1 00:00:02,337 --> 00:00:05,564 ΕΛΟΧΙΜ ΣΙΤΙ ΟΚΛΑΧΟΜΑ 2 00:01:15,130 --> 00:01:16,530 «Άνυδρη υδραζίνη». 3 00:01:17,254 --> 00:01:18,647 «Νιτρικό αμμώνιο». 4 00:01:19,322 --> 00:01:21,102 «Νιτρομεθάνιο». 5 00:01:22,519 --> 00:01:24,049 «Νιτρομεθάνιο». 6 00:01:24,129 --> 00:01:25,648 «Νιτρικό αμμώνιο». 7 00:01:29,572 --> 00:01:30,875 Γαμώτη μου. 8 00:01:31,106 --> 00:01:32,317 Γαμώτο. 9 00:01:56,170 --> 00:01:57,870 Έλα. Πρέπει να φύγουμε. 10 00:02:30,429 --> 00:02:34,215 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 11 00:02:36,363 --> 00:02:42,269 DonLuke - majuni - Grimes MaF - Tolenia - Jade - D’Pas 12 00:02:43,847 --> 00:02:48,367 Επιμέλεια Διαλόγων | Jade - Tolenia | 13 00:02:50,954 --> 00:02:56,459 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 14 00:03:07,496 --> 00:03:09,707 ΠΡΟΔΟΤΕΣ 15 00:03:11,949 --> 00:03:14,379 ΘΕΕ ΜΟΥ, ΒΟΗΘΗΣΕ ΜΑΣ ΘΕΛΟΥΜΕ ΤΟΝ ΤΥΠΟ 16 00:03:18,678 --> 00:03:21,575 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΓΟΥΑΚΟ: Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΝΟΣ ΕΠΙΖΗΣΑΝΤΑ 17 00:03:21,655 --> 00:03:24,123 Episode 5 | Finale | Reckoning | 18 00:03:32,235 --> 00:03:34,608 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ, ΤΕΞΑΣ 19 00:03:34,688 --> 00:03:38,888 Η υπεράσπιση καλεί τον Ειδικό Πράκτορα του FBI, Γκάρι Νέσνερ, στο έδρανο. 20 00:03:41,374 --> 00:03:43,667 Ως επικεφαλής διαπραγματευτής του FBI, 21 00:03:44,609 --> 00:03:47,735 πόσες ώρες διαθέσατε στο τηλέφωνο με τους Δαβιδιανούς; 22 00:03:48,189 --> 00:03:50,939 Δύσκολο να προσδιορίσω ακριβώς. Εκατοντάδες. 23 00:03:51,221 --> 00:03:53,371 Οπότε τους γνωρίσατε αρκετά καλά. 24 00:03:54,144 --> 00:03:55,444 Υποθέτω πως ναι. 25 00:03:57,527 --> 00:03:59,964 Καταφέρατε να κάνετε κάποιους να βγουν έξω. 26 00:04:00,993 --> 00:04:02,194 Ναι. 27 00:04:02,274 --> 00:04:06,624 35 άνθρωποι βγήκαν, κατά την πολιορκία, μεταξύ των οποίων τα 21 ήταν παιδιά. 28 00:04:07,658 --> 00:04:09,102 Πώς το πετύχατε αυτό; 29 00:04:09,182 --> 00:04:10,913 Να βγάλετε τόσο κόσμο έξω; 30 00:04:13,185 --> 00:04:15,435 Χτίζοντας εμπιστοσύνη με τον χρόνο. 31 00:04:16,008 --> 00:04:19,167 Ξεκινάς με λίγα, τους δίνεις κάτι και δίνουν και αυτοί κάτι. 32 00:04:19,247 --> 00:04:20,458 Συμβιβάζεσαι. 33 00:04:20,745 --> 00:04:21,945 «Εμπιστοσύνη». 34 00:04:22,940 --> 00:04:26,409 Ήταν δύσκολο να χτίσετε εμπιστοσύνη, όταν άλλα μέλη της ομάδας σας… 35 00:04:26,489 --> 00:04:28,629 έκοβαν το ρεύμα του σπιτιού τους... 36 00:04:28,924 --> 00:04:31,067 ή πατούσαν με τανκς τα αμάξια τους... 37 00:04:31,147 --> 00:04:33,519 ή χρησιμοποιούσαν τεχνικές στέρησης ύπνου, 38 00:04:33,599 --> 00:04:36,595 όπως προβολείς ή μουσική κατά τη διάρκεια της νύχτας; 39 00:04:39,686 --> 00:04:42,336 Ναι, η ομάδα μου, η ομάδα διαπραγματεύσεων, 40 00:04:42,416 --> 00:04:45,870 συνεργαζόταν με την ομάδα κρούσης, HRT. 41 00:04:47,105 --> 00:04:50,203 Και παρόλο που οι προσπάθειές μας ήταν συνυφασμένες, 42 00:04:50,283 --> 00:04:53,009 κάποιες φορές είχαμε διαφορετικές προσεγγίσεις. 43 00:04:53,620 --> 00:04:57,840 Αυτήν τη σχέση, με το HRT, θα την περιγράφατε ως... 44 00:04:59,137 --> 00:05:00,337 ανταγωνιστική; 45 00:05:02,241 --> 00:05:05,008 Να θυμάσαι ότι το ATF δεν θα πάρει την ευθύνη... 46 00:05:05,088 --> 00:05:06,406 Χέστηκα! 47 00:05:06,653 --> 00:05:08,991 Υπήρχαν αντιπαραθέσεις, αλλά... 48 00:05:09,798 --> 00:05:13,251 πάντα είχαμε τον ίδιο σκοπό. Να τους βγάλουμε όλους με ασφάλεια. 49 00:05:13,331 --> 00:05:16,198 Μέρες πριν την τελική επιδρομή, 50 00:05:16,385 --> 00:05:20,525 φτάσατε σε συμφωνία με τους Δαβιδιανούς σχετικά με την παράδοσή τους. Σωστά; 51 00:05:20,947 --> 00:05:23,756 Ο Ντέιβιντ υποσχέθηκε να βγει και δεν το έκανε ποτέ. 52 00:05:23,836 --> 00:05:28,370 Είναι σύνηθες σε τέτοιες καταστάσεις, άλλα να λένε και άλλα να κάνουν. 53 00:05:28,870 --> 00:05:32,220 Άρα, το FBI δεν πίστεψε τους Δαβιδιανούς ότι θα βγουν έξω... 54 00:05:32,300 --> 00:05:34,150 και αποφάσισε να μπει μέσα. 55 00:05:34,990 --> 00:05:36,940 Ποιος πήρε αυτήν την απόφαση; 56 00:05:39,767 --> 00:05:42,805 -Ο Γενικός Εισαγγελέας. -Σε μια σύσκεψη στις 12 Απριλίου; 57 00:05:42,885 --> 00:05:44,089 Ναι. 58 00:05:44,513 --> 00:05:46,013 Ήσασταν στη σύσκεψη; 59 00:05:48,645 --> 00:05:49,847 Όχι. 60 00:05:49,927 --> 00:05:52,386 Ήταν κάποιος από την ομάδα διαπραγματεύσεων; 61 00:05:52,466 --> 00:05:53,948 -Όχι. -Γιατί όχι; 62 00:05:55,399 --> 00:05:59,699 Αν ήσασταν ομάδα, γιατί η μισή ομάδα έλειπε από μία τόσο σημαντική σύσκεψη; 63 00:06:01,535 --> 00:06:03,435 Πρέπει να ρωτήσετε εκείνους. 64 00:06:04,912 --> 00:06:07,661 Όμως στηρίξατε την απόφαση στην οποία κατέληξαν. 65 00:06:07,741 --> 00:06:10,684 Να γίνει επιδρομή στο Κέντρο Κάρμελ στις 19 Απριλίου; 66 00:06:12,365 --> 00:06:15,435 Η ηγεσία θεώρησε ότι έτσι δεν θα χαθούν περισσότερες ζωές. 67 00:06:15,515 --> 00:06:17,321 Δεν ρωτάω τι θεώρησε η ηγεσία. 68 00:06:17,401 --> 00:06:19,210 Ζητάω την προσωπική σας άποψη. 69 00:06:19,290 --> 00:06:20,987 Προσέξτε, κύριε Κόγκντελ. 70 00:06:27,024 --> 00:06:28,474 Στις 16 Απριλίου... 71 00:06:29,642 --> 00:06:32,753 θυμάστε τον Στιβ Σνάιντερ... 72 00:06:33,164 --> 00:06:34,914 να σας ζητάει υπολογιστή; 73 00:06:37,338 --> 00:06:39,646 -Ναι. -Γιατί τον ήθελε; 74 00:06:41,234 --> 00:06:44,476 Είπε ότι θα βοηθούσε τον Κορές να συντάξει τις Επτά Σφραγίδες… 75 00:06:44,556 --> 00:06:46,535 και όταν τελείωνε θα έβγαιναν έξω. 76 00:06:46,960 --> 00:06:50,406 Αυτό είναι το αίτημα που κάνατε για τον υπολογιστή. 77 00:06:51,237 --> 00:06:54,056 -Είναι η υπογραφή σας αυτή; -Ναι. 78 00:06:54,528 --> 00:06:57,771 -Και η ημερομηνία δίπλα στην υπογραφή; -16 Απριλίου. 79 00:06:58,212 --> 00:07:02,245 Άρα, τέσσερις μέρες αφού πάρθηκε η απόφαση... 