1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 Veszett Kutya! 4 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 Saját készítésű eleség? 5 00:02:04,749 --> 00:02:10,296 Haltáp, kagylóhéj, virág tápoldat és kétféle gomba. 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 Szép csirkék. Szabad tartásúak. 7 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 Edogawa Akira. 8 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 Nadi, 9 00:02:25,019 --> 00:02:26,271 a bátyád. 10 00:02:32,485 --> 00:02:33,528 Mikor? 11 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 Mit mikor? 12 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 Mikor ölted meg? 13 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 Akirát öt éve. Nadit tavaly. 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,666 És a másik három? 15 00:02:47,417 --> 00:02:48,751 Tehát tudod. 16 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 Tudod… 17 00:02:52,714 --> 00:02:56,593 én már kiszálltam a bizniszből. 18 00:02:56,676 --> 00:03:01,806 Mindegy. Akkor is vezekelned kell. 19 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Japán mitugrász. 20 00:03:50,480 --> 00:03:54,484 „Nemi erdei tava… Diana tükre… 21 00:03:57,737 --> 00:03:59,239 Aricia ligete… 22 00:04:13,211 --> 00:04:16,673 Ott ólálkodik egy pap, Erdők Királya. 23 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 Áldozatot keres, és… 24 00:04:25,014 --> 00:04:27,517 miután megölte, 25 00:04:29,310 --> 00:04:31,479 hamarosan áldozat lesz maga is.” 26 00:04:34,691 --> 00:04:38,486 Rendőrség? Gyilkosság történt. 27 00:04:39,362 --> 00:04:43,116 Moziba megyek vasárnap, Idezuki Goróval. 28 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 Ez az, kislány! 29 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 - Irigy vagyok. - Én meg ideges. 30 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 - Minden rendben lesz? - Naná. 31 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 Úgy gondoljátok? 32 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 Mi a… Ezt nem tehetjük! 33 00:05:05,638 --> 00:05:07,307 Kinyiffantsalak téged is? 34 00:05:12,854 --> 00:05:13,855 RENDŐRSÉG 35 00:05:20,153 --> 00:05:24,532 Sürgős riasztás. Shinjuku, Második utca! 36 00:05:29,412 --> 00:05:34,959 HELL DOGS - A BAMBUSZ HÁZA 37 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 RENDŐRSÉG 38 00:05:53,728 --> 00:05:54,771 Főnök! 39 00:05:57,231 --> 00:05:58,608 Veszett Kutyát megölték. 40 00:05:59,442 --> 00:06:03,196 - Aki a tanúvédelemben volt? - Egy exzsaru nyírta ki. 41 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 - Hol van? - Begyógyszereztük. 42 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 - Volt vele gond? - A szállításnál. 43 00:06:42,026 --> 00:06:45,488 Idezuki Goro. Tíz éve még Shinjukuban volt zsaru. 44 00:06:46,239 --> 00:06:49,700 Történt egy rablás a szupermarketben. 45 00:06:49,784 --> 00:06:53,287 Megöltek négy alkalmazottat, három fiatal lányt és egy nőt. 46 00:06:53,871 --> 00:06:58,626 Öt évre rá elkaptak valakit az ügyben, de végül nem vádolták meg semmivel. 47 00:06:58,709 --> 00:07:01,379 Egy hónappal később holtan találták. 48 00:07:01,462 --> 00:07:05,508 Idezuki Goro a Négyes Készenléti Osztagnál szolgált, de sokat lógott. 49 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 Valószínűleg levadászta a tetteseket. Végzett minddel. 50 00:07:10,680 --> 00:07:14,976 - De vajon miért? - Szerelmes volt valamelyik áldozatba? 51 00:07:15,059 --> 00:07:19,147 Bosszú egy lányért, akinek még a kezét sem fogta meg soha? 52 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 Ez őrültség, barátom. 53 00:07:43,963 --> 00:07:48,009 Új életet kínálunk beépített ügynökként. 54 00:07:48,092 --> 00:07:51,762 - És kik maguk? - Fővárosi Szervezett Bűnözés… 55 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 - Ki maga? - Anai rendőrfőnök. 56 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 Beépített ügynök. 57 00:07:57,310 --> 00:07:59,395 A POKOL KUTYÁI 58 00:07:59,479 --> 00:08:00,980 A Toshokai klán a célpont. 59 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 Az ötödik bandavezér négy éve meghalt. 60 00:08:04,734 --> 00:08:08,154 Háború tört ki az utódlásért… 61 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 A KITASZÍTOTTAK 62 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 …az Ujiie család, vagyis a „Kitaszítottak” és a Kozu család között. 63 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 - Emlékszik? - Mumbaiban voltam akkor. 64 00:08:17,246 --> 00:08:20,875 Ők Kanto legnagyobb bűnszervezete, bő 7000 taggal. 65 00:08:20,958 --> 00:08:23,711 Jakuzák, de nem hívei a terjeszkedésnek. 66 00:08:23,794 --> 00:08:26,714 Tokió a központjuk. Jóban vannak a hatóságokkal. 67 00:08:26,797 --> 00:08:31,177 A viszályban egy exzsaru közvetített, és végül Kozu lett a hatodik főnök. 