1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:35,879 --> 00:02:38,280 Здравей, маймунке. 4 00:02:39,199 --> 00:02:42,000 Какво е това? - Товарен камион очевидно. 5 00:02:42,080 --> 00:02:44,439 Не, питам за другото. 6 00:02:44,520 --> 00:02:47,439 Стара телефонна кабина. Не е ли красива? 7 00:02:53,280 --> 00:02:56,240 Трябва да пуснеш монета. Виждаш ли? 8 00:02:56,319 --> 00:02:58,360 Пише "телефон". 9 00:02:59,400 --> 00:03:01,599 Къде е мама? 10 00:03:01,680 --> 00:03:03,919 Мамо! 11 00:03:04,000 --> 00:03:06,919 Би ли ги подържал? - Аз ще хвана въжетата. 12 00:03:14,960 --> 00:03:18,759 Виждам... срамежливо момче. 13 00:03:24,360 --> 00:03:26,280 Хладилник. 14 00:03:29,960 --> 00:03:31,879 Магнити. 15 00:03:38,599 --> 00:03:41,159 Рисунка. 16 00:03:48,599 --> 00:03:50,520 Негова рисунка. 17 00:03:54,560 --> 00:03:56,599 Радвам се, че още стои окачена. 18 00:04:02,520 --> 00:04:07,120 Днес я карай по-полека. Става ли? - Добре. Нямам никакви планове. 19 00:04:14,280 --> 00:04:16,199 Беше много приятно. 20 00:04:25,199 --> 00:04:29,040 Здравей. Какво ще кажеш? - Купи ли боя? 21 00:04:29,120 --> 00:04:32,000 Красива е, нали? 22 00:04:33,360 --> 00:04:36,120 Потрошена телефонна кабина. 23 00:04:49,000 --> 00:04:53,839 Семейство Ван Занд. Добро утро. Кого търсите? 24 00:04:55,519 --> 00:04:57,439 Със зелени гумени ботуши ли? 25 00:04:59,560 --> 00:05:02,319 Може ли и аз? - И с розов раиран панталон. 26 00:05:03,279 --> 00:05:07,399 Не, нямам представа кого търсите. - Мен търсят. 27 00:05:08,839 --> 00:05:12,240 Здравей, телефонче. Ало? 28 00:05:12,319 --> 00:05:15,480 Стегна ли куфара си? - Скоро ще го приготвя. 29 00:05:15,560 --> 00:05:19,040 Винаги оставяш всичко за последния момент. 30 00:05:21,319 --> 00:05:25,040 Обеща да погледнеш багажника. 31 00:05:25,120 --> 00:05:28,600 Ще го оправя, като се върна. - Разбира се. 32 00:05:35,639 --> 00:05:39,600 Красива си, когато се цупиш. 33 00:06:31,360 --> 00:06:34,079 Пет, четири... 34 00:07:04,079 --> 00:07:07,399 Тайната е... - Да запазиш спокойствие под водата. 35 00:07:07,480 --> 00:07:09,199 Каквото и да става. 36 00:07:09,279 --> 00:07:12,959 След Бушменската дупка пак ще се упражняваме в езерото. 37 00:07:19,639 --> 00:07:22,360 Ето, подарявам ти го. 38 00:07:22,439 --> 00:07:24,360 Наистина ли? 39 00:07:29,920 --> 00:07:32,040 Знаеш ли къде се намира пещерата? 40 00:07:33,639 --> 00:07:35,560 В Южна Африка, нали? 41 00:07:36,759 --> 00:07:39,160 Местността се нарича Кару. 42 00:07:40,079 --> 00:07:43,959 Представлява огромна ивица земя, пуста и безлюдна. 43 00:07:46,839 --> 00:07:49,519 Но отдолу има нещо скрито. 44 00:07:50,879 --> 00:07:56,040 Една малка мътна локва, заобиколена от няколко дървета. 45 00:07:56,959 --> 00:07:59,680 Все едно е валяло. 46 00:07:59,759 --> 00:08:05,959 Тя води към една от най-дълбоките подводни пещери в света. 47 00:08:06,959 --> 00:08:10,240 Бушменската дупка. 48 00:08:11,360 --> 00:08:15,439 Дълбока е 282,6 метра, налягането там е 30 бара. 49 00:08:15,519 --> 00:08:18,519 Този часовник няма да издържи. 50 00:08:22,199 --> 00:08:27,199 Повече хора са стъпвали на Луната, отколкото на дъното на тази пещера. 51 00:08:29,399 --> 00:08:33,240 С нашето оборудване двамата с Шурд ще успеем да се проврем. 52 00:08:35,799 --> 00:08:39,759 Ще се спускаме много бавно. 53 00:08:41,360 --> 00:08:44,200 Крачка по крачка. 54 00:08:44,279 --> 00:08:50,080 Метър по метър, бавно надолу към дъното. 55 00:08:55,519 --> 00:08:58,840 Възможно най-близката точка до центъра на Земята. 56 00:09:00,000 --> 00:09:04,399 Ще отнеме тринадесет минути, за да стигнем до дъното. 57 00:09:07,720 --> 00:09:11,759 Пет минути - да свършим работата. Нито минута повече. 58 00:09:13,639 --> 00:09:17,679 После започва дългото пътуване обратно към повърхността. 59 00:09:23,440 --> 00:09:25,360 Дванадесет часа. 60 00:09:27,320 --> 00:09:29,399 Дванадесетчасово изкачване. 61 00:09:34,480 --> 00:09:39,519 На дълбочина от 150 метра Шурд ще ме чака за контролен преглед. 62 00:09:42,039 --> 00:09:47,639 Ще продължим пътуването си заедно. Чак до повърхността. 63 00:09:52,440 --> 00:09:54,440 Където ще ни чака екипът. 64 00:09:59,600 --> 00:10:02,279 Тъмно ли е на дъното? 65 00:10:04,000 --> 00:10:08,879 На такава дълбочина няма цвят, нито светлина. Нищо. 66 00:10:13,519 --> 00:10:15,519 Затвори очи. 67 00:10:17,679 --> 00:10:20,159 Какво виждаш? - Нищо. 68 00:10:21,919 --> 00:10:24,840 Красив непрогледен мрак. 69 00:10:37,639 --> 00:10:40,120 Време е да си лягаш. - Още не. 70 00:10:41,039 --> 00:10:44,279 Колко е часът? Виждаш ли? 71 00:10:50,600 --> 00:10:52,720 Лека нощ, маймунке. 72 00:10:56,039 --> 00:10:57,960 Сладки сънища. 