1 00:01:14,049 --> 00:01:15,633 ‫سأشرح لك كيف يعمل. 2 00:01:16,633 --> 00:01:18,299 ‫ضع الخرطوشة هكذا... 3 00:01:18,841 --> 00:01:20,174 ‫بهذه الطريقة فقط. 4 00:01:21,216 --> 00:01:22,716 ‫وإلا فقد تنفجر في وجهك. 5 00:01:22,883 --> 00:01:25,508 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا؟ 6 00:01:26,299 --> 00:01:30,383 ‫حياتك لا تساوي شيئًا ‫لأنك لم تستحقها. 7 00:01:31,299 --> 00:01:33,966 ‫أما موتك، فقد كنت تستحقه دون شك. 8 00:01:34,633 --> 00:01:36,591 ‫- هل أنت مصغ؟ ‫- أجل. 9 00:01:38,341 --> 00:01:42,049 ‫إن قتلت رجلًا واحدًا فقط، ‫فستكون متعادلًا مع الموت. 10 00:01:42,716 --> 00:01:45,799 ‫لن يترك ذلك أثرًا، وكأنك لست ميتًا حتى. 11 00:01:47,799 --> 00:01:49,966 ‫إن قتلت رجلين، فستكون قد تغلبت على الصعاب. 12 00:01:50,133 --> 00:01:54,341 ‫بجريمتي قتل، ‫ستبدأ بالضرورة بترك أثر. 13 00:01:55,216 --> 00:01:56,841 ‫شيء آخر. 14 00:01:58,133 --> 00:02:01,841 ‫مهما حدث... لا يمكن أن تُقتل مرتين. 15 00:02:03,174 --> 00:02:05,466 ‫أيها الرجال، انتهى نشاط اليوم. 16 00:02:06,008 --> 00:02:08,174 ‫- توجهوا نحو المخرج. ‫- إنه رائع! 17 00:02:08,341 --> 00:02:11,008 ‫- نسيت جملة. ‫- ليس أمرًا مهمًا، كان رائعًا. 18 00:02:11,174 --> 00:02:12,508 ‫تهاني! 19 00:02:12,633 --> 00:02:14,549 ‫أحسنت يا "ميشيل". أحسنت يا "جيرالد". 20 00:02:14,758 --> 00:02:18,258 ‫- هل شعرتم بالمعنى الضمني؟ ‫- أجل! 21 00:02:18,966 --> 00:02:20,841 ‫توافقونني الرأي جميعًا، أليس كذلك؟ 22 00:02:21,341 --> 00:02:24,758 ‫هذه المرة سمعنا الجزء غير المحكي. ‫كان فيه حياة. 23 00:02:24,966 --> 00:02:26,508 ‫لا بد من أنكم تمزحون. 24 00:02:27,216 --> 00:02:28,716 ‫هذا ممثل بارع! 25 00:02:35,049 --> 00:02:37,091 ‫لدي مشكلة بالنسبة إلى الأسبوع القادم. 26 00:02:37,966 --> 00:02:39,841 ‫- لماذا؟ ‫- سأقابل القاضي. 27 00:02:40,174 --> 00:02:43,424 ‫- ماذا يريد؟ ‫- من أجل إطلاق سراحي المبكر. 28 00:02:43,549 --> 00:02:45,924 ‫كان يتحدث عن فترة من 5 إلى 6 أشهر. 29 00:02:46,508 --> 00:02:48,424 ‫أسرعوا يا رجال. 30 00:02:48,549 --> 00:02:50,341 ‫أخبار رائعة يا "ميشيل". 31 00:02:51,758 --> 00:02:54,008 ‫لن أتمكن من إنهاء المسرحية. 32 00:02:55,299 --> 00:02:56,758 ‫هذه ليست مشكلة. 33 00:02:57,758 --> 00:02:59,216 ‫أنا أعشقك. 34 00:03:03,966 --> 00:03:05,383 ‫إلى اللقاء. 35 00:03:06,049 --> 00:03:10,133 ‫أحيانًا لا نستطيع تغيير أنفسنا، ‫وإنما ما يحيط بنا فقط. 36 00:03:10,299 --> 00:03:14,049 ‫لا أعرف، السفر، الانتقال، تغيير العمل. 37 00:03:14,549 --> 00:03:17,924 ‫لأن هناك أوقاتًا في الحياة، وليست كثيرة، 38 00:03:18,091 --> 00:03:20,799 ‫لكن هناك أوقات يجب اتخاذ القرارات فيها. 39 00:03:21,299 --> 00:03:23,799 ‫ليس من السهل اتخاذ قرار. 40 00:03:23,966 --> 00:03:26,883 ‫سواء كان عمرك 30 أو 50 عامًا، إنها محنة. 41 00:03:27,049 --> 00:03:29,424 ‫هل تتحدثين عن نفسك أم عني؟ 42 00:03:29,591 --> 00:03:31,383 ‫أتحدث بشكل عام. 43 00:03:31,633 --> 00:03:34,091 ‫لا أحد يتحدث بشكل عام، هذا غباء. 44 00:03:34,258 --> 00:03:37,883 ‫ليس غباءً. على سبيل المثال، ‫بشكل عام، أنا وحيدة معظم الوقت. 45 00:03:38,758 --> 00:03:40,299 ‫لم أعد وحيدة. 46 00:03:45,549 --> 00:03:46,883 ‫حقًا. 47 00:03:51,299 --> 00:03:52,758 ‫ومن هو؟ 48 00:03:57,591 --> 00:03:59,216 ‫أين التقيت به؟ 49 00:03:59,591 --> 00:04:01,174 ‫اسمه "ميشيل". 50 00:04:01,716 --> 00:04:04,049 ‫- أين التقيتما؟ ‫- سيعجبك. 51 00:04:04,591 --> 00:04:06,257 ‫أين التقيت به؟ 52 00:04:09,174 --> 00:04:11,299 ‫- أين التقيت به؟ ‫- في السجن. 53 00:04:13,174 --> 00:04:15,091 ‫- هل هي مشكلة؟ ‫- لماذا توقفت؟ 54 00:04:15,258 --> 00:04:16,674 ‫لماذا أنت منزعج؟ 55 00:04:28,758 --> 00:04:30,091 ‫ما الأمر؟ 56 00:04:30,216 --> 00:04:31,966 ‫- إنه هو! ‫- أنت تسرعين! 57 00:04:32,133 --> 00:04:33,508 ‫"ميشيل" في الداخل! 58 00:04:33,674 --> 00:04:36,008 ‫- ماذا؟ ‫- لديه جلسة إطلاق سراح مشروط. 59 00:04:36,174 --> 00:04:38,049 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- "ميشيل"! 60 00:04:38,216 --> 00:04:40,591 ‫لا يعجبني هذا! تمهلي! 61 00:04:40,883 --> 00:04:44,008 ‫"ميشيل"! انظر، إنه "أبيل". 62 00:04:44,133 --> 00:04:47,716 ‫- ابني! ‫- لا يمكنه أن يرى! إنها مظلمة! 63 00:04:47,841 --> 00:04:50,258 ‫لا يمكنه أن يرانا، لكن يمكنه أن يسمعنا. 64 00:04:51,133 --> 00:04:53,341 ‫حبيبي! 65 00:04:53,674 --> 00:04:55,091 ‫توقفي، لا! 66 00:04:55,258 --> 00:04:57,341 ‫- "ميشيل"! ‫- تمهلي يا أمي! 67 00:04:58,091 --> 00:05:00,091 ‫لا يعجبني هذا يا أمي! 68 00:05:00,758 --> 00:05:03,383 ‫توقفي، ستتسببين في اعتقالنا! 69 00:05:03,549 --> 00:05:06,133 ‫الاعتقالات ممنوعة أثناء نقل السجناء! 70 00:05:06,966 --> 00:05:09,841 ‫توقفي، سنقع في ورطة! 71 00:05:10,091 --> 00:05:13,758 ‫سيدي! هذا حبيبي في الداخل! 72 00:05:14,008 --> 00:05:15,549 ‫توقفي يا أمي! 73 00:05:15,883 --> 00:05:17,799 ‫سأخرج. أنت مجنونة. 74 00:05:17,966 --> 00:05:21,174 ‫- ليس في الريف! ‫- أنت مجنونة، هل تسمعينني؟ 75 00:05:22,299 --> 00:05:25,091 ‫- أنا أمك! ‫- وإن يكن؟ أنت مجنونة! 76 00:05:25,633 --> 00:05:26,966 ‫مجنونة تمامًا! 77 00:05:46,591 --> 00:05:49,591 {\an8}‫"البريء" 78 00:06:01,133 --> 00:06:02,549 ‫هل هذا مسموح؟ 79 00:06:02,716 --> 00:06:04,383 ‫لا تستخدمها في الممرات. 80 00:06:05,383 --> 00:06:07,924 ‫"سيلفي لوفرانك" ابنة "بيلتواز"، 81 00:06:08,091 --> 00:06:12,008 ‫هل تقبلين بـ"ميشيل فيران" زوجًا لك؟ 82 00:06:12,174 --> 00:06:13,508 ‫أقبل! 83 00:06:14,383 --> 00:06:20,591 ‫"ميشيل فيران"، هل تقبل بـ"سيلفي لوفران" ‫الملقبة بـ"بيلتويز" زوجة لك؟ 84 00:06:21,549 --> 00:06:24,633 ‫- أقبل. ‫- وفقًا لإجابتيكما، 85 00:06:24,799 --> 00:06:28,466 ‫أعلنكما الآن، باسم القانون، زوجًا وزوجة. 86 00:06:37,716 --> 00:06:39,841 ‫"أبيل"... بعض الصور الآن. 87 00:06:41,174 --> 00:06:43,341 ‫التقط صورة لنا! غبي. 88 00:06:44,841 --> 00:06:48,299 ‫سيدي، هل يمكنك التقاط صورة لنا جميعًا؟ 89 00:06:48,466 --> 00:06:51,591 ‫هل تأتون أيضًا؟ رجاءً... 90 00:06:56,174 --> 00:06:59,299 ‫اقتربوا جميعًا. أكثر. 91 00:07:00,049 --> 00:07:02,383 ‫قليلًا بعد. عند العد إلى ثلاثة. 92 00:07:02,799 --> 00:07:05,299 ‫1، 2... 3! 93 00:07:09,549 --> 00:07:11,174 ‫انتهى الوقت جميعًا. 94 00:07:11,341 --> 00:07:14,841 ‫أيها الحارس، تعال من فضلك. ‫خذ "ميشيل" إلى زنزانته. 95 00:07:15,383 --> 00:07:17,091 ‫أيمكنني الاحتفاظ بالزهور؟ 96 00:07:17,258 --> 00:07:19,716 ‫لا، الزهور ممنوعة في الزنزانات. 97 00:07:23,883 --> 00:07:25,549 ‫سأرافق العائلة إلى الخارج. 98 00:07:27,549 --> 00:07:29,091 ‫هل ستأتين لرؤيتي؟ 99 00:07:29,508 --> 00:07:31,591 ‫- غدًا. ‫- غدًا؟ 100 00:07:31,799 --> 00:07:34,049 ‫- ربما ليس غدًا... ‫- غدًا! 101 00:07:34,966 --> 00:07:38,633 ‫- تعالي، وداعًا. ‫- هل يمكنك توديعه؟ 102 00:07:39,341 --> 00:07:41,883 ‫- "أبيل"... ‫- وداعًا يا "ميشيل". 103 00:07:42,216 --> 00:07:44,591 ‫أرجو أن تسرعوا جميعًا. 104 00:07:46,383 --> 00:07:48,008 ‫هل سأراك قريبًا يا صديقي؟ 105 00:07:55,008 --> 00:07:57,424 ‫لم يكن الأمر محزنًا جدًا في النهاية؟ 106 00:07:58,341 --> 00:08:00,591 ‫حتى الحراس بدوا مستمتعين بالأمر. 107 00:08:01,424 --> 00:08:03,633 ‫الكل استمتع بالأمر باستثنائك. 108 00:08:04,258 --> 00:08:06,049 ‫لحسن الحظ، أخبرته سابقًا. 109 00:08:07,174 --> 00:08:09,966 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- أنك ستبدو بائسًا! 110 00:08:10,883 --> 00:08:13,758 ‫هل أخبرته بأنّه رقم 3 خلال 10 سنوات؟ 111 00:08:15,424 --> 00:08:16,841 ‫يا للرقي. 112 00:08:17,008 --> 00:08:19,508 ‫ليس سجنًا، بل وكالة للمواعدة. 113 00:08:25,173 --> 00:08:27,091 ‫ألن تمانعي في النوم وحدك؟ 114 00:08:27,633 --> 00:08:29,341 ‫نعم، لماذا؟ 115 00:08:30,258 --> 00:08:32,716 ‫لأنه يوم زفافك. 116 00:08:34,299 --> 00:08:35,716 ‫أنا بخير. 117 00:08:36,883 --> 00:08:38,258 ‫طابت ليلتك. 118 00:08:40,924 --> 00:08:42,424 ‫- بنيّ. ‫- أحبك. 119 00:09:23,258 --> 00:09:26,424 ‫هذه الأنواع الغريبة هي المفضلة لديّ، 120 00:09:26,633 --> 00:09:28,008 ‫عفريت الماء. 121 00:09:28,174 --> 00:09:31,258 ‫يعيش عفريت الماء في البرك في "المكسيك" 122 00:09:31,424 --> 00:09:33,591 ‫على ارتفاع حوالي 2٬134 متر ‫فوق سطح البحر. 123 00:09:33,883 --> 00:09:37,049 ‫إنه مثال ممتاز عن "نيوتيني". 124 00:09:37,216 --> 00:09:42,258 ‫ما هو "نيوتيني"؟ ‫الحفاظ على السمات اليافعة لدى البالغين. 125 00:09:42,424 --> 00:09:45,466 ‫يمكن لعفريت الماء أن يعيش حياته كشرغوف. 126 00:09:45,799 --> 00:09:48,716 ‫يمكنه أيضًا تجديد أطراف مفقودة بالكامل. 127 00:09:48,883 --> 00:09:52,924 ‫إن قُطع ذيله، فيمكن أن ينمو له ذيل آخر. ‫ويدان أيضًا. 128 00:09:53,091 --> 00:09:55,633 ‫يستطيع تجديد دماغه، فيقوم العلماء... 129 00:09:58,924 --> 00:10:03,674 ‫بدراسته، ليروا ما يمكن للطب ‫أن يتعلمه من سلوكه. 130 00:10:06,299 --> 00:10:09,758 ‫سأترككم لتراقبوه وتقدروه. 131 00:10:09,924 --> 00:10:11,508 ‫أرجو أن يكون مسليًا لك أيضًا. 132 00:10:11,633 --> 00:10:13,216 ‫شكرًا، انتهت الجولة. 133 00:10:13,591 --> 00:10:14,966 ‫المعذرة؟ 134 00:10:17,258 --> 00:10:21,299 ‫أنا في سنتي الثانية في علم المحيطات. ‫أحببت جولتك. 135 00:10:21,466 --> 00:10:24,549 ‫- هل أعطيتها رقمك؟ ‫- لا، لم أفعل. 136 00:10:25,216 --> 00:10:27,466 ‫- هل أعطتك رقمها؟ ‫- لا تكوني مزعجة! 137 00:10:27,633 --> 00:10:29,549 ‫- أنت المزعج! ‫- كفى. 138 00:10:30,008 --> 00:10:33,008 ‫- مؤخّرة جميلة؟ ‫- مؤخّرة رائعة! لا فكرة لديّ، لم أنظر! 139 00:10:33,174 --> 00:10:36,091 ‫أرأيت؟ فضحت الأمر. 140 00:10:36,258 --> 00:10:38,049 ‫- ساقان جميلتان؟ ‫- ساقان رائعتان. 141 00:10:38,216 --> 00:10:41,758 ‫- وذكية أيضًا. ‫- لا! أجل، أعطتني كتابًا عن "زوتشيميلكو". 142 00:10:42,174 --> 00:10:43,549 ‫أحسن التصرف. 143 00:10:44,216 --> 00:10:46,299 ‫سيُسرق. هذا لا يكفي. 144 00:10:46,466 --> 00:10:48,091 ‫من يريد أن تُؤكل خصيتاه؟ 145 00:10:48,508 --> 00:10:50,966 ‫أترى طوقه؟ إنّه موصول بهاتفي! 146 00:10:51,133 --> 00:10:53,341 ‫يمكنني تحديد مكانه، يمكنني حتى سماعه. 147 00:10:53,508 --> 00:10:55,758 ‫- حقًا؟ ‫- لم يكن لديهم مقاسك. 148 00:10:56,008 --> 00:10:57,591 ‫هذا ليس سيئًا. 149 00:10:58,091 --> 00:10:59,799 ‫- إنه جميل. ‫- سوف أجربه. 150 00:11:00,133 --> 00:11:02,924 ‫- هل أصبحت مؤخرتك سمينة؟ ‫- نعم، لماذا؟ أليست جميلة؟ 151 00:11:03,174 --> 00:11:04,716 ‫بلى. إنها أفضل. 152 00:11:05,466 --> 00:11:07,299 ‫منذ متى أنت... 153 00:11:08,258 --> 00:11:10,549 ‫- منذ ماذا؟ ‫- منذ أنك... 154 00:11:11,716 --> 00:11:13,133 ‫منذ ماذا؟ 155 00:11:13,633 --> 00:11:15,383 ‫منذ أن فعلتها! 156 00:11:15,549 --> 00:11:18,591 ‫- فعلتها! ‫- سمعت. سمعك الجميع. 