80 00:07:02,325 --> 00:07:04,923 να γίνει επιδρομή στο Κέντρο Κάρμελ… 81 00:07:05,558 --> 00:07:08,308 αιτηθήκατε υπολογιστή για τον Στιβ Σνάιντερ; 82 00:07:08,886 --> 00:07:11,130 -Ναι. -Και πόσο χρόνο παίρνει, συνήθως, 83 00:07:11,210 --> 00:07:13,410 να ικανοποιηθεί ένα τέτοιο αίτημα; 84 00:07:16,342 --> 00:07:18,284 -Γύρω στη βδομάδα. -Μια βδομάδα. 85 00:07:18,364 --> 00:07:22,614 Οπότε παραγγείλατε υπολογιστή, ενώ ξέρατε ότι θα φτάσει μετά την επιδρομή; 86 00:07:23,527 --> 00:07:24,759 Γιατί το κάνατε; 87 00:07:24,839 --> 00:07:28,602 Γιατί να παραγγείλετε κάτι ξέροντας ότι θα φτάσει μετά την επιδρομή; 88 00:07:34,169 --> 00:07:37,119 Εκτός κι αν δεν ξέρατε ότι πλησιάζει η επιδρομή. 89 00:07:41,537 --> 00:07:44,351 Δεν θυμάμαι πότε ακριβώς μου είπαν για την επιδρομή. 90 00:07:44,431 --> 00:07:48,279 Δεν γνωρίζατε. Δεν σας το είπαν, γιατί ήξεραν ότι θα είστε αντίθετος. 91 00:07:48,359 --> 00:07:50,536 Η ηγεσία πήρε μια απόφαση τακτικής. 92 00:07:50,616 --> 00:07:53,822 Δεν ήταν απόφαση τακτικής, ήταν συναισθηματική απόφαση. 93 00:07:53,902 --> 00:07:56,933 Ρεζιλεύονταν στην κρατική τηλεόραση και είχαν μπουχτίσει. 94 00:07:57,013 --> 00:07:59,827 Όχι, απλώς πίστευαν ότι ο Κορές δεν θα βγει έξω… 95 00:07:59,907 --> 00:08:02,580 -κι ότι ξέμεναν από επιλογές. -Επειδή αποτύχατε; 96 00:08:02,937 --> 00:08:04,918 Δεν το πιστεύω αυτό. 97 00:08:04,998 --> 00:08:09,546 Είτε επιλύουμε μια κατάσταση είτε δίνουμε χρόνο στο HRT να προετοιμαστεί. 98 00:08:11,673 --> 00:08:13,839 Το HRT ανέφερε και παραθέτω… 99 00:08:13,919 --> 00:08:17,850 «Μόλις οι διαπραγματεύσεις απέτυχαν, δεν είχαμε άλλη επιλογή». 100 00:08:18,617 --> 00:08:22,526 -Δεν ήταν δική μου εκτίμηση. -Σας έδωσαν 51 μέρες, σωστά; 101 00:08:22,606 --> 00:08:25,256 Μεγάλη κούρσα για να καταλήξει στο τίποτα. 102 00:08:26,100 --> 00:08:27,950 Δεν θα το αποκαλούσα «τίποτα». 103 00:08:28,160 --> 00:08:29,834 Βγάλαμε 35 ανθρώπους έξω. 104 00:08:29,914 --> 00:08:34,131 Και ποιος ξέρει; Ίσως βγάζατε άλλους 35, αν δεν πατούσατε τα αμάξια τους. 105 00:08:34,211 --> 00:08:36,629 -Δεν το κάναμε εμείς. -Το FBI δεν το έκανε; 106 00:08:36,709 --> 00:08:39,583 -Ναι, αλλά όχι η δική μου ομάδα. -Άρα δεν μετράει; 107 00:08:43,186 --> 00:08:46,086 Για όνομα του Θεού, γιατί δεν το ρωτάτε ευθέως; 108 00:08:46,819 --> 00:08:48,021 Ορίστε; 109 00:08:48,573 --> 00:08:50,523 Ξέρω πού το πάτε με όλα αυτά. 110 00:08:51,205 --> 00:08:53,755 Πηγαίνετε στο ψητό και κάντε την ερώτηση. 111 00:08:58,068 --> 00:09:00,068 Τι ερώτηση θέλετε να σας κάνω; 112 00:09:00,674 --> 00:09:01,890 Ένσταση. 113 00:09:02,133 --> 00:09:03,334 Απορρίπτεται. 114 00:09:04,765 --> 00:09:09,170 Θέλετε να μάθετε αν ήταν αναπόφευκτο, αν σκόπευαν να πεθάνουν εξαρχής. 115 00:09:11,586 --> 00:09:13,975 Οπότε, απλώς, ρωτήστε με. 116 00:09:23,043 --> 00:09:24,393 Ήταν αναπόφευκτο; 117 00:09:26,175 --> 00:09:27,375 Όχι, δεν ήταν. 118 00:09:29,474 --> 00:09:32,063 Ξέμεναν από νερό και αποφασιστικότητα. 119 00:09:34,237 --> 00:09:37,750 Και πιστεύω ότι χωρίς τους στρατηγικούς ελιγμούς… 120 00:09:37,830 --> 00:09:39,973 και λίγο ακόμα χρόνο θα μπορούσαμε… 121 00:09:40,931 --> 00:09:43,716 να είχαμε βγάλει κι άλλους έξω. Ίσως και όλους. 122 00:09:45,639 --> 00:09:48,248 -Το αναφέρατε αυτό στη διοίκηση; -Ναι. 123 00:09:49,695 --> 00:09:53,345 Και γι' αυτό δεν με κάλεσαν στη σύσκεψη με τον Γενικό Εισαγγελέα. 124 00:09:55,398 --> 00:09:57,143 Γι' αυτό μου άλλαξαν βάρδια. 125 00:09:57,223 --> 00:10:01,268 Κάποιοι αρχηγοί του FBI κουράστηκαν από τον Τύπο και την προσοχή. 126 00:10:03,169 --> 00:10:06,576 Ο αμερικανικός λαός κουράστηκε από αυτό. Όλοι είχαν κουραστεί. 127 00:10:08,752 --> 00:10:11,302 Το FBI ήθελε να το λήξει με κάθε κόστος. 128 00:10:13,638 --> 00:10:14,938 Να πάρει η ευχή. 129 00:10:18,613 --> 00:10:20,929 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε. 130 00:11:01,461 --> 00:11:05,354 Σου έχω μια ερώτηση κι εύχομαι να μου αρέσει η απάντησή σου. 131 00:11:06,081 --> 00:11:08,381 Γιατί ήσουν στο τροχόσπιτο του Άντι; 132 00:11:08,752 --> 00:11:11,306 Δικό σου ήταν; Του Άντι; 133 00:11:11,386 --> 00:11:12,597 Δεν το… 134 00:11:12,801 --> 00:11:15,444 Ήμουν ζαλισμένη. Είμαι χαζή, ήμουν μαστουρωμένη… 135 00:11:15,524 --> 00:11:17,524 και μπήκα σε λάθος τροχόσπιτο. 136 00:11:17,888 --> 00:11:20,912 Όταν κατάλαβα ότι είμαι αλλού, έφυγα. Έγκλημα είναι; 137 00:11:20,992 --> 00:11:23,219 Άντε. Ψάξτε με. Ψάξτε τα πράγματά μου. 138 00:11:23,299 --> 00:11:24,599 Δεν πήρα τίποτα. 139 00:11:27,371 --> 00:11:29,502 Ποιο το μειονέκτημα αν τη σκοτώσουμε; 140 00:11:30,031 --> 00:11:32,827 Το ξέρω πως είδε κάτι που δεν θα 'πρεπε. 141 00:11:48,019 --> 00:11:49,163 Όχι! 142 00:11:49,243 --> 00:11:51,157 Μπορεί να χτυπήσεις τα σκυλιά. 143 00:11:53,416 --> 00:11:57,266 Θα τα τυφλώσω και είναι καλά σκυλιά. Φωνάξτε τα, αλλιώς τα γάμησα. 144 00:11:59,574 --> 00:12:00,790 Ελάτε εδώ. 145 00:12:12,002 --> 00:12:16,587 Είναι 75 πράκτορες του ATF γύρω από το κτήριο και μας πυροβολούν! 146 00:12:16,858 --> 00:12:20,033 Υπάρχουν γυναικόπαιδα εδώ! Ακυρώστε το! 147 00:12:20,605 --> 00:12:22,540 -Σερίφης Χάρντγουελ. -Σερίφη! 148 00:12:22,620 --> 00:12:25,846 -Γουέιν. -Έχουμε γυναικόπαιδα σε κίνδυνο! 149 00:12:25,926 --> 00:12:28,176 -Γουέιν! -Πες τους να κάνουν πίσω! 150 00:12:32,188 --> 00:12:36,438 Αυτή η κλήση έγινε από τον Γουέιν Μάρτιν λίγες στιγμές αφότου ξεκίνησε η επιδρομή. 151 00:12:39,076 --> 00:12:43,382 Ο Μάρτιν δεν είναι εδώ να σας τα πει γιατί κάηκε ζωντανός 51 μέρες μετά. 152 00:12:52,414 --> 00:12:53,616 Κάθε υπόθεση… 153 00:12:55,081 --> 00:12:57,226 κάθε δίκη θέτει ένα ερώτημα. 154 00:13:00,381 --> 00:13:03,525 Και είναι στο χέρι σας να απαντήσετε αυτό το ερώτημα… 155 00:13:03,908 --> 00:13:05,558 για τον υπόλοιπο κόσμο. 156 00:13:06,554 --> 00:13:09,304 Νόμιζα πως ξέρω το ερώτημα αυτής της δίκης. 