73 00:10:59,799 --> 00:11:01,720 Чао, татко. 74 00:11:46,360 --> 00:11:52,240 Н А Р К О З А 75 00:12:11,000 --> 00:12:13,159 След една година 76 00:12:39,000 --> 00:12:40,919 Може ли да гледам едно клипче? 77 00:12:42,440 --> 00:12:46,279 Само едно. - Добре, само едно. 78 00:12:50,840 --> 00:12:53,559 Кой се обажда? - Анони... 79 00:12:53,639 --> 00:12:57,879 Анонимен. Остави го да звъни. - Но така не мога да гледам. 80 00:12:57,960 --> 00:13:00,879 Изчакай една секунда. 81 00:13:04,639 --> 00:13:06,240 Ало? 82 00:13:06,320 --> 00:13:09,759 Г-жо Ван Занд? - Да. Добро утро. 83 00:13:09,840 --> 00:13:13,200 Радвам се, че се свързах. Обаждам се от "Ес Ен Ес Банк". 84 00:13:13,279 --> 00:13:17,720 От коя банка? Сега не мога да гледам нищо. 85 00:13:17,799 --> 00:13:22,120 Искаме да поговорим с вас за вноските по ипотеката ви. 86 00:13:22,200 --> 00:13:26,960 Да, знам... - Има опасност... 87 00:13:27,039 --> 00:13:30,360 Разбирам, господине. - Мамо, искам да гледам клипче. 88 00:13:30,440 --> 00:13:32,960 Г-жо Ван Занд? 89 00:14:24,679 --> 00:14:26,600 Отлично. 90 00:14:27,519 --> 00:14:30,360 Момчета и момичета, моля за внимание. 91 00:14:31,440 --> 00:14:34,039 Това е новата ви съученичка Коуша. 92 00:14:34,960 --> 00:14:39,320 Здравей, Коуша. - Добре. Може да седнеш до Роня. 93 00:14:40,240 --> 00:14:42,159 Ето там. 94 00:14:48,039 --> 00:14:51,519 Здравей. - Аз рисувам небето. 95 00:14:51,600 --> 00:14:55,320 Луната ми не стана хубава, но после ще я изтрия. 96 00:15:13,960 --> 00:15:16,200 Имаме нова ученичка в класа. 97 00:15:17,399 --> 00:15:21,279 Казва се Коуша и е много готина. 98 00:15:22,200 --> 00:15:25,200 Станахме най-добри приятелки. 99 00:15:26,120 --> 00:15:30,000 Любимият й цвят е искрящо червено и синьо. 100 00:15:31,000 --> 00:15:35,200 Седи до мен в класната стая. Има кестенява коса. 101 00:15:40,000 --> 00:15:41,919 Висока е колкото мен. 102 00:15:44,840 --> 00:15:46,759 Вечерята е готова. 103 00:15:51,360 --> 00:15:54,399 Борис! 104 00:16:26,720 --> 00:16:29,600 Едно, две, 105 00:16:30,519 --> 00:16:35,559 три, четири, пет... 106 00:18:09,359 --> 00:18:11,279 Затвори очи. 107 00:18:22,680 --> 00:18:26,839 Готово ли е? - Почти. Готово. 108 00:18:28,480 --> 00:18:32,079 Огледай се в огледалото. 109 00:18:32,160 --> 00:18:36,039 Измий си зъбите и си лягай. - Може ли да пожелая лека нощ? 110 00:18:36,119 --> 00:18:38,039 Бързичко. 111 00:18:49,039 --> 00:18:52,440 Аз съм в телефонната кабина. 112 00:18:55,039 --> 00:18:57,279 Време е за лягане. 113 00:18:58,359 --> 00:19:01,599 На Борис или на мама? 114 00:19:03,640 --> 00:19:06,200 Гушкане или подушване? 115 00:19:09,440 --> 00:19:11,359 Добре. 116 00:19:16,640 --> 00:19:18,559 Борис? 117 00:19:25,039 --> 00:19:27,559 Престани. 118 00:19:27,640 --> 00:19:31,319 По-бързо. 119 00:20:29,759 --> 00:20:31,720 Здравей. - Здрасти. 120 00:20:32,640 --> 00:20:35,599 Добро утро. - Добро да е. 121 00:20:37,880 --> 00:20:39,799 Да вървим. 122 00:20:43,640 --> 00:20:45,880 Хайде. 123 00:21:05,240 --> 00:21:07,680 Всекидневната. 124 00:21:07,759 --> 00:21:11,799 Ще е тук, нали? Погледни. Сутрешното слънце. 125 00:21:12,720 --> 00:21:16,279 А тук ще има люлка. Точно тук. 126 00:21:17,920 --> 00:21:21,200 Ще чета вестник, ще приготвям закуска. 127 00:21:25,640 --> 00:21:30,160 Тук ще има шкафове със стари гранитни плотове. 128 00:21:30,240 --> 00:21:33,400 Ще ги откриеш на някоя гаражна разпродажба. 129 00:21:44,880 --> 00:21:49,160 Искаш ли кафе? В кухнята сме все пак. 130 00:21:49,240 --> 00:21:51,160 Имаме ли кафе? 131 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Разбира се. 132 00:21:55,359 --> 00:21:57,279 Двойно еспресо. 133 00:21:58,240 --> 00:22:02,240 Аз ще се захващам. Имам да проектирам цяла къща. 134 00:22:03,759 --> 00:22:06,880 Внимавай. Котаракът. Спи. 135 00:23:31,640 --> 00:23:33,839 Привет. - Добър ден. 136 00:23:39,759 --> 00:23:41,359 Здравейте. 137 00:23:41,440 --> 00:23:44,680 За първи път ли идвате? - Всъщност... 138 00:23:47,240 --> 00:23:52,880 Не ме помните, нали? Идвах в дома ви веднъж. 139 00:23:52,960 --> 00:23:56,559 За сеанс. - Ясно. 140 00:23:56,640 --> 00:24:00,160 Успяхте да се свържете с баба ми. 141 00:24:01,240 --> 00:24:06,079 Казахте ми къде е скрила пръстена си. 142 00:24:08,839 --> 00:24:10,759 Чудесно. 143 00:24:12,160 --> 00:24:17,920 Знам, че не практикувате вече, но баща ми почина. 144 00:24:21,480 --> 00:24:24,960 Искам само... 145 00:24:25,039 --> 00:24:26,960 ... да разбера дали е добре. 146 00:24:29,559 --> 00:24:32,000 Съжалявам, 147 00:24:32,079 --> 00:24:35,559 но приключих с тази дейност. Окончателно. 148 00:24:36,839 --> 00:24:39,559 Вече се занимавам с това. 149 00:24:39,640 --> 00:24:42,279 Ама че съм глупава! Извинявам се. 150 00:24:43,240 --> 00:24:45,920 Съжалявам. 