157 00:11:18,841 --> 00:11:20,883 ‫ليس أنت. فأنت لا تجيب. 158 00:11:21,049 --> 00:11:22,966 ‫بخلافك، لا أستطيع فعل ذلك مع الجميع. 159 00:11:24,591 --> 00:11:27,174 ‫هل أردت إذن "مود"؟ 160 00:11:28,633 --> 00:11:32,049 ‫سأعطيك الإذن. كانت لتوافق. 161 00:11:32,216 --> 00:11:34,966 ‫- وما أدراك؟ ‫- كانت أعزّ صديقاتي. 162 00:11:37,633 --> 00:11:39,383 ‫أعرف يا "كليمينس"، آسف. 163 00:11:49,299 --> 00:11:51,299 ‫موعد آخر عبر تطبيق "تيندر" اللّيلة؟ 164 00:11:54,299 --> 00:11:57,883 ‫أنا متحمّسة جدًا. ‫من الواضح... أنه الشخص المناسب. 165 00:11:58,049 --> 00:11:59,758 ‫لن تقابليه في منزله؟ 166 00:11:59,924 --> 00:12:01,633 ‫لا! لا تقلق. 167 00:12:02,091 --> 00:12:03,674 ‫سينام في منزلي. 168 00:12:03,966 --> 00:12:05,424 ‫هل أنت مستعدة للانبهار؟ 169 00:12:07,758 --> 00:12:09,841 ‫- ما رأيك؟ ‫- جميل. 170 00:12:10,008 --> 00:12:12,924 ‫- هذا المقاس أم أكبر؟ ‫- زوج أمي الجديد يقلقني. 171 00:12:13,341 --> 00:12:14,633 ‫أليس ضيقًا جدًا؟ 172 00:12:14,799 --> 00:12:16,633 ‫- هل تسمعينني؟ ‫- إنه ضيق جدًا، صحيح؟ 173 00:12:16,799 --> 00:12:18,966 ‫- إنه جميل، خذيه. ‫- هل أعجبك؟ 174 00:12:19,133 --> 00:12:20,674 ‫- هل سمعتني؟ ‫- أجل. 175 00:12:24,008 --> 00:12:26,799 ‫- لن يأتي. ‫- لا أعلم. 176 00:12:27,549 --> 00:12:29,841 ‫- ها هو. ‫- مرحبًا. 177 00:12:34,758 --> 00:12:36,383 ‫مرحبًا يا "ميشيل". 178 00:12:43,591 --> 00:12:46,466 ‫- آسف على تأخري. ‫- لا عليك. 179 00:12:47,508 --> 00:12:49,049 ‫هذا هو "ميشيل" إذًا. 180 00:12:49,383 --> 00:12:50,716 ‫أجل، أعرف. 181 00:12:52,966 --> 00:12:55,049 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بخير، وأنت؟ 182 00:12:55,216 --> 00:12:56,633 ‫نعم، أنا بخير. 183 00:12:57,008 --> 00:13:00,424 ‫- متى خرجت؟ ‫- منذ أسبوع. 184 00:13:01,549 --> 00:13:03,216 ‫كم مضى على سجنك؟ 185 00:13:04,049 --> 00:13:08,383 ‫- كم مضى على سجنك؟ ‫- 5 سنوات. 186 00:13:09,008 --> 00:13:10,508 ‫5 سنوات في السجن؟ 187 00:13:13,799 --> 00:13:15,591 ‫- هل هذه ساعة "رولكس"؟ ‫- أجل. 188 00:13:16,008 --> 00:13:18,549 ‫- حقيقية أم مزيفة؟ ‫- حقيقية. 189 00:13:18,841 --> 00:13:20,424 ‫- هل تعجبك؟ ‫- أجل، إنها جميلة. 190 00:13:20,591 --> 00:13:22,008 ‫إنها جميلة. 191 00:13:22,674 --> 00:13:25,508 ‫- إنها لك. ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ 192 00:13:25,883 --> 00:13:28,299 ‫- خذها. ‫- لن آخذ ساعتك الروليكس. 193 00:13:28,466 --> 00:13:29,549 ‫سأعتبرها إساءة. 194 00:13:29,716 --> 00:13:31,966 ‫- لا أستطيع. ‫- سررت بلقائك. 195 00:13:32,133 --> 00:13:33,549 ‫إنها هدية، شكرًا. 196 00:13:35,258 --> 00:13:37,424 ‫"أبيل"، دعنا لا نبدأ هكذا. 197 00:13:37,591 --> 00:13:39,424 ‫"أبيل"... كن بسيطًا. 198 00:13:41,174 --> 00:13:42,841 ‫هذا يسعدني كثيرًا. 199 00:13:50,716 --> 00:13:54,633 ‫إذًا، إن أردت القيام بعملية سطو مسلح، ‫فماذا ستفعل؟ 200 00:13:54,799 --> 00:13:56,924 ‫لا مزيد من عمليات السطو. ‫انتهى أمرها. 201 00:13:57,091 --> 00:13:59,424 ‫ارتجل فحسب. ماذا كنت ستفعل؟ 202 00:13:59,591 --> 00:14:01,633 ‫- إنه مصر. ‫- أجبه. 203 00:14:02,174 --> 00:14:05,716 ‫اسمع، لو أردت القيام ‫بعملية سطو مسلح اليوم... 204 00:14:06,508 --> 00:14:07,799 ‫عملية على الهامش. 205 00:14:07,966 --> 00:14:09,758 ‫- الهامش؟ ‫- الحيوانات. 206 00:14:09,924 --> 00:14:12,341 ‫- عدا ذلك، هناك كحول. ‫- كحول؟ 207 00:14:12,758 --> 00:14:14,174 ‫الكحول أمر مؤكد. 208 00:14:14,341 --> 00:14:18,424 ‫في عام 1995، مع صديقين لنا، ‫سرقنا شاحنتين مليئتين بمشروب "ريكارد". 209 00:14:19,008 --> 00:14:21,091 ‫كنا مُقرّبين جدًا من حانات "ليون"… 210 00:14:21,258 --> 00:14:23,924 ‫- هل أوصلك هذا إلى السجن؟ ‫- لا تتدخّل. 211 00:14:24,258 --> 00:14:26,008 ‫انسي الأمر، دعيه وشأنه. 212 00:14:26,174 --> 00:14:28,216 ‫لا نقابل مُدانين سابقين كثيرًا. 213 00:14:28,383 --> 00:14:30,883 ‫بلى. هذا صحيح. 214 00:14:32,049 --> 00:14:33,383 ‫نلتقي كثيرًا. 215 00:14:33,674 --> 00:14:35,508 ‫أنا وأمي التقينا بالكثير منهم. 216 00:14:37,424 --> 00:14:38,841 ‫هذا جميل. 217 00:14:44,258 --> 00:14:46,174 ‫ما نوع العمل الذي ستقوم به؟ 218 00:14:47,174 --> 00:14:50,674 ‫بعض الأعمال المؤقتة. ‫سأبدأ غدًا في "كونفوراما". 219 00:14:51,174 --> 00:14:52,508 ‫ما طبيعة عملك؟ 220 00:14:53,799 --> 00:14:56,674 ‫في السجن يرفعون الأثقال. 221 00:14:56,841 --> 00:14:58,841 ‫"ميشيل" سيرفع الأرائك. 222 00:15:01,008 --> 00:15:02,549 ‫سأستنشق بعض الهواء. 223 00:15:10,549 --> 00:15:12,258 ‫- هل أخفقت؟ ‫- على الإطلاق. 224 00:15:16,049 --> 00:15:19,174 ‫- هل تسببت بخروجك؟ ‫- لا. 225 00:15:30,758 --> 00:15:32,549 ‫ماذا حدث مع زوجتك؟ 226 00:15:34,841 --> 00:15:36,883 ‫لماذا تسأل؟ أخبرتك أمي. 227 00:15:39,466 --> 00:15:41,383 ‫كنت تقود السيارة حين حدث ذلك؟ 228 00:15:45,424 --> 00:15:48,591 ‫- أتشعر بتحسن؟ ‫- لم أكن أشعر بسوء. 229 00:15:50,466 --> 00:15:53,966 ‫اسمعي... لم لا نذهب ونريه؟ 230 00:15:58,424 --> 00:15:59,841 ‫هذا هو! 231 00:16:01,758 --> 00:16:03,091 ‫ها قد وصلنا! 232 00:16:03,383 --> 00:16:04,799 ‫هذا لنا. 233 00:16:05,716 --> 00:16:07,508 ‫- ماذا؟ ‫- هذا لنا. 234 00:16:07,841 --> 00:16:09,466 ‫انظر، هنا... 235 00:16:09,633 --> 00:16:11,966 ‫هنا آلة تسجيل النقد. 236 00:16:12,716 --> 00:16:14,133 ‫سأكون أمينة الصندوق. 237 00:16:14,508 --> 00:16:19,216 ‫هنا، طاولة كبيرة لقطع الأزهار، ‫وكل شيء لصنع الباقات. 238 00:16:19,633 --> 00:16:25,299 ‫هناك، سنستغل النافذة ‫لعرض الأزهار الكلاسيكية، 239 00:16:25,466 --> 00:16:27,799 ‫زهور التوليب والبيغونيا، ‫تلك التي تلزمها إضاءة. 240 00:16:27,966 --> 00:16:30,466 ‫لا أفهم. ماذا نفعل هنا؟ 241 00:16:30,674 --> 00:16:34,258 ‫ألا تفهم؟ سنفتتح متجرًا للزهور. 242 00:16:38,633 --> 00:16:40,258 ‫هل تمزحين؟ 243 00:16:40,841 --> 00:16:43,716 ‫هل ظننت أننا سرقنا المفاتيح لإخافتك؟ 244 00:16:43,883 --> 00:16:46,216 ‫- لست خائفًا. ‫- آمل ألا تكون كذلك. 245 00:16:46,383 --> 00:16:49,758 ‫لا داعي للخوف من زهور التوليب والبيغونيا. 246 00:16:50,633 --> 00:16:53,299 ‫- لمن هذا؟ ‫- لنا! 247 00:16:53,882 --> 00:16:55,799 ‫كيف دفعتما ثمنه؟ 248 00:16:55,966 --> 00:16:57,341 ‫اشرح له، لأنني... 249 00:16:57,507 --> 00:17:01,174 ‫كانت فرصة رائعة. ‫المالك صديق لي. 250 00:17:01,341 --> 00:17:04,132 ‫خفّض عقد الإيجار بنسبة 70 بالمئة. 251 00:17:04,299 --> 00:17:07,007 ‫في المقابل يحصل على حصة من الأرباح. 252 00:17:07,174 --> 00:17:08,716 ‫ما علاقتك بهذا الرجل؟ 253 00:17:08,882 --> 00:17:10,632 ‫هلا تتركنا لحظات. 254 00:17:10,799 --> 00:17:12,257 ‫أجل، بالطبع. 255 00:17:20,591 --> 00:17:22,758 ‫ماذا تفعلين لي بحق السماء؟ 256 00:17:22,924 --> 00:17:26,008 ‫أنت تعيش مع الأسماك، ‫وأنا أريد العيش مع الزهور. 257 00:17:26,174 --> 00:17:30,299 ‫- ومالك العقار؟ ‫- ما مشكلتك في الحياة؟ ما الأمر؟ 258 00:17:30,508 --> 00:17:36,674 ‫مشكلتي أنه حين تظهر مشكلة، ‫وستظهر، كالمعتاد، وستأتين إلي. 259 00:17:37,341 --> 00:17:41,508 ‫- تأتي وتلقي بالشكوك حيال الجميع! ‫- هذا غير صحيح! 260 00:17:41,674 --> 00:17:44,674 ‫أنت تفزعينني، هل تفهمين؟ أنت تخيفينني! 261 00:17:45,383 --> 00:17:47,841 ‫- أنا سعيدة و... ‫- أخفضي صوتك! 262 00:17:48,049 --> 00:17:51,508 ‫أنا سعيدة وأنا أخيفك. ‫هذه ليست مشكلتي. 263 00:17:52,091 --> 00:17:55,841 ‫ألا يمكنك أن تكوني برجوازية فحسب؟ ‫قابلي مصرفي، احصلي على قرض! 264 00:17:56,008 --> 00:17:58,758 ‫اتركي المسرح لتبيعي الزهور، لم لا؟ 265 00:17:58,924 --> 00:18:00,258 ‫سنتقاسم النفقات! 266 00:18:00,424 --> 00:18:03,674 ‫لقد خرج لتوه من السجن. إنه يوصل الأثاث! 267 00:18:03,841 --> 00:18:05,758 ‫هل ستقاسمينه أجره ذا الحد الأدنى؟ 268 00:18:05,924 --> 00:18:09,299 ‫لو لم تكن ابني، لظننت أنك وغد. 269 00:18:13,174 --> 00:18:15,508 ‫تقولين إنهم أفضل حالًا في الداخل. 270 00:18:16,258 --> 00:18:19,299 ‫هذا ليس سبقًا صحفيًا. ضع نفسك مكانه. 271 00:19:25,008 --> 00:19:27,216 ‫أنا هنا للتوقيع. "ميشيل فيران". 272 00:19:27,883 --> 00:19:29,591 ‫"ميشيل فيران"... 273 00:19:33,883 --> 00:19:36,424 ‫- "ميشيل فيران"! ‫- مرحبًا أيها الرئيس. 274 00:19:36,716 --> 00:19:38,216 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- وأنت؟ 275 00:19:38,466 --> 00:19:40,674 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- نعم. 276 00:19:40,799 --> 00:19:42,049 ‫كيف هي الحرية؟ 277 00:19:42,174 --> 00:19:43,966 ‫- الحرية رائعة. ‫- هل تستمتع بها؟ 278 00:19:44,133 --> 00:19:46,758 ‫- كيف أمور المتجر؟ ‫- أنت تعرف كل شيء. 279 00:19:47,133 --> 00:19:48,549 ‫هذا جزء من العمل. 280 00:19:49,591 --> 00:19:52,091 ‫- أتمنى لك التوفيق. ‫- هذا لطف منك، شكرًا. 281 00:19:53,758 --> 00:19:56,091 ‫"الشرطة" 282 00:20:29,049 --> 00:20:31,466 ‫"مطعم" 283 00:21:34,966 --> 00:21:36,716 ‫"متجر (كونفوراما)" 284 00:21:45,424 --> 00:21:49,216 ‫إنه عمل راق، حيث تشرحين ‫للزبائن ما ترمز إليه الألوان. 285 00:21:49,383 --> 00:21:52,258 ‫- أجل. ‫- اللون الوردي مثلًا: الحنان. 286 00:21:52,466 --> 00:21:55,883 ‫هذا يذكرني برجل عجوز ‫أعطاني باقة زهور كبيرة 287 00:21:56,049 --> 00:21:57,549 ‫على باب المسرح. 288 00:21:57,758 --> 00:21:59,966 ‫- الورود الصفراء... ‫- كان مؤثرًا. 289 00:22:00,133 --> 00:22:02,966 ‫الورود الصفراء ترمز إلى البهجة يا عزيزتي. 290 00:22:03,549 --> 00:22:05,674 ‫السعادة والصداقة. 291 00:22:05,841 --> 00:22:07,424 ‫مسرح في مكان ما. 292 00:22:07,591 --> 00:22:11,633 ‫لا أتذكر أين، ‫لكنه كان وسيمًا جدًا. كنت أعشقه. 293 00:22:11,799 --> 00:22:14,258 ‫زهور التوليب ترمز إلى الكبرياء. 294 00:22:14,424 --> 00:22:15,924 ‫حقًا. 295 00:22:21,966 --> 00:22:23,299 ‫أنت تخيفينني. 296 00:22:26,591 --> 00:22:28,924 ‫- أنا أخيفك؟ ‫- أرى ذلك. 297 00:22:29,258 --> 00:22:32,258 ‫تتظاهرين فقط بالاهتمام بأمر المتجر. 298 00:22:33,591 --> 00:22:35,383 ‫- أنا لا أتظاهر. ‫- بل تفعلين. 299 00:22:35,549 --> 00:22:37,591 ‫أحب المتجر. 300 00:22:37,758 --> 00:22:41,174 ‫- لا... يمكنني أن أدرك ذلك. ‫- أنت لا تدرك شيئًا. 301 00:22:41,341 --> 00:22:45,174 ‫- "سيلفي"، ستفتقدين التمثيل. ‫- لم أعد أريد أن أكون ممثلة! 302 00:22:45,466 --> 00:22:48,133 ‫أريد أن أفتتح هذا المتجر معك! 303 00:22:49,508 --> 00:22:51,341 ‫أنا مغرمة بك. 304 00:22:52,091 --> 00:22:55,341 ‫- لم أقع في الحب بهذا القدر من قبل. ‫- أجل. 305 00:22:56,216 --> 00:22:57,633 ‫تسمعين ذلك دائمًا. 306 00:22:58,133 --> 00:23:00,049 ‫"لم تعن الأخريات شيئًا." 307 00:23:00,633 --> 00:23:02,216 ‫نعرف أن هذا غير صحيح. 308 00:23:02,383 --> 00:23:04,341 ‫ما أقوله هو الحقيقة! 309 00:23:04,758 --> 00:23:06,674 ‫كل ما أقوله هو الحقيقة. 310 00:23:07,883 --> 00:23:10,049 ‫على الأقل، أنا أثق بك. 311 00:23:12,674 --> 00:23:14,299 ‫والأمر ليس سهلًا. 312 00:23:14,758 --> 00:23:17,049 ‫- لمَ ليس سهلًا؟ ‫- لا، ليس سهلًا. 313 00:23:18,091 --> 00:23:19,674 ‫لمَ ليس سهلًا؟ 314 00:23:24,841 --> 00:23:26,174 ‫لا أعرف. 315 00:23:26,758 --> 00:23:30,799 ‫- ربما كنت تفضل امرأة أصغر عمرًا. ‫- أصغر عمرًا منك؟ 316 00:23:31,216 --> 00:23:33,383 ‫أي نوع من الرجال تظنينني؟ 317 00:23:34,341 --> 00:23:36,091 ‫ماذا يحدث اليوم؟ 318 00:23:36,258 --> 00:23:39,258 ‫- هل تظنين أنك سهلة المنال؟ ‫- ماذا فعلت؟ 319 00:23:39,633 --> 00:23:42,466 ‫رجال مثيرون للاهتمام ‫أكثر مني مهتمون بك. 320 00:23:42,633 --> 00:23:44,883 ‫أعرف ذلك، وهذا ليس سهلًا. 321 00:23:45,049 --> 00:23:46,466 ‫اسمع يا "ميشيل". 322 00:23:48,466 --> 00:23:50,091 ‫كنت امرأةً هالكة. 323 00:23:50,674 --> 00:23:52,758 ‫أنت فرصة حياتي. 324 00:23:53,091 --> 00:23:54,674 ‫أرجوك، توقّف. 325 00:23:55,758 --> 00:23:58,174 ‫أرجوك، توقّف. 326 00:24:02,966 --> 00:24:04,633 ‫نفس الرجل من ذلك اليوم؟ 327 00:24:04,799 --> 00:24:07,258 ‫كلّا، ربّما يكون هناك العديد منهم. 328 00:24:07,424 --> 00:24:09,383 ‫يُمكن أن أكون عضو مافيا حقيقيًا. 329 00:24:09,549 --> 00:24:12,674 ‫- أمك تجيد الحكم. ‫- لا، إنها ساذجة. 330 00:24:12,841 --> 00:24:14,966 ‫ربما يغسل الأموال هناك. 331 00:24:15,133 --> 00:24:18,549 ‫- أي أموال؟ من تهريب الأرائك؟ ‫- لا فكرة لدي. 332 00:24:20,174 --> 00:24:22,383 ‫أعطني هذا، وسأعطيك رأيي. 333 00:24:23,383 --> 00:24:25,049 ‫كيف تستخدم هذه؟ 334 00:24:26,674 --> 00:24:30,216 ‫- أي واحد؟ ‫- ذاك الذي يرتدي قميصًا أسود بياقة عالية. 335 00:24:30,508 --> 00:24:32,133 ‫- تبًا. ‫- ماذا؟ 336 00:24:33,049 --> 00:24:35,633 ‫- إنه مثير! ‫- لكن ما رأيك؟ 337 00:24:35,883 --> 00:24:37,174 ‫"سيلفي"! 338 00:24:37,341 --> 00:24:39,299 ‫- لا تتوقّفين أبدًا. ‫- يا لها من محظوظة! 339 00:24:39,466 --> 00:24:40,799 ‫سأعصر تلك المؤخرة. 340 00:24:40,966 --> 00:24:42,674 ‫- توقفي. ‫- أفهمها. 341 00:24:42,841 --> 00:24:45,383 ‫أعشق أمك. أتعرف أنني قابلت شخصًا؟ 342 00:24:45,549 --> 00:24:46,924 ‫- حقًا؟ ‫- أجل! 343 00:24:47,091 --> 00:24:48,799 ‫- مثل المرة الماضية؟ ‫- لا. 344 00:24:48,924 --> 00:24:50,508 ‫أيمكنني التحدث عن الجنس؟ 345 00:24:50,674 --> 00:24:51,633 ‫- لا. ‫- بحقك! 346 00:24:51,799 --> 00:24:54,799 ‫لقد ارتدوا سترات. إلى أين يذهبون؟ 347 00:24:54,966 --> 00:24:56,299 ‫لتناول الغداء. إنهم جائعون. 348 00:24:56,466 --> 00:24:58,841 ‫- لنذهب إلى الخلف. ‫- سننطلق! 349 00:24:59,008 --> 00:25:01,258 ‫- بهدوء. ‫- أعرف ما أفعله. 350 00:25:01,508 --> 00:25:03,466 ‫لا تقتربي كثيرًا ‫ولا تبتعدي كثيرًا، اتفقنا؟ 351 00:25:03,633 --> 00:25:05,008 ‫نعم. 352 00:25:11,924 --> 00:25:13,299 ‫مرحبًا. 353 00:25:18,758 --> 00:25:21,508 ‫- هل يمكنني الجلوس؟ ‫- بالطبع. 354 00:25:35,591 --> 00:25:38,299 ‫كفي عن النظر إليّ! أشيحي بنظرك! 355 00:25:38,633 --> 00:25:41,758 ‫إنها جاهلة تمامًا. هذا جيد. 356 00:25:41,924 --> 00:25:43,716 ‫لدينا مشروب غازي خالٍ من السكر فقط. 357 00:25:43,924 --> 00:25:47,258 ‫- إذًا، مشروب خالٍ من السكر مع سكر. ‫- مع سكر. 358 00:25:54,674 --> 00:25:56,508 ‫يا للهول... 359 00:26:00,883 --> 00:26:03,299 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 360 00:26:03,924 --> 00:26:05,799 ‫- أنت "كليمينس"؟ ‫- نعم. 361 00:26:07,883 --> 00:26:09,216 ‫"ميشيل فيران". 362 00:26:10,466 --> 00:26:12,883 ‫- مهلًا، لا أظن أنني... ‫- "سيلفي"! 363 00:26:13,091 --> 00:26:14,841 ‫- "سيلفي"؟ ‫- والدة "أبيل". 364 00:26:15,633 --> 00:26:17,008 ‫نعم! 365 00:26:17,174 --> 00:26:20,633 ‫تذكرت الآن! ‫لم أرك شخصيًا قط، لكن نعم! 366 00:26:20,799 --> 00:26:22,133 ‫لم نلتق شخصيًا قط. 367 00:26:22,299 --> 00:26:24,049 ‫تبًا. 368 00:26:25,091 --> 00:26:26,508 ‫إنها غبية جدًا. 369 00:26:26,674 --> 00:26:29,424 ‫- أعمل هناك، في "كونفوراما". ‫- حقًا؟ 370 00:26:29,591 --> 00:26:32,216 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أبحث عن أريكة! 371 00:26:32,591 --> 00:26:35,383 ‫- أريكة؟ تعالي لرؤيتنا. ‫- نعم! 372 00:26:37,633 --> 00:26:39,258 ‫- مكالمة. ‫- ليست بالأمر الجلل. 373 00:26:39,424 --> 00:26:42,174 ‫- هذا مؤسف، إنه "أبيل". ‫- نعم! سوف... 374 00:26:42,341 --> 00:26:44,633 ‫"أبيل"؟ ما الأخبار؟ كيف هي الحياة؟ 375 00:26:44,799 --> 00:26:46,966 ‫لماذا تتكلمين معه بحق الجحيم؟ 376 00:26:47,133 --> 00:26:50,966 ‫اسمع، أنا في... مطعم صغير في مركز تجاري. 377 00:26:51,133 --> 00:26:53,674 ‫سأشتري تلك الأريكة التي ذكرتها. 378 00:26:53,841 --> 00:26:56,299 ‫وصادفت للتو... "ميشيل"! 379 00:26:56,466 --> 00:26:58,508 ‫هل أنت بخير؟ هل يهددك؟ 380 00:26:59,258 --> 00:27:01,216 ‫هل تريدين أن أدخل أم لا؟ 381 00:27:01,549 --> 00:27:05,383 ‫- اسمع... هل أراك لاحقًا؟ ‫- أعطيني الهاتف. 382 00:27:06,091 --> 00:27:08,299 ‫يريد "ميشيل" التحدث معك! 383 00:27:10,924 --> 00:27:12,633 ‫"أبيل"، كيف حالك؟ 384 00:27:13,299 --> 00:27:17,091 ‫- سيارة رمادية أمام الدراجة النارية؟ ‫- ماذا؟ لا أفهم. 385 00:27:17,299 --> 00:27:20,799 ‫- هل المكان ضيق تحت لوحة القيادة؟ ‫- لا، أنا بخير هنا. 386 00:27:21,049 --> 00:27:24,508 ‫تعال إلى المتجر يوم الأحد وساعدنا. 387 00:27:25,508 --> 00:27:27,424 ‫يمكننا أن نوطد علاقتنا قليلًا. 388 00:27:28,174 --> 00:27:31,216 ‫- إذًا؟ ‫- بالطبع، فكرة جيدة. سأمر بك. 389 00:27:32,549 --> 00:27:34,258 ‫ستصطدم بها. 390 00:27:37,174 --> 00:27:38,591 ‫لقد اصطدم بها. 391 00:27:51,758 --> 00:27:53,591 ‫إنه بارع. 392 00:27:54,091 --> 00:27:55,841 ‫لم أكن أعرف. 393 00:28:06,133 --> 00:28:07,799 ‫الأرض زلقة. 394 00:28:08,174 --> 00:28:09,549 ‫هل تشعر بالغيرة؟ 395 00:28:09,799 --> 00:28:13,591 ‫لا، إنه راقص بارع. تلقّى دروسًا في شيء ما. 396 00:28:15,049 --> 00:28:16,549 ‫أنت جامد. 397 00:28:17,424 --> 00:28:19,466 ‫يتكلم بالهراء. يضحكني جدًا. 398 00:28:19,633 --> 00:28:21,008 ‫أنت تضحكني جدًا! 399 00:28:22,008 --> 00:28:24,049 ‫يمكنني فعل أمور لم تسمع بها قط. 400 00:28:24,216 --> 00:28:25,966 ‫- مثل ماذا؟ ‫- قم بحركة الموجة. 401 00:28:26,133 --> 00:28:28,299 ‫الموجة. أتريد الموجة؟ 402 00:28:34,258 --> 00:28:35,966 ‫الآن أنت عاجز عن الكلام يا صديقي. 403 00:28:36,799 --> 00:28:39,424 ‫هل هذه موجة؟ إنها دودة. 404 00:28:39,591 --> 00:28:41,258 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذه موجة؟ 405 00:28:43,133 --> 00:28:46,799 ‫دعني أريك. كما هي، لديك إيقاع، لذا... 406 00:28:47,091 --> 00:28:48,508 ‫ربما تجيد السالسا. 407 00:28:48,674 --> 00:28:50,924 ‫سأكون الرجل، وأنت المرأة. 408 00:28:53,008 --> 00:28:54,674 ‫هل نقف هنا فحسب؟ 409 00:28:56,883 --> 00:28:58,299 ‫اتبع إيقاعي. 410 00:28:59,424 --> 00:29:00,883 ‫أمل ظهرك للخلف. 411 00:29:07,424 --> 00:29:08,924 ‫ليس سيئًا على الإطلاق. 412 00:29:09,133 --> 00:29:11,133 ‫سأصطحبك إلى "كوبا" يومًا ما. 413 00:29:20,258 --> 00:29:21,674 ‫تبًا. 414 00:29:23,174 --> 00:29:24,508 ‫"أبيل". 415 00:29:26,299 --> 00:29:28,049 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟ 416 00:29:28,924 --> 00:29:30,299 ‫أجل، ماذا؟ 417 00:29:32,841 --> 00:29:36,133 ‫أمك. أتظن أنها تحبني؟ 418 00:29:38,174 --> 00:29:40,091 ‫لا أعرف. لماذا تسألني؟ 419 00:29:40,258 --> 00:29:43,424 ‫لأنك... تعرفها جيدًا، يمكنك التبين. 420 00:29:45,258 --> 00:29:47,299 ‫أنت من تزوجها يا رجل. 421 00:29:47,674 --> 00:29:49,008 ‫تبًا. 422 00:29:50,799 --> 00:29:52,591 ‫لا بد من أن لديك فكرة. 423 00:29:56,758 --> 00:29:58,591 ‫هل تسألني ما إن كانت سعيدة؟ 424 00:29:59,258 --> 00:30:01,758 ‫- على سبيل المثال. ‫- أجل. 425 00:30:03,008 --> 00:30:04,799 ‫إنها سعيدة. أرى ذلك. 426 00:30:06,008 --> 00:30:08,591 ‫هل حصلت على إجابتك؟ ‫أجل، إنها سعيدة. 427 00:30:08,966 --> 00:30:12,049 ‫- هل هذا كل شيء؟ ‫- حصلت على إجابتي. 428 00:30:12,841 --> 00:30:15,091 ‫أترى؟ أشعر بالاطمئنان. 429 00:30:15,633 --> 00:30:16,966 ‫شكرًا. 430 00:30:18,216 --> 00:30:19,549 ‫رائع. 431 00:30:20,091 --> 00:30:22,799 ‫لقد جعلتك تعاني كثيرًا. والدتك. 432 00:30:23,091 --> 00:30:27,174 ‫أجل. أنا بمثابة والدها وشقيقها. 433 00:30:27,674 --> 00:30:29,133 ‫تريد أن تكون ابنًا فحسب. 434 00:30:30,508 --> 00:30:31,841 ‫أجل. 435 00:30:34,758 --> 00:30:36,591 ‫هناك امرأة في حياتك. 436 00:30:38,299 --> 00:30:40,008 ‫زوجتي، لكنها ماتت. 437 00:31:03,341 --> 00:31:05,966 ‫"الأزهار البرية" 438 00:31:13,299 --> 00:31:15,591 ‫- رأيتك. ‫- ماذا؟ 439 00:31:15,883 --> 00:31:17,549 ‫اذهب وأحضر النظارة. 440 00:31:17,966 --> 00:31:19,758 ‫"أبيل"، هل يمكنك الدخول؟ 441 00:31:23,591 --> 00:31:25,299 ‫- ماذا؟ ‫- ما رأيك؟ 442 00:31:25,633 --> 00:31:28,383 ‫- أتريد رأيي فعلًا؟ ‫- نعم، من فضلك. 443 00:31:28,758 --> 00:31:31,216 ‫يمكن أن يكون عنيفًا جدًا. 444 00:31:31,383 --> 00:31:34,424 ‫- سروال سيئ؟ ‫- السروال ليس المشكلة يا صديقي. 445 00:31:36,091 --> 00:31:37,883 ‫- ربطة العنق الفراشية؟ ‫- إنها مشدودة. 446 00:31:38,049 --> 00:31:39,383 ‫إنها من الحرير البري! 447 00:31:39,549 --> 00:31:42,633 ‫- كيف يمكنني صياغتها؟ إنها مؤذية للنظر. ‫- يمكنني خلعها. 448 00:31:42,841 --> 00:31:45,049 ‫- هذا أمر. اخلعها. ‫- هذا مؤسف. 449 00:31:45,216 --> 00:31:47,966 ‫- هل لديك ربطة عنق؟ ‫- نعم، لكنني أجدها باهتة. 450 00:31:48,133 --> 00:31:49,966 ‫أبدو مثيرًا للاكتئاب كمتعهد دفن موتى. 451 00:31:50,133 --> 00:31:52,924 ‫النساء في الشارع يقلن لي العكس. آسف. 452 00:31:54,299 --> 00:31:57,299 ‫- النساء في الشارع؟ ‫- قضيت في السجن وقتًا أطول مما ينبغي. 453 00:31:57,466 --> 00:31:59,466 ‫ألا يزال حلّاقك في السجن؟ 454 00:32:14,216 --> 00:32:16,299 ‫هذه السترة ليست سيئة على الإطلاق. 455 00:32:17,883 --> 00:32:19,383 ‫"ميشيل فيران". 456 00:32:20,049 --> 00:32:22,924 ‫متهم متكرر يا صديقي. ‫هذه طبيعة الحال. 457 00:32:51,549 --> 00:32:53,549 ‫يا إلهي! 458 00:32:54,008 --> 00:32:57,883 ‫- "كليمينس"! ‫- هذا رائع. أنت رائعة! 459 00:32:58,091 --> 00:33:01,966 ‫- أنت جميلة جدًا. ثوب جميل! ‫- حقًا؟ ليس بشيء يُذكر. 460 00:33:02,174 --> 00:33:04,758 ‫- أنت متألقة! ماذا فعلت؟ ‫- الحب! 461 00:33:04,883 --> 00:33:06,216 ‫زوجتي جميلة! 462 00:33:06,383 --> 00:33:08,133 ‫- "جينو"، لا! ‫- أبعد فكيك عني! 463 00:33:08,299 --> 00:33:09,799 ‫ما هذا؟ لا! 464 00:33:09,924 --> 00:33:11,508 ‫- كلب بيتبول؟ ‫- بل ستافي. 465 00:33:11,674 --> 00:33:13,883 ‫- تسهل إعادة بيعه. ‫- أمرت بإخصائه. 466 00:33:14,049 --> 00:33:16,633 ‫- كلب مسكين. ‫- إنه ودود جدًا. 467 00:33:16,799 --> 00:33:19,591 ‫- ما هذه؟ ‫- شاشة مراقبة إلكترونية. 468 00:33:19,799 --> 00:33:22,091 ‫- هل هي موجودة للحيوانات؟ ‫- فتى مطيع! 469 00:33:23,508 --> 00:33:27,216 ‫المكان جميل جدًا هنا! مثل القصص الخيالية! 