157 00:13:09,971 --> 00:13:12,609 Βλέπετε, το ερώτημα νόμιζα πως ήταν… 158 00:13:12,689 --> 00:13:17,308 «Έχει το δικαίωμα η αμερικάνικη κυβέρνηση να επιτίθεται στους πολίτες της;» 159 00:13:20,967 --> 00:13:23,467 Τρομακτικό ερώτημα, όταν το λες δυνατά. 160 00:13:28,532 --> 00:13:30,451 Όμως δεν είναι αυτό το ερώτημα. 161 00:13:33,399 --> 00:13:36,489 Γιατί η κυβέρνηση ήδη πιστεύει πως έχει αυτό το δικαίωμα. 162 00:13:37,736 --> 00:13:39,286 Το πραγματικό ερώτημα, 163 00:13:40,204 --> 00:13:44,495 που καλείστε οι ένορκοι να απαντήσετε, είναι το εξής… 164 00:13:45,139 --> 00:13:47,189 «Όταν η αμερικάνικη κυβέρνηση…» 165 00:13:48,127 --> 00:13:50,571 «έρθει για εσάς και τις οικογένειές σας...» 166 00:13:50,930 --> 00:13:53,130 «χωρίς πλάνο ειρηνικής παράδοσης…» 167 00:13:53,874 --> 00:13:57,406 «έχετε το δικαίωμα να αμυνθείτε;» 168 00:14:00,899 --> 00:14:02,849 Αυτό διακυβεύεται εδώ σήμερα. 169 00:14:05,858 --> 00:14:07,058 Για εσάς… 170 00:14:09,777 --> 00:14:10,984 για όλους μας. 171 00:14:23,095 --> 00:14:24,545 Είσαι πολύ γενναία. 172 00:14:25,815 --> 00:14:28,187 Είμαι γαμάτη, Γκάρι. Το ξέρω. 173 00:14:29,526 --> 00:14:31,626 Ξέρεις τι τους οδήγησε σ' εσένα; 174 00:14:34,149 --> 00:14:35,349 Δεν έχω ιδέα. 175 00:14:35,597 --> 00:14:38,256 -Ίσως με είδαν στο σπίτι του Άντι. -Τι; 176 00:14:38,514 --> 00:14:40,964 Πήγες στο σπίτι του Άντι του Γερμανού; 177 00:14:41,291 --> 00:14:44,441 -Τρύπωσα μέσα, όταν δεν κοίταζε κανείς. -Δεν έπρεπε. 178 00:14:45,885 --> 00:14:48,235 Βρήκα κάτι πάντως. Δεν κάνει τίποτα. 179 00:14:50,250 --> 00:14:51,617 Είχε ένα τετράδιο. 180 00:14:51,697 --> 00:14:54,524 Μαζί με κάτι επιστημονικά μέσα. Σαν χημικά. 181 00:14:54,604 --> 00:14:55,954 Τι είδους χημικά; 182 00:14:57,671 --> 00:14:58,889 Νιτρομεθάνιο. 183 00:15:00,359 --> 00:15:02,627 Και ενυδροϋδραζίνη. 184 00:15:02,707 --> 00:15:04,115 Άνυδρη υδραζίνη; 185 00:15:04,627 --> 00:15:06,177 Είναι καύσιμο αγώνων. 186 00:15:06,507 --> 00:15:09,525 Και αμμενιακό... Αμμωνιακό... 187 00:15:10,278 --> 00:15:11,496 νίτρο; 188 00:15:11,920 --> 00:15:13,720 -Νιτρικό αμμώνιο. -Αυτό. 189 00:15:15,570 --> 00:15:18,020 -Λίπασμα. -Καύσιμο αγώνων και λίπασμα. 190 00:15:18,100 --> 00:15:21,594 Αυτόν τον συνδυασμό χρησιμοποίησαν στα «Ημερολόγια Τέρνερ»... 191 00:15:21,674 --> 00:15:23,570 για να φτιάξουν τη βόμβα τους. 192 00:15:28,065 --> 00:15:29,315 Ρόμπερτ Κλινγκ. 193 00:15:30,387 --> 00:15:32,187 Χαρούμενα πρόωρα γενέθλια. 194 00:15:32,966 --> 00:15:34,172 Ορίστε; 195 00:15:34,981 --> 00:15:36,932 Κοντεύει η 19η Απριλίου. 196 00:16:03,749 --> 00:16:04,949 Ορίστε. 197 00:16:07,524 --> 00:16:08,772 Καλό ταξίδι. 198 00:16:23,159 --> 00:16:26,749 ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΗ ΡΑΪΝΤΕΡ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΚΕΙ, ΟΤΑΝ ΜΑΣ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ 199 00:16:29,599 --> 00:16:31,645 Έλαβα άλλο ένα όραμα από τον Θεό. 200 00:16:35,654 --> 00:16:36,854 Τέλεια. 201 00:16:39,110 --> 00:16:41,464 Δεν ξέρω αν θα συμφωνήσουν όλοι μαζί σου. 202 00:16:42,291 --> 00:16:43,691 Αυτό που ζητάει... 203 00:16:45,983 --> 00:16:47,933 πολλοί θα το θεωρήσουν λάθος. 204 00:16:51,956 --> 00:16:53,356 Δεν σε κρίνουμε... 205 00:16:53,881 --> 00:16:55,881 γι' αυτά που σου ζητάει να κάνεις. 206 00:16:59,234 --> 00:17:01,434 Ευχαριστώ, Κλάιβ. Με ανακούφισες. 207 00:17:17,593 --> 00:17:18,993 Κλάιβ Ντόιλ, σήκω. 208 00:17:20,336 --> 00:17:21,786 Βγήκε η ετυμηγορία. 209 00:17:26,005 --> 00:17:27,225 Μπαμπά... 210 00:17:27,456 --> 00:17:28,856 να σε ρωτήσω κάτι; 211 00:17:29,131 --> 00:17:30,337 Φυσικά. 212 00:17:30,917 --> 00:17:34,468 Ό,τι λέει ο Ντέιβιντ είναι ο λόγος του Θεού; 213 00:17:35,152 --> 00:17:37,452 -Ναι. -Ή κάνει λάθος μερικές φορές; 214 00:17:41,150 --> 00:17:43,400 Ο Ντέιβιντ ακούει τη φωνή του Θεού. 215 00:17:46,563 --> 00:17:50,038 Και πιστεύεις οτιδήποτε λέει... 216 00:17:50,686 --> 00:17:53,179 ακόμα κι αν είναι κάτι παράξενο; 217 00:17:56,509 --> 00:17:57,729 Όλοι όρθιοι. 218 00:18:17,154 --> 00:18:20,611 -Οι ένορκοι έχουν καταλήξει σε ετυμηγορία; -Μάλιστα, κε Πρόεδρε. 219 00:18:31,672 --> 00:18:33,272 Οι ένορκοι αποφάσισαν. 220 00:18:33,996 --> 00:18:37,793 Στην πρώτη κατηγορία για δολοφονία εκ προθέσεως ομοσπονδιακών πρακτόρων... 221 00:18:37,873 --> 00:18:41,072 οι ένορκοι βρίσκουν και τους τέσσερις κατηγορούμενους... 222 00:18:41,152 --> 00:18:42,372 αθώους. 223 00:18:44,461 --> 00:18:48,461 Στη δεύτερη κατηγορία για ηθική αυτουργία στη δολοφονία των ομοσπονδιακών... 224 00:18:48,889 --> 00:18:51,957 οι ένορκοι βρίσκουν και τους τέσσερις κατηγορούμενους... 225 00:18:52,037 --> 00:18:53,243 αθώους. 226 00:18:55,167 --> 00:18:59,167 Στην κατηγορία για χρήση παράνομου οπλισμού σε διάπραξη εγκλήματος... 227 00:19:00,274 --> 00:19:02,716 οι ένορκοι βρίσκουν τους Πολ Φάτα, 228 00:19:04,541 --> 00:19:06,141 Λίβινγκστοουν Φάγκαν... 229 00:19:07,182 --> 00:19:08,532 και Ρουθ Ριντλ... 230 00:19:09,219 --> 00:19:10,422 ένοχους. 231 00:19:16,215 --> 00:19:19,297 -Τι σημαίνει αυτό; -Ότι απαλλάχτηκες από τις κατηγορίες. 232 00:19:19,377 --> 00:19:21,362 Θα είσαι ελεύθερος σε λίγες ώρες. 233 00:19:21,442 --> 00:19:22,792 Και οι υπόλοιποι; 234 00:19:23,049 --> 00:19:25,271 -Ησυχία. -Περίμενε. Υπάρχει κάτι. 235 00:19:26,464 --> 00:19:27,664 Κύριε Πρόεδρε. 236 00:19:28,327 --> 00:19:32,110 Θα θέλαμε να ζητήσουμε να γίνει επανεξέταση στην τελευταία ετυμηγορία. 237 00:19:32,190 --> 00:19:33,440 Για ποιον λόγο; 238 00:19:33,767 --> 00:19:35,720 Γιατί δεν βγάζει κανένα νόημα... 239 00:19:35,800 --> 00:19:38,596 να καταδικαστείς για χρήση παράνομου οπλισμού... 240 00:19:38,676 --> 00:19:42,149 στη διάπραξη ενός εγκλήματος, για το οποίο δεν έχεις καταδικαστεί. 