151 00:24:46,000 --> 00:24:48,519 Ще ми се да притежавах вашата дарба. 152 00:24:50,559 --> 00:24:53,240 Бих го посещавала всеки ден. 153 00:24:57,039 --> 00:24:59,960 Ако решите да подновите практиката си. 154 00:25:13,640 --> 00:25:16,559 Ало? - Обажда се татко Джон. 155 00:25:16,640 --> 00:25:20,279 Забавляваме се. - Не можем да вдигнем. 156 00:25:20,359 --> 00:25:22,839 Оставете съобщение и ще ви потърсим. 157 00:25:22,920 --> 00:25:25,480 Точно така. Чао. 158 00:25:28,720 --> 00:25:32,519 Леле, Джон... Гласът ти... 159 00:25:33,440 --> 00:25:35,759 Липсваш ми, приятелю. 160 00:25:36,880 --> 00:25:40,359 Мерел, теб търся, разбира се. 161 00:25:41,279 --> 00:25:44,000 Обажда се Шурд. Как я караш? 162 00:25:45,000 --> 00:25:47,799 Как са децата? 163 00:25:50,319 --> 00:25:55,799 Не сме се чували отдавна. Иска ми се да се видим някой път. 164 00:25:57,680 --> 00:26:01,920 Обещаваш ли да ми звъннеш? До скоро. 165 00:26:09,599 --> 00:26:11,519 Имате три нови... 166 00:26:13,400 --> 00:26:15,799 Съобщенията са изтрити. 167 00:26:37,039 --> 00:26:41,839 Мамо, може ли да си поиграем у Коуша? Моля те. 168 00:26:41,920 --> 00:26:46,680 Ако майка й позволи. - Разбира се. 169 00:26:46,759 --> 00:26:49,799 Идеално, миличка. Ще мина да те взема после. 170 00:26:49,880 --> 00:26:52,799 Чао. - Чудесно. 171 00:27:07,039 --> 00:27:09,160 Да отидем ли за пържени картофки? 172 00:27:22,119 --> 00:27:25,839 Знаеш ли, че млечните шейкове съдържат отрова от плъхове? 173 00:27:29,640 --> 00:27:32,960 Аз ще си поръчам ягодова отрова от плъхове. А ти? 174 00:27:37,759 --> 00:27:39,759 Поръчай си каквото пожелаеш. 175 00:27:43,599 --> 00:27:50,160 Искам едно голямо комбинирано меню с хамбургер с повечко майонеза, 176 00:27:51,079 --> 00:27:57,920 една крокета, снакс със сирене и шест пролетни минирулца. 177 00:27:59,960 --> 00:28:03,000 Както и една голяма кока-кола. 178 00:28:03,079 --> 00:28:07,400 И голям шоколадов млечен шейк. Нека бъдат два. 179 00:28:07,480 --> 00:28:10,000 И сладолед с карамел. 180 00:28:14,640 --> 00:28:17,000 Това ще бъде всичко. 181 00:28:21,240 --> 00:28:25,279 За мен същото, моля. - Всичко ли? 182 00:28:25,359 --> 00:28:28,960 Да. Гладни сме. 183 00:28:29,039 --> 00:28:32,440 Дължите 65,70 евро. 184 00:29:13,359 --> 00:29:18,200 Моят татко е водолаз. Спуска се на голяма дълбочина. 185 00:29:19,279 --> 00:29:22,319 Интересно. Човек рядко чува подобно нещо. 186 00:29:24,359 --> 00:29:27,359 Също така строи и нашата къща. 187 00:29:27,440 --> 00:29:32,079 Еха! Това е много специално. - Той е страшно силен. 188 00:29:32,160 --> 00:29:35,000 Така ли? - Много полезно качество. 189 00:29:35,079 --> 00:29:37,720 Явно имаш готин татко. 190 00:29:48,720 --> 00:29:52,200 Виждам, че сме се опитвали да се свържем с вас няколко пъти. 191 00:29:52,279 --> 00:29:56,880 Не сте ли получили писмата ни? - Не. 192 00:29:56,960 --> 00:30:01,160 Само да ви напомня, че вие ми дължите пари. 193 00:30:01,240 --> 00:30:04,720 Да видим. Така. 194 00:30:05,960 --> 00:30:11,039 Ако тялото липсва, първо трябва да проведем разследване, 195 00:30:11,119 --> 00:30:13,480 за да може застраховката да бъде изплатена. 196 00:30:13,559 --> 00:30:14,680 Но... 197 00:30:14,759 --> 00:30:17,799 Случило се е преди една година. Нали така? 198 00:30:18,720 --> 00:30:23,680 Г-жо Ван Занд, наш служител ще се свърже с вас. 199 00:30:28,960 --> 00:30:31,680 Смърт под водата 200 00:31:24,359 --> 00:31:26,480 Епилепсия? - Не. 201 00:31:27,559 --> 00:31:29,480 Астма? 202 00:31:31,960 --> 00:31:36,160 Сърдечна недостатъчност или удар? - Не, не е получавал. 203 00:31:39,119 --> 00:31:42,839 Беше ли в добро здраве през седмицата преди експедицията? 204 00:31:45,359 --> 00:31:47,559 Не е проявявал физически симптоми? 205 00:31:48,880 --> 00:31:50,799 Задух? 206 00:31:52,559 --> 00:31:55,160 Добре. - Да ви долея ли? 207 00:31:55,240 --> 00:31:57,160 Моля ви. 208 00:32:14,200 --> 00:32:16,119 Благодаря. 209 00:32:17,119 --> 00:32:19,039 Така. 210 00:32:21,519 --> 00:32:25,680 Как бихте описали последния си разговор? 211 00:32:27,559 --> 00:32:29,480 Ами... 212 00:32:30,880 --> 00:32:32,799 ... протече нормално. 213 00:32:36,720 --> 00:32:38,640 Съвсем нормално. 214 00:32:46,079 --> 00:32:50,319 Как си? - Закъснявам за родителска среща. 215 00:32:54,720 --> 00:32:59,079 Ще се спуснем след малко. Исках само да чуя гласа ти. 216 00:33:00,480 --> 00:33:05,519 Мислех, че ще се спускате утре. - И аз мислех така. 217 00:33:07,240 --> 00:33:09,519 Но времето ще е лошо утре. 218 00:33:13,920 --> 00:33:16,920 Заповядайте. 219 00:33:19,640 --> 00:33:21,960 Не се безпокой. 