470 00:33:27,508 --> 00:33:30,133 ‫يجب أن أذهب. تعطلت سيارة "جان بول". 471 00:33:30,299 --> 00:33:31,591 ‫- لا! ‫- عليّ ذلك. 472 00:33:31,799 --> 00:33:34,091 ‫- أسرع! ‫- سأعيده. 473 00:33:34,966 --> 00:33:36,341 ‫أصدقائي! 474 00:33:37,216 --> 00:33:38,591 ‫لا، "جينو"! 475 00:33:40,299 --> 00:33:43,299 ‫"ميشيل"، أعرفك على صديقي من المسرح. 476 00:33:43,466 --> 00:33:47,549 ‫- ما الخطب؟ ‫- اصمتي. أعطيني هذا الشيء. 477 00:33:48,258 --> 00:33:50,091 ‫"أبيل"، لا تبدأ مجددًا. 478 00:33:51,966 --> 00:33:55,466 ‫"أبيل"، لست في الـ12 من عمرك! ‫هذا سخيف. 479 00:33:56,633 --> 00:33:58,049 ‫- هاتفك. ‫- لا! 480 00:33:58,216 --> 00:33:59,633 ‫شغّلي تطبيق الكلب. 481 00:33:59,841 --> 00:34:02,049 ‫شغّلي تطبيق الكلب رجاءً. 482 00:34:02,216 --> 00:34:06,341 ‫- يجب أن أشغّل بطارية سيارة. ‫- سيأتي الجميع قريبًا. 483 00:34:06,549 --> 00:34:09,049 ‫كيف يعمل؟ رائع. 484 00:34:11,549 --> 00:34:12,883 ‫هل أنت بخير؟ 485 00:34:13,174 --> 00:34:15,216 ‫- هل أنت ذاهب؟ ‫- سأعود حالًا. 486 00:34:15,633 --> 00:34:17,424 ‫- عزيزي! ‫- إلى اللقاء يا حبيبتي! 487 00:34:19,799 --> 00:34:21,341 ‫- مستحيل! ‫- هل أنت بخير؟ 488 00:34:21,508 --> 00:34:23,591 ‫- سعدت برؤيتك. ‫- وأنا أيضًا! 489 00:34:23,799 --> 00:34:25,841 ‫- وسُررت من أجل أمك. ‫- وأنا أيضًا! 490 00:34:26,799 --> 00:34:28,633 ‫ستبدأ حياة جديدة! 491 00:34:28,841 --> 00:34:31,216 ‫"كليمينس"، أعز أصدقائي. هل تقابلتما؟ 492 00:34:31,383 --> 00:34:33,799 ‫صديق أمي القديم، إنه ممثل. 493 00:34:33,924 --> 00:34:35,549 ‫ممثل! حقًا؟ 494 00:34:36,008 --> 00:34:39,299 ‫- أي أعمال أديت؟ ‫- الكثير من الأشياء. 495 00:35:22,924 --> 00:35:25,341 ‫"الأزهار البرية" 496 00:35:26,258 --> 00:35:27,674 ‫لم أنت هنا؟ 497 00:35:27,799 --> 00:35:30,008 ‫- أنا أصنع الفخار. ‫- الفخار! 498 00:35:30,174 --> 00:35:32,466 ‫- وأنت؟ ‫- أنا أقوم بالنحت. 499 00:35:32,633 --> 00:35:34,008 ‫نحاتة؟ 500 00:35:34,174 --> 00:35:36,633 ‫- أين زوجك؟ ‫- في طريقه إلى هنا. 501 00:35:36,841 --> 00:35:38,258 ‫في طريقه إلى هنا؟ 502 00:35:48,966 --> 00:35:50,758 ‫هل هناك خطب ما؟ 503 00:35:51,258 --> 00:35:53,799 ‫أشعر بالملل عندما لا يكون هنا. 504 00:36:30,299 --> 00:36:31,674 ‫"الاستماع" 505 00:36:33,341 --> 00:36:34,924 ‫ليس هناك نقاش! 506 00:36:35,091 --> 00:36:36,341 ‫أعطيتنا 200. 507 00:36:36,508 --> 00:36:39,424 ‫- سنبذل جهدًا. 250. ‫- توقف! 508 00:36:39,633 --> 00:36:42,049 ‫"هشام"، أنا أثق به تمامًا. مفهوم؟ 509 00:36:42,216 --> 00:36:44,424 ‫هذه حقيقة. انتهى النقاش! 510 00:36:44,591 --> 00:36:47,299 ‫سنبدأ صفحة جديدة. 511 00:36:47,466 --> 00:36:49,966 ‫لقد خذلتني، لكنها لعبة عادلة. 512 00:36:50,133 --> 00:36:52,383 ‫حان الوقت لنعادل الفرص. 513 00:36:52,549 --> 00:36:55,258 ‫أريد تصويب الأمور. أيمكننا ذلك؟ 514 00:36:55,508 --> 00:36:57,508 ‫لطالما كنت صادقًا معك. 515 00:37:00,674 --> 00:37:03,091 ‫اصمت. 516 00:37:04,841 --> 00:37:07,466 ‫لا تساوم! سترسل رجلين! 517 00:37:07,633 --> 00:37:09,674 ‫رجلان لتنفيذ عملية سطو! 518 00:37:09,883 --> 00:37:12,758 ‫سنقدم على مخاطرة كبيرة لأجل هذا، مفهوم؟ 519 00:37:13,674 --> 00:37:17,299 ‫نعم، خرجت للتو! ‫في المرة القادمة، سأُسجن لـ10 أو 15 سنة. 520 00:37:18,841 --> 00:37:20,633 ‫لنضع الأمور في نصابها. 521 00:37:21,508 --> 00:37:24,133 ‫يوجد في الشاحنة أكثر مما قلت! 522 00:37:24,299 --> 00:37:26,258 ‫أنا لا أطلب الكثير! 523 00:37:26,424 --> 00:37:27,799 ‫أجل، لدي مصنع نبيذ. 524 00:37:27,924 --> 00:37:30,924 ‫أعد السلامي والنقانق. 525 00:37:31,049 --> 00:37:34,216 ‫معرض فني ولوحات من "ليون". 526 00:37:34,383 --> 00:37:38,341 ‫إنها عصرية، لكن بعضها من القرن الـ19. 527 00:37:38,508 --> 00:37:40,508 ‫يجب أن أكون هناك مع زوجتي! 528 00:37:40,674 --> 00:37:43,008 ‫هذا ليس اتفاقنا. أعطيتك المتجر. 529 00:37:43,174 --> 00:37:44,758 ‫كان ذلك جزءًا من الاتفاق. 530 00:37:44,924 --> 00:37:47,133 ‫نستخدم خاصرة الخنزير والكتف، 531 00:37:47,299 --> 00:37:49,258 ‫والملح والفلفل والثوم والسكر. 532 00:37:49,424 --> 00:37:53,383 ‫نمزجها معًا. نحشوها كلها في الأغلفة. 533 00:37:53,549 --> 00:37:55,549 ‫ماذا ستفعل؟ تعال وقاتل! 534 00:37:57,091 --> 00:37:59,633 ‫سأقطعك إربًا. ستنال جزاءك. 535 00:37:59,841 --> 00:38:02,883 ‫- إنه يمزح وحسب. ‫- لا أحب التعرض للغدر. 536 00:38:05,008 --> 00:38:08,924 ‫لا يمكنك إجراء نقاش ‫من دون إهانات وتهديدات. 537 00:38:09,091 --> 00:38:11,674 ‫هل عليك التصرف هكذا في كل مرة؟ 538 00:38:11,883 --> 00:38:13,466 ‫هذه ليست طريقة للتحدث. 539 00:38:29,924 --> 00:38:31,341 ‫أنت هنا! 540 00:38:31,508 --> 00:38:34,466 ‫كنت أخشى أن تتركني بمفردي. 541 00:38:34,633 --> 00:38:37,508 ‫لم قد أفعل ذلك؟ هل جُننت؟ 542 00:38:38,424 --> 00:38:40,466 ‫أود أن أعرفكم 543 00:38:40,633 --> 00:38:45,633 ‫على حبيبي وزوجي وشريكي... "ميشيل"! 544 00:39:12,258 --> 00:39:13,758 ‫ممتاز! 545 00:39:16,091 --> 00:39:18,133 ‫احتس مشروبًا. سأغير ملابسي. 546 00:39:18,299 --> 00:39:21,341 ‫الشهود في الزفاف. 547 00:39:29,758 --> 00:39:32,008 ‫أوشكت الشامبانيا على النفاد. 548 00:39:32,174 --> 00:39:33,799 ‫- لنتحدث. ‫- أخبرني. 549 00:39:33,924 --> 00:39:35,674 ‫الوضع خطير مع "ميشيل"! 550 00:39:35,883 --> 00:39:37,674 ‫أريدك أن تتوقفي عن مقابلته. 551 00:39:37,883 --> 00:39:39,924 ‫يجب أن تتوقفي. سأساعدك، اتفقنا؟ 552 00:39:40,049 --> 00:39:42,883 ‫توقف الآن! اصمت! 553 00:39:43,008 --> 00:39:45,966 ‫عشت مأساة، لكنك تثير غضبي. 554 00:39:46,133 --> 00:39:49,424 ‫والآن كف عن تدمير حياتي، اتفقنا؟ 555 00:39:49,591 --> 00:39:52,133 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ 556 00:39:52,299 --> 00:39:55,883 ‫ما هذا؟ سترة زوجك! وهذا؟ 557 00:39:56,133 --> 00:40:00,424 ‫- ماذا؟ ‫- أين هو بحق السماء؟ أين؟ سأجن. 558 00:40:00,591 --> 00:40:02,508 ‫أجل، أنت مجنون. تحرك الآن. 559 00:40:02,674 --> 00:40:04,091 ‫سأجن. 560 00:40:19,924 --> 00:40:21,591 ‫وجدت مسدسًا في جيبه. 561 00:40:21,799 --> 00:40:24,591 ‫- ماذا؟ ‫- وجدت مسدسًا في جيبه! 562 00:40:24,799 --> 00:40:28,466 ‫تعقبته. دخل متجرًا. ‫إنه خطير. إنه يكذب. 563 00:40:28,633 --> 00:40:30,216 ‫- توقف! ‫- أتوقف عن ماذا؟ 564 00:40:30,383 --> 00:40:33,133 ‫لن يقتلها. اهدأ الآن. 565 00:40:33,383 --> 00:40:36,424 ‫اخرج من حياة أمك. دعها وشأنها! 566 00:40:37,549 --> 00:40:41,341 ‫لا تكن مفسدًا للمتعة. ‫انظر كم هي سعيدة. انظر! 567 00:41:27,924 --> 00:41:29,341 ‫هل تعرف سبب وجودنا هنا؟ 568 00:41:29,508 --> 00:41:31,924 ‫- لا أعرف. ‫- لدينا مشكلة كبيرة. 569 00:41:32,049 --> 00:41:34,258 ‫- حقًا؟ ‫- إنه خلفك مباشرة. 570 00:41:34,883 --> 00:41:36,758 ‫استدر وانظر إلى الأعلى. 571 00:41:37,924 --> 00:41:39,341 ‫هيا. 572 00:41:43,299 --> 00:41:44,841 ‫هل ترى ذلك الأحمق؟ 573 00:41:45,758 --> 00:41:48,508 ‫- لن يفعل شيئًا. ‫- في المرة الماضية، سُجنت لـ5 سنوات. 574 00:41:48,674 --> 00:41:50,841 ‫- ماذا يمكنه أن يفعل؟ ‫- الذهاب إلى الشرطة. 575 00:41:50,966 --> 00:41:53,299 ‫أنا متزوج من أمه. لن يشي بي. 576 00:41:53,466 --> 00:41:56,049 ‫- كيف لي أن أعرف؟ ‫- أنا أخبرك. 577 00:41:56,216 --> 00:42:01,133 ‫أنت صديقي، لكن إن لم تستطع ‫التعامل معه، فأنا سأفعل. هل فهمتني؟ 578 00:42:01,341 --> 00:42:03,799 ‫- إذًا سأتعامل معه. ‫- ممتاز. 579 00:42:03,966 --> 00:42:06,008 ‫- إنها مشكلتي. ‫- حسنًا. 580 00:42:06,174 --> 00:42:08,383 ‫هناك حل آخر. 581 00:42:08,966 --> 00:42:10,424 ‫لن يعجبك. 582 00:42:13,091 --> 00:42:15,883 ‫لا، بل تُلفظ "أكسلوتل"! ‫أولًا، افتحوا أفواهكم. 583 00:42:16,674 --> 00:42:19,299 ‫هناك حرف "تي"، متبوعًا مباشرةً بحرف "إل". 584 00:42:22,091 --> 00:42:24,758 ‫- ركزوا. ‫- لماذا يوجد عفريت الماء؟ 585 00:42:24,924 --> 00:42:27,841 ‫اسمعوا... "أكسلوتل". 586 00:42:29,758 --> 00:42:31,091 ‫"أكسلوتل". 587 00:42:34,674 --> 00:42:35,883 ‫"أكسلوتل". 588 00:42:35,966 --> 00:42:39,049 ‫صحيح. هذا الرجل أجاد لفظها. "أكسلوتل". 589 00:42:40,924 --> 00:42:43,758 ‫طاب يومكم، استمتعوا بوقتكم. 590 00:42:44,008 --> 00:42:47,383 ‫- قولوا وداعًا يا أولاد. ‫- وداعًا. 591 00:42:52,383 --> 00:42:53,924 ‫وداعًا يا أولاد. 592 00:42:59,841 --> 00:43:02,758 ‫ليس من الممتع أن يتعقبك أحد ‫في العمل، صحيح؟ 593 00:43:04,633 --> 00:43:06,966 ‫أنا وأنت لسنا مقربين، هل تفهم؟ 594 00:43:07,383 --> 00:43:10,966 ‫ربما سنصبح مقربين... ‫لكن ذلك سيستغرق وقتًا. 595 00:43:11,383 --> 00:43:13,174 ‫لنتعرف على بعضنا البعض. 596 00:43:14,799 --> 00:43:18,258 ‫منذ اليوم الأول، عرفت أنك تكذب. ‫منذ اليوم الأول. 597 00:43:18,633 --> 00:43:21,841 ‫إنه ليس عالمك. على الإطلاق. 598 00:43:22,091 --> 00:43:24,133 ‫بالنسبة إليّ، هناك عالم واحد فقط. 599 00:43:25,924 --> 00:43:27,258 ‫أترى؟ 600 00:43:28,008 --> 00:43:29,674 ‫ظننت أنك فهمت. 601 00:43:30,049 --> 00:43:33,299 ‫فهمت ماذا؟ أن أمي ستموت؟ 602 00:43:33,466 --> 00:43:34,966 ‫إنها لا تخاطر بشيء. 603 00:43:35,549 --> 00:43:39,174 ‫ماذا تظن؟ أني مُنحت ذلك المتجر مجانًا؟ 604 00:43:39,508 --> 00:43:40,966 ‫من أجل إعادة تأهيلي؟ 605 00:43:42,133 --> 00:43:44,591 ‫قلت إن صديقًا كان يسدي لك معروفًا. 606 00:43:44,799 --> 00:43:46,133 ‫لا يوجد صديق. 607 00:43:47,508 --> 00:43:50,966 ‫ما الجريمة الآن إذًا؟ ‫حمولة شاحنة من الويسكي؟ هواتف ذكية؟ 608 00:43:51,799 --> 00:43:53,133 ‫الكافيار. 609 00:43:53,924 --> 00:43:56,674 ‫- ماذا؟ ‫- كافيار. 610 00:43:57,591 --> 00:44:00,383 ‫ذلك الرجل في صالون التجميل إيراني. 611 00:44:00,966 --> 00:44:02,883 ‫يعمل في مجال العقارات. 612 00:44:03,008 --> 00:44:05,091 ‫"أبيل"! هلا تسرع من فضلك. 613 00:44:05,258 --> 00:44:07,133 ‫أنا قادم يا سيدي، حالًا. 614 00:44:07,299 --> 00:44:10,341 ‫- ليس لدي وقت لهذا. ‫- أيمكنني أن أنهي كلامي؟ 615 00:44:10,549 --> 00:44:14,299 ‫- لتأمين النفقات، يتاجر بالكافيار. ‫- لا يهمني. 616 00:44:14,508 --> 00:44:17,049 ‫هل تعرف أن الكافيار الإيراني هو الأفضل؟ 617 00:44:17,216 --> 00:44:22,299 ‫يقول إن الناس في "فرنسا" سيدفعون ثروة ‫لإقامة حفل كافيار. 618 00:44:23,508 --> 00:44:26,383 ‫- يمكنني أن أسلمك للشرطة. ‫- لن تفعل. 619 00:44:26,758 --> 00:44:30,383 ‫- وما أدراك؟ ‫- أمك تحبني، وأنت تحبها. 620 00:44:30,633 --> 00:44:33,049 ‫أجل، ولهذا سأحميها. 621 00:44:33,966 --> 00:44:36,133 ‫يمكنني أن آمر بقتلك خلال يوم. 622 00:44:36,299 --> 00:44:37,966 ‫ليس إن كنت تحب أمي. 623 00:44:40,008 --> 00:44:44,841 ‫أترى كم أسعدها المتجر؟ ‫سنفتتحه الأسبوع القادم. هل ستفسد الأمر؟ 624 00:44:45,008 --> 00:44:47,883 ‫- "أبيل"، الأطفال ينتظرون! ‫- أنا قادم يا سيدي! 625 00:44:49,508 --> 00:44:50,966 ‫المقهى الذي في الخارج. 626 00:44:53,799 --> 00:44:55,633 ‫آسف! مرحبًا يا أطفال! 