241 00:19:42,229 --> 00:19:45,010 -Οι ένορκοι αποφάσισαν. -Περιμένετε λίγο. 242 00:19:45,090 --> 00:19:46,852 Ο κύριος Κόγκντελ έχει δίκιο. 243 00:19:47,085 --> 00:19:51,785 Πώς γίνεται να είμαι ένοχος για τη χρήση όπλου σε ένα έγκλημα που δεν συνέβη; 244 00:19:55,151 --> 00:19:56,864 Ενδιαφέρον νομικό παράδοξο. 245 00:20:03,735 --> 00:20:04,953 Αλλά... 246 00:20:05,351 --> 00:20:06,986 συμφωνώ με την υπεράσπιση. 247 00:20:07,066 --> 00:20:09,548 Ακυρώνω τις κατηγορίες για τα όπλα. 248 00:20:09,835 --> 00:20:12,140 Οι κατηγορούμενοι θα αφεθούν ελεύθεροι. 249 00:20:33,122 --> 00:20:34,372 Είσαι σίγουρος; 250 00:20:35,438 --> 00:20:36,946 Θα το πω στον Ντέιβιντ. 251 00:20:41,804 --> 00:20:43,005 Ντέιβιντ. 252 00:20:44,245 --> 00:20:45,460 Ντέιβιντ. 253 00:20:46,377 --> 00:20:49,686 Ο Τζορτζ Ρόντεν μπήκε σε ψυχιατρική κλινική... 254 00:20:50,439 --> 00:20:52,768 εξαιτίας της έκρηξής του στο δικαστήριο. 255 00:20:59,162 --> 00:21:00,712 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 256 00:21:08,267 --> 00:21:10,913 Νομίζω είναι κάτι που πρέπει να μάθεις 257 00:21:10,993 --> 00:21:13,591 Νομίζω ήρθε η ώρα να σου το πω 258 00:21:13,671 --> 00:21:16,291 Υπάρχει κάτι μέσα μου βαθιά 259 00:21:16,371 --> 00:21:18,921 Υπάρχει ένα άλλος που πρέπει να γίνω 260 00:21:19,001 --> 00:21:21,557 Πάρε πίσω τη φωτογραφία σου με την κορνίζα 261 00:21:21,637 --> 00:21:24,246 Πάρε πίσω τη στιγμή που τραγουδούσες στη βροχή 262 00:21:24,326 --> 00:21:26,223 Απλώς ελπίζω να καταλάβεις 263 00:21:26,303 --> 00:21:29,114 Ότι κάποιες φορές τα ρούχα δεν κάνουν τον άντρα 264 00:21:29,194 --> 00:21:33,145 Το μόνο που πρέπει να κάνουμε τώρα 265 00:21:33,879 --> 00:21:36,417 Είναι να πάρουμε αυτά τα ψέματα 266 00:21:36,556 --> 00:21:39,800 Και να τα κάνουμε αληθινά με κάποιον τρόπο 267 00:21:39,880 --> 00:21:43,032 Το μόνο που πρέπει να καταλάβουμε 268 00:21:43,906 --> 00:21:46,766 Είναι ότι δεν ανήκω σ' εσένα 269 00:21:46,846 --> 00:21:48,889 Κι εσύ δεν ανήκεις σ' εμένα 270 00:21:50,010 --> 00:21:51,790 Ελευθερία 271 00:21:51,870 --> 00:21:53,410 ΡΟΝΤΕΝΒΙΛ 272 00:22:17,552 --> 00:22:19,602 Ο Θεός μού έδωσε αυτήν τη γη... 273 00:22:20,193 --> 00:22:22,099 και όλα όσα βρίσκονται σ' αυτή. 274 00:22:23,230 --> 00:22:26,089 Σας δίνω δέκα λεπτά να φύγετε από την ιδιοκτησία μου. 275 00:22:27,731 --> 00:22:28,945 Αλλιώς τι; 276 00:22:30,871 --> 00:22:33,221 Αλλιώς θα το κάνουμε με τον κακό τρόπο. 277 00:22:38,455 --> 00:22:41,105 Θα ζούμε εδώ με βάση τους νόμους του Θεού. 278 00:22:41,185 --> 00:22:43,663 Όχι πια με βάση τις αδυναμίες των ανθρώπων. 279 00:22:44,419 --> 00:22:46,922 Όσοι θέλετε να μείνετε, μπορείτε να μείνετε. 280 00:22:47,601 --> 00:22:49,838 Αλλά θα υπάρχουν κάποιοι νέοι κανόνες. 281 00:22:50,131 --> 00:22:53,447 Όχι ναρκωτικά, όχι αλκοόλ, όχι κάπνισμα, όχι σεξ. 282 00:22:55,456 --> 00:22:58,274 Αν μείνετε, θα μείνετε για να μελετάτε τη Βίβλο σας, 283 00:22:58,523 --> 00:23:01,573 για να βρείτε έναν νέο τρόπο, έναν καλύτερο τρόπο. 284 00:23:03,251 --> 00:23:05,251 Κι αν αυτό δεν σας ενδιαφέρει, 285 00:23:06,915 --> 00:23:09,641 είναι ώρα να βρείτε μια νέα πύλη προς το σκοτάδι. 286 00:23:13,300 --> 00:23:14,500 Με συγχωρείτε. 287 00:23:14,580 --> 00:23:15,796 Μιτς. 288 00:23:16,160 --> 00:23:17,760 Δεν έχω τίποτα να σου πω. 289 00:23:17,840 --> 00:23:21,137 Ξέρω ότι είσαι νευριασμένος. Χρειάζομαι τη στήριξή σου. 290 00:23:21,217 --> 00:23:22,546 Δεν θα την έχεις. 291 00:23:22,626 --> 00:23:24,026 Σε παρακαλώ, άκου. 292 00:23:24,106 --> 00:23:28,864 Δημοσιοποίησες συζητήσεις εκ των έσω. Μας έκανες να φανούμε ερασιτέχνες. 293 00:23:29,301 --> 00:23:31,164 Άβουλε, μοχθηρέ, παλιο... 294 00:23:31,244 --> 00:23:33,702 -Είπα την αλήθεια. -Μας αποδυνάμωσες. 295 00:23:33,901 --> 00:23:36,712 Ο κόσμος δεν περιμένει να είναι τέλεια η κυβέρνηση. 296 00:23:36,792 --> 00:23:39,092 Αλλά περιμένει να αναλαμβάνουμε ευθύνες. 297 00:23:39,172 --> 00:23:42,452 Νομίζεις πως δεν αναλαμβάνω την ευθύνη; Αυτό νομίζεις; 298 00:23:42,532 --> 00:23:45,863 Είχες την πολυτέλεια να ασκείς κριτική από τα παρασκήνια, Γκάρι. 299 00:23:45,943 --> 00:23:47,943 Εσύ έφυγες. Εγώ δεν μπορούσα. 300 00:23:48,113 --> 00:23:51,663 Έμεινα, έκανα τη δύσκολη επιλογή και είδα κόσμο να πεθαίνει. 301 00:23:52,499 --> 00:23:54,189 Και πρέπει να ζήσω μ' αυτό. 302 00:23:54,429 --> 00:23:57,689 Νομίζεις ότι μόνο εσύ βιώνεις ακόμη τις συνέπειες του Γουάκο; 303 00:23:57,769 --> 00:24:00,819 -Ακόμη το ονειρεύομαι κάθε βράδυ. -Κι εγώ το ίδιο! 304 00:24:04,793 --> 00:24:07,893 Αλλά ξέρεις κάτι, Μιτς; Νομίζω ότι αυτό μας αξίζει. 305 00:24:08,632 --> 00:24:10,401 Αυτό που συνέβη στο Γουάκο... 306 00:24:10,662 --> 00:24:12,112 μας επηρέασε όλους. 307 00:24:13,829 --> 00:24:15,629 Επηρέασε ολόκληρη τη χώρα. 308 00:24:16,762 --> 00:24:19,062 Και ξέρω ότι καταλαβαίνεις τι εννοώ. 309 00:24:19,528 --> 00:24:22,019 Είδαμε τους διαδηλωτές στο Κέντρο Κάρμελ. 310 00:24:22,099 --> 00:24:24,882 Είδαμε την αυξημένη παρουσία πολιτοφυλακών... 311 00:24:24,962 --> 00:24:27,212 κι αυτό επιδεινώθηκε μετά τη φωτιά. 312 00:24:29,582 --> 00:24:31,882 Και πιστεύω ότι αυτοί οι άνθρωποι... 313 00:24:31,962 --> 00:24:33,612 σχεδιάζουν μια επίθεση. 314 00:24:33,692 --> 00:24:34,906 Κάτι μεγάλο. 315 00:24:37,316 --> 00:24:41,716 Θέλω τη στήριξη του FBI για να το ψάξω, αλλά δεν μπορώ να την πάρω μόνος μου. 316 00:24:43,055 --> 00:24:44,706 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 317 00:24:46,316 --> 00:24:47,866 Τι εννοείς «επίθεση»; 318 00:24:48,507 --> 00:24:51,544 Το πλεονέκτημα που είχαμε απέναντι σε αυτές τις ομάδες... 319 00:24:52,017 --> 00:24:54,317 ήταν ότι τις αντιμετωπίζαμε μία-μία. 320 00:24:54,820 --> 00:24:56,420 Αν ο Γκάρι έχει δίκιο... 