68 00:08:32,720 --> 00:08:37,683 A maffiához hasonlóan, ő is kreált egy legális fedőbizniszt. 69 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 Menjetek! 70 00:08:42,021 --> 00:08:45,191 Nyilvános helyen nem viseltek fegyvert. 71 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Ezért tudták a Kitaszítottak kinyírni. 72 00:08:52,615 --> 00:08:56,077 A hetedik, a bosszúhadjárat élére kiválasztott vezető 73 00:08:56,160 --> 00:09:00,331 nem Toki, más néven „Apa”, nem Kumazawa, más néven a „Medve”, 74 00:09:00,414 --> 00:09:03,918 - és nem is Chuji, a főnök bizalmasa lett. - Chujinak nincs orra? 75 00:09:04,001 --> 00:09:06,712 Valaki leharapta. Cápabőr maszkkal takarja. 76 00:09:06,796 --> 00:09:11,759 Ő Toake, a titkár. Ő lett a kiválasztott. Rendkívül meglepő döntés. 77 00:09:12,343 --> 00:09:17,557 Kozu nyomdokaiban jár, de támogatja a tengerentúli terjeszkedést. 78 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 Egyesítette a Kozu és a Mikami családokat. 79 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 Ők a Pokol Kutyái. 80 00:09:38,536 --> 00:09:41,205 Ő Róka, a Mikami család feje. 81 00:09:41,289 --> 00:09:43,916 Ők Toake problémamegoldói. 82 00:09:44,000 --> 00:09:46,335 Toake több országban is terjeszkedik. 83 00:09:46,419 --> 00:09:50,506 A legtöbb bevétel Brazíliából, a Fülöp-szigetekről, Ugandából jön… 84 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 - Uganda? - Elefántcsont-kereskedelem. 85 00:09:52,925 --> 00:09:56,596 A Toshokai orvvadászattal is foglalkozik. 86 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 A Pokol Kutyái Bangkokban. 87 00:10:06,856 --> 00:10:11,736 Ő Muro. Provokálj vele harcot, csatlakozz a Pokol Kutyáihoz! Ez a teszt. 88 00:10:11,819 --> 00:10:13,863 Miért vele? Miért nem a főnökkel? 89 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 Róka más, mint te. Mint az olaj és a víz. 90 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 És ezzel a kölyökkel kijövök majd? 91 00:10:19,118 --> 00:10:23,164 A kompatibilitási rátátok 98%. Rókával kevesebb mint 10%. 92 00:10:23,247 --> 00:10:25,791 A többiekkel 50% alatti. 93 00:10:25,875 --> 00:10:27,543 Vagyis ő lesz az igazi? 94 00:10:28,502 --> 00:10:31,547 Muro szülei a Veda vezetői voltak. 95 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 A vallási szektáé? 96 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 Igen. Kivégezték őket tömeggyilkosságért. 97 00:10:39,221 --> 00:10:41,515 Muro egy pszichopata jakuza. 98 00:10:41,599 --> 00:10:44,393 Vad és gonosz. Hős akar lenni. 99 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 Olyan, mint te. A sötétség harcosa. 100 00:10:47,271 --> 00:10:49,940 Mondjuk, hogy összehaverkodunk. Mi… 101 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 Számold fel a Kitaszítottakat! Mászd meg a ranglétrát! 102 00:10:53,110 --> 00:10:55,321 - És azután? - Azután? 103 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 Irány a sötétség. 104 00:10:58,699 --> 00:11:00,534 A szerződésed és az útleveled. 105 00:11:02,703 --> 00:11:05,247 Ismered a Kabukicho negyed vendégfogóit? 106 00:11:05,790 --> 00:11:09,001 „Belevaló csajok! Bevállalós csajok!” 107 00:11:10,002 --> 00:11:12,755 Egy zsaru se csúszott olyan mélyre, mint te. 108 00:11:13,964 --> 00:11:17,218 Bevállalós pasas vagy, Kanetaka Shogo. 109 00:11:27,144 --> 00:11:30,523 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 110 00:11:46,914 --> 00:11:49,417 Kérsz, Tak? 111 00:11:49,500 --> 00:11:51,502 - Nem. - Nem? 112 00:11:53,254 --> 00:11:55,798 - Nem kérsz onigirit? - Nem. 113 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 Kivagyok. 114 00:12:00,886 --> 00:12:02,346 Végre! 115 00:12:24,493 --> 00:12:26,495 Ma aratni fogok. 116 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 Haza akarok menni, baszki. 117 00:12:30,082 --> 00:12:34,044 FUKAMACHI AKIO REGÉNYE ALAPJÁN 118 00:12:53,564 --> 00:12:54,607 Melyiket? 119 00:12:55,858 --> 00:12:57,109 A szokásosat. 120 00:13:06,202 --> 00:13:08,913 - Ez egyfajta rituálé? - Mi? 121 00:13:08,996 --> 00:13:11,999 Mindennap ezt csinálod. Előveszed a ládát. 122 00:13:12,082 --> 00:13:16,378 Megkérdezed, hogy melyiket. Azt felelem, a szokásosat. Kirakod a hullazsákokat. 123 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 Ki tudja, hogy eljönnek-e? 124 00:13:19,965 --> 00:13:20,966 Ja. 125 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 Ez egy rituálé. 126 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 Talán. 127 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Kész vagy? 128 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 A pokolba! 129 00:13:56,627 --> 00:13:58,504 - És ez? - Tartsd a pozíciót! 130 00:13:58,587 --> 00:14:00,047 Tartsd itt, aztán… 131 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Miért? 132 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 - Feszes könyök. - Feszes könyök. 