627 00:44:56,341 --> 00:44:57,966 ‫- كيف حالكم؟ ‫- بخير. 628 00:44:58,091 --> 00:44:59,758 ‫هل تستمتعون بمشاهدة أسماك القرش؟ 629 00:45:04,633 --> 00:45:06,841 ‫إنها الحركة الوحيدة التي يمكنني اتخاذها. 630 00:45:06,966 --> 00:45:10,758 ‫حياة أمي مأساوية، أتفهم؟ ‫ستبدأ من جديد. 631 00:45:10,924 --> 00:45:13,424 ‫- لا، ليست كذلك. ‫- بالطبع هي كذلك. 632 00:45:14,633 --> 00:45:15,966 ‫تبًا. 633 00:45:16,966 --> 00:45:19,966 ‫تغيير في الخطة. سأتقدم بطلب قرض مصرفي. 634 00:45:20,133 --> 00:45:22,924 ‫لا، فات الأوان. أبق أمك بعيدة عن المتاعب. 635 00:45:23,258 --> 00:45:24,591 ‫أي متاعب؟ 636 00:45:26,883 --> 00:45:28,633 ‫لا أحد يحب خرق العقود. 637 00:45:30,341 --> 00:45:31,674 ‫تبًا. 638 00:45:33,258 --> 00:45:34,883 ‫لماذا أنت متورط في هذا؟ 639 00:45:35,008 --> 00:45:37,299 ‫- إنه أمر تافه تقريبًا. ‫- لا يكون كذلك أبدًا. 640 00:45:37,466 --> 00:45:39,716 ‫دعني أتكلم. أيمكنني الشرح؟ 641 00:45:47,633 --> 00:45:50,133 ‫"هشام"، الرجل الإيراني الذي رأيته، 642 00:45:50,674 --> 00:45:56,341 ‫قال إنه لن يكون من الصعب ‫اعتراض شحنة منافسه وبيع المسروقات بنفسه. 643 00:45:56,674 --> 00:45:59,341 ‫كل ما ينقصه هو رجل مثلي. 644 00:45:59,508 --> 00:46:04,216 ‫- ليخطف الشاحنة ويحضر له البضاعة. ‫- يخطف الشاحنة؟ 645 00:46:04,383 --> 00:46:07,424 ‫ليس الشاحنة بحد ذاتها، بل الكافيار. ‫تبًا للسلمون المدخن! 646 00:46:08,799 --> 00:46:10,299 ‫لن يعرف السائق. 647 00:46:10,674 --> 00:46:12,758 ‫كيف؟ أنت ستعيقه. 648 00:46:12,924 --> 00:46:14,841 ‫لا إعاقة، لا عنف. 649 00:46:15,008 --> 00:46:17,174 ‫سيكون ذلك في موقف للشاحنات، بينما يأكل. 650 00:46:17,549 --> 00:46:20,216 ‫طريقه هو نفسه دائمًا. مفهوم؟ 651 00:46:20,383 --> 00:46:23,008 ‫سيحدث ذلك بينما يأكل. لن يعرف. 652 00:46:23,133 --> 00:46:25,674 ‫- هل سيكون بمفرده؟ ‫- سائقو الشاحنات يقودون بمفردهم. 653 00:46:27,049 --> 00:46:30,549 ‫- ماذا لو شرب القهوة فقط؟ ‫- مستحيل. 654 00:46:30,924 --> 00:46:33,633 ‫- لماذا؟ ‫- تبعته عدة مرات. 655 00:46:38,591 --> 00:46:41,758 ‫يصل الساعة 11 مساءً تمامًا ‫إلى موقف السيارات. 656 00:46:42,049 --> 00:46:43,966 ‫الساعة الـ11:03 كحد أقصى. 657 00:46:44,341 --> 00:46:46,799 ‫نفس المكان دائمًا. إنه دقيق جدًا. 658 00:46:47,008 --> 00:46:48,508 ‫كيف ذلك، "دقيق"؟ 659 00:46:48,716 --> 00:46:52,674 ‫إنه دقيق... يعاني من متلازمة توريت. ‫يعاني من الوسواس القهري. 660 00:46:52,883 --> 00:46:54,299 ‫كيف عرفت؟ 661 00:46:54,466 --> 00:46:57,508 ‫يتردد 3 مرات في كل درجة كلما صعد السلالم. 662 00:46:57,966 --> 00:47:00,674 ‫يسحب كرسيه 3 مرات قبل أن يجلس. 663 00:47:01,674 --> 00:47:05,633 ‫الطاولة نفسها دائمًا. ‫بالقرب من النافذة، ليراقب شاحنته. 664 00:47:06,133 --> 00:47:08,258 ‫لكنه لا يستطيع رؤية ما وراء شاحنته 665 00:47:09,591 --> 00:47:11,258 ‫يجب أن نكون متكتمين. 666 00:47:11,841 --> 00:47:13,674 ‫ليس بسيطًا، لكن ليس مستحيلًا. 667 00:47:14,049 --> 00:47:15,466 ‫إنه منتظم جدًا. 668 00:47:15,799 --> 00:47:17,883 ‫عند الساعة الـ11:10، بيض وماء فوار. 669 00:47:18,466 --> 00:47:20,924 ‫عند الـ11:20، ‫شريحة لحم ناضجة وبطاطس مقلية. 670 00:47:21,049 --> 00:47:23,299 ‫عند الـ11:35، يقدّمون له... 671 00:47:23,674 --> 00:47:25,633 ‫حلوى المارينغ تلك مع القشدة. 672 00:47:25,841 --> 00:47:28,008 ‫- اسمها جزيرة عائمة؟ ‫- بالضبط. 673 00:47:28,133 --> 00:47:31,049 ‫ثم عند الـ11:45، يعود إلى شاحنته. 674 00:47:31,841 --> 00:47:33,799 ‫ما يعطينا مهلة 40 دقيقة. 675 00:47:34,466 --> 00:47:38,008 ‫من باب الحيطة فحسب، ‫نحتاج إلى 10 أو 15 دقيقة أخرى. 676 00:47:39,591 --> 00:47:41,008 ‫ماذا ستفعل؟ 677 00:48:31,758 --> 00:48:33,299 ‫3000 يورو للكيلوغرام؟ 678 00:48:33,466 --> 00:48:36,258 ‫- كم يريدون؟ 300 كيلوغرام؟ ‫- لا أعرف! 679 00:48:36,424 --> 00:48:38,883 ‫- ماذا عرضوا؟ ‫- من يبالي؟ 680 00:48:39,008 --> 00:48:40,508 ‫- كم؟ ‫- 30 ألفًا. 681 00:48:40,966 --> 00:48:42,383 ‫هل تمزح؟ 682 00:48:42,549 --> 00:48:45,508 ‫- 30 ألفًا مقابل صنيع صغير؟ ‫- اصمتي! 683 00:48:45,674 --> 00:48:49,549 ‫- اتصل به وقل إنك موافق! مسألة عائلية! ‫- تعالي. 684 00:48:49,758 --> 00:48:53,424 ‫- 30 ألفًا! تخيل فحسب! ‫- توقفي! أنت تتفوهين بالهراء! 685 00:48:54,299 --> 00:48:57,674 ‫هراء! هذا خطير! إنهم خطيرون. 686 00:48:57,883 --> 00:48:59,508 ‫إنها شاحنة كافيار! 687 00:48:59,674 --> 00:49:03,466 ‫أتعتقدين أن الشرطة ستقول: ‫"إنها مجرد شاحنة كافيار"؟ 688 00:49:03,633 --> 00:49:05,591 ‫إنها عملية سرقة بسيطة... 689 00:49:05,799 --> 00:49:08,633 ‫ما من شيء بسيط! ‫هؤلاء الرجال يرددون ذلك دائمًا! 690 00:49:08,841 --> 00:49:11,133 ‫- إنهم مصدر للمتاعب! ‫- جازف! 691 00:49:11,299 --> 00:49:13,841 ‫أي مجازفة؟ ‫إنهم يثيرون المتاعب بلا توقف! 692 00:49:14,008 --> 00:49:17,633 ‫داهمت الشرطة منزلي طوال حياتي بفضل أمي! 693 00:49:17,841 --> 00:49:20,841 ‫- هذا مختلف! ‫- بل إنه الحال ذاته تمامًا! 694 00:49:21,008 --> 00:49:23,799 ‫إنها شاحنة كافيار لعينة! هذا لا شيء! 695 00:49:23,966 --> 00:49:27,549 ‫إنهم مضطربون عقليًا! يخاطرون بأنفسهم. 696 00:49:27,924 --> 00:49:31,008 ‫حماسهم الوحيد هو المخاطرة. 697 00:49:31,174 --> 00:49:33,841 ‫لا أريد أن تُسجن أمي، 698 00:49:34,008 --> 00:49:36,758 ‫أو أن تداهم الشرطة منزلها، أو أن تموت! 699 00:49:36,924 --> 00:49:40,341 ‫أنت تهدر حياتك، لا بأس بذلك. ‫لكنك تفعل ذلك بالآخرين! 700 00:49:40,633 --> 00:49:43,258 ‫أمك سعيدة. لقد وجدت رجلًا! 701 00:49:43,424 --> 00:49:47,633 ‫إنه يخاطر ليكون في وضع جيد في حياتها. 702 00:49:47,966 --> 00:49:50,716 ‫- إلى أين؟ ‫- أنت وغد، حقًا! 703 00:49:50,966 --> 00:49:55,008 ‫اذهب إلى أمك، أخبرها بكل شيء. ‫لن تراني مجددًا. 704 00:49:55,174 --> 00:49:57,299 ‫- هل قلت إنني وغد؟ ‫- أنت كذلك! 705 00:49:57,466 --> 00:50:00,341 ‫- هل قلت إنني وغد؟ ‫- أجل، وغد! 706 00:51:01,091 --> 00:51:05,883 ‫"(مود توبوروف) ‫من 1984 - 2019" 707 00:51:30,383 --> 00:51:33,216 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 708 00:51:43,591 --> 00:51:46,383 ‫الزهور البيضاء لطيفة، أكثر بهجة. 709 00:51:46,758 --> 00:51:48,174 ‫إنها لك. 710 00:51:51,383 --> 00:51:52,883 ‫يا للطفك. 711 00:51:54,008 --> 00:51:56,008 ‫ما كان ينبغي أن تفعلي، ‫لكنها بادرة لطيفة. 712 00:51:59,841 --> 00:52:01,841 ‫آسفة، أسأت التصرف في ذلك اليوم. 713 00:52:02,008 --> 00:52:03,466 ‫وأنا أيضًا. 714 00:52:06,424 --> 00:52:09,049 ‫قضاء الوقت معك ليس سهلًا. 715 00:52:09,841 --> 00:52:12,049 ‫عندما أراك، أفكر فيها. 716 00:52:15,174 --> 00:52:16,924 ‫أعرف يا "كليمينس". 717 00:52:18,008 --> 00:52:19,383 ‫أعرف. 718 00:52:21,883 --> 00:52:24,383 ‫- هل أخبرت أمك؟ ‫- كلا. 719 00:52:27,633 --> 00:52:30,674 ‫أنت محقة، ما يطلبونه مني ليس بالكثير. 720 00:52:34,299 --> 00:52:36,758 ‫إن أعطيتك نصف المبلغ، فهل ستشاركين؟ 721 00:52:38,091 --> 00:52:39,424 ‫حقًا؟ 722 00:52:40,341 --> 00:52:42,216 ‫نعم، أود ذلك. 723 00:52:52,841 --> 00:52:56,883 ‫سئمت من حمايتك دائمًا. كما حدث مع الكلب. 724 00:52:57,049 --> 00:53:00,341 ‫- أخبرتني بأن أتبناه! ‫- مستحيل! أكره الكلاب. 725 00:53:00,508 --> 00:53:01,841 ‫هذا جديد. 726 00:53:02,008 --> 00:53:04,174 ‫لم هو جديد؟ وحدهم المنحرفون يحبون الكلاب. 727 00:53:04,341 --> 00:53:07,508 ‫أنت منحرفة. إنه انحراف. وأنت غبية. 728 00:53:07,716 --> 00:53:09,883 ‫غبية. إنها الكلمة الوحيدة لوصفك. 729 00:53:10,216 --> 00:53:12,258 ‫لا تحدقي بي. إنها الحقيقة. 730 00:53:12,424 --> 00:53:15,008 ‫- هل تمزح؟ ‫- لا، أنت غبية! 731 00:53:16,258 --> 00:53:18,383 ‫- قلها مجددًا. ‫- غبية. 732 00:53:20,966 --> 00:53:23,633 ‫آسفة على الصفعة. لقد أغضبني. 733 00:53:23,841 --> 00:53:26,424 ‫لا تعتذري. هذا أفضل ما فعلته! 734 00:53:26,591 --> 00:53:28,591 ‫صدقنا ذلك. الباقي سيئ! 735 00:53:28,799 --> 00:53:31,591 ‫- لم يكن ذلك جيدًا. ‫- ما الذي لم يكن جيدًا؟ 736 00:53:31,799 --> 00:53:35,174 ‫ما قصة الكلب؟ لا يهمنا. 737 00:53:35,341 --> 00:53:37,883 ‫- إنهما زوجان يتشاجران! ‫- بسبب كلب؟ 738 00:53:38,049 --> 00:53:40,758 ‫- ما الهدف من المشهد؟ ‫- ماذا؟ 739 00:53:40,924 --> 00:53:43,924 ‫- ما هدفك؟ ‫- لأجعله يبقى لوقت أطول. 740 00:53:44,091 --> 00:53:45,424 ‫لا أسمع. بصوت أعلى! 741 00:53:45,591 --> 00:53:49,549 ‫لجعله يبقى جالسًا ويصغي بينما نحدث جلبة... 742 00:53:49,758 --> 00:53:53,091 ‫- يجب أن يهتم بالجلبة. ‫- ونحن لسنا كذلك! 743 00:53:53,258 --> 00:53:55,924 ‫نحن لا نصدقك. أنت لست حقيقيًا. 744 00:53:56,049 --> 00:53:57,674 ‫- لست حقيقيًا؟ ‫- لا، لست حقيقيًا. 745 00:53:57,883 --> 00:54:01,799 ‫لجعله يبقى ويصغي، ‫بدلًا من العودة إلى العمل، 746 00:54:01,966 --> 00:54:03,341 ‫اجعلا الأمر يستحق ذلك. 747 00:54:03,508 --> 00:54:05,341 ‫ماذا تريد إذًا؟ 748 00:54:05,508 --> 00:54:07,216 ‫ما الذي يحبه الناس؟ 749 00:54:07,883 --> 00:54:11,133 ‫أعظم عرض في العالم؟ المعاناة! 750 00:54:11,341 --> 00:54:13,258 ‫الألم يؤثر بنا جميعًا. 751 00:54:13,424 --> 00:54:15,508 ‫كلنا عرفنا معنى فطر الفؤاد! 752 00:54:15,883 --> 00:54:17,466 ‫نعم أم لا؟ 753 00:54:18,174 --> 00:54:19,924 ‫يجب أن نصدق الحب! 754 00:54:20,091 --> 00:54:22,091 ‫وأنا لم أفعل. اجعلني أصدق ذلك الآن! 755 00:54:22,258 --> 00:54:24,799 ‫آسف، لست ممثلًا، لا أستطيع. 756 00:54:24,966 --> 00:54:27,091 ‫"أبيل"، يجب أن تستمتع. 757 00:54:27,216 --> 00:54:28,924 ‫ها أنت، كنت تتحمّل. 758 00:54:29,091 --> 00:54:31,674 ‫- لم لا تكتبه؟ ‫- تبًا يا "أبيل"! 759 00:54:31,883 --> 00:54:33,341 ‫الألم اللعين! 760 00:54:33,508 --> 00:54:37,549 ‫- أنا أسديك النصح، وأنت... ‫- توقف! 761 00:54:37,799 --> 00:54:39,549 ‫ما الخطب؟ اهدأ. 762 00:54:39,758 --> 00:54:42,466 ‫أرأيت؟ اجعل الأمر حقيقيًا هكذا. 763 00:54:43,258 --> 00:54:44,924 ‫نعم، حسنًا. 764 00:54:45,341 --> 00:54:46,966 ‫يا له من ممثل! 765 00:54:47,758 --> 00:54:50,299 ‫- كنت مذعورة. ‫- حتى الكلب! 766 00:54:50,466 --> 00:54:54,424 ‫استغل ذاكرتك العاطفية. هذا ما يهم. 767 00:54:54,674 --> 00:54:56,883 ‫- أي اقتراحات؟ ‫- لدي فكرة. 768 00:54:57,133 --> 00:54:59,924 ‫لكن فلتعتبرها كذلك. مجرد فكرة. 769 00:55:01,091 --> 00:55:02,674 ‫أن تغازل هي سائق الشاحنة. 770 00:55:02,883 --> 00:55:05,091 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- لم لا؟ 771 00:55:05,216 --> 00:55:06,966 ‫أنا أغازل سائق الشاحنة؟ 772 00:55:07,091 --> 00:55:08,508 ‫اجلسي. 773 00:55:08,674 --> 00:55:11,383 ‫- هل انتهيت؟ هل يمكنني التحدث؟ ‫- قطعًا لا! 774 00:55:11,549 --> 00:55:14,258 ‫- سنتناقش في مكان قريب منه، انتهى النقاش. ‫- أنا موافقة! 775 00:55:14,424 --> 00:55:16,091 ‫- أريد ذلك! ‫- ابقي جالسة. 776 00:55:16,258 --> 00:55:18,091 ‫أريد مغازلة سائق الشاحنة! 