321 00:24:56,500 --> 00:25:00,450 κι άρχισαν να επικοινωνούν μεταξύ τους μέσω εκτεταμένων δικτύων φαξ, 322 00:25:02,041 --> 00:25:05,836 υπάρχει περίπτωση να μεταμορφωθούν σε ένα ακυβέρνητο δίκτυο τρομοκρατών. 323 00:25:06,807 --> 00:25:10,401 Αν οι πληροφορίες του Γκάρι είναι σωστές, πρέπει να το ερευνήσουμε. 324 00:25:10,481 --> 00:25:12,531 Αν οι πληροφορίες είναι σωστές. 325 00:25:13,929 --> 00:25:15,830 Αυτό είναι ένα πολύ μεγάλο «αν». 326 00:25:17,437 --> 00:25:20,632 Μου ζητάτε να παίξω το κεφάλι μου βασισμένος στα λόγια... 327 00:25:20,712 --> 00:25:23,818 μίας ανεπίσημης πληροφοριοδότριας που δεν ξέρει κανείς. 328 00:25:24,156 --> 00:25:26,611 Είναι σωστές πληροφορίες. Την εμπιστεύομαι. 329 00:25:26,691 --> 00:25:28,179 Εσύ την εμπιστεύεσαι. 330 00:25:28,447 --> 00:25:32,991 Αλλά πριν χωθώ σ' αυτό, πρέπει να τη γνωρίσω εγώ ο ίδιος. 331 00:25:35,859 --> 00:25:37,065 Εντάξει. 332 00:25:37,533 --> 00:25:40,278 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ 333 00:25:48,202 --> 00:25:49,652 Θα τα πας μια χαρά. 334 00:25:55,123 --> 00:25:56,337 Λοιπόν, 335 00:25:56,752 --> 00:26:00,605 εσύ είσαι η μυστηριώδης πληροφοριοδότρια για την οποία άκουσα τόσο πολλά. 336 00:26:01,341 --> 00:26:03,673 Μάλιστα, κύριε. Χαίρομαι για τη γνωριμία. 337 00:26:03,896 --> 00:26:06,046 Και πώς γνώρισες αυτήν την ομάδα; 338 00:26:06,126 --> 00:26:07,676 Την Άρεια Αδελφότητα; 339 00:26:08,418 --> 00:26:11,671 Τα είχα με έναν τύπο. Τον έλεγαν Άγριο Μπιλ. 340 00:26:12,665 --> 00:26:16,318 Του άρεσε να ληστεύει τράπεζες και να κάνει διάφορα τέτοια τρελά. 341 00:26:17,674 --> 00:26:19,629 Αλλά μια νύχτα καυγαδίσαμε... 342 00:26:19,709 --> 00:26:21,509 και με έδειρε πολύ άσχημα. 343 00:26:21,920 --> 00:26:25,019 Ακόμη δεν βλέπω καλά από αυτό το μάτι. 344 00:26:25,446 --> 00:26:26,946 Κι αυτό με εξόργισε. 345 00:26:27,762 --> 00:26:30,041 Οπότε, τον κάρφωσα στους ναρκόμπατσους. 346 00:26:30,633 --> 00:26:31,983 Χωρίς παρεξήγηση. 347 00:26:32,929 --> 00:26:35,291 Καμία παρεξήγηση. Δεν είμαστε της Δίωξης. 348 00:26:35,719 --> 00:26:37,003 Είμαστε πράκτορες. 349 00:26:37,083 --> 00:26:38,749 Ναι, πολύ καλύτερα... 350 00:26:39,953 --> 00:26:41,403 κατά κάποιον τρόπο. 351 00:26:42,095 --> 00:26:44,345 Σ' αυτό το μέρος, στην Έλοχιμ Σίτι, 352 00:26:45,414 --> 00:26:48,164 θεωρείς ότι ετοιμάζουν κάποιου είδους βόμβα; 353 00:26:51,182 --> 00:26:52,450 Ναι. 354 00:26:53,012 --> 00:26:57,403 Υπήρχαν πολλά χημικά που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για βόμβα... 355 00:26:57,483 --> 00:27:00,670 καταγεγραμμένα στο σημειωματάριο του Άντι, του Γερμανού. 356 00:27:00,750 --> 00:27:04,657 Κι έλεγαν συνεχώς ότι θα τιμωρήσουν την κυβέρνηση για το Γουάκο. 357 00:27:06,534 --> 00:27:09,634 Μίλησες καθόλου με τον Άγριο Μπιλ αφότου συνελήφθη; 358 00:27:12,470 --> 00:27:14,750 Όχι, κύριε. Τελείωσε αυτό. 359 00:27:16,933 --> 00:27:20,643 Αν σου πω ότι έχω τα αρχεία των κλήσεων από τη φυλακή στο Αρκάνσας, 360 00:27:20,813 --> 00:27:22,863 όπου κρατείται ο Άγριος Μπιλ, 361 00:27:24,140 --> 00:27:25,890 θα άλλαζε η απάντησή σου; 362 00:27:33,068 --> 00:27:35,189 -Τον πήρα κάποια τηλέφωνα. -Πόσα; 363 00:27:35,269 --> 00:27:36,988 -Δεν είμαι σίγουρη. -Πέντε; 364 00:27:37,068 --> 00:27:38,345 -Μπορεί. -Δέκα; 365 00:27:38,425 --> 00:27:39,631 Μπορεί. 366 00:27:39,863 --> 00:27:41,400 Και η Άρεια Αδελφότητα; 367 00:27:41,577 --> 00:27:43,424 Σε άφησαν να μένεις εκεί... 368 00:27:43,756 --> 00:27:46,784 και να διαβάζεις τα τετράδιά τους, χωρίς κανένα πρόβλημα; 369 00:27:48,137 --> 00:27:49,353 Όχι. 370 00:27:49,607 --> 00:27:52,167 Παραλίγο να με σκοτώσουν. Έπρεπε να το σκάσω. 371 00:27:52,247 --> 00:27:55,242 -Μπορεί να το επιβεβαιώσει κάποιος; -Ναι, εγώ. 372 00:27:58,018 --> 00:28:01,100 Γίνεται πολλή κουβέντα από τέτοιες ομάδες... 373 00:28:01,180 --> 00:28:03,176 που λένε για παράδειγμα... 374 00:28:03,871 --> 00:28:06,493 ότι ελπίζουν το FBI να τολμήσει να κάνει... 375 00:28:06,573 --> 00:28:11,182 κάτι παρόμοιο όπως στο Γουάκο. Άκουσες ποτέ να λένε κάτι τέτοιο; 376 00:28:13,242 --> 00:28:17,597 -Δεν ξέρω, ίσως όχι με αυτά τα λόγια. -Σου ζήτησαν εκείνοι να μας τα πεις αυτά; 377 00:28:17,762 --> 00:28:21,818 -Για ποιον λόγο; Δεν καταλαβαίνω. -Για να μας ωθήσεις σε διαμάχη. 378 00:28:21,898 --> 00:28:24,501 Για να έχουν κάτι να πανηγυρίσουν. 379 00:28:24,700 --> 00:28:26,957 Σου ζήτησαν να μας τα πεις αυτά; 380 00:28:27,149 --> 00:28:29,649 Όχι. Λέω την αλήθεια. Εντάξει; 381 00:28:29,729 --> 00:28:32,892 Άλαν, μπορούμε να μιλήσουμε μια στιγμή; 382 00:28:35,167 --> 00:28:36,895 Τι είναι αυτά που κάνεις; 383 00:28:37,209 --> 00:28:38,809 Πέρασε πολλά για εμάς. 384 00:28:39,554 --> 00:28:41,655 -Για εσένα. -Όχι, για όλους μας. 385 00:28:42,063 --> 00:28:44,588 Είναι καλό παιδί. Πώς της μίλησες έτσι; 386 00:28:44,668 --> 00:28:47,933 Δεν έχει σημασία αν όσα λέει είναι αλήθεια, 387 00:28:48,013 --> 00:28:50,035 αν τα χάσει στο δικαστήριο. 388 00:28:50,115 --> 00:28:52,415 Μπορώ να την ετοιμάσω. Να την ηρεμήσω. 389 00:28:52,495 --> 00:28:54,845 Δεν μας παίρνει για ένα ακόμα Γουάκο. 390 00:28:57,331 --> 00:28:58,535 Αυτό ήταν. 391 00:28:59,996 --> 00:29:01,496 Πήρες τον χρόνο σου. 392 00:29:17,830 --> 00:29:19,380 Δεν θα το κυνηγήσουν. 393 00:29:22,757 --> 00:29:24,107 Τα έκανα θάλασσα; 394 00:29:25,135 --> 00:29:26,341 Όχι. 395 00:29:27,856 --> 00:29:31,465 Είχε πάρει την απόφαση πριν μπούμε καν στο δωμάτιο. 396 00:29:35,595 --> 00:29:37,245 Έχεις κάπου να μείνεις; 397 00:29:38,818 --> 00:29:41,008 Όχι, δεν έχω. 398 00:29:46,767 --> 00:29:48,437 Κάποτε με ρώτησες... 399 00:29:49,045 --> 00:29:52,142 πώς ένα κορίτσι σαν εμένα κατέληξε στην Έλοχιμ Σίτι. 400 00:29:53,077 --> 00:29:56,118 Πολύ εύκολα. Ήταν οι μόνοι που με ήθελαν. 401 00:29:59,748 --> 00:30:02,645 Γκάρι, αν ξανασυναντηθούμε, κάνε πως δεν με ξέρεις. 