220 00:33:24,079 --> 00:33:27,720 Ще ти звънна утре вечерта, като стъпя отново на твърда земя. 221 00:33:27,799 --> 00:33:29,720 Добре. 222 00:33:34,599 --> 00:33:37,799 Забавлявай се. - Целувка? 223 00:33:38,720 --> 00:33:41,559 Целувам те. - И аз те целувам. 224 00:33:49,319 --> 00:33:51,240 Разтревожихте ли се? 225 00:33:52,559 --> 00:33:57,279 Казахте ми: "Ако някой е способен да го направи, това е той". 226 00:33:57,359 --> 00:33:59,279 Какво се обърка? 227 00:34:04,240 --> 00:34:07,319 Свързахте се с гласовата поща на Джон... 228 00:34:09,920 --> 00:34:14,679 Това подвеждащ въпрос ли е? Не разбирам накъде биете. 229 00:34:14,760 --> 00:34:18,440 Знам, че не е приятен, но се боя, че трябва да го задам. 230 00:34:18,519 --> 00:34:20,440 Не и от моя гледна точка. 231 00:34:21,880 --> 00:34:23,760 Може да дойда друг ден. 232 00:34:23,840 --> 00:34:25,760 Няма нужда. 233 00:34:41,559 --> 00:34:44,559 Знам, че съпругът ви е починал 234 00:34:44,639 --> 00:34:46,880 и че сте вдовица от една година. 235 00:34:49,400 --> 00:34:52,880 Макар че тялото му вероятно няма да бъде открито, 236 00:34:52,960 --> 00:34:57,159 трябва да намерим начин да го обявим за мъртъв официално. 237 00:35:08,320 --> 00:35:10,239 Ало? 238 00:35:11,639 --> 00:35:13,559 Шурд? 239 00:35:24,239 --> 00:35:26,679 Може да прозвучи изтъркано, 240 00:35:28,840 --> 00:35:31,800 но вие не сте единствената, която скърби 241 00:35:39,880 --> 00:35:41,800 толкова дълго време. 242 00:35:49,800 --> 00:35:56,719 Впоследствие с децата си ще намерите начин да го превъзмогнете. 243 00:36:19,119 --> 00:36:24,119 Но трябва да бъда откровена, болката и липсата ще останат. 244 00:36:42,920 --> 00:36:48,199 Покрай тази професия се убедих колко издръжливи са хората. 245 00:36:49,719 --> 00:36:52,119 Всичко ще бъде наред. 246 00:37:05,880 --> 00:37:07,800 Приключихте ли? 247 00:37:12,840 --> 00:37:14,920 Вървете си. 248 00:37:37,559 --> 00:37:40,559 Намерете време да прегледате документите. 249 00:37:40,639 --> 00:37:45,760 Разкарайте се! Нямам нужда от проклетите ви пари. Чупката! 250 00:39:08,000 --> 00:39:10,880 Отново ще работя от вкъщи. 251 00:39:14,519 --> 00:39:19,079 Ако дойде чужд човек, ви моля да се съобразявате. 252 00:39:20,199 --> 00:39:22,119 Да не вдигате много шум. 253 00:39:23,920 --> 00:39:27,480 Става ли? - Да, разбира се. 254 00:40:34,880 --> 00:40:40,599 Аз съм капитанът, а ти си... 255 00:40:41,719 --> 00:40:43,920 Изглеждаш много глупаво. 256 00:42:30,840 --> 00:42:33,199 Движи се тромаво. 257 00:42:34,519 --> 00:42:36,480 Влачи краката си. 258 00:42:39,920 --> 00:42:41,840 Възрастен мъж. 259 00:42:42,920 --> 00:42:44,840 Интроверт. 260 00:42:47,039 --> 00:42:48,960 С побеляла коса. 261 00:43:00,119 --> 00:43:02,039 Виждам цветове. 262 00:43:05,159 --> 00:43:07,079 Това място... 263 00:43:09,199 --> 00:43:11,119 Всичко е наред тук. 264 00:43:16,639 --> 00:43:18,559 Неговите... 265 00:43:19,800 --> 00:43:22,199 ... внуци. 266 00:43:24,440 --> 00:43:27,199 Вашите деца. 267 00:43:30,400 --> 00:43:32,880 Той се гордее с вас. 268 00:44:09,400 --> 00:44:11,880 Добре ли сте? - Да. 269 00:44:15,679 --> 00:44:17,599 Благодаря ви. 270 00:44:20,000 --> 00:44:21,920 Това е за вас. 271 00:44:39,239 --> 00:44:41,159 Лисица. 272 00:44:42,519 --> 00:44:44,440 Главата на лисица. 273 00:44:52,119 --> 00:44:54,679 Джон Ленън. 274 00:44:54,760 --> 00:44:57,519 Джон Ленън, само че без очила. 275 00:44:58,840 --> 00:45:01,239 Той никога не ходи без очила. 276 00:45:06,880 --> 00:45:11,400 Изглежда малко навъсен. Ето така. 277 00:45:13,559 --> 00:45:18,119 И бухал. Ето там има красив бухал. 278 00:45:29,119 --> 00:45:31,199 Ами ако се случи нещо? 279 00:45:31,280 --> 00:45:34,519 Дано. Не искам да бъде скучно. 280 00:45:41,760 --> 00:45:44,519 Ти искаш нещо да се случи. Разкрих те. 281 00:45:44,599 --> 00:45:48,159 Искаш да докопаш парите от застраховката, нали? 282 00:45:51,119 --> 00:45:53,599 Говоря сериозно. 283 00:46:00,519 --> 00:46:03,719 Ще идвам да те посещавам в твоята бяла стая. 284 00:46:05,039 --> 00:46:07,320 Ще пием чай. 285 00:46:09,599 --> 00:46:14,559 Ти ще ми разказваш за децата, а аз ще обяснявам колко ми липсваш. 286 00:46:25,679 --> 00:46:31,840 Ако те видя там, ще знам, че няма да те видя повече. 287 00:46:34,920 --> 00:46:37,159 Не искам това да се случва. 288 00:46:43,360 --> 00:46:45,320 Наистина. 289 00:46:50,119 --> 00:46:53,880 Нищо няма да се случи. Обещавам. 290 00:48:01,440 --> 00:48:04,639 Мамо? - Да, миличък? 291 00:48:06,159 --> 00:48:08,880 Имам въпроси, свързани с гмуркането. 292 00:48:10,880 --> 00:48:13,599 Добре. 293 00:48:13,679 --> 00:48:18,840 Не разбирам много от това, но може да те заведа на курс по гмуркане. 