777 00:55:18,216 --> 00:55:19,924 ‫نحن في هذا معكم. 778 00:55:20,091 --> 00:55:21,508 ‫أتريدين أن تجربي؟ 779 00:55:21,674 --> 00:55:23,424 ‫- دعها تفعل ذلك! ‫- لن أفعل. 780 00:55:23,633 --> 00:55:25,133 ‫فلتمتلك نهدين إذن! 781 00:55:25,299 --> 00:55:29,049 ‫أترى كيف أنت الآن؟ ‫هل يمكنك فعل الأمر عينه في المشهد؟ 782 00:55:29,216 --> 00:55:31,508 ‫توجيه الطاقة عينها. 783 00:55:31,674 --> 00:55:34,383 ‫ألا تريدها أن تغازله؟ استخدم الطاقة. 784 00:55:34,549 --> 00:55:36,424 ‫- حاول مجددًا الآن. ‫- أحسنت. 785 00:55:36,591 --> 00:55:37,924 ‫هيا. 786 00:55:49,383 --> 00:55:50,841 ‫هل تتذكرين... 787 00:55:51,008 --> 00:55:53,674 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعرف. أنا تائه. 788 00:55:54,466 --> 00:55:56,091 ‫هل أتذكر ماذا؟ 789 00:55:56,216 --> 00:55:58,008 ‫- بشأن... ‫- المعاناة. 790 00:56:03,841 --> 00:56:05,549 ‫استمر! 791 00:56:08,341 --> 00:56:10,591 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا فعلت لك؟ 792 00:56:15,466 --> 00:56:17,008 ‫لقد اكتفيت. 793 00:56:18,091 --> 00:56:21,049 ‫- قلت إنني سأتغير. ‫- تقول ذلك ولكنك لا تتغير أبدًا. 794 00:56:21,341 --> 00:56:22,674 ‫أبدًا. 795 00:56:22,966 --> 00:56:25,383 ‫- لا ترحلي. ‫- سأرحل يا "ميشيل". 796 00:56:25,549 --> 00:56:27,299 ‫أحتاج إليك. إن رحلت، فسأموت. 797 00:56:27,466 --> 00:56:30,591 ‫أبعد يديك. لا أبالي إن مت. هيا، مُت! 798 00:56:30,799 --> 00:56:33,466 ‫- فلننجب طفلًا. ‫- الآن تريد طفلًا؟ 799 00:56:33,758 --> 00:56:36,299 ‫أتريد طفلًا لأنني سأغادر؟ 800 00:56:36,466 --> 00:56:37,966 ‫أنت تثير جنوني! 801 00:56:38,133 --> 00:56:41,591 ‫أحبك. أنت جزء مني. إن رحلت، فسأموت. 802 00:56:41,799 --> 00:56:43,591 ‫سأرحل. بمفردي. 803 00:56:43,799 --> 00:56:46,091 ‫سأرحل. بمفردي. دعني أذهب! 804 00:56:46,258 --> 00:56:48,799 ‫اتركني! هذا مؤلم، اتركني! 805 00:56:50,341 --> 00:56:52,008 ‫أفلتني! 806 00:56:53,424 --> 00:56:57,216 ‫- ابقي. ‫- لا أريد البقاء معك! لن أفعل! 807 00:56:57,508 --> 00:57:00,174 ‫اتركني! أنت تؤلمني. 808 00:57:00,424 --> 00:57:02,216 ‫أنت تؤذيها يا "ميشيل". 809 00:57:03,299 --> 00:57:07,716 ‫أحسنت! الآن تريد التدخل! ‫هذا ما نريده. 810 00:57:07,966 --> 00:57:09,883 ‫أحسنت. أرأيت؟ 811 00:57:10,049 --> 00:57:13,758 ‫- لا أستطيع أن أكون عنيفًا معها. ‫- لا يوجد عنف! وإنما حدة فحسب. 812 00:57:14,049 --> 00:57:17,133 ‫المشاعر التي أحس بها... جامحة! 813 00:57:17,341 --> 00:57:20,383 ‫- خذ سكينًا، اكسر صحنًا. ‫- هل أنت مجنون؟ 814 00:57:20,633 --> 00:57:23,008 ‫ألا يمكنك فعل ذلك حتى أيها الفاشل؟ 815 00:57:23,133 --> 00:57:26,424 ‫أمسك بها قائلًا، "ما هذا بحق السماء؟ ‫هل تخونينني أيتها الساقطة؟" 816 00:57:28,424 --> 00:57:30,133 ‫- ماذا؟ ‫- إنه محق. 817 00:57:30,299 --> 00:57:33,508 ‫- لم أطلب منك ضربها! ‫- لقد صدقت ذلك. 818 00:57:33,758 --> 00:57:37,591 ‫الصدق. حاول أن تفهم ذلك. الصدق هو كل شيء. 819 00:57:37,799 --> 00:57:41,508 ‫بعض الجنس، وبعض العنف، سيقف هناك مصعوقًا. 820 00:57:41,674 --> 00:57:43,466 ‫كل ما تفتقر إليه حياته! 821 00:57:43,633 --> 00:57:47,091 ‫لقد أغضبتني. سينتهي هذا بشكل سيئ. ‫أنا لا أمزح. 822 00:57:47,258 --> 00:57:50,091 ‫أترى ذلك؟ ستتفوه بمثل تلك التفاهات. 823 00:57:50,299 --> 00:57:52,966 ‫هي ستقدم أداءها وأنت ستدفعها. 824 00:57:53,091 --> 00:57:54,841 ‫هل اتفقنا؟ 825 00:57:55,008 --> 00:57:56,341 ‫تحرك يا صديقي. 826 00:57:57,924 --> 00:58:00,633 ‫"كاريوكي" 827 01:00:19,924 --> 01:00:21,174 ‫"(سيلفي)" 828 01:00:24,258 --> 01:00:25,758 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ 829 01:00:26,133 --> 01:00:30,341 ‫- أريد أن أراك. أفتقدك كثيرًا. ‫- وأنا أفتقدك أيضًا. 830 01:00:30,591 --> 01:00:34,049 ‫- لسوء الحظ، العمل يبقى عملًا. ‫- أعلم… 831 01:00:34,383 --> 01:00:35,841 ‫ماذا تفعل؟ 832 01:00:36,049 --> 01:00:40,133 ‫طلب مني المدير شخصيًا ‫أن أعمل وقتًا إضافيًا. 833 01:00:40,966 --> 01:00:42,924 ‫أتى لرؤيتي مباشرةً. 834 01:00:43,008 --> 01:00:47,383 ‫استلمنا شحنة كبيرة ‫يجب أن يتم تفريغها، لذا... 835 01:00:48,216 --> 01:00:50,049 ‫إنهم بحاجة إليّ حقًا. 836 01:00:51,133 --> 01:00:53,008 ‫إن نجح متجرنا، 837 01:00:53,174 --> 01:00:57,258 ‫- فاستقل من عملك، وسنبقى معًا دائمًا. ‫- نعم. 838 01:00:57,716 --> 01:00:59,633 ‫عندما تعود إلى المنزل، 839 01:00:59,966 --> 01:01:02,966 ‫ستوقظني بلطف ورفق في السرير. 840 01:01:03,549 --> 01:01:06,799 ‫ستفعل لي ما فعلته ليلة أمس. 841 01:01:07,008 --> 01:01:08,549 ‫أحببت ذلك كثيرًا. 842 01:01:08,674 --> 01:01:10,049 ‫حسنًا. 843 01:01:11,924 --> 01:01:13,424 ‫أحبك يا "ميشيل". 844 01:01:14,091 --> 01:01:15,549 ‫أحبك أيضًا. 845 01:01:16,174 --> 01:01:17,758 ‫نومًا هنيئًا. 846 01:01:36,466 --> 01:01:37,758 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟ 847 01:01:37,924 --> 01:01:39,883 ‫- نعم، وأنت؟ ‫- لست سيئًا جدًا. 848 01:01:40,799 --> 01:01:43,924 ‫- أين هو؟ ‫- تناول البيض للتو. 849 01:01:45,508 --> 01:01:46,841 ‫اصعد. 850 01:02:02,341 --> 01:02:05,133 ‫الأكل؟ ربما سنأكل. 851 01:02:05,341 --> 01:02:08,924 ‫أو نشرب فحسب، لا ندري. سنرى. 852 01:02:12,049 --> 01:02:13,966 ‫إنه ليس بمفرده. لنرحل. 853 01:02:14,549 --> 01:02:17,508 ‫- مهلًا. ‫- إنه ليس بمفرده. قلت لنرحل. 854 01:02:22,091 --> 01:02:24,174 ‫سنرحل. لنعد أدراجنا. 855 01:02:24,383 --> 01:02:26,133 ‫قلت لك أن تنتظر. 856 01:02:27,133 --> 01:02:28,466 ‫اهدأ. 857 01:02:30,883 --> 01:02:32,758 ‫إنه بمفرده الآن. 858 01:02:33,341 --> 01:02:34,674 ‫هيا. 859 01:03:05,716 --> 01:03:08,549 ‫توقف. توقف! 860 01:03:11,216 --> 01:03:12,716 ‫مساء الخير. 861 01:03:13,133 --> 01:03:14,633 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير حال. 862 01:03:14,799 --> 01:03:17,841 ‫- أتعرفان ما تريدان طلبه؟ ‫- سنتشارك لحم الخاصرة. 863 01:03:18,008 --> 01:03:20,466 ‫- هل يمكننا المشاركة؟ ‫- لا مشكلة. 864 01:03:20,633 --> 01:03:23,466 ‫نبيذ؟ ماذا تريدان؟ 865 01:03:23,633 --> 01:03:26,758 ‫أي شيء، الأغلى ثمنًا. فهو على حسابه. 866 01:03:27,049 --> 01:03:28,424 ‫لا مشكلة، شكرًا. 867 01:03:28,591 --> 01:03:30,049 ‫شكرًا لك. 868 01:03:43,341 --> 01:03:45,174 {\an8}‫"استعد". 869 01:04:01,133 --> 01:04:02,716 ‫المعذرة، آسفة. 870 01:04:03,008 --> 01:04:04,633 ‫أنا خرقاء جدًا. 871 01:04:05,924 --> 01:04:07,341 ‫سآخذه. 872 01:04:11,799 --> 01:04:13,549 ‫شكرًا جزيلًا. 873 01:04:24,758 --> 01:04:27,716 ‫آسف، نفدت شرائح اللحم. 874 01:04:27,924 --> 01:04:30,091 ‫هل أحضر لك نصف دجاجة؟ 875 01:04:30,383 --> 01:04:32,924 ‫تناولت الدجاج على الغداء. انس الأمر. 876 01:04:33,341 --> 01:04:34,758 ‫ماذا عن السمك؟ 877 01:04:34,883 --> 01:04:37,549 ‫انس الأمر. أحضر لي التحلية والقهوة فحسب. 878 01:04:37,716 --> 01:04:39,591 ‫جزيرة عائمة، أليس كذلك؟ 879 01:04:39,716 --> 01:04:40,883 ‫رائع! 880 01:04:41,091 --> 01:04:43,424 ‫- والحساب أيضًا. ‫- لا مشكلة، شكرًا. 881 01:04:43,591 --> 01:04:45,424 ‫- قل شيئًا. ‫- اهدأي. 882 01:04:50,716 --> 01:04:52,508 ‫هل يمكنني فعلها؟ 883 01:04:53,591 --> 01:04:56,508 ‫لا تفعل ذلك، فمن الممكن أن أؤذيك. 884 01:04:57,924 --> 01:04:59,508 ‫أنت تدفعني إلى الجنون! 885 01:04:59,674 --> 01:05:03,341 ‫هل لأنني ضاجعتهم جميعًا، ‫يمكنك إزعاجي أمام الناس؟ 886 01:05:03,549 --> 01:05:05,466 ‫لسنا وحدنا. اهدأي. 887 01:05:05,633 --> 01:05:09,758 ‫آسفة لأنني هكذا، لديّ رغبة جنسية مفرطة! 888 01:05:09,966 --> 01:05:11,966 ‫لا تتكلمي بصوت عال جدًا. 889 01:05:13,633 --> 01:05:16,008 ‫10 سنوات معًا، ولا كلمة حتى الآن. 890 01:05:16,174 --> 01:05:18,841 ‫شيء صادق وأصلي… 891 01:05:19,008 --> 01:05:20,591 ‫ألا ألهمك شيئًا؟ 892 01:05:20,758 --> 01:05:22,799 ‫بلى، تلهمينني كثيرًا. 893 01:05:24,049 --> 01:05:27,049 ‫- أنت تمزح. ‫- لا، لست أمزح. 894 01:05:29,258 --> 01:05:32,049 ‫تحدق ولا تقل شيئًا. أنا مثل أي فتاة. 895 01:05:32,216 --> 01:05:34,508 ‫لست أي فتاة، لماذا تقولين هذا؟ 896 01:05:34,883 --> 01:05:36,758 ‫لأنك لا تبدي رد فعل. 897 01:05:37,758 --> 01:05:39,674 ‫أطلب منك أن تبدي رد فعل. 898 01:05:48,174 --> 01:05:49,674 ‫ما الخطب؟ 899 01:05:51,674 --> 01:05:53,008 ‫قل شيئًا. 900 01:05:58,883 --> 01:06:01,633 ‫أنت تؤذيني أكثر مما تنفعني. 901 01:06:04,883 --> 01:06:07,466 ‫لا يمكنني الانتظار إلى الأبد ‫حتّى تهتم لأمري. 902 01:06:07,633 --> 01:06:10,258 ‫- أتعتقدين أنني لا أهتم؟ ‫- لا تهتم. 903 01:06:10,424 --> 01:06:12,716 ‫- معك، كل ما أفعله هو الاهتمام. ‫- لا... 904 01:06:12,924 --> 01:06:14,799 ‫أراك أنت فقط. ولا أحد سواك. 905 01:06:19,758 --> 01:06:21,383 ‫لم أنت هكذا؟ 906 01:06:22,508 --> 01:06:24,174 ‫لأنني تعيس. 907 01:06:25,383 --> 01:06:27,758 ‫أنا تعيس. يجب أن أحمي نفسي. 908 01:06:32,841 --> 01:06:34,633 ‫مم تحمي نفسك؟ 909 01:06:35,049 --> 01:06:36,424 ‫لا يمكنني التعلق. 910 01:06:37,549 --> 01:06:40,174 ‫- أحتاج إلى ويسكي. ‫- ويسكي؟ 911 01:06:49,258 --> 01:06:50,841 ‫أنا آسفة. 912 01:06:51,841 --> 01:06:53,591 ‫أعتذر إن كنا قد أزعجناك. 913 01:06:53,758 --> 01:06:56,341 ‫لا تقلقي. كنت أستمع إلى هاتفي. 914 01:06:56,633 --> 01:06:59,133 ‫لا تسير الأمور على ما يرام بيننا. 915 01:07:00,174 --> 01:07:03,383 ‫هذا هراء. نتشاجر على أمور تافهة. 916 01:07:06,883 --> 01:07:10,091 ‫هل تمانع... في البقاء؟ 917 01:07:10,883 --> 01:07:13,549 ‫- لئلا نتمادى كثيرًا؟ ‫- لماذا؟ 918 01:07:15,549 --> 01:07:18,091 ‫ذهب ليحضر مشروبًا. 919 01:07:18,633 --> 01:07:20,591 ‫إنه سيئ جدًا عندما يثمل. 920 01:07:21,049 --> 01:07:23,258 ‫لو أمكنك أن تراقب فحسب... 921 01:07:23,466 --> 01:07:26,133 ‫لا تقلقي، لا يزال لدي التحلية والقهوة. 922 01:07:26,299 --> 01:07:28,049 ‫سأبقى هنا لفترة. 923 01:07:28,299 --> 01:07:30,258 ‫- ألا تمانع؟ ‫- لا تقلقي. 924 01:07:30,424 --> 01:07:31,758 ‫شكرًا. 925 01:07:51,674 --> 01:07:54,341 ‫الجزيرة العائمة. القهوة بعد ذلك؟ 926 01:07:54,591 --> 01:07:55,966 ‫ممتاز! 927 01:07:56,216 --> 01:07:58,091 ‫أين هو بحق الجحيم؟ 928 01:08:02,966 --> 01:08:04,923 ‫- هذا هو. ‫- كهف "علي بابا"! 929 01:08:05,173 --> 01:08:07,008 ‫لنفرغ كل شيء. 930 01:08:07,133 --> 01:08:09,341 ‫إنه ثقيل جدًا. ثقيل جدًا. 931 01:08:14,508 --> 01:08:15,966 ‫أطلت الغياب. 932 01:08:16,966 --> 01:08:18,508 ‫ماذا كنت تفعل؟ 933 01:08:22,133 --> 01:08:27,341 ‫- هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟ ‫- تفضل. اسأل. 934 01:08:27,633 --> 01:08:29,383 ‫هؤلاء الرجال من "تيندر"... 935 01:08:30,173 --> 01:08:34,341 ‫- كيف يكون الأمر عندما تلتقين بهم؟ ‫- ماذا تقصد؟ 936 01:08:34,716 --> 01:08:38,341 ‫لم أجرب أبدًا، يساورني الفضول. ‫هل سبق أن شعرت بشيء؟ 937 01:08:40,716 --> 01:08:42,716 ‫أجل، بالطبع. 