402 00:30:03,596 --> 00:30:04,996 Είναι πιο ασφαλές. 403 00:30:08,428 --> 00:30:09,778 Καλή τύχη, Κάρολ. 404 00:31:14,851 --> 00:31:16,451 Βάλε μου άλλα τέσσερα. 405 00:31:17,127 --> 00:31:20,495 Δουλεύει απόψε η Τζόσελιν; Συνήθως δουλεύει Τρίτες. 406 00:31:20,862 --> 00:31:23,330 Η σερβιτόρα; Παραιτήθηκε το πρωί. 407 00:31:25,161 --> 00:31:27,572 Θα της έκανα πρόταση γάμου απόψε. 408 00:31:28,565 --> 00:31:31,318 Ναι, φαινόταν καλό τυπάκι. Μας ήρθε ξαφνικό. 409 00:31:31,622 --> 00:31:34,992 Παρακαλούσε για τη δουλειά πριν λίγο καιρό. Και τώρα απλώς έφυγε. 410 00:31:35,072 --> 00:31:37,272 Πότε είπες ότι έπιασε δουλειά εδώ; 411 00:31:37,352 --> 00:31:39,302 Μετά την Πρωτοχρονιά, νομίζω. 412 00:31:40,388 --> 00:31:43,289 Μήπως στις 7 Ιανουαρίου που αρχίσαμε να ερχόμαστε εδώ; 413 00:31:43,552 --> 00:31:44,796 Μπορεί, ναι. 414 00:31:48,293 --> 00:31:51,193 Συγγνώμη, κε Κόγκντελ, σας ζητούν στο τηλέφωνο. 415 00:31:53,000 --> 00:31:54,208 Παρακαλώ. 416 00:31:54,426 --> 00:31:55,657 Ναι, τι συνέβη; 417 00:31:58,667 --> 00:32:00,167 Ο δικαστής έκανε τι; 418 00:32:10,461 --> 00:32:12,261 Τι λες να φύγουμε από 'δώ; 419 00:32:12,894 --> 00:32:14,344 Καλό μού ακούγεται. 420 00:32:22,655 --> 00:32:25,774 Μισό λεπτό. Μισό λεπτό. Περιμένετε λίγο. 421 00:32:26,812 --> 00:32:28,014 Τι έγινε; 422 00:32:28,198 --> 00:32:31,111 Πρέπει να γυρίσετε πίσω. Η αποφυλάκισή σας αναβλήθηκε. 423 00:32:32,196 --> 00:32:34,427 Αναβλήθηκε; Αφού τελείωσε. 424 00:32:34,507 --> 00:32:37,576 -Μας είπαν ότι είναι αθώα. -Βάλτε πίσω τα χέρια σας. 425 00:32:37,656 --> 00:32:39,965 -Όχι. -Ο δικαστής είπε... 426 00:32:40,045 --> 00:32:41,715 Όχι. Όχι. 427 00:32:42,196 --> 00:32:45,282 -Μα είμαι ελεύθερη. Δεν μπορείτε. -Πάμε. 428 00:32:45,362 --> 00:32:47,430 -Είμαι ελεύθερη. -Θα βρούμε λύση. 429 00:32:47,510 --> 00:32:48,760 Είμαι ελεύθερη. 430 00:32:48,916 --> 00:32:50,157 Όχι! 431 00:32:53,101 --> 00:32:54,508 Είμαι ελεύθερη! 432 00:32:54,588 --> 00:32:55,997 Είμαι ελεύθερη! 433 00:32:56,608 --> 00:32:57,834 Είμαι ελεύθερη! 434 00:32:57,914 --> 00:33:02,824 Πήρα χρόνο να σκεφτώ και αποφάσισα ότι βιάστηκα πολύ... 435 00:33:03,157 --> 00:33:07,057 στην αρχική μου απόφαση να ακυρώσω τις κατηγορίες για κατοχή όπλων. 436 00:33:07,486 --> 00:33:11,167 Έτσι, θα τις επαναφέρω και θα συνεχίσουμε στην ποινή. 437 00:33:12,084 --> 00:33:16,731 -Μα, κύριε Πρόεδρε, αυτό δεν... -Παρακαλώ, μη με διακόπτετε, κε Κόγκντελ. 438 00:33:16,811 --> 00:33:19,821 Μα τους κρίνετε ένοχους για ένα έγκλημα που δεν υπάρχει. 439 00:33:19,901 --> 00:33:21,668 Μόνος σας το ακυρώσατε. 440 00:33:21,801 --> 00:33:24,109 Δεν γίνεται να ακυρώσουμε τα στοιχεία... 441 00:33:24,189 --> 00:33:27,018 επειδή η ετυμηγορία δεν είναι λογική. 442 00:33:27,098 --> 00:33:28,444 Είστε σοβαρός; 443 00:33:28,524 --> 00:33:31,391 Λέτε ότι η απόφαση που εσείς πήρατε ήταν παράλογη; 444 00:33:31,471 --> 00:33:34,565 Αν κριθούν ένοχοι για χρήση όπλου σε διάπραξη εγκλήματος, 445 00:33:34,645 --> 00:33:39,425 τότε η ετυμηγορία είναι ότι είναι ένοχοι και για το έγκλημα που έγινε με το όπλο. 446 00:33:40,406 --> 00:33:42,761 Μα αθωώθηκαν για το έγκλημα. 447 00:33:44,237 --> 00:33:47,392 -Έχω αποφασίσει. Καθίστε κάτω. -Μα είναι παράλογο. 448 00:33:47,472 --> 00:33:50,555 Είπα ότι είμαι έτοιμος να προβώ στην ποινή. 449 00:34:02,791 --> 00:34:06,017 Η Ρουθ Ριντλ ήταν η μόνη που έδειξε μεταμέλεια... 450 00:34:06,097 --> 00:34:09,297 κι επειδή ξεκάθαρα χειραγωγούνταν από τον κο Κορές, 451 00:34:09,447 --> 00:34:12,343 δεν κατηγορείται εξολοκλήρου για τις πράξεις της. 452 00:34:12,423 --> 00:34:15,240 Γι' αυτό η απόφασή μου είναι... 453 00:34:15,510 --> 00:34:19,615 ποινή φυλάκισης στις κρατικές φυλακές για πέντε χρόνια. 454 00:34:20,607 --> 00:34:22,310 -Πέντε χρόνια; -Πολ Φάτα, 455 00:34:22,643 --> 00:34:27,943 ποινή φυλάκισης στις κρατικές φυλακές για περίοδο 15 ετών. 456 00:34:28,023 --> 00:34:29,962 -Μα δεν ήμουν καν εκεί! -Ησυχία. 457 00:34:30,042 --> 00:34:31,989 -Δεν ήμουν καν εκεί! -Ησυχία! 458 00:34:32,069 --> 00:34:33,619 Λίβινγκστοουν Φάγκαν… 459 00:34:34,907 --> 00:34:36,910 -Σαράντα χρόνια. -Σαράντα; Τι; 460 00:34:36,990 --> 00:34:40,359 Κύριε Πρόεδρε, αποκλείεται να αποφάσισαν αυτό οι ένορκοι. 461 00:34:40,524 --> 00:34:42,474 Αυτή είναι η ετυμηγορία τους. 462 00:34:42,627 --> 00:34:44,285 Αυτό δεν είναι δικαιοσύνη. 463 00:34:44,365 --> 00:34:46,915 Απλώς η κυβέρνηση θέλει τα κεφάλια τους. 464 00:34:47,067 --> 00:34:49,741 Δεν αντέχουν να δουν τους πελάτες μου να φεύγουν… 465 00:34:49,821 --> 00:34:51,854 κι έβαλαν εσάς να το τακτοποιήσετε. 466 00:34:51,934 --> 00:34:54,610 Συνεχίστε και θα σας βάλω πρόστιμο 1.000 δολάρια. 467 00:34:54,690 --> 00:34:56,440 Δεν μπορείτε, δεν έχω λεφτά. 468 00:34:56,520 --> 00:34:58,107 Μόλις πήρατε το πρόστιμο. 469 00:34:58,187 --> 00:35:01,646 Ο κόσμος θα το θυμάται. Θα το πουν στον επικήδειό σας. 470 00:35:01,726 --> 00:35:05,141 -Δεν θέλετε να είστε στη σωστή μεριά; -Συν χίλια. Αν ξαναμιλήσετε… 471 00:35:05,221 --> 00:35:08,128 θα ζητήσω να σας απομακρύνουν από την αίθουσα. 472 00:35:09,835 --> 00:35:11,060 Εντάξει. 473 00:35:11,538 --> 00:35:12,843 Πολύ καλά. 474 00:35:14,641 --> 00:35:18,716 Επιπλέον, Πολ Φάτα, Λίβινγκστοουν Φάγκαν και Ρουθ Ριντλ, 475 00:35:19,385 --> 00:35:22,884 κατά την απελευθέρωσή σας, θα πληρώσετε ως αποζημίωση, 476 00:35:22,964 --> 00:35:26,962 -το ποσό των 1.131.687 δολαρίων. -Αυτά είναι αηδίες. 477 00:35:27,507 --> 00:35:31,605 Ο κόσμος αποφάσισε ότι αυτό που έκανε η κυβέρνηση ήταν λάθος. 478 00:35:31,775 --> 00:35:34,417 Με την απόφαση χωρίς τη συγκατάθεσή τους... 479 00:35:34,497 --> 00:35:37,201 -θα συμβούν πάλι τα ίδια. -Εφαρμόζω τον νόμο. 480 00:35:37,281 --> 00:35:40,828 -Ο νόμος πρέπει να είναι δίκαιος! -Εγώ αποφασίζω τι είναι δίκαιο! 