133 00:14:15,813 --> 00:14:19,608 - Kontrolláld a kezét! - Kontroll. 134 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 - Guggolj le! - Leguggolni. 135 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Sikerült. 136 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 Sikerült. 137 00:14:33,205 --> 00:14:34,206 Nem sikerült. 138 00:14:35,416 --> 00:14:37,042 Olyan nehéz! 139 00:14:39,628 --> 00:14:40,629 Szédülök. 140 00:14:41,338 --> 00:14:44,884 Ezt csináljuk! Mikor elkap, és… 141 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 Reménytelen eset vagy. 142 00:14:50,514 --> 00:14:54,143 - Éhes vagyok. - Már 12 rizslabdát ettél. 143 00:14:54,226 --> 00:14:55,728 Gyerekként, 144 00:14:55,811 --> 00:14:59,899 hat hónapig tápláltak intravénásan, valódi étel nélkül. 145 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 Hogy? 146 00:15:01,650 --> 00:15:06,447 A szüleim a Veda Kinyilatkoztatás tagjai voltak. 147 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 - Veda? Az a… - Igen. A szekta. 148 00:15:10,242 --> 00:15:11,702 Ezt nem tudtam. 149 00:15:12,411 --> 00:15:13,787 Persze hogy nem. 150 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 Csak a főnök és a Kozu Triász tudja. 151 00:15:18,709 --> 00:15:20,169 Jaw úr? 152 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 - Jönnek. - Mikor? 153 00:15:22,463 --> 00:15:24,882 - Tizenöt percen belül. - Basszus! 154 00:15:49,448 --> 00:15:51,617 Ez hasznos lesz. 155 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 Milyen a biztonság? 156 00:15:53,661 --> 00:15:57,706 Áthatolhatatlan. Az embereim szakadatlanul őrködnek. 157 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 Látja a hely előnyeit? 158 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 És a hőforrások? 159 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 - Még nem vagyunk ott. - Látom. 160 00:16:03,879 --> 00:16:07,091 Mit szóltok egy golfpartihoz holnap? Aztán egy fürdőzés? 161 00:16:07,174 --> 00:16:10,844 A főnök nem szeret golfozni. 162 00:16:10,928 --> 00:16:13,597 - Csak a bátyám jó benne. - Sőt, zseniális. 163 00:16:13,681 --> 00:16:16,892 - Tiger? - Úgy emlegetik, hogy „Tiger Woods”. 164 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 - Ez mi? - Ez a nagy csarnok. 165 00:16:20,229 --> 00:16:21,730 Elképesztő. 166 00:16:21,814 --> 00:16:25,734 Csempészet, kínzás… Ez a hely mindenre jó. 167 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Itt egy cirkusz is elfér. 168 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 - Mint a Spartacusban. - Mennyi? 169 00:16:34,326 --> 00:16:36,954 Van még itt látnivaló bőven. 170 00:16:37,037 --> 00:16:38,497 Mennyi? 171 00:16:38,580 --> 00:16:40,207 Egy pillanat… 172 00:16:40,290 --> 00:16:43,043 Jaw úr, értse meg… 173 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 Ne! Kérem! 174 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Kérem, ne! 175 00:17:04,481 --> 00:17:05,482 Sajnálom, én… 176 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 Kérem, ne… 177 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 Csönd! 178 00:17:27,296 --> 00:17:30,924 Törj és zúzz! 179 00:17:39,141 --> 00:17:40,225 Itt vagyunk. 180 00:17:42,561 --> 00:17:43,937 Oda álljanak! 181 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 Dohányzol? 182 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 Az egy cigi a pofádban? 183 00:17:48,817 --> 00:17:51,445 - Megleckéztetem őket. - Ne nyírj ki egyet se! 184 00:17:59,453 --> 00:18:00,537 - Jó estét! - Jó estét! 185 00:18:00,621 --> 00:18:05,751 Az előző főnököt egy szivarszobában nyírták ki, azóta a Toshokai… 186 00:18:09,254 --> 00:18:11,715 dohányfüstmentes munkahely. 187 00:18:11,799 --> 00:18:14,051 Hozzátok a hullazsákokat! 188 00:18:14,551 --> 00:18:15,552 Igenis, uram. 189 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 - A gödör? - Ott van. 190 00:18:18,972 --> 00:18:20,849 - Hol? - Ott. 191 00:18:22,851 --> 00:18:24,269 Nem látom. 192 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 Az ott az. 193 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 Túl kicsi. 194 00:18:29,149 --> 00:18:32,194 Igen? Jó, hát egy furgon nem férne bele. 195 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 A saját sírodat ástad ki. 196 00:18:39,868 --> 00:18:41,411 Azok a ti sírjaitok. 197 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 - Sajnálom! Kérem… - Látod? 198 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Nem akarok meghalni. 199 00:18:46,834 --> 00:18:49,545 Odanézzenek! Hát nem elképesztő? 200 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 Nézd! 201 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 Az idő nem túl jó errefelé, igaz? Sok az eső, a tájfun. 202 00:18:57,344 --> 00:19:00,264 - Ugye? - Tud esni, az biztos. 