294 00:48:18,920 --> 00:48:22,960 Не, имах предвид... Понеже отново се захвана с това, 295 00:48:23,039 --> 00:48:29,960 реших, че може да седнеш на стола и да попиташ татко. 296 00:48:32,000 --> 00:48:33,920 Миличък... 297 00:48:36,400 --> 00:48:38,320 Ето това са въпросите ми. 298 00:48:59,519 --> 00:49:03,840 На каква дълбочина си? Студено и тъмно ли е там? 299 00:49:08,760 --> 00:49:12,280 Не знам дали ще мога, нито дали ще успея. 300 00:50:16,920 --> 00:50:19,440 Съжалявам. 301 00:50:19,519 --> 00:50:22,280 Не мога. - Пробвай пак. 302 00:50:26,920 --> 00:50:29,519 Не съм го търсила досега. 303 00:50:31,320 --> 00:50:33,239 Страх ме е. 304 00:51:40,519 --> 00:51:46,199 Става дума за сестра ви, нали? - Сестра близначка. Беше мъничка. 305 00:51:50,079 --> 00:51:53,599 Ще се опитам да се свържа с нея. 306 00:51:54,519 --> 00:51:57,760 Никога не знам кой ще се яви пред мен. 307 00:51:57,840 --> 00:52:01,679 Следвам го и ви обяснявам какво чувствам и виждам. 308 00:52:05,280 --> 00:52:08,480 Искате ли вода? - Да започваме. 309 00:52:12,079 --> 00:52:14,000 Разбира се. 310 00:52:27,360 --> 00:52:29,280 Започвам. 311 00:53:13,440 --> 00:53:15,360 Замечтано момиченце. 312 00:53:17,840 --> 00:53:19,760 Иска да си играем. 313 00:53:23,960 --> 00:53:25,880 Забавно е. 314 00:53:28,719 --> 00:53:31,239 Танцува. 315 00:53:31,320 --> 00:53:33,320 Звучи музика. 316 00:54:00,559 --> 00:54:02,480 Върви си. 317 00:54:04,360 --> 00:54:06,280 Махни се. 318 00:54:25,280 --> 00:54:27,199 Май е най-добре да спрем. 319 00:55:25,199 --> 00:55:27,960 Добро утро. Аз съм Сандер Тусент - брокерът. 320 00:55:28,039 --> 00:55:30,119 Мерел ван Занд. Влезте, моля. 321 00:55:30,199 --> 00:55:32,679 Заповядайте. - Благодаря. 322 00:55:32,760 --> 00:55:37,960 Тази къща може да се превърне в истинско бижу. 323 00:55:38,039 --> 00:55:44,679 Винаги има какво да се обнови в една стара къща. 324 00:55:44,760 --> 00:55:47,199 Да я бяхте видели, когато се нанесохме. 325 00:55:47,280 --> 00:55:49,599 Сигурно е върхът за децата? - И още как. 326 00:55:49,679 --> 00:55:54,039 И двамата са родени тук. Не са живели никъде другаде. 327 00:55:56,079 --> 00:55:58,000 Прекрасна е. 328 00:55:58,920 --> 00:56:01,559 Влиза много светлина. 329 00:56:01,639 --> 00:56:03,559 Високи тавани. 330 00:56:07,119 --> 00:56:09,039 Може ли? - Разбира се. 331 00:56:19,519 --> 00:56:22,599 Познавам майстор, който може да измаже тавана. 332 00:56:22,679 --> 00:56:27,280 Простичка работа, но осезаемо ще повиши стойността на къщата. 333 00:56:30,079 --> 00:56:34,320 Да му звънна ли още сега, за да уточним нещата? 334 00:56:59,960 --> 00:57:01,920 Ето го Джони. 335 00:57:09,639 --> 00:57:11,559 О, скъпи... 336 00:57:23,880 --> 00:57:27,280 Добре ли сте? - Да. 337 00:57:32,360 --> 00:57:35,239 Не е нужно да решавате на момента. 338 00:57:35,320 --> 00:57:38,039 Не, категорично искаме да се изнесем. 339 00:58:35,599 --> 00:58:40,119 Шурд! - Здравей, Роня. 340 00:58:40,199 --> 00:58:43,920 Здравей, Борис. Радвам се да те видя, приятелче. 341 00:58:45,079 --> 00:58:47,199 Нека да поздравя майка ви. 342 00:58:52,599 --> 00:58:54,199 Ще обядваш ли с нас? 343 00:58:54,280 --> 00:58:58,360 И атмосферното налягане е един бар, 344 00:58:58,440 --> 00:59:04,559 което означава, че тялото ти е изложено общо на 3,5 бара. 345 00:59:04,639 --> 00:59:08,360 Браво. Удивително. 346 00:59:08,440 --> 00:59:12,079 А знаеш ли колко е налягането на дълбочина от 200 метра? 347 00:59:14,960 --> 00:59:18,920 Двайсет? - Близо си. 21 бара. 348 00:59:20,599 --> 00:59:22,639 Ще ти помогна. - Няма нужда. 349 00:59:28,079 --> 00:59:30,400 Трябва да престанете да растете. 350 00:59:30,480 --> 00:59:35,280 Да играем на криеница. - Става ли малко по-късно? 351 00:59:36,199 --> 00:59:38,360 Брой до десет. 352 00:59:39,480 --> 00:59:41,400 Мамо, скрий се. 353 00:59:49,280 --> 00:59:51,199 Добре. 354 00:59:52,880 --> 00:59:54,800 Едно. 355 00:59:57,559 --> 00:59:59,480 Две. 356 01:00:00,559 --> 01:00:02,480 Три. 357 01:00:04,760 --> 01:00:06,679 Четири. 358 01:00:09,559 --> 01:00:11,480 Пет. 359 01:00:13,280 --> 01:00:15,199 Шест. 360 01:00:27,519 --> 01:00:30,719 Десет. Тръгвам да ви търся. 361 01:00:42,079 --> 01:00:44,000 Мерел? 362 01:00:48,480 --> 01:00:50,400 Ехо? 363 01:01:07,079 --> 01:01:10,480 Татко се е прибрал. - Татко? 364 01:01:11,800 --> 01:01:14,280 Тате? 365 01:01:14,360 --> 01:01:16,440 Татко? 366 01:01:24,840 --> 01:01:26,760 Джон? 367 01:01:30,039 --> 01:01:33,920 Тате? Къде си? 368 01:01:35,719 --> 01:01:37,639 Открийте го. 369 01:02:10,480 --> 01:02:12,400 В гардероба. 