481 00:35:40,908 --> 00:35:44,907 -Δεν είναι δουλειά μου να εξυπηρετώ... -Δεν είναι δουλειά σας... 482 00:35:44,987 --> 00:35:47,952 -να αψηφάτε την κοινωνία! -Βγάλτε έξω τον κο Κόγκντελ! 483 00:35:48,032 --> 00:35:51,431 Ποιος σας έβαλε; Αυτή είναι η ερώτηση που πρέπει να κάνουμε. 484 00:35:51,511 --> 00:35:53,705 -Να ρωτήσουμε την κυβέρνηση… -Ησυχία! 485 00:35:53,785 --> 00:35:56,681 που πήρε τις αποφάσεις που οδήγησαν στην τραγωδία! 486 00:35:56,761 --> 00:35:58,908 Ποιος σας έβαλε; 487 00:36:07,022 --> 00:36:08,326 Κυρίες και κύριοι, 488 00:36:08,845 --> 00:36:10,907 η απόφασή μου είναι οριστική. 489 00:36:11,504 --> 00:36:12,711 Η δίκη έληξε. 490 00:36:18,836 --> 00:36:20,205 Δύσκολη υπόθεση. 491 00:36:24,906 --> 00:36:28,853 Ήρθες να μου το τρίψεις στα μούτρα; Ευχαρίστως να προσθέσω μήνυση για επίθεση. 492 00:36:28,933 --> 00:36:30,906 Όχι, δεν ήρθα γι' αυτό. 493 00:36:32,384 --> 00:36:33,929 Ήσουν άξιος αντίπαλος. 494 00:36:36,270 --> 00:36:38,403 Φοβερή παρηγοριά, 495 00:36:39,087 --> 00:36:41,737 ενώ η δικαιοσύνη διέλυσε τους πελάτες μου. 496 00:36:44,146 --> 00:36:45,835 Ό,τι έκανα ήταν νόμιμο. 497 00:36:46,870 --> 00:36:48,870 Αλήθεια; Ακόμα και η Τζόσελιν; 498 00:36:49,925 --> 00:36:52,275 -Ποια; -Η όμορφη σερβιτόρα στο μπαρ. 499 00:36:52,355 --> 00:36:54,428 Μη μου πεις ότι δεν ήταν κατάσκοπος. 500 00:36:54,508 --> 00:36:58,390 Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω τι λες. Ακόμα και να ήταν, δεν ήταν δική μας. 501 00:36:58,470 --> 00:36:59,680 Φίλε, τι θες; 502 00:37:03,653 --> 00:37:06,553 Θέλω να ασκήσω δίωξη για ψευδομαρτυρία στο ATF. 503 00:37:07,041 --> 00:37:10,641 Και χρειάζομαι κάποιον, εκτός συστήματος, για να με βοηθήσει. 504 00:37:13,331 --> 00:37:15,931 Ίσως καταφέρω να βρω λίγο χρόνο γι' αυτό. 505 00:37:54,273 --> 00:37:58,579 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΚΕΝΤΡΟΥ ΚΑΡΜΕΛ 19 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1995 506 00:38:02,982 --> 00:38:07,266 Ίσως νομίζετε πως ό,τι βλέπετε εδώ είναι το κουφάρι του παρελθόντος. 507 00:38:08,873 --> 00:38:11,023 Τα μάτια σας, όμως, σας ξεγελούν. 508 00:38:11,536 --> 00:38:13,534 Εγώ, προσωπικά, βλέπω την αλήθεια. 509 00:38:15,208 --> 00:38:17,428 Αυτή η γη, εδώ, κάτω από τα πόδια σας… 510 00:38:18,143 --> 00:38:19,820 δεν είναι απλώς μια έκταση. 511 00:38:20,389 --> 00:38:21,639 Είναι μια πύλη… 512 00:38:22,511 --> 00:38:25,211 που διαβαίνοντάς τη θα αλλάξουμε τον κόσμο. 513 00:38:26,075 --> 00:38:28,830 Όταν κοιτάω αυτά τα παλιά, ρημαγμένα κτήρια… 514 00:38:29,340 --> 00:38:33,257 βλέπω τα τούβλα του τεράστιου σπιτιού που θα χτίσουμε εδώ, μαζί. 515 00:38:35,011 --> 00:38:38,461 Ένα τεράστιο σπίτι όπου μέσα, θα ζήσουμε όλοι σαν μονάδα. 516 00:38:40,419 --> 00:38:42,529 Το πιστεύετε, έτσι δεν είναι; 517 00:38:46,536 --> 00:38:47,986 Το πιστεύεις ακόμη. 518 00:38:48,863 --> 00:38:50,463 Έτσι δεν είναι, Κλάιβ; 519 00:38:55,623 --> 00:38:56,827 Ναι. 520 00:38:58,868 --> 00:39:00,072 Το πιστεύω. 521 00:39:11,080 --> 00:39:14,551 Τώρα, το FBI στέλνει πράκτορες να μας κατασκοπεύσουν όσο θρηνούμε; 522 00:39:14,960 --> 00:39:18,460 Όχι. Δεν είμαι εδώ για το FBI. Είμαι εδώ για τον εαυτό μου. 523 00:39:20,078 --> 00:39:22,058 Με απασχολεί αυτό που σας συνέβη. 524 00:39:23,851 --> 00:39:25,700 Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ, σήμερα. 525 00:39:32,494 --> 00:39:35,271 Θα μπορούσες να πεις δυο λόγια για το γεγονός αυτό. 526 00:39:38,779 --> 00:39:39,983 Εντάξει. 527 00:39:41,473 --> 00:39:45,300 Ήμουν ο βασικός διαπραγματευτής, εδώ, στο Γουάκο. 528 00:39:46,993 --> 00:39:49,248 Μερικές φορές νιώθω πως δεν έφυγα ποτέ. 529 00:39:51,738 --> 00:39:52,938 Αυτό το μέρος, 530 00:39:53,287 --> 00:39:54,637 αυτά τα γεγονότα… 531 00:39:55,901 --> 00:39:57,601 θα τα θυμάμαι για πάντα. 532 00:39:58,921 --> 00:40:04,212 Ξέρω πως ορισμένοι εδώ, σήμερα, όπως και άλλοι πιστεύουν ότι το FBI ήρθε… 533 00:40:05,266 --> 00:40:08,443 με σκοπό να δει τους πάντες να σκοτώνονται. 534 00:40:10,605 --> 00:40:12,055 Δεν το θέλαμε αυτό. 535 00:40:14,508 --> 00:40:16,570 Κανένας μας δεν το ήθελε. 536 00:40:21,790 --> 00:40:24,829 Συνεπώς, αφού δεν θέλαμε να εξελιχθεί με αυτόν τον τρόπο… 537 00:40:25,005 --> 00:40:28,363 και δεν θέλατε κι εσείς, πώς πήραν αυτήν την τροπή τα πράγματα, 538 00:40:29,073 --> 00:40:30,773 ενώ δεν το ήθελε κανείς; 539 00:40:32,232 --> 00:40:37,414 Ένας θρησκευόμενος φίλος είπε πως, ίσως, το κακό να τα προκάλεσε όλα. 540 00:40:37,822 --> 00:40:43,232 Και υποθέτω πως είχε δίκιο, αλλά όχι απαραίτητα όπως το εννοούσε. 541 00:40:44,661 --> 00:40:48,324 Γιατί πιστεύω πως όλη η ιδέα περί κακού… 542 00:40:49,316 --> 00:40:52,066 μας κάνει να μη βλέπουμε τα πράγματα καθαρά. 543 00:40:53,847 --> 00:40:55,051 Μας τυφλώνει, 544 00:40:55,602 --> 00:40:59,523 γιατί το κακό δεν είναι ποτέ με τη μεριά μας. 545 00:41:00,849 --> 00:41:02,799 Είναι πάντοτε με τους άλλους. 546 00:41:07,755 --> 00:41:09,800 Πιστεύω πως πιο κοντά στην αλήθεια… 547 00:41:10,468 --> 00:41:12,780 είναι το γεγονός πως ήμασταν φοβισμένοι… 548 00:41:13,706 --> 00:41:15,778 και πως ήσασταν κι εσείς φοβισμένοι. 549 00:41:16,982 --> 00:41:20,852 Έπειτα, θεωρήσαμε εσάς κακούς κι εσείς εμάς κακούς… 550 00:41:20,932 --> 00:41:23,446 και σταματήσαμε να βλέπουμε ο ένας τον άλλον… 551 00:41:24,462 --> 00:41:25,880 και να επικοινωνούμε. 552 00:41:28,456 --> 00:41:30,625 Και τότε είναι που ήρθε η τραγωδία. 553 00:41:33,359 --> 00:41:38,317 Και τώρα ξαγρυπνώ, ανησυχώντας πως αν αδυνατούμε να βρούμε καλύτερο τρόπο… 554 00:41:38,397 --> 00:41:41,999 για να θυμόμαστε πως παρόλο που μπορεί να διαφωνούμε… 555 00:41:43,453 --> 00:41:46,453 ή να είμαστε σε αντίθετη πλευρά σε κάποιο ζήτημα, 556 00:41:48,576 --> 00:41:50,442 δεν είμαστε αλάνθαστοι. 557 00:41:52,433 --> 00:41:55,311 Κάνω λάθη, το ίδιο κι εσείς. 