203 00:19:01,473 --> 00:19:03,976 És ezt tudva alkottátok meg ezt? 204 00:19:04,810 --> 00:19:07,938 Talán ki kéne nyírni őket. Nem megbízhatóak. 205 00:19:09,439 --> 00:19:14,736 Egy napra maximum öt hulla. Ez nálam a szabály. 206 00:19:14,820 --> 00:19:19,825 Egy embert kinyírtam, egyet kilapítottam. Maradt még három. Mit szóltok? 207 00:19:19,908 --> 00:19:23,245 - Ásunk tovább. - Maradt még három hely. 208 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 Sajnáljuk. 209 00:19:25,330 --> 00:19:29,668 Kuss! Az esküdtszék még gondolkodik. 210 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Oké, befelé! 211 00:19:31,628 --> 00:19:33,005 Be a gödörbe! 212 00:19:37,593 --> 00:19:39,803 Egy fotó emlékbe. 213 00:19:39,887 --> 00:19:40,888 Az minek? 214 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 Ha elcseszitek, kiposztolom. 215 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 - Szabaduljatok meg a furgontól! - Igenis. 216 00:19:46,351 --> 00:19:50,022 Jól szórakoztok, ugye? Nagy mosolyt kérek! 217 00:19:59,948 --> 00:20:02,159 - Eszem valamit. - Oké. 218 00:20:11,877 --> 00:20:13,462 Drágám? 219 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 Tak az. 220 00:20:17,382 --> 00:20:20,844 A legjobbkor, Emiri. Ugorj fel! 221 00:20:21,345 --> 00:20:22,930 Most? 222 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 Már aludtam. 223 00:20:25,807 --> 00:20:27,935 Mikor, ha nem most? 224 00:20:28,435 --> 00:20:31,605 Ez egy sorsfordító hívás. 225 00:20:31,688 --> 00:20:36,526 Akár jó hír, akár rossz, a főnix látványa a hátadon megnyugtat. 226 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 Hát jó. 227 00:20:42,157 --> 00:20:44,993 - Igen? - Elvonult a vihar. 228 00:20:45,077 --> 00:20:47,371 - Károk? - Három ház. 229 00:20:47,454 --> 00:20:48,622 Összeomlottak? 230 00:20:48,705 --> 00:20:50,332 Nyomuk sem maradt. 231 00:20:50,916 --> 00:20:53,585 Jó. Lazíts egy pár napot! 232 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 Holnap visszamegyek. 233 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Rendben. 234 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 Jó hírek? 235 00:21:01,677 --> 00:21:05,597 Igen. Már csak George maradt a Kitaszítottak közül. 236 00:21:13,939 --> 00:21:15,023 Énekelj nekem! 237 00:21:27,577 --> 00:21:31,915 KINA ÉS KÉT MÁSIK HALOTT A RÉSZLETEKET KÉSŐBB 238 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 - Ozu vagy Kurosawa? - Ozu. 239 00:21:39,047 --> 00:21:41,091 - Picasso vagy Van Gogh? - Picasso. 240 00:21:42,009 --> 00:21:44,928 Tényleg? Mars vagy Jupiter? 241 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 BESZÁLLÓKAPU 242 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Mars. 243 00:21:50,851 --> 00:21:54,229 - Arábiai Lawrence vagy Vad banda? - Arábiai Lawrence. 244 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 Arábiai Lawrence? Tényleg? Mármint nem rossz, de… 245 00:22:00,152 --> 00:22:01,903 Rosszul ütötted be. 246 00:22:01,987 --> 00:22:04,448 Az kizárt. Megpróbálom újra. 247 00:22:05,324 --> 00:22:07,576 Nem vagyok olyan hülye. 248 00:22:07,659 --> 00:22:09,244 Mi a fene? 249 00:22:11,621 --> 00:22:14,750 A jó kódot ütöttem be. 250 00:22:21,965 --> 00:22:23,050 Pösze! 251 00:22:23,133 --> 00:22:24,509 Nyisd ki az ajtót! 252 00:22:24,593 --> 00:22:26,178 Csendet! 253 00:22:26,261 --> 00:22:29,306 - Nyisd ki! - Igyekezz! 254 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 Hé, nyissátok ki! 255 00:22:32,392 --> 00:22:34,603 - Nyisd ki a rohadt ajtót! - Rajta! 256 00:22:34,686 --> 00:22:36,063 Tudom, hogy hallotok. 257 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 Üdv itthon! 258 00:22:38,398 --> 00:22:40,525 Örülj, hogy egy rúgással megúsztad! 259 00:22:41,318 --> 00:22:42,611 Rohadékok. 260 00:22:42,694 --> 00:22:44,279 - Pösze. - Ne! 261 00:22:44,362 --> 00:22:46,323 - Maradj ki ebből! - Ideges vagy? 262 00:22:46,406 --> 00:22:51,161 Arra jöttünk vissza, hogy más a belépőkód. Kizártatok minket. 263 00:22:51,244 --> 00:22:55,082 - Az életünket kockáztatjuk, és ez a hála? - Nyugodj le! 264 00:22:55,165 --> 00:22:57,250 Biztos rosszul ütöttétek be. 265 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 Azt mondod, hülyék vagyunk? 266 00:22:59,711 --> 00:23:03,131 Dehogy. Mi folyik itt, Róka? 267 00:23:03,757 --> 00:23:06,134 - Mint a baseballban. - Tessék? 268 00:23:06,218 --> 00:23:08,053 A baseballbajnokságban 269 00:23:08,136 --> 00:23:11,932 egy vödör üdítőt öntenek a nyakába annak, 270 00:23:12,015 --> 00:23:14,226 aki négypontos hazafutást üt. 271 00:23:14,309 --> 00:23:15,727 Vagyis? 272 00:23:15,811 --> 00:23:18,105 Így várjuk haza a hősöket. 273 00:23:18,188 --> 00:23:20,190 - Akkor hol a… - Ne! 274 00:23:20,273 --> 00:23:23,235 - Mit képzelsz te magadról? - Kis szaros. 275 00:23:23,318 --> 00:23:26,613 Kina halott, de George még él. 276 00:23:26,696 --> 00:23:28,990 Talán nyugatról támogatja egy család. 