370 01:02:27,599 --> 01:02:29,519 Тук ли си? 371 01:03:03,639 --> 01:03:06,280 Па! Заблудих те. 372 01:03:08,960 --> 01:03:12,400 Да си остане нашата малка тайна? - Добре. 373 01:03:21,079 --> 01:03:23,000 Ехо? 374 01:04:20,400 --> 01:04:24,840 Хващаш брадвата отпред. Вдигаш я високо. 375 01:04:24,920 --> 01:04:29,639 Когато замахваш, плъзгаш ръката си ето така. 376 01:04:29,719 --> 01:04:32,480 С широко разтворени крака. 377 01:04:34,360 --> 01:04:36,280 Разтвори краката. 378 01:04:56,039 --> 01:04:59,880 Браво. С един удар. 379 01:05:02,480 --> 01:05:04,840 Искаш ли да пробваш с това дърво? 380 01:05:04,920 --> 01:05:06,840 Шурд? 381 01:05:10,480 --> 01:05:13,400 Кога мислиш, че ще го извадиш? 382 01:05:14,320 --> 01:05:16,239 Да го извадя ли? 383 01:05:18,599 --> 01:05:21,239 Ще извадиш татко, нали? 384 01:05:24,719 --> 01:05:27,360 Напоследък бях доста зает. 385 01:05:29,880 --> 01:05:34,480 В Южна Америка, в Мексико, в Индонезия. 386 01:05:36,119 --> 01:05:39,480 Дори нямах време да дойда да ви видя. 387 01:05:39,559 --> 01:05:42,000 Но ще се опиташ, нали? 388 01:05:44,800 --> 01:05:46,719 Знаеш ли? 389 01:05:49,719 --> 01:05:55,639 Понякога казваме неща, които отчаяно искаме да се случат, 390 01:05:55,719 --> 01:05:57,639 но всъщност това е невъзможно. 391 01:06:01,719 --> 01:06:03,840 Разбираш ли ме? 392 01:06:09,599 --> 01:06:11,519 Да продължа ли аз? 393 01:07:25,480 --> 01:07:27,960 Как се справят децата? 394 01:07:28,039 --> 01:07:30,320 Доста добре. 395 01:07:33,000 --> 01:07:34,920 Справят се чудесно. 396 01:07:39,719 --> 01:07:41,639 А ти? 397 01:07:43,000 --> 01:07:44,920 И аз. 398 01:07:46,400 --> 01:07:48,320 Много мило, че попита. 399 01:07:49,719 --> 01:07:51,639 Приятно е да съм отново тук. 400 01:07:56,159 --> 01:07:58,360 В главната артерия на Джон. 401 01:08:05,079 --> 01:08:07,280 Продавам къщата. 402 01:08:08,679 --> 01:08:10,599 Така ли? 403 01:08:14,760 --> 01:08:16,680 Защо? 404 01:08:18,199 --> 01:08:23,159 Ипотеката и данъците ми създават големи главоболия. 405 01:08:24,279 --> 01:08:26,199 Обременяват ме. 406 01:08:32,239 --> 01:08:34,960 Такъв е животът, Шурд. 407 01:08:48,279 --> 01:08:50,199 Обвиняваш ли ме? 408 01:08:52,560 --> 01:08:55,159 Престана да отговаряш на обажданията ми. 409 01:08:57,319 --> 01:08:59,920 Шурд... - Знам какво си мислиш. 410 01:09:08,960 --> 01:09:11,119 Дори самият той го предложи. 411 01:09:13,600 --> 01:09:15,520 Каза: 412 01:09:16,640 --> 01:09:20,680 "Не мислиш ли, че е време да се спуснеш пръв за разнообразие?". 413 01:09:22,239 --> 01:09:25,680 И... - Сигурна съм, че ти е простил. 414 01:09:29,479 --> 01:09:31,399 Каза ли ти го? 415 01:09:35,640 --> 01:09:40,520 Често ли се свързваш с него? - Не, Шурд. 416 01:09:40,600 --> 01:09:42,840 Не ти вярвам. 417 01:09:42,920 --> 01:09:47,000 Така ли? - Защо да не се свързваш с него? 418 01:09:50,760 --> 01:09:53,039 Може би не ми е толкова лесно. 419 01:09:57,039 --> 01:09:58,960 Мерел... 420 01:10:49,239 --> 01:10:54,840 Да не би да му погаждат номера? Трябвало да разбере. 421 01:10:54,920 --> 01:11:00,560 Забравил за правилото - да не поглежда назад. 422 01:11:02,039 --> 01:11:06,239 За миг я видял как изчезва в подземния свят. 423 01:11:06,319 --> 01:11:10,880 Клетият Орфей. Нямало да я види повече. 424 01:11:11,960 --> 01:11:14,479 Мъчно ми е за него. А на теб? 425 01:11:15,640 --> 01:11:18,800 Не биваше да поглежда назад, нали? 426 01:11:21,640 --> 01:11:23,960 Сега заспивай, мила. 427 01:11:27,760 --> 01:11:30,159 Обичам те. - И аз те обичам. 428 01:11:30,239 --> 01:11:32,159 Лека нощ. 429 01:11:55,439 --> 01:11:59,800 Може ли да ни заведеш на училище? - Само ако майка ви позволи. 430 01:12:06,960 --> 01:12:09,199 Какво приготвяш? - Палачинка с бекон. 431 01:12:09,279 --> 01:12:12,840 С бекон. Нещо друго? - Трябва да е с формата на сърце. 432 01:12:12,920 --> 01:12:15,319 Палачинка с бекон с формата на сърце. 433 01:12:22,680 --> 01:12:25,479 Ето чиниите. - Много благодаря. 434 01:12:42,560 --> 01:12:45,119 И моят татко ми дава пари. 435 01:12:46,600 --> 01:12:49,239 Ще му поискам. 436 01:13:58,479 --> 01:14:02,960 Осемдесет и четири, осемдесет и пет, 437 01:14:03,039 --> 01:14:07,760 осемдесет и шест, осемдесет и седем, 438 01:14:07,840 --> 01:14:11,800 осемдесет и осем, осемдесет и девет, 439 01:14:13,479 --> 01:14:16,000 деветдесет. 440 01:15:32,840 --> 01:15:35,319 Реших да напазарувам. 441 01:15:35,399 --> 01:15:39,760 Може да спретна паста довечера. 442 01:15:41,119 --> 01:15:44,640 Това е най-доброто вино според продавача в магазина. 443 01:15:50,880 --> 01:15:56,760 Не можах да спя снощи. Размишлявах. 444 01:15:58,479 --> 01:16:02,720 Само работя, а дори нямам време да харча парите си. 445 01:16:05,359 --> 01:16:08,920 Искам да изплащам ипотеката от сега нататък. 