‫نحن مجرد نتاج بيئتنا‬ 1324 01:26:24,056 --> 01:26:25,515 ‫كيف سيلقون باللوم علينا؟‬ 1325 01:26:25,599 --> 01:26:27,351 ‫لا يمكنك محاربة النار بالنار أعرف‬ 1326 01:26:27,434 --> 01:26:29,853 ‫لكن على الأقل يمكننا أن نزيد من حدة اللهب"‬ 1327 01:26:29,937 --> 01:26:32,814 ‫العالم بأسره يقول، "يا إلهي، من هذا الرجل؟"‬ 1328 01:26:32,898 --> 01:26:36,401 ‫كنت أعرف من يكون هذا الفتى، إنه أحد المختارين. كنت أعرف هذا.‬ 1329 01:26:36,485 --> 01:26:40,280 ‫رؤيته يزداد ذكاءً ويطرح الأسئلة‬ 1330 01:26:40,948 --> 01:26:44,284 ‫جعلني سعيداً وفخوراً برؤيته ينجح بهذا الانتقال‬ 1331 01:26:44,368 --> 01:26:46,453 ‫ليصل إلى ما هو عليه الآن.‬ 1332 01:26:46,536 --> 01:26:49,998 ‫"الأمر أكبر من الأبيض والأسود إنها مشكلة في أسلوب الحياة بأكمله‬ 1333 01:26:50,082 --> 01:26:51,375 ‫لا يمكن أن يتغيّر فوراً‬ 1334 01:26:51,458 --> 01:26:54,878 ‫لكن علينا أن نبدأ من مكان ما ربما نبدأ من هنا‬ 1335 01:26:54,962 --> 01:26:57,381 ‫قضينا عاماً عصيباً سأستغله خير استغلال‬ 1336 01:26:57,464 --> 01:27:00,133 ‫بينما أنا هنا الرب هو الوحيد الذي أخشاه‬ 1337 01:27:01,885 --> 01:27:05,681 ‫الأمر أكبر من الأبيض والأسود إنها مشكلة في أسلوب الحياة بأكمله‬ 1338 01:27:05,764 --> 01:27:07,182 ‫لا يمكن أن يتغيّر فوراً‬ 1339 01:27:07,265 --> 01:27:10,268 ‫لكن علينا أن نبدأ من مكان ما ربما نبدأ من هنا‬ 1340 01:27:10,352 --> 01:27:13,021 ‫قضينا عاماً عصيباً سأستغله خير استغلال‬ 1341 01:27:13,105 --> 01:27:15,983 ‫بينما أنا هنا الرب هو الوحيد الذي أخشاه"‬ 1342 01:27:30,914 --> 01:27:31,748 ‫انتهينا.‬ 1343 01:27:41,258 --> 01:27:45,220 ‫قد يعرف "كوتش" و"أثيوبيا" و"بيير" فوائد الفوز بجائزة "غرامي".‬ 1344 01:27:45,303 --> 01:27:46,513 ‫لكن هذا جديد عليّ.‬ 1345 01:27:48,890 --> 01:27:53,311 ‫"لم تفز (ذا بيغر بيكتشر) بجائزة."‬ 1346 01:27:53,395 --> 01:27:55,981 ‫لا أفهم كل هذا بعد.‬ 1347 01:27:57,983 --> 01:28:00,777 ‫أنا سعيد لأنني أرسلت رسالتي.‬ 1348 01:28:16,293 --> 01:28:22,132 ‫"تم التبرع بعائدات الأغنية للصراع المستمر من أجل المساواة العرقية."‬ 1349 01:28:31,391 --> 01:28:34,311 ‫أحاول أن أثبت للشباب أنها أكبر.‬ 1350 01:28:35,896 --> 01:28:37,147 ‫أنا دليل حي.‬ 1351 01:28:45,447 --> 01:28:49,868 ‫"ليل بيبي" هو اسم، علامة تجارية هو من بناها.