277 00:23:29,074 --> 00:23:32,494 - Tudjuk. - Kezdenek elvakítani a számok? 278 00:23:32,577 --> 00:23:33,578 Elég! 279 00:23:33,662 --> 00:23:37,124 Az ajtó csak egy poén volt. 280 00:23:37,207 --> 00:23:41,086 Kinyírhattak volna az ajtóban állva, és a család gúnyolódik… 281 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 Elég, Muro! 282 00:23:42,712 --> 00:23:45,757 Mióta ilyen fontosak a bérgyilkosok? 283 00:23:46,383 --> 00:23:51,513 Ahogy Bangkokban, most sem veszed észre a veszélyt, Róka. 284 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Tak! 285 00:23:53,181 --> 00:23:55,559 - Elég! - Elég legyen! 286 00:23:55,642 --> 00:23:57,310 Kussoljatok! 287 00:24:05,986 --> 00:24:08,822 Épp elszundítottam. Totál ellazultam. 288 00:24:09,906 --> 00:24:13,285 Erre itt zajongtok? A borbéllyal töltött idő fontos nekem. 289 00:24:14,369 --> 00:24:17,205 Csak a szék annyiba kerül, mint egy Lexus. 290 00:24:17,747 --> 00:24:19,833 - Elnézést, uram. - Elnézést, uram. 291 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 Elnézést kérsz egy jakuzától? 292 00:24:24,004 --> 00:24:26,214 Mi bajotok van? 293 00:24:27,215 --> 00:24:30,594 A bátyáitok és nagybátyáitok öszegyűltek, 294 00:24:30,677 --> 00:24:34,431 hogy köszöntsenek itthon titeket, 295 00:24:34,931 --> 00:24:37,851 ti meg acsarkodtok velük, mint a kóbor kutyák. 296 00:24:40,604 --> 00:24:42,230 A tested olyan, mint a gumi. 297 00:24:43,231 --> 00:24:45,192 Talán ideje… 298 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Isten hozott itthon! Szép munka volt. 299 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 Velem is kiabálj, Apa! 300 00:24:51,823 --> 00:24:53,617 Idióta vagy, mint mindig. 301 00:24:53,700 --> 00:24:55,911 Én is büntetést érdemlek… 302 00:24:55,994 --> 00:24:58,580 Téged megütni nem szórakoztató. 303 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 Menj, inkább adj vért! 304 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 Vagy hagyd, hogy Tak seggbe öklözzön! 305 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 Menjünk ünnepelni! 306 00:25:06,504 --> 00:25:08,215 Igenis, uram! 307 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 - Irány a szokásos hely! - Ez az! 308 00:25:17,015 --> 00:25:18,475 Jó estét! 309 00:25:28,360 --> 00:25:29,778 Üdvözlöm! 310 00:25:30,612 --> 00:25:32,447 - Arra van az asztala. - Rendben. 311 00:25:39,037 --> 00:25:41,790 Te nem. Ülj máshova! 312 00:25:45,669 --> 00:25:47,379 Öleljétek meg egymást! 313 00:25:48,338 --> 00:25:50,465 Erősen, testvériesen! 314 00:25:52,592 --> 00:25:53,843 Ülj oda! 315 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 Ne oda, Muro! 316 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 Oda! 317 00:25:59,349 --> 00:26:00,517 Az asztal végére? 318 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 Egészségünkre! 319 00:26:06,106 --> 00:26:08,358 - Nyisd ki a szád! - Igenis, asszonyom. 320 00:26:08,441 --> 00:26:09,484 Szélesebbre! 321 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 - „Szálljatok, gondolatok, aranyszárnyon!” - Hangosabban! 322 00:26:16,950 --> 00:26:18,326 Üljetek le! 323 00:26:20,203 --> 00:26:21,538 Mi a helyzet, Medve? 324 00:26:21,621 --> 00:26:23,707 - Steaket eszel? - Arra készülök. 325 00:26:24,291 --> 00:26:26,626 Jó az a hely. Bánj velük rendesen! 326 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 Tudom. Nem hozunk rád szégyent. 327 00:26:30,046 --> 00:26:31,589 Utána? 328 00:26:31,673 --> 00:26:34,634 Talán elmegyünk karaokézni. Csatalkozol? 329 00:26:36,136 --> 00:26:41,266 A főnök titkára vagyok. Halálra rémíteném az embereidet. 330 00:26:41,349 --> 00:26:42,434 Igaz. 331 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 Sayo nyit egy zártközű klubot. 332 00:26:46,354 --> 00:26:47,355 Szadomazo? 333 00:26:47,439 --> 00:26:50,108 Gyertek át este! Ruhapóbát tartanak. 334 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 - Toki? - Szia, Sayo! 335 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 Szerzek még lányokat. 336 00:27:00,452 --> 00:27:03,663 Igazán? Akkor talán nekem kéne fellépnem. 337 00:27:07,876 --> 00:27:10,462 Ez édesebb szójaszósz. 338 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 Jól illik a wasabihoz. 339 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 Finom. 340 00:27:16,718 --> 00:27:19,429 Üdvözlöm! Hogyan kéri a húst? 341 00:27:19,512 --> 00:27:21,348 Nagyon angolosan. 342 00:27:21,431 --> 00:27:25,185 Tízdekásat szartam, úgyhogy kérek még egy tízdekás steaket. 343 00:27:25,268 --> 00:27:26,394 Hogyne. 344 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 Hat hónap étel nélkül? 345 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 A Veda emberkísérlete. 346 00:27:33,777 --> 00:27:37,822 - Az agyam szerint tele vagyok. - „Éhes vagyok.” Ez a te mantrád. 347 00:27:37,906 --> 00:27:39,574 Ez tesz emberré. 