558 00:41:58,086 --> 00:42:00,636 Έχουμε περισσότερα κοινά, παρά διαφορές. 559 00:42:02,601 --> 00:42:05,499 Ένας μεγάλος διχασμός προέκυψε μεταξύ μας… 560 00:42:05,764 --> 00:42:09,094 και βρίσκομαι εδώ, σήμερα, για να πάω κόντρα στον διχασμό αυτό. 561 00:42:09,523 --> 00:42:10,728 Κι ελπίζω… 562 00:42:11,847 --> 00:42:14,735 πως όλοι σας θα με βοηθήσετε σε αυτήν την προσπάθεια. 563 00:42:18,467 --> 00:42:20,450 Διαφορετικά δεν ξέρω τι θα συμβεί. 564 00:42:27,644 --> 00:42:29,794 Το τελευταίο γεύμα που αιτήθηκες. 565 00:42:29,874 --> 00:42:31,724 Κάποιο συγκεκριμένο κανάλι; 566 00:42:33,670 --> 00:42:34,874 Ναι. 567 00:42:36,030 --> 00:42:37,234 Τις ειδήσεις. 568 00:42:41,976 --> 00:42:44,869 Η αστυνομία του Μαϊάμι Μπιτς ψάχνει άνδρα είκοσι ετών. 569 00:42:44,949 --> 00:42:47,468 Οι πυροβολισμοί ήταν ενώπιον πολλών μαρτύρων. 570 00:42:47,548 --> 00:42:51,777 Παρακαλώ, ας κάνουμε ολιγόλεπτη σιγή, όσο θα χτυπάμε την καμπάνα από μία φορά… 571 00:42:51,857 --> 00:42:53,557 για κάθε ζωή που χάθηκε. 572 00:44:15,521 --> 00:44:19,095 ΑΛΦΡΕΝΤ ΜΟΥΡΑ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΚΤΗΡΙΟ 573 00:44:19,743 --> 00:44:22,652 ΜΕΤΑΦΟΡΙΚΗ ΡΑΪΝΤΕΡ ΕΙΜΑΣΤΕ ΕΚΕΙ, ΟΤΑΝ ΜΑΣ ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ 574 00:47:24,074 --> 00:47:28,412 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 575 00:47:30,523 --> 00:47:36,624 DonLuke - majuni - Grimes MaF - Tolenia - Jade - D’Pas 576 00:47:38,177 --> 00:47:43,197 Επιμέλεια Διαλόγων | Jade - Tolenia | 577 00:47:44,640 --> 00:47:49,658 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 578 00:47:51,328 --> 00:47:53,616 Η βομβιστική επίθεση στην Οκλαχόμα Σίτι… 579 00:47:54,072 --> 00:47:56,172 ήταν μια επίθεση σε αθώα παιδιά… 580 00:47:57,548 --> 00:47:59,448 και ανυπεράσπιστους πολίτες. 581 00:47:59,711 --> 00:48:01,361 Ήταν μια πράξη δειλίας… 582 00:48:02,662 --> 00:48:04,304 και κακόβουλη. 583 00:48:05,421 --> 00:48:08,021 Οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν θα το ανεχτούν… 584 00:48:09,006 --> 00:48:11,767 κι εγώ δεν θα επιτρέψω οι άνθρωποι αυτής της χώρας… 585 00:48:11,919 --> 00:48:14,893 να εκφοβιστούν από άνανδρους κακούς. 586 00:48:15,342 --> 00:48:17,817 Συναντήθηκα με την ομάδα… 587 00:48:17,897 --> 00:48:20,832 την οποία δημιουργήσαμε για τη διαχείριση της επίθεσης… 588 00:48:20,912 --> 00:48:23,370 και αποφάσισα να κάνω τα παρακάτω βήματα… 589 00:48:23,450 --> 00:48:26,700 για να διασφαλίσω την ισχυρότερη απάντηση στην κατάσταση αυτή. 590 00:48:26,780 --> 00:48:32,246 Πρώτον, ομάδα διαχείρισης κρίσεων υπό την ηγεσία του FBI… 591 00:48:32,326 --> 00:48:35,866 θα εργάζεται με το Υπουργείο Δικαιοσύνης… 592 00:48:47,278 --> 00:48:50,014 Στις 19 Απριλίου 1995, ο Τίμοθι ΜακΒέι… 593 00:48:50,094 --> 00:48:53,819 σκότωσε 168 ανθρώπους, μεταξύ αυτών 19 παιδιά, και τραυμάτισε άλλους 680… 594 00:48:53,899 --> 00:48:57,795 πυροδοτώντας βόμβα στην Οκλαχόμα Σίτι, στο ομοσπονδιακό κτήριο Άλφρεντ Μουρά, 595 00:48:57,875 --> 00:49:01,043 το κτήριο στο οποίο το ATF οργάνωσε την επιδρομή στο Γουάκο. 596 00:49:01,123 --> 00:49:02,365 Αργότερα, δήλωσε… 597 00:49:02,445 --> 00:49:06,735 «Ήθελα η κυβέρνηση να πονέσει όπως πόνεσε ο κόσμος στο Γουάκο και το Ρούμπι Ριτζ». 598 00:49:06,815 --> 00:49:10,074 Ο ΜακΒέι εκτελέστηκε με θανατηφόρα ένεση στις 11 Ιουνίου 2001. 599 00:49:10,523 --> 00:49:12,809 Η βομβιστική επίθεση στην Οκλαχόμα Σίτι… 600 00:49:12,889 --> 00:49:16,564 παραμένει η φονικότερη πράξη εγχώριας τρομοκρατίας στην ιστορία των ΗΠΑ. 601 00:49:16,826 --> 00:49:19,459 Η Ρουθ Ριντλ καταδικάστηκε σε 5 χρόνια φυλάκιση. 602 00:49:19,539 --> 00:49:23,346 Εξέτισε 4 χρόνια με καλή διαγωγή και απελάθηκε στον Καναδά, όπου καταγόταν. 603 00:49:23,426 --> 00:49:27,498 Ο Πολ Φάτα καταδικάστηκε σε 15ετή φυλάκιση παρόλο που δεν ήταν στο Κέντρο Κάρμελ… 604 00:49:27,578 --> 00:49:30,603 κατά την πολιορκία 51 ημερών του ATF. Εξέτισε περίπου 13. 605 00:49:30,683 --> 00:49:34,488 Ο Φάγκαν Λίβινγκστοουν καταδικάστηκε σε 40ετή φυλάκιση. Εξέτισε περίπου 13… 606 00:49:34,568 --> 00:49:38,684 κι έπειτα απελάθηκε στο Ηνωμένο Βασίλειο. Στη φυλακή, έγραψε και δημοσίευσε έργα… 607 00:49:38,764 --> 00:49:40,178 Δαβιδιανής Θεολογίας. 608 00:49:40,258 --> 00:49:44,280 Ο Κλάιβ Ντόιλ αθωώθηκε. Συνέχισε να ζει στο Γουάκο μέχρι το θάνατό του, το 2022… 609 00:49:44,360 --> 00:49:46,905 με τις αρχές της θρησκείας του Ντέιβιντ Κορές. 610 00:49:46,985 --> 00:49:49,401 Μετά τη δίκη, η προϊστάμενη ενόρκων δήλωσε… 611 00:49:49,481 --> 00:49:52,984 «Ακόμα και 5 χρόνια είναι πολλά για τόσο μικρής σημασίας κατηγορία». 612 00:49:53,064 --> 00:49:56,260 Άλλος ένορκος δήλωσε «Ο δικαστής περιφρόνησε τους ενόρκους», 613 00:49:56,340 --> 00:49:58,536 «αγνόησε τα συμπεράσματα των ενόρκων». 614 00:49:58,616 --> 00:50:01,683 Ο Νταν Κόγκντελ ασκεί ακόμη τη δικηγορία. Ο Μπιλ Τζόνστον… 615 00:50:01,763 --> 00:50:05,221 προσπάθησε να λάβει δράση κατά των υπευθύνων του ATF για ψευδορκία. 616 00:50:05,301 --> 00:50:09,193 Του ασκήθηκε δίωξη. Παραμένει διωκόμενος για ενέργειες σχετικές με το Γουάκο. 617 00:50:11,209 --> 00:50:15,281 «Πατριωτικές» πολιτοφυλακές και ενέργειες πολιτικής βίας συνέχισαν να αυξάνονται. 618 00:50:15,883 --> 00:50:19,342 Το 2020, το SPLC ανέφερε πως οι ομάδες «Πατριωτικής» πολιτοφυλακής… 619 00:50:19,422 --> 00:50:21,706 έφτασαν σε υψηλό επίπεδο σε 2 δεκαετίες… 620 00:50:21,786 --> 00:50:25,332 με 576 ομάδες εν δράσει στις ΗΠΑ, με αύξηση 50% από το 2016 και μετά. 621 00:50:26,932 --> 00:50:29,565 «Η εγχώρια τρομοκρατία και τα εγκλήματα μίσους…» 622 00:50:29,645 --> 00:50:33,363 «είναι ανάμεσα στις πιο επείγουσες απειλές για την αμερικάνικη ασφάλεια». 623 00:50:33,443 --> 00:50:36,122 Μέρικ Γκάρλαντ, Γενικός Εισαγγελέας Απρίλιος 2021