‬ 1352 01:28:51,953 --> 01:28:53,371 ‫أما "دومينيك" فهو حقيقته.‬ 1353 01:28:55,332 --> 01:28:58,085 ‫أظن أن "دومينيك" هو جوهر "ليل بيبي".‬ 1354 01:29:02,839 --> 01:29:07,469 ‫"دومينيك" هو مالك "ليل بيبي".‬ 1355 01:29:09,763 --> 01:29:11,473 ‫و"ليل بيبي" فنان.‬ 1356 01:29:12,849 --> 01:29:14,601 ‫"دومينيك" رجل أعمال.‬ 1357 01:29:18,230 --> 01:29:19,981 ‫يوماً ما لن يكون هناك "ليل بيبي".‬ 1358 01:29:20,482 --> 01:29:21,566 ‫كيف يُعقل ذلك؟‬ 1359 01:29:35,163 --> 01:29:37,415 ‫هذا هو طفلي. أعرف إمكانياته.‬ 1360 01:29:38,542 --> 01:29:41,044 ‫فخورة جداً. خصوصاً كل الناس الذين لم يصدقوا‬ 1361 01:29:41,128 --> 01:29:43,046 ‫أنه سيحقق أي شيء.‬ 1362 01:29:45,340 --> 01:29:49,094 ‫"إنه ليس معجزة بل سينتهي به الحال مثل سائر أبناء الحي."‬ 1363 01:29:49,177 --> 01:29:51,763 ‫هذا هو الرجل الذي أعرفه وهذا هو على المذياع‬ 1364 01:29:51,847 --> 01:29:53,682 ‫وكل الأطفال يستمعون إليه.‬ 1365 01:29:57,519 --> 01:30:00,272 ‫"ليل دومينيك جونز" الذي لم يذهب إلى الصف قط.‬ 1366 01:30:20,959 --> 01:30:23,628 ‫أترى ذلك؟‬ 1367 01:30:37,434 --> 01:30:41,062 ‫يمكنني رؤية خطتي وما أحاول فعله، ستنجح.‬ 1368 01:30:48,195 --> 01:30:52,490 ‫سيكون لديّ إرث كامل لكنه سيبدأ من الراب.‬ 1369 01:30:54,367 --> 01:30:56,912 ‫لأنني وصلت إلى هذه المرحلة بعد 3 سنوات‬ 1370 01:30:56,995 --> 01:31:00,457 ‫أخطط للعيش حتى عمر 60 أو 70 على الأقل.‬ 1371 01:31:00,540 --> 01:31:02,667 ‫وهذا وقت طويل من الآن.‬ 1372 01:31:05,003 --> 01:31:06,796 ‫رغم أنني وصلت إلى هذه المرحلة‬ 1373 01:31:06,880 --> 01:31:08,673 ‫حيث يمكن طرح سؤال مثل‬ 1374 01:31:08,757 --> 01:31:10,342 ‫"ماذا سيكون إرثك؟"‬ 1375 01:31:10,425 --> 01:31:14,763 ‫لأنني بنيت إرثاً يمكنني تركه إن توقفت الآن.‬ 1376 01:31:14,846 --> 01:31:16,932 ‫إنه مليء إذا توقفت اليوم.‬ 1377 01:31:19,726 --> 01:31:22,646 ‫لكن عليك أن تتخيل ما سأفعله.‬ 1378 01:31:23,146 --> 01:31:25,732 ‫الآن وقد بدأ دماغي يخرج عن قيوده.‬ 1379 01:31:28,235 --> 01:31:30,320 ‫لن أعلق مجدداً أبداً.‬ 1380 01:31:32,572 --> 01:31:34,491 ‫ما هذه إلا البداية.‬ 1381 01:33:46,039 --> 01:33:48,041 ‫ترجمة كمال هارتي‬ 1382 01:33:48,124 --> 01:33:50,126 ‫مشرف الجودة Abdul Kallas‬