348 00:27:39,657 --> 00:27:41,326 Vannak emberi pillanataid? 349 00:27:41,409 --> 00:27:43,703 Naponta négyszer-ötször. 350 00:27:47,165 --> 00:27:48,792 - Apa! - Igen? 351 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 Én lelépek. 352 00:27:50,335 --> 00:27:54,339 És a szadomazo show? Csajok is lesznek. 353 00:27:54,422 --> 00:27:56,800 Inkább egy masszázs. Merev vagyok. 354 00:27:56,883 --> 00:28:00,845 Akkor dugd a merevséged egy csajba, és mozgasd meg! 355 00:28:00,929 --> 00:28:03,348 - Hívok egy taxit. - Majd én. 356 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 - Oké. - Jó éjt! 357 00:28:05,392 --> 00:28:06,434 Kösz, Apa. 358 00:28:16,403 --> 00:28:18,029 O-zez? Te vagy az? 359 00:28:18,530 --> 00:28:20,907 „Tízdekás szar”? Te nem változtál. 360 00:28:20,990 --> 00:28:22,450 Köszönhettél volna. 361 00:28:22,534 --> 00:28:25,286 Annyi jakuza között? Kizárt. 362 00:28:25,370 --> 00:28:27,705 Neked kell takarítani? 363 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 Tudtam, hogy visszajössz. 364 00:28:31,292 --> 00:28:33,128 - Tudtad? - Igen. 365 00:29:00,029 --> 00:29:02,031 MASSZÁZSSZALON 366 00:29:02,115 --> 00:29:04,284 Szia, Tak! Rég láttalak. 367 00:29:04,367 --> 00:29:07,078 - N kiasszony ráér? - Nem, de beszorítalak. 368 00:29:07,162 --> 00:29:08,955 Javult a japántudásod. 369 00:29:09,038 --> 00:29:11,499 Sosem volt nem jó. 370 00:29:22,510 --> 00:29:24,220 - Köszönöm. - Nincs mit. 371 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 Jövő héten nem érek rá. 372 00:29:26,556 --> 00:29:30,101 - Jövő héten… - A rákövetkező héten jöhetek? 373 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 Megnézem. 374 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 Ez az időpont jó lenne? 375 00:29:36,357 --> 00:29:40,111 Épp átkelek egy hídon. 376 00:29:40,653 --> 00:29:43,615 Nem tudom, melyik híd ez. 377 00:29:44,365 --> 00:29:47,660 Azt hiszem, jobb lesz, ha elnevezem. 378 00:29:48,995 --> 00:29:53,208 - Te normális maradtál a Veda ellenére. - Mások is azok maradtak. 379 00:29:53,291 --> 00:29:54,793 A halálsoron lévők, Z? 380 00:29:54,876 --> 00:29:57,629 - Ne hívj Z-nek! - Miért? 381 00:29:57,712 --> 00:30:00,381 - Van nevem. - O-Zez. 382 00:30:00,465 --> 00:30:02,759 - Elfelejtetted a nevem? - Kit érdekel? 383 00:30:02,842 --> 00:30:03,843 Helló! 384 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 - A pasid? - Ja. 385 00:30:05,428 --> 00:30:06,429 - Nem az. - Muro. 386 00:30:06,513 --> 00:30:08,515 - Nem a pasim. - Nobana vagyok. 387 00:30:08,598 --> 00:30:09,974 - Hogy? - Nobana. 388 00:30:10,058 --> 00:30:11,059 Nem a pasim. 389 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 - Mit kértek? - Két kávét. 390 00:30:13,603 --> 00:30:14,938 - Oda én ülök. - Ide? 391 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Igen, cseréljünk! 392 00:30:16,105 --> 00:30:17,857 - Ez a te helyed? - Az enyém. 393 00:30:20,485 --> 00:30:23,863 A deltaizmok, a farizmok, a lábak… A jobb oldalon minden merev. 394 00:30:23,947 --> 00:30:26,908 A jakuzák többsége tönkreteszi a máját. 395 00:30:26,991 --> 00:30:29,202 - Rossz a helyzet? - Nagyon. 396 00:30:29,702 --> 00:30:32,747 Honnan van a hatodik érzéked? 397 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 A masszőrök felének van. 398 00:30:36,209 --> 00:30:39,671 A rossz energiák feláramlanak a karjainkba. 399 00:30:40,463 --> 00:30:44,676 A betegségek, a démonok. A te esetben egy démon. 400 00:30:45,385 --> 00:30:48,805 Ezért tartok tíz perc masszázs után öt perc szünetet. 401 00:30:49,848 --> 00:30:51,891 Enélkül én is megbetegednék. 402 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 O-Zez? 403 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 A nevem Anna. 404 00:31:07,532 --> 00:31:10,994 Fiatalok vagyunk, közös múlttal. Keféljünk! 405 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 Egy jakuzával? Soha. 406 00:31:13,621 --> 00:31:16,541 De amikor még kis lúzer voltam, leszoptál. 407 00:31:16,624 --> 00:31:17,917 - Nem is. - De. 408 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 Hagyd abba! 409 00:31:19,085 --> 00:31:21,421 - Méghozzá lelkesen. - Nem igaz. 410 00:31:21,504 --> 00:31:23,715 - Odavoltál értem. - Hogyan? 411 00:31:23,798 --> 00:31:25,675 Kíváncsi vagy? Ülj le! 412 00:31:25,758 --> 00:31:26,843 Inkább ne! 413 00:31:26,926 --> 00:31:28,011 Kávét? 414 00:31:30,096 --> 00:31:31,639 - Jaj! - Nem érdekes. 415 00:31:31,723 --> 00:31:35,977 Teljesen odavolt értem. Tudod, hogy ez mit jelent. 416 00:31:36,060 --> 00:31:38,897 - És akkor? Fiatalok voltunk. - Fogd be! 417 00:31:44,736 --> 00:31:46,279 Új jelszó. 418 00:31:47,947 --> 00:31:52,076 „0204bowling.” 419 00:31:55,079 --> 00:31:56,748 Miért nyeled le? 420 00:31:56,831 --> 00:31:59,042 Elég lenne eltépni és kidobni. 421 00:31:59,125 --> 00:32:01,419 Hogyan lettél ügynök? 