446 01:16:09,000 --> 01:16:11,560 Наистина не е нужно. 447 01:16:11,640 --> 01:16:13,840 Много мило... - Моля те. 448 01:16:13,920 --> 01:16:17,520 Позволи ми този жест. Сериозно. 449 01:16:18,560 --> 01:16:21,279 Не бива да продаваш къщата. 450 01:16:23,560 --> 01:16:27,520 Приеми го като заем. - Не искам. 451 01:16:30,399 --> 01:16:33,439 Не е нужно да се бориш съвсем сама. 452 01:16:37,600 --> 01:16:40,079 Купи ли мляко? - Мляко ли? 453 01:16:40,159 --> 01:16:46,239 Прясно мляко. Сутринта свърши. Борис не заспива без чаша мляко. 454 01:16:46,319 --> 01:16:49,239 Съжалявам. Не знаех. 455 01:17:19,720 --> 01:17:22,760 Какво си направил с колата ми? - В смисъл? 456 01:17:22,840 --> 01:17:27,720 Багажникът не се отваря. - Отваря се. Само натисни копчето. 457 01:17:27,800 --> 01:17:32,239 Преди се отваряше автоматично. Борис каза, че те вбесява. 458 01:17:32,319 --> 01:17:34,439 Това са си наши работи. 459 01:17:37,520 --> 01:17:40,479 Май е най-добре да си вървиш. 460 01:17:41,920 --> 01:17:43,960 Хубаво. 461 01:17:44,039 --> 01:17:47,760 Просто... - Няма нищо. 462 01:19:14,840 --> 01:19:20,760 Бонбони. От магазина за бонбони. После си поиграхме малко. 463 01:19:24,319 --> 01:19:26,239 Тате? 464 01:19:27,479 --> 01:19:29,760 Може ли да ми дадеш малко джобни? 465 01:19:32,000 --> 01:19:33,920 Къде? 466 01:19:35,800 --> 01:19:37,920 В шкаф ли? 467 01:19:39,479 --> 01:19:41,399 Може ли да си взема? 468 01:19:45,840 --> 01:19:47,760 Съгласен ли си? 469 01:19:49,760 --> 01:19:51,680 Къде си? 470 01:19:52,680 --> 01:19:54,600 Във водата ли? 471 01:20:40,640 --> 01:20:42,960 Съжалявам. Тук се плаща само с карта. 472 01:20:43,039 --> 01:20:50,039 Добре, но вече съм се наредила. - Мерел, ето, вземи моята. 473 01:20:50,119 --> 01:20:52,960 Не мога. - Давай. Не се притеснявай. 474 01:20:59,840 --> 01:21:05,079 Двете непрекъснато се кикотят. Много е смешно. 475 01:21:05,159 --> 01:21:10,439 Роня много обича да ви гостува. - Постоянно говори за баща си. 476 01:21:10,520 --> 01:21:14,560 Как му беше името? - Джон. 477 01:21:14,640 --> 01:21:17,359 С Джон трябва да се отбиете някой път. 478 01:21:17,439 --> 01:21:19,279 Може да пийнем по едно. 479 01:21:19,359 --> 01:21:21,720 Не познаваме много хора в квартала. 480 01:21:21,800 --> 01:21:26,560 Добре. - Свободни ли сте в сряда? 481 01:21:26,640 --> 01:21:30,680 Всъщност Джон... - Вярно. Той се гмурка. 482 01:21:30,760 --> 01:21:34,640 В Южна Африка, нали? Кога ще се върне? 483 01:21:36,239 --> 01:21:38,359 Не съм сигурна. 484 01:21:40,199 --> 01:21:45,000 Ще го измислим. До скоро. 485 01:21:47,039 --> 01:21:48,960 Чао. 486 01:22:39,479 --> 01:22:43,039 Тези пари са за бонбони. Татко ми ги даде. 487 01:22:50,600 --> 01:22:53,319 Ким ми каза, че баща ти е умрял. 488 01:23:06,800 --> 01:23:10,920 Не, добре е. Просто иска да се прибере. 489 01:23:11,000 --> 01:23:13,239 Добре. 490 01:23:41,239 --> 01:23:43,399 Какво стана, миличка? 491 01:23:50,159 --> 01:23:52,600 Свързано ли е с татко? 492 01:25:12,399 --> 01:25:14,960 Не се чувствам добре, мамо. 493 01:25:15,039 --> 01:25:17,840 Какво? - Не се чувствам добре. 494 01:25:17,920 --> 01:25:21,560 Недей да се глезиш, Борис. Моля те. 495 01:25:21,640 --> 01:25:23,560 Може ли да си остана у дома? 496 01:25:26,039 --> 01:25:29,199 Защо си толкова напрегната? Даже подраняваме. 497 01:25:30,399 --> 01:25:32,680 Имам важна среща. 498 01:25:34,119 --> 01:25:36,039 Каква среща? 499 01:25:37,640 --> 01:25:40,039 С клиент. 500 01:25:40,119 --> 01:25:42,039 С какъв клиент? 501 01:25:53,560 --> 01:25:56,119 Борис, размърдай се. 502 01:26:17,439 --> 01:26:19,479 Давай, Борис. 503 01:26:44,520 --> 01:26:49,239 Къде отиваш, Борис? Плакал ли си? 504 01:27:12,199 --> 01:27:14,119 Престани! 505 01:27:41,199 --> 01:27:43,760 След малко започваме. - Добре. 506 01:29:17,560 --> 01:29:19,199 Добре дошли. - Къде е Сандер? 507 01:29:19,279 --> 01:29:23,319 Брокерът е вътре и ще отговори на всичките ви въпроси. 508 01:29:28,960 --> 01:29:32,680 Паркетът скърца. Чуваш ли го? 509 01:29:40,920 --> 01:29:43,600 Ще избием тази стена. 510 01:29:56,520 --> 01:29:59,840 Къщата е прекрасна. 511 01:30:02,199 --> 01:30:06,279 Харесвам дървените рамки. - Те са част от чара й. 512 01:30:07,199 --> 01:30:09,960 Извинете ме за секунда. Какво става? 513 01:30:10,039 --> 01:30:11,840 Размислих. 514 01:30:11,920 --> 01:30:15,680 Не искам да продавам къщата. - Но огледът върви чудесно. 515 01:30:15,760 --> 01:30:19,159 Искам да остана тук. - Защо не изчакаш отвън? 516 01:30:19,239 --> 01:30:22,159 Оставам да живея тук. - Не мога да отпратя тези хора. 517 01:30:22,239 --> 01:30:26,279 Естествено, че можеш. Оставам в къщата. Точка по въпроса. 