938 01:08:43,591 --> 01:08:45,758 ‫- بم شعرت؟ ‫- هذا يعتمد. 939 01:08:46,091 --> 01:08:48,298 ‫هذا يعتمد على الرجل. 940 01:08:49,008 --> 01:08:53,466 ‫أحيانًا أشعر بأنني مغرمة. لكنه لا يدوم ذلك. 941 01:08:53,758 --> 01:08:57,548 ‫أحيانًا... أشعر بالإثارة، أرغب بالمضاجعة. 942 01:08:59,048 --> 01:09:01,423 ‫في كثير من الأحيان، لا يحدث شيء، ثم... 943 01:09:01,673 --> 01:09:04,173 ‫أحيانًا يكون الأمر سيئًا... مملًا. 944 01:09:05,008 --> 01:09:08,048 ‫أنت شجاعة لإدخالهم جميعًا إلى حياتك. 945 01:09:12,716 --> 01:09:16,716 ‫أنا لا أدخلهم إلى حياتي. ‫أنت لم تقابل أي أحد حتى. 946 01:09:21,423 --> 01:09:23,341 ‫لكن تأثير ذلك عليّ… 947 01:09:24,758 --> 01:09:26,508 ‫هل فكرت في ذلك قط؟ 948 01:09:29,341 --> 01:09:30,841 ‫ألا تظنين… 949 01:09:33,841 --> 01:09:35,423 ‫أنه يقودني إلى الجنون؟ 950 01:09:36,298 --> 01:09:40,548 ‫رؤيتك تُحطمين على يد رجال ‫يريدون المضاجعة فحسب؟ 951 01:09:40,841 --> 01:09:42,298 ‫ألا تظنين ذلك؟ 952 01:09:48,383 --> 01:09:50,466 ‫أنا لست شجاعًا. 953 01:09:51,799 --> 01:09:53,549 ‫كنت أتألم كثيرًا. 954 01:09:54,341 --> 01:09:56,049 ‫- هل فهمت؟ ‫- أعلم. 955 01:09:59,674 --> 01:10:01,299 ‫لا أريد أن أخسرك. 956 01:10:02,174 --> 01:10:04,216 ‫أنا حقًا لا أريد أن أخسرك. 957 01:10:06,424 --> 01:10:08,633 ‫"أبيل"، لم قد تخسرني؟ 958 01:10:11,174 --> 01:10:15,383 ‫أتذكرين أنك قلت إنك ‫لا تستطيعين رؤيتي لأنني أذكرك بـ"مود"؟ 959 01:10:15,549 --> 01:10:16,883 ‫أجل. 960 01:10:17,799 --> 01:10:19,674 ‫بالنسبة إلي، الأمر معاكس. 961 01:10:21,049 --> 01:10:23,049 ‫عندما أراك، لا أفكر فيها. 962 01:10:33,341 --> 01:10:35,508 {\an8}‫- أسرع! ‫- أتظن أن الأمر سهل؟ 963 01:10:36,633 --> 01:10:38,133 ‫بقيت 10 صناديق. 964 01:10:42,383 --> 01:10:44,133 ‫أحتاج إلى دخول الحمام. 965 01:10:49,091 --> 01:10:50,466 ‫هل أنت بخير؟ 966 01:10:55,008 --> 01:10:56,466 ‫أظن ذلك. 967 01:10:57,549 --> 01:10:59,341 ‫أشعر بشيء من الحيرة. 968 01:11:00,258 --> 01:11:02,758 ‫لا أعرف لم ذهب إلى الحمام. 969 01:11:02,966 --> 01:11:04,508 ‫ولا أنا. 970 01:11:05,674 --> 01:11:07,799 ‫ماذا لو فعل شيئًا غبيًا؟ 971 01:11:10,549 --> 01:11:13,091 ‫لقد أذى نفسه من قبل. 972 01:11:14,424 --> 01:11:17,424 ‫هيا! لا تجلسي هناك مكتوفة اليدين، ‫اذهبي وتفقدي الأمر. 973 01:11:21,758 --> 01:11:23,466 ‫هل يمكنك أن تأتي معي؟ 974 01:11:25,174 --> 01:11:26,966 ‫لا، لماذا قد أفعل ذلك؟ 975 01:11:27,091 --> 01:11:30,008 ‫أنا خائفة من الذهاب بمفردي لأنني أخشى… 976 01:11:30,174 --> 01:11:32,674 ‫هيا، لنذهب... 977 01:11:33,758 --> 01:11:37,216 ‫- سأتبعك. ‫- يمكنك الذهاب أولًا. 978 01:11:37,841 --> 01:11:39,674 ‫أنا منهك يا رجل. 979 01:11:44,299 --> 01:11:46,549 ‫"جان بول"، ألق نظرة. 980 01:11:48,633 --> 01:11:51,758 ‫"أبيل"؟ أين أنت؟ 981 01:11:52,008 --> 01:11:53,341 ‫ماذا؟ 982 01:11:54,424 --> 01:11:57,383 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا شيء. 983 01:11:58,008 --> 01:11:59,924 ‫افتح الباب، لا ترتكب أي حماقة. 984 01:12:00,133 --> 01:12:01,508 ‫لا شيء. 985 01:12:03,591 --> 01:12:05,716 ‫- اخرج. ‫- لا. 986 01:12:05,883 --> 01:12:08,591 ‫لم لا؟ اخرج يا "أبيل"! 987 01:12:08,716 --> 01:12:11,174 ‫- لا، أنا خائف جدًا. ‫- مم؟ 988 01:12:12,466 --> 01:12:14,466 ‫ما كان يجب أن أقول كل هذا. 989 01:12:17,674 --> 01:12:19,049 ‫لماذا؟ 990 01:12:20,466 --> 01:12:23,341 ‫لأنه بعد ذلك، لن تكوني موجودة. 991 01:12:23,758 --> 01:12:25,383 ‫لن تكوني موجودة. 992 01:12:38,383 --> 01:12:40,424 ‫مر وقت طويل. 993 01:12:42,299 --> 01:12:43,633 ‫تبًا. 994 01:12:45,799 --> 01:12:48,008 ‫"أبيل"، مر وقت طويل... 995 01:12:51,966 --> 01:12:53,341 ‫أحبك. 996 01:12:53,883 --> 01:12:56,133 ‫أحبك كثيرًا... 997 01:12:56,633 --> 01:12:59,341 ‫أشعر أحيانًا أن قلبي سينفجر. 998 01:13:00,049 --> 01:13:01,841 ‫أنا أحبك يا "أبيل". 999 01:13:05,466 --> 01:13:07,258 ‫أنا أحبك. 1000 01:13:08,424 --> 01:13:10,299 ‫أيمكنك فتح الباب؟ 1001 01:13:38,841 --> 01:13:41,424 ‫إلى أي مرحلة وصلا باعتقادك؟ 1002 01:13:42,466 --> 01:13:44,133 ‫إلى أي مرحلة؟ 1003 01:13:47,758 --> 01:13:49,466 ‫سأذهب لأتمشى. 1004 01:13:53,716 --> 01:13:56,341 ‫- هل تشعرين بالاطمئنان؟ ‫- أجل. 1005 01:13:56,549 --> 01:13:58,466 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا لك. 1006 01:14:50,841 --> 01:14:53,258 ‫اتصلت جليسة الأطفال. يجب أن نذهب. 1007 01:14:53,424 --> 01:14:55,299 ‫- ماذا؟ ‫- أسرعي من فضلك. 1008 01:14:55,841 --> 01:14:57,174 ‫أسرعي. 1009 01:14:57,966 --> 01:15:00,008 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 1010 01:15:00,799 --> 01:15:02,341 ‫ماذا تفعل؟ 1011 01:15:02,633 --> 01:15:05,633 ‫- ألا يُسمح لنا بواحدة؟ ‫- حقًا؟ 1012 01:15:05,924 --> 01:15:08,133 ‫يا صديقي! لم أجرب هذا من قبل. 1013 01:15:08,924 --> 01:15:10,883 ‫- انظر كم هو جميل. ‫- نعم. 1014 01:15:11,091 --> 01:15:12,924 ‫- خذ علبة معدنية. ‫- لا. 1015 01:15:13,049 --> 01:15:15,549 ‫- خذ علبتك ولنذهب! ‫- نحن بخير. 1016 01:15:16,549 --> 01:15:18,216 ‫لنعده إلى الداخل. 1017 01:15:19,466 --> 01:15:22,299 ‫الشرطة في كل مكان. ‫انظري إلى الأسفل وسيري باستقامة. 1018 01:15:22,841 --> 01:15:25,174 ‫- انظري إلى الأسفل. ‫- إنني أنظر إلى الأسفل. 1019 01:15:31,466 --> 01:15:33,674 ‫كابوس لعين. 1020 01:15:33,841 --> 01:15:35,674 ‫مهلًا، لحظة واحدة. 1021 01:15:35,841 --> 01:15:37,758 ‫- انظري إلى الأسفل. ‫- إنني أفعل. 1022 01:15:37,966 --> 01:15:40,091 ‫تراجعي بهدوء، اتفقنا؟ 1023 01:15:40,299 --> 01:15:42,008 ‫سنخرج من الخلف. 1024 01:15:43,633 --> 01:15:46,049 ‫ها هم، لا تتحركي. 1025 01:15:46,591 --> 01:15:48,466 ‫كابوس لعين! 1026 01:15:49,758 --> 01:15:51,216 ‫لا تتحرّكا! 1027 01:15:52,799 --> 01:15:54,424 ‫بسرعة! لا تتحرّكوا! 1028 01:15:54,549 --> 01:15:55,924 ‫المفاتيح! 1029 01:15:56,049 --> 01:15:57,674 ‫- المفاتيح؟ ‫- الشاحنة! 1030 01:15:57,883 --> 01:15:59,341 ‫- ليسوا من الشرطة. ‫- بلى. 1031 01:15:59,508 --> 01:16:00,799 ‫انظر. 1032 01:16:00,924 --> 01:16:02,174 ‫- اهدأ. ‫- المفاتيح. 1033 01:16:02,341 --> 01:16:04,299 ‫حسنًا. لمن أعطيها؟ 1034 01:16:04,466 --> 01:16:06,508 ‫- لي! ‫- أغلق فمك! 1035 01:16:06,674 --> 01:16:08,049 ‫اصمت! 1036 01:16:08,174 --> 01:16:11,216 ‫- "جان بول"، ما هذا بحق السماء؟ ‫- أغلق فمك! 1037 01:16:11,383 --> 01:16:12,883 ‫"ميشيل"، ارم المسدس. 1038 01:16:14,258 --> 01:16:15,883 ‫ارمه وسأشرح لك! 1039 01:16:16,758 --> 01:16:21,674 ‫- ليسوا من الشرطة! ‫- ماذا تفعلين؟ لا، لا! لا! 1040 01:16:28,424 --> 01:16:30,299 ‫إنها مجنونة. 1041 01:16:32,841 --> 01:16:36,424 ‫فكر في عائلتك. ‫ثق بي، سأشرح لك، ارم المسدس. 1042 01:16:38,216 --> 01:16:40,758 ‫لا أمل لك في النجاة، هيا. 1043 01:16:48,591 --> 01:16:51,049 ‫- لا تتحرك. ‫- أيها الوغد. 1044 01:16:51,299 --> 01:16:52,633 ‫المفاتيح. 1045 01:16:53,508 --> 01:16:55,799 ‫- توقف يا صديقي. ‫- هل ستطلق علي النار؟ 1046 01:16:55,966 --> 01:16:57,758 ‫الشرطة! أنتم محاصرون! 1047 01:16:58,424 --> 01:17:00,383 ‫ماذا تفعل؟ 1048 01:17:01,883 --> 01:17:02,966 ‫تفقدا الأمر. 1049 01:17:03,133 --> 01:17:04,966 ‫هذه هي شخصيتك الجديدة؟ 1050 01:17:05,758 --> 01:17:08,258 ‫لدينا قناصة ليقضوا عليك! 1051 01:17:08,424 --> 01:17:10,008 ‫ماذا تفعل؟ 1052 01:17:10,174 --> 01:17:13,341 ‫سنقضي على من يتحرك، هل سمعتم؟ 1053 01:17:13,508 --> 01:17:15,508 ‫انبطحوا أيها الأوغاد! 1054 01:17:16,674 --> 01:17:19,216 ‫انبطحوا! ارموا أسلحتكم! 1055 01:17:35,758 --> 01:17:37,174 ‫"كليمينس"! 1056 01:17:40,716 --> 01:17:43,383 ‫"ميشيل"! اصعد! 1057 01:17:47,383 --> 01:17:50,008 ‫- أُصبت. ‫- أين؟ أين؟ 1058 01:17:50,674 --> 01:17:53,008 ‫- في فخذي. ‫- أنت تنزف! 1059 01:17:54,466 --> 01:17:58,966 ‫أنا سائق شاحنة، تتعرض شاحنتي ‫إلى السرقة. استراحة "ساليز". 1060 01:18:01,966 --> 01:18:04,133 ‫- أين "كليمينس"؟ ‫- لا أعرف. 1061 01:18:04,299 --> 01:18:06,549 ‫أين هي؟ أتشعر بالألم؟ 1062 01:18:07,466 --> 01:18:09,133 ‫اخفض رأسك! 1063 01:18:11,341 --> 01:18:13,049 ‫ها هي. 1064 01:18:25,716 --> 01:18:27,799 ‫اتبعهم! تحرك! 1065 01:18:28,008 --> 01:18:29,841 ‫- اتبعهم يا فتى! ‫- أنا أحتضر. 1066 01:18:42,799 --> 01:18:45,174 ‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟ ‫- "جان بول". 1067 01:18:45,508 --> 01:18:48,216 ‫- لقد خدعني. ‫- كان إشبينك! 1068 01:18:48,466 --> 01:18:49,799 ‫الخائن. 1069 01:18:51,383 --> 01:18:53,049 ‫إنهم يتعقبونني! 1070 01:18:53,716 --> 01:18:56,174 ‫قُد! قلت قُد! 1071 01:18:56,674 --> 01:18:58,258 ‫سنُقتل! 1072 01:18:58,424 --> 01:19:00,966 ‫ها هم! كف عن التحرك! 1073 01:19:01,216 --> 01:19:02,758 ‫- كف عن التحرك! ‫- توقف! 1074 01:19:02,966 --> 01:19:04,341 ‫تبًا! 1075 01:19:07,466 --> 01:19:08,841 ‫توقف! 1076 01:19:10,008 --> 01:19:13,341 ‫"ميشيل"، توقف! ستقتل شخصًا ما. 1077 01:19:13,508 --> 01:19:16,633 ‫سأتصل بالشرطة. "كليمينس" ستركن المركبة ‫وسنتوقف. 1078 01:19:17,966 --> 01:19:20,216 ‫لن نتوقف. اتصل بـ"كليمينس". 1079 01:19:20,424 --> 01:19:21,799 ‫- "كليمينس"! ‫- ماذا؟ 1080 01:19:22,008 --> 01:19:24,341 ‫- نحن وراءك. ‫- أعلم، أراكما. 1081 01:19:24,591 --> 01:19:26,258 ‫أُصيب "ميشيل" بالرصاص! 1082 01:19:26,674 --> 01:19:29,008 ‫أُصيب في ساقه. سنذهب إلى المستشفى. 1083 01:19:29,258 --> 01:19:30,799 ‫"كليمينس"، اسمعيني! 1084 01:19:30,966 --> 01:19:34,299 ‫توقفي عند مفترق الطرق القادم وانبطحي. 1085 01:19:34,549 --> 01:19:36,591 ‫دعيني أتولى السيطرة، أتسمعينني؟ 1086 01:19:36,841 --> 01:19:39,633 ‫- سأتولى أمر "جان بول"! ‫- افعلي ما أقوله! 1087 01:19:39,841 --> 01:19:44,049 ‫- استمعي إلى "ميشيل" يا "كليمينس"! ‫- دعاني أفعل هذا، اللعنة! 1088 01:19:44,216 --> 01:19:46,924 ‫أعرف ما أفعله. اذهبا إلى المستشفى. 1089 01:19:47,049 --> 01:19:49,633 ‫سأضلل "جان بول" وأضع ثلجًا على البضاعة. 1090 01:19:49,883 --> 01:19:52,716 ‫كلا يا "كليمينس"! "كليمينس"! 1091 01:19:52,799 --> 01:19:55,174 ‫تضع ثلجًا على البضاعة؟ ماذا تقصد؟ 1092 01:19:55,758 --> 01:19:58,174 ‫سيفسد الكافيار إن لم يبق باردًا. 1093 01:19:59,258 --> 01:20:01,341 ‫- أنت تنزف. ‫- سأكون بخير. 1094 01:20:01,508 --> 01:20:03,633 ‫أنا مذعور. أنت تنزف بغزارة! 1095 01:20:03,841 --> 01:20:05,174 ‫توقف يا فتى. 1096 01:20:05,549 --> 01:20:07,258 ‫قد السيارة، سنفقدهم. 1097 01:20:09,133 --> 01:20:12,508 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سنذهب إلى المستشفى. 1098 01:20:16,341 --> 01:20:17,674 ‫تبًا. 1099 01:20:31,424 --> 01:20:32,966 ‫طاب مساؤك. 1100 01:20:34,716 --> 01:20:38,008 ‫هذا الرجل يلاحقني منذ 10 دقائق. 1101 01:20:38,216 --> 01:20:42,049 ‫لا أعرف ماذا يدور في ذهنه، لكنه يوترني. 1102 01:20:42,341 --> 01:20:44,924 ‫- هل يمكنك التحقق؟ ‫- تلك السيارة؟ 1103 01:20:45,216 --> 01:20:47,883 ‫- سنلقي نظرة. ‫- اركني المركبة جانبًا. 1104 01:20:48,049 --> 01:20:51,091 ‫نحن في عام 2022 ‫ويعتقد الرجال أن بإمكانهم... 1105 01:21:10,341 --> 01:21:11,841 ‫يا رفاق! 1106 01:21:12,299 --> 01:21:13,799 ‫تعالوا! 1107 01:21:15,508 --> 01:21:17,549 ‫أسرعوا بحق السماء! 1108 01:21:17,674 --> 01:21:19,674 ‫- إنه ينزف دمًا. ‫- كف عن الصراخ. 1109 01:21:19,841 --> 01:21:22,674 ‫- ماذا حدث؟ ‫- من يبالي؟ إنه ينزف! 1110 01:21:22,883 --> 01:21:24,216 ‫اهدأ يا سيدي. 1111 01:21:24,383 --> 01:21:26,049 ‫هل تستطيع السير؟ 1112 01:21:27,091 --> 01:21:30,549 ‫- سنعتني بوالدك. حافظ على هدوئك. ‫- أنا هادئ. 1113 01:21:30,841 --> 01:21:32,383 ‫أيمكنك السير؟ 1114 01:21:32,549 --> 01:21:35,424 ‫- إنه حادث عمل. ‫- سنعتني بك. 1115 01:21:35,633 --> 01:21:37,674 ‫إنه ينزف بغزارة منذ ساعة. 1116 01:21:39,341 --> 01:21:41,008 ‫سأنتظر في الداخل. 1117 01:21:41,174 --> 01:21:43,216 ‫ابني سريع الغضب. 1118 01:21:43,383 --> 01:21:45,966 ‫- أعطني رقم "هشام". ‫- ابحث عن "كليمينس". 1119 01:21:46,091 --> 01:21:48,383 ‫كلا، أعطني رقمه! 1120 01:21:48,716 --> 01:21:50,424 ‫أعطني الرقم الآن! 1121 01:21:53,258 --> 01:21:54,424 ‫تبًا! 1122 01:21:54,549 --> 01:21:57,424 ‫أين أنت؟ غادرت المستشفى. اتصلي بي. 1123 01:21:57,633 --> 01:21:59,758 ‫عاودي الاتصال بي يا "كليمينس"! 1124 01:21:59,883 --> 01:22:02,091 ‫أشعر بالقلق. أرجوك اتصلي. 1125 01:22:25,049 --> 01:22:27,549 ‫أجل، سقطت المنضدة. 1126 01:22:27,716 --> 01:22:29,591 ‫وأنا تراجعت 1127 01:22:29,799 --> 01:22:31,924 ‫وثقب المفك فخذي. 1128 01:22:33,383 --> 01:22:37,258 ‫أنا في المستشفى. ‫كان من الأسهل أن آتي إلى هنا مباشرة. 1129 01:22:38,299 --> 01:22:40,424 ‫لا، لا ترهقي نفسك يا "سيلفي"... 1130 01:22:40,591 --> 01:22:43,758 ‫سأخرج غدًا. لا توجد مشكلة مطلقًا. 1131 01:22:44,966 --> 01:22:46,383 ‫أنا قادمة. 1132 01:23:01,549 --> 01:23:04,549 ‫أين أنت؟ غادرت المستشفى. اتصلي بي. 1133 01:23:04,716 --> 01:23:06,758 ‫عاودي الاتصال بي يا "كليمينس". 1134 01:23:06,966 --> 01:23:09,049 ‫أنا قلق، عاودي الاتصال بي. 1135 01:23:10,924 --> 01:23:13,716 ‫أين أنت؟ غادرت المستشفى. اتصلي بي. 1136 01:23:14,216 --> 01:23:16,091 ‫عاودي الاتصال بي يا "كليمينس". 1137 01:23:16,299 --> 01:23:18,383 ‫أنا قلق، عاودي الاتصال بي. 1138 01:23:22,841 --> 01:23:26,091 ‫- أين أنت بحق الجحيم؟ ‫- ماذا ستفعل لو حدث شيء؟ 1139 01:23:26,299 --> 01:23:28,966 ‫سأجيب عندما تخبريني بمكانك. 1140 01:23:29,133 --> 01:23:31,883 ‫- حوض الأسماك. ‫- أنا قادم. 1141 01:23:38,924 --> 01:23:40,341 ‫مرحبًا. 1142 01:23:41,591 --> 01:23:43,299 ‫الغرز مثالية. 1143 01:23:43,466 --> 01:23:45,549 ‫سيُشفى الجرح بشكل جيد. 1144 01:23:45,716 --> 01:23:48,758 ‫- على الأقل، لا توجد شظايا. ‫- شظايا من ماذا؟ 1145 01:23:49,008 --> 01:23:51,008 ‫من المعدن. هذا وارد الحدوث. 1146 01:23:51,174 --> 01:23:52,674 ‫في الورشة... 1147 01:23:53,049 --> 01:23:54,591 ‫هذه الأمور واردة الحدوث. 1148 01:23:54,716 --> 01:23:59,216 ‫جرح رجل يده ذات مرة حين تهشم الزجاج. 1149 01:23:59,549 --> 01:24:02,799 ‫- وسقط سلم ذات مرة. ‫- من الأفضل أن تصمت. 1150 01:24:06,508 --> 01:24:08,299 ‫تعالي واجلسي. 1151 01:24:08,924 --> 01:24:11,758 ‫- لا أريد مقاطعتك. ‫- لا، لقد انتهيت. 1152 01:24:12,008 --> 01:24:14,133 ‫سأطمئن عليك لاحقًا. 1153 01:24:21,049 --> 01:24:22,549 ‫اقتربي مني. 1154 01:24:23,591 --> 01:24:26,549 ‫ليس إن واصلت التفوه بالهراء. 1155 01:24:27,633 --> 01:24:29,174 ‫ماذا حدث؟ 1156 01:24:29,591 --> 01:24:31,216 ‫أخبرتك. 1157 01:24:31,341 --> 01:24:33,383 ‫أخبرني بالحقيقة الآن. 1158 01:24:42,674 --> 01:24:44,299 ‫لقد أخفقت. 1159 01:24:45,008 --> 01:24:46,591 ‫لم يكن أمامي خيار آخر. 1160 01:24:48,383 --> 01:24:51,383 ‫- فيم يتعلق الأمر؟ ‫- المتجر. 1161 01:24:54,841 --> 01:24:56,549 ‫لماذا لم تخبرني؟ 1162 01:24:58,216 --> 01:24:59,758 ‫كي لا أقلقك. 1163 01:25:02,841 --> 01:25:05,466 ‫لم أعد أعرف من تزوجت. 1164 01:25:07,424 --> 01:25:09,799 ‫ماذا تعنين؟ أنا يا عزيزتي. 1165 01:25:10,049 --> 01:25:11,591 ‫تعالي إلى جانبي. 1166 01:25:12,133 --> 01:25:15,383 ‫الرجل الذي تزوجته وعدني بألّا يكذب. 1167 01:25:15,758 --> 01:25:17,091 ‫هل تتذكر؟ 1168 01:25:21,299 --> 01:25:23,091 ‫لماذا أنت مصاب؟ 1169 01:25:23,299 --> 01:25:25,049 ‫لم يكن مفكًا. 1170 01:25:40,716 --> 01:25:42,383 ‫أُصبت بطلق ناري. 1171 01:25:45,466 --> 01:25:47,174 ‫بدأت مجددًا. 1172 01:25:50,966 --> 01:25:54,299 ‫آسفة، هل أطلب من ابنك الصعود؟ 1173 01:25:55,508 --> 01:25:57,258 ‫حسنًا، لاحقًا 1174 01:25:59,674 --> 01:26:01,383 ‫لديك ابن. 1175 01:26:03,799 --> 01:26:05,383 ‫من هو ابنك؟ 1176 01:26:07,383 --> 01:26:09,924 ‫"أبيل". "أبيل" هو ابني. 1177 01:26:11,549 --> 01:26:14,383 ‫ماذا كنتما تفعلان هذا المساء؟ 1178 01:26:14,591 --> 01:26:17,216 ‫إنه بخير، لا تقلقي. إنه برفقة "كليمينس". 1179 01:26:22,841 --> 01:26:24,799 ‫ماذا فعلتما هذا المساء؟ 1180 01:26:34,633 --> 01:26:36,966 ‫"سيلفي"... 1181 01:26:37,216 --> 01:26:40,508 ‫فعلت شيئًا ما كان يجب أن تفعله. 1182 01:26:40,799 --> 01:26:42,424 ‫عبثت مع "أبيل". 1183 01:26:43,216 --> 01:26:45,341 ‫والآن دمرت كل شيء. 1184 01:26:46,633 --> 01:26:47,966 ‫وداعًا. 1185 01:27:00,341 --> 01:27:03,841 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 1186 01:27:04,966 --> 01:27:08,091 ‫- كنت قلقًا. ‫- أعرف. 1187 01:27:08,883 --> 01:27:10,549 ‫لكن كل شيء على ما يرام. 1188 01:27:13,091 --> 01:27:14,883 ‫أبليت بلاء حسنًا. 1189 01:27:15,924 --> 01:27:17,799 ‫- أحسنت. ‫- حقًا؟ 1190 01:27:18,299 --> 01:27:21,924 ‫- بصراحة، كنت سيئًا في البداية. ‫- أجل، لكنك أحرزت تقدمًا. 1191 01:27:22,133 --> 01:27:24,841 ‫في مرحلة ما، لا أعرف ماذا حدث... 1192 01:27:25,008 --> 01:27:26,591 ‫ولا أنا، لكن... 1193 01:28:16,341 --> 01:28:17,799 ‫مرحبًا، "هشام"؟ 1194 01:28:18,133 --> 01:28:20,341 ‫أتصل بالنيابة عن "ميشيل". 1195 01:28:21,799 --> 01:28:23,383 ‫من أجل التسليم. 1196 01:28:27,049 --> 01:28:28,383 ‫تحركي. 1197 01:28:30,216 --> 01:28:31,799 ‫هل ستتوخى الحذر؟ 1198 01:28:34,258 --> 01:28:36,341 ‫- هل تعدني؟ ‫- أجل. 1199 01:28:40,174 --> 01:28:42,716 ‫- أراك قريبًا. ‫- إلى اللقاء. 1200 01:28:57,966 --> 01:29:00,008 ‫تبًا! لطخت نفسي بالكامل! 1201 01:29:00,174 --> 01:29:01,508 ‫تبًا. 1202 01:29:41,133 --> 01:29:42,758 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1203 01:29:43,383 --> 01:29:45,174 ‫أنا هنا بالنيابة عن "هشام". 1204 01:29:45,383 --> 01:29:47,174 ‫أنا هنا بالنيابة عن "ميشيل". 1205 01:29:47,341 --> 01:29:50,424 ‫الشرطة! قفا مكانكما! لا تتحركا! 1206 01:29:50,716 --> 01:29:52,049 ‫لا تتحركا! 1207 01:29:52,424 --> 01:29:54,049 ‫لن أتحرك! 1208 01:29:57,633 --> 01:29:59,383 ‫انبطح أرضًا! 1209 01:30:00,966 --> 01:30:02,299 ‫لن أتحرك! 1210 01:30:04,174 --> 01:30:05,758 ‫لا أحمل شيئًا. 1211 01:30:06,591 --> 01:30:08,174 ‫لا أحمل شيئًا. 1212 01:30:08,299 --> 01:30:10,508 ‫- اسم العائلة؟ ‫- "لوفرانك". 1213 01:30:10,758 --> 01:30:12,924 ‫- الاسم الأول؟ ‫- "أبيل". 1214 01:30:13,049 --> 01:30:14,841 ‫- العمر؟ ‫- 32 عامًا. 1215 01:30:14,966 --> 01:30:17,049 ‫- المهنة؟ ‫- شاعر. 1216 01:30:18,008 --> 01:30:20,258 ‫أيمكننا التحدث بجدية؟ 1217 01:30:20,674 --> 01:30:24,549 ‫سنتحدث بصراحة. نكره أن نكون هنا. 1218 01:30:24,716 --> 01:30:28,716 ‫نعرف أنك لست السبب فيما يحدث. ‫نعرف ذلك. وأنت أيضًا. 1219 01:30:28,924 --> 01:30:33,591 ‫لديك الكافيار والإيراني وأنا. ‫ماذا يلزمك أكثر من ذلك؟ 1220 01:30:33,799 --> 01:30:35,216 ‫الحقيقة. 1221 01:31:02,091 --> 01:31:04,841 ‫"أحبك" 1222 01:31:38,508 --> 01:31:39,841 ‫"(أبيل)" 1223 01:31:41,133 --> 01:31:45,049 ‫"آمل ألا تكون أيامك طويلة جدًا، ‫ولياليك ليست صاخبة جدًا." 1224 01:31:45,591 --> 01:31:49,091 ‫"هذا أسوأ جزء في السجن، الضجيج في الليل." 1225 01:31:49,549 --> 01:31:51,674 ‫"لكننا نعتاد على كل شيء." 1226 01:31:51,966 --> 01:31:54,299 ‫"هذا الشيء الجيد لدى البشر." 1227 01:31:54,508 --> 01:31:56,508 ‫"نعتاد على كل شيء." 1228 01:31:56,716 --> 01:31:59,591 ‫"شكرًا على الرسالة ‫التي أرسلتها إلى والدتك." 1229 01:31:59,924 --> 01:32:01,258 ‫"لقد أثرت بي." 1230 01:32:01,424 --> 01:32:05,466 ‫تم تذخير البنادق! ‫عند العد حتى 5، ارموا أسلحتكم! 1231 01:32:09,424 --> 01:32:13,716 ‫"إنها ترفض أن تجيبني حاليًا، ‫لكن ما زال لدي أمل." 1232 01:32:15,341 --> 01:32:18,174 ‫"أعرف أنها في سلام. هذا ما يهم." 1233 01:32:19,758 --> 01:32:21,966 ‫"أول مرة التقينا فيها" 1234 01:32:22,424 --> 01:32:23,966 ‫"قلت إنك ستتحسن." 1235 01:32:24,133 --> 01:32:25,799 ‫"أظن أنك تحسنت." 1236 01:32:26,091 --> 01:32:28,008 ‫"أنا سعيد جدًا من أجلك." 1237 01:32:28,258 --> 01:32:33,258 ‫"كلاكما في أفكاري. وأشعر بالحنان. ‫(ميشيل)." 1238 01:32:33,674 --> 01:32:35,966 ‫المادة 371، 1: 1239 01:32:36,091 --> 01:32:40,799 ‫السلطة الأبوية هي مجموعة من الحقوق ‫والواجبات من أجل مصلحة الطفل. 1240 01:32:41,049 --> 01:32:44,883 ‫تعود إلى الوالد ‫حتى يبلغ الطفل السن القانوني 1241 01:32:45,049 --> 01:32:48,799 ‫لحماية أمنه وصحته وأخلاقه 1242 01:32:49,008 --> 01:32:51,883 ‫لضمان تعليمه والسماح بتطوره، 1243 01:32:52,008 --> 01:32:53,841 ‫مع احترام كرامته. 1244 01:32:59,299 --> 01:33:02,883 ‫المعذرة. هل يمكنني إلقاء خطاب صغير؟ 1245 01:33:03,049 --> 01:33:04,424 ‫بالطبع. 1246 01:33:08,508 --> 01:33:13,841 ‫"أبيل"، أريد أن أقول إنني فخورة بك. 1247 01:33:15,758 --> 01:33:19,883 ‫أخطأت بحق بعض الناس، ‫لكنني أعرف أنك كنت كريمًا. 1248 01:33:20,133 --> 01:33:21,674 ‫هذه هي الحياة. 1249 01:33:21,924 --> 01:33:23,424 ‫ربيتك بمفردي. 1250 01:33:23,841 --> 01:33:25,508 ‫أنجبتك في سن صغيرة. 1251 01:33:25,966 --> 01:33:27,799 ‫وأنت ربيتني أيضًا. 1252 01:33:30,716 --> 01:33:32,716 ‫وتجاوزنا الأمر. 1253 01:33:38,591 --> 01:33:40,966 ‫لا يوجد من أحبه أكثر منك. 1254 01:33:44,174 --> 01:33:46,049 ‫أتمنى لك حياةً سعيدةً يا "كليمينس". 1255 01:33:46,799 --> 01:33:48,549 ‫أتمنى لك حياةً سعيدةً. 1256 01:33:53,799 --> 01:33:56,299 ‫- أيمكن أن نستأنف؟ ‫- أجل. 1257 01:33:56,841 --> 01:34:02,883 ‫سيدة "كليمينس جينيفر"، هل تقبلين بالسيد ‫"أيبل لوفرانك" المتواجد هنا أمامي زوجًا لك؟ 1258 01:34:04,091 --> 01:34:06,424 ‫- أجل. ‫- سيد "أبيل لوفرانك" 1259 01:34:06,716 --> 01:34:11,383 ‫هل تقبل بالسيدة "كليمينس جينيفر" ‫الموجودة هنا أمامي زوجة لك؟ 1260 01:34:25,883 --> 01:34:27,216 ‫أجل. 1261 01:34:35,758 --> 01:34:39,716 {\an8}‫"إهداء لأمي و(أزيل)" ‫