422 00:32:02,003 --> 00:32:04,339 Mondtam már, ezt nem árulhatom el. 423 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 - Elmondtam az én sztorimat. - Igen. 424 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 Te is mesélj nekem valamit! 425 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 Emeld fel a kezeid! 426 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 El szoktál menni Chujihoz? 427 00:32:17,936 --> 00:32:19,437 Hetente egyszer. 428 00:32:22,148 --> 00:32:23,524 Neki is vannak démonjai? 429 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 Hogyne. 430 00:32:27,904 --> 00:32:29,238 De az igazat megvallva, 431 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 a tieid rosszabbak. 432 00:32:34,202 --> 00:32:37,956 A főnök küldött hozzá? 433 00:32:38,039 --> 00:32:41,250 Nem. Sokkal régebbről ismerem. 434 00:32:41,334 --> 00:32:43,795 - Még az orra elvesztése előttről? - Igen. 435 00:32:47,173 --> 00:32:51,803 A túlélés törvényei szerint élek, ahogy te is. 436 00:32:56,724 --> 00:32:59,936 A Toshokai megölte a fiamat. 437 00:33:01,020 --> 00:33:02,021 Fent van a lakás. 438 00:33:12,824 --> 00:33:14,158 Hűha! 439 00:33:15,034 --> 00:33:16,619 Ez lenne az. 440 00:33:16,703 --> 00:33:20,581 Mint a Veda idejében. 441 00:33:20,665 --> 00:33:24,377 Nagy családra méretezett konyha, még piramisod is van. 442 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 Ott gyorsabban gyógyulnak a sebek. 443 00:33:27,255 --> 00:33:30,008 - A szüleink is ezt mondták. - Mi mások vagyunk. 444 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 Ijesztő. 445 00:33:33,261 --> 00:33:36,222 Még három ilyen búvóhelyem van. 446 00:33:36,305 --> 00:33:37,306 Minek? 447 00:33:37,807 --> 00:33:42,395 Ha megsérültem, bárhová is megyek, ott kell lennie egy piramisnak. 448 00:33:42,478 --> 00:33:44,272 Nem értem. 449 00:33:46,149 --> 00:33:48,609 Egy csomó pénzt keresel. 450 00:33:48,693 --> 00:33:52,280 Elég sokat. Erről a helyről nem tud senki. 451 00:33:52,363 --> 00:33:55,450 Még nem járt itt senki. Ez a legtisztább mind közül. 452 00:33:55,533 --> 00:33:56,784 És ez a kedvencem is. 453 00:33:59,829 --> 00:34:02,582 - Minek az oltár? - Menő, igaz? 454 00:34:04,876 --> 00:34:06,461 - Apa? - Hol vagy? 455 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 A masszőrömnél. 456 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 Ide tudsz jönni félóra múlva? 457 00:34:10,715 --> 00:34:13,468 Persze. Vége a bulinak? 458 00:34:14,719 --> 00:34:17,764 Fontos infó futott be. Gyere! 459 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 Aggaszt valami? 460 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 Sose hív át ilyen későn. 461 00:34:24,228 --> 00:34:26,647 Nem mintha különösebben tapintatos lenne. 462 00:34:26,731 --> 00:34:28,775 Eddig csak egyszer fordult elő. 463 00:34:28,858 --> 00:34:30,735 És akkor rossz vége lett. 464 00:34:30,818 --> 00:34:34,906 A drogellenesek egyik beépített ügynökének megöléséről volt szó. 465 00:34:35,907 --> 00:34:42,205 - A kábítószerellenes ügyosztályé? - Ő csempészte a drogokat Rókának. 466 00:34:42,955 --> 00:34:48,002 Pokoli meló volt. A futárok droggal teli gumikat nyeltek le. 467 00:34:48,086 --> 00:34:51,798 A pasas gonosznak tűnt. Nem tudtam, hogy zsaru. 468 00:34:51,881 --> 00:34:53,174 A főnöktől tudom, 469 00:34:53,257 --> 00:34:58,346 hogy a Toshokai egy nagy IT-céggel arcfelismerő rendszeren dolgozik. 470 00:34:58,429 --> 00:35:01,474 Ezzel felfedik a beépített embereket. 471 00:35:02,141 --> 00:35:05,311 Ők és a családjaik is veszélybe kerülnek. 472 00:35:09,273 --> 00:35:12,527 Te ölted meg azt a zsarut? 473 00:35:15,696 --> 00:35:17,490 Erre utasítottak. 474 00:35:20,409 --> 00:35:22,120 Muszáj volt. 475 00:35:28,793 --> 00:35:32,713 De Róka emberei végeztek vele. Azt hiszem, csak teszteltek. 476 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 Minden rendben lesz. 477 00:35:38,928 --> 00:35:42,640 Nem fogsz lebukni, ebben 99,99%-ig biztos vagyok. 478 00:35:43,224 --> 00:35:45,017 Az nem 100%. 479 00:35:45,101 --> 00:35:49,647 Ahol emberekről van szó, ott mindig van hibalehetőség. 480 00:35:50,231 --> 00:35:53,776 - George feltűnt L. A.-ben. - Kivel? 481 00:35:54,485 --> 00:35:57,822 A neve Juszuf Abu Khalil. Libanoni-amerikai kereskedő. 482 00:35:58,406 --> 00:36:01,576 - Van nála minden, szextől bérgyilkosokig. - A képek? 483 00:36:01,659 --> 00:36:06,122 Egy emberem készítette, akit ezután eltűnt. 484 00:36:06,205 --> 00:36:07,999 Holtan találták a lakásán. 485 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 Profi munka volt. 486 00:36:10,293 --> 00:36:12,545 - Szörnyű. - Ugye? 487 00:36:15,298 --> 00:36:17,091 - Mi a dolgom? - Testőr leszel. 488 00:36:17,175 --> 00:36:18,926 - Az öné? - Magasabb rangúé. 489 00:36:19,010 --> 00:36:20,052 - Úgy érti… - Igen. 490 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 Vannak saját emberei. 491 00:36:21,470 --> 00:36:25,141 - De te és Muro vagytok a legjobbak. - Igaz. 492 00:36:25,224 --> 00:36:26,225 Túl nagy falat? 493 00:36:27,935 --> 00:36:30,104 Minket nem érdekel az üzlet. 494 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 A harc a mi szakterületünk. 495 00:36:38,112 --> 00:36:39,906 Ezt nem hiszem el. 496 00:36:39,989 --> 00:36:41,449 Jó volt, nem? 497 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 Muszáj volt kihúzni? 498 00:36:43,951 --> 00:36:46,621 De azért jó volt, nem? 499 00:36:46,704 --> 00:36:47,955 Bennem mentél el? 500 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 Nem. 501 00:36:50,291 --> 00:36:52,668 Nyugi, vaktöltény. Steril vagyok. 502 00:36:53,169 --> 00:36:54,921 - Biztos? - Ja. 503 00:36:55,963 --> 00:36:57,381 Születésem óta. 504 00:37:02,511 --> 00:37:04,597 Remek hajléktalan lennél. 505 00:37:05,389 --> 00:37:06,724 Remek hajléktalan? 506 00:37:43,010 --> 00:37:45,096 MEGBÍZÁS APÁTÓL 507 00:37:45,179 --> 00:37:48,808 MR. X TESTŐRE LESZEK A SZOKÁSOS PARTNERREL 508 00:38:27,179 --> 00:38:28,723 Feltörted a zárat? 509 00:38:29,307 --> 00:38:32,101 Gyerekjáték volt. Apám lakatos. 510 00:38:32,184 --> 00:38:33,978 Ezt nem lenne szabad. 511 00:38:34,061 --> 00:38:36,230 Micsodát? Ezt? 512 00:38:38,566 --> 00:38:41,027 Mondtam, hogy hajnali három után ráérek. 513 00:38:41,110 --> 00:38:44,030 Apa talán alszik, de a többiek… 514 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 Nyugi, óvatos vagyok. 515 00:38:47,616 --> 00:38:49,118 Ez veszélyes. 516 00:38:49,201 --> 00:38:51,412 Ne állj ellen! Még elárullak. 517 00:38:57,251 --> 00:39:00,087 Szex kötéltánc közben. Imádom. 518 00:39:17,855 --> 00:39:19,690 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 519 00:39:21,025 --> 00:39:23,361 - Majd én viszem. - Hogy hívnak? 520 00:39:23,444 --> 00:39:25,696 - Ősz. - Mióta? 521 00:39:25,780 --> 00:39:27,114 Születésem óta. 522 00:39:27,782 --> 00:39:30,201 Ők meg nyilván Tavasz és Nyár. 523 00:39:30,284 --> 00:39:31,535 Pontosan. 524 00:40:13,953 --> 00:40:15,454 Mehetsz, Mole. 525 00:40:20,918 --> 00:40:22,962 Hogy van? 526 00:40:23,045 --> 00:40:24,755 Fáj a hátam. 527 00:40:25,756 --> 00:40:29,385 - Lássuk! - Jó. 528 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 Sose tudom megszokni. 529 00:40:33,848 --> 00:40:34,849 Kit? 530 00:40:36,142 --> 00:40:37,476 Mole-t. 531 00:40:39,061 --> 00:40:41,856 Ő az árnyékom. Vigyáz az egészségemre. 532 00:40:42,606 --> 00:40:44,191 Vigyáz az egészségére? 533 00:40:44,275 --> 00:40:46,777 Minden reggel ellenőrzi az edényemet. 534 00:40:47,278 --> 00:40:49,697 - Az edényt? - A szaromat. 535 00:41:06,755 --> 00:41:08,048 Rajta! 536 00:41:08,799 --> 00:41:10,634 - Szállj be, Medve! - Öreg vagyok. 537 00:41:16,140 --> 00:41:17,808 Ez az! 538 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 Kapd el! 539 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 Mögötted. 540 00:41:36,785 --> 00:41:38,996 - Ennyi. - Szünet! 541 00:41:40,080 --> 00:41:44,376 Chuji, ő itt Tak, a családunk tagja. Már találkoztatok. 542 00:41:44,460 --> 00:41:45,461 Üdvözlöm, uram. 543 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 És ez a kölyök? 544 00:41:47,963 --> 00:41:50,132 Muro. Nem emlékszel rá? 545 00:41:50,216 --> 00:41:53,552 Muro, Muro… Ja, akinek a szüleit halálra ítélték. 546 00:41:54,428 --> 00:41:56,472 Szép bőr, könyvmoly alkat. 547 00:41:56,555 --> 00:42:00,351 Ne cikizd! Őket szánom testőrnek. 548 00:42:00,434 --> 00:42:03,812 Nem. Az az én Szörnyetegeim dolga. 549 00:42:04,396 --> 00:42:06,190 A Szörnyetegeidé? 550 00:42:06,774 --> 00:42:08,567 Ők a Pokol Kutyái. 551 00:42:08,651 --> 00:42:11,570 Hadd küzdjenek meg! A jobbik viszi a melót. 552 00:42:17,034 --> 00:42:20,329 - Az enyéim mehetnek. Takarítsatok fel! - Igenis. 553 00:42:21,622 --> 00:42:22,998 Takarítsuk el őket! 554 00:42:25,000 --> 00:42:26,544 A kiválasztás megtörtént. 555 00:42:26,627 --> 00:42:28,254 - Emeljétek! - Igenis. 556 00:42:46,021 --> 00:42:49,108 Teru, Baz, adjatok rájuk mellényt! 557 00:42:50,484 --> 00:42:52,570 Vegyétek fel, aztán irány a ring! 558 00:43:04,665 --> 00:43:07,418 Álljatok velem szembe! 559 00:43:10,212 --> 00:43:11,755 Ti vagytok a japán csapat. 560 00:43:12,590 --> 00:43:17,428 Épp a himnuszt hallgatjátok. Dúdolhattok, ha akartok. 561 00:43:22,266 --> 00:43:23,350 Imára! 562 00:43:32,985 --> 00:43:34,653 Sípszóra kezdünk. 563 00:43:37,156 --> 00:43:38,741 És most harc! 564 00:43:38,824 --> 00:43:42,578 Nem védtetek meg. A lövöldözés folytatódik. 565 00:43:42,661 --> 00:43:44,371 Felkelni a földről! 566 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 Küzdjetek! 567 00:43:48,208 --> 00:43:50,127 - Küzdjetek! - Muro! 568 00:43:59,178 --> 00:44:00,179 Felkelni! 569 00:44:01,347 --> 00:44:02,473 Küzdjetek! 570 00:44:03,265 --> 00:44:04,391 Rajta! 571 00:44:04,475 --> 00:44:05,559 Hé, Muro! 572 00:44:06,560 --