518 01:30:29,119 --> 01:30:31,039 Съжалявам. - Моля ви... 519 01:30:31,960 --> 01:30:35,079 Госпожо? - Последвайте ме надолу. 520 01:30:49,239 --> 01:30:51,159 Жалко. 521 01:31:03,960 --> 01:31:05,880 Много жалко. 522 01:33:16,359 --> 01:33:19,439 Оставете съобщение и ще ви се обадим. 523 01:33:19,520 --> 01:33:22,479 Точно така. - Чао. 524 01:33:27,479 --> 01:33:32,119 Наясно съм в каква ситуация се намирате, 525 01:33:33,079 --> 01:33:37,479 но това поведение е недопустимо. - Разбирам. 526 01:33:42,359 --> 01:33:45,199 Извини ли се, Борис? 527 01:33:46,399 --> 01:33:50,239 Може би е най-добре да го обсъдите вкъщи. 528 01:33:50,319 --> 01:33:54,479 Ще се видим утре, Борис. - Благодаря. 529 01:33:58,479 --> 01:34:00,399 Да тръгваме. 530 01:34:12,479 --> 01:34:14,600 Какво стана? 531 01:34:22,880 --> 01:34:25,720 Разкажи ми какво стана, Борис. 532 01:34:29,880 --> 01:34:36,680 Дявол да го вземе! До гуша ми дойде от твоето поведение. Сериозно. 533 01:34:38,640 --> 01:34:41,399 Докога ще се правиш, че не ме чуваш? 534 01:34:43,520 --> 01:34:46,399 Хубаво. Както искаш. 535 01:34:59,079 --> 01:35:01,000 Къде са ми парите? 536 01:35:03,680 --> 01:35:05,960 Казвай. 537 01:35:06,039 --> 01:35:07,960 Какви пари? 538 01:35:09,600 --> 01:35:13,159 Щом си толкова голям, кажи ми какво си намислил. 539 01:35:13,239 --> 01:35:15,239 Аз ли? - Тайно кроиш планове. 540 01:35:15,319 --> 01:35:18,000 Ти продаваш нашата къща. 541 01:35:18,079 --> 01:35:19,600 Какво?! 542 01:35:19,680 --> 01:35:23,600 Изобщо не знаеш какво се случва. - Без дори да ни попиташ. 543 01:35:23,680 --> 01:35:26,520 Не искам да живея другаде. - Престанете! 544 01:35:26,600 --> 01:35:29,960 Правя всичко за вас, а вие се държите ужасно. 545 01:35:31,239 --> 01:35:34,600 Кучка. - Как ме нарече? 546 01:35:34,680 --> 01:35:37,920 Ще ми се ти да беше умряла. - Борис... 547 01:35:40,560 --> 01:35:42,479 По дяволите! 548 01:35:54,119 --> 01:35:56,399 Борис! 549 01:35:56,479 --> 01:35:57,920 Проклятие! 550 01:35:58,000 --> 01:35:59,920 Бор... 551 01:36:16,640 --> 01:36:21,399 Обади се, хайде... - Искам да се обадя на татко. 552 01:36:21,479 --> 01:36:24,319 Трябва да поговорим за кабината. - Защо? 553 01:36:24,399 --> 01:36:26,399 Защото татко е мъртъв. 554 01:36:41,880 --> 01:36:44,079 Стой вътре. - Искам да се обадя на татко. 555 01:36:44,159 --> 01:36:46,760 Казах, че не може. Потърси брат си. 556 01:37:16,600 --> 01:37:18,520 Слез оттам! 557 01:37:27,319 --> 01:37:29,239 Извинявай. 558 01:37:31,000 --> 01:37:32,920 Съжалявам. 559 01:37:51,880 --> 01:37:53,880 Мамо! 560 01:38:10,199 --> 01:38:12,239 Мамо! 561 01:38:32,399 --> 01:38:34,439 Здравейте, деца. 562 01:38:36,079 --> 01:38:38,000 Всичко ще бъде наред. 563 01:38:41,159 --> 01:38:43,079 Доста се уплашихме. 564 01:38:50,920 --> 01:38:52,840 Добре ли си? 565 01:38:59,840 --> 01:39:02,039 Всичко ще се нареди, приятелче. 566 01:39:03,960 --> 01:39:06,239 Ще наблюдаваме счупеното ребро, 567 01:39:06,319 --> 01:39:09,560 за да предотвратим пневмоторакс или фрагментация. 568 01:39:10,960 --> 01:39:13,239 Ще останете под наблюдение... 569 01:40:49,960 --> 01:40:53,880 Ако я оставим така, ще рухне в даден момент. 570 01:40:55,479 --> 01:40:57,479 Точно като дървото. 571 01:40:57,560 --> 01:41:01,600 Не искам да я махаме. - Знам, мила. 572 01:41:03,359 --> 01:41:05,479 Роня, чакай. 573 01:41:16,880 --> 01:41:20,640 Тате, трябва да махнем телефонната кабина. 574 01:41:23,760 --> 01:41:29,159 Счупена е. Вече няма да можем да си говорим. 575 01:41:34,960 --> 01:41:36,880 Добре. 576 01:41:39,439 --> 01:41:41,960 Борис? 577 01:41:42,039 --> 01:41:44,079 Иска да говори с теб. 578 01:41:47,039 --> 01:41:48,960 Ела. 579 01:42:03,000 --> 01:42:05,840 Проба. Ало? 580 01:42:05,920 --> 01:42:11,800 Проба. Борис на телефона. Ало? Едно, две, три. 581 01:42:14,520 --> 01:42:16,439 Проба. 582 01:42:26,039 --> 01:42:27,960 Тате? 583 01:42:31,039 --> 01:42:32,960 Липсваш ми. 584 01:42:36,319 --> 01:42:41,640 Още не мога да дойда да те извадя, но се упражнявам. 585 01:42:47,359 --> 01:42:50,319 Или може би предпочиташ да останеш там долу. 586 01:42:53,680 --> 01:42:55,600 И това ме устройва. 587 01:42:59,000 --> 01:43:00,920 Чао, тате. 588 01:43:45,439 --> 01:43:47,359 По дяволите! 589 01:43:55,359 --> 01:43:57,279 Няма те вече. 590 01:44:04,119 --> 01:44:08,239 Много ми е тежко, копеле такова. 591 01:44:14,840 --> 01:44:16,800 Сбогом, скъпи. 592 01:47:16,079 --> 01:47:18,239 Ела. 593 01:47:20,640 --> 01:47:22,560 Писи-писи! 594 01:49:45,359 --> 01:49:48,359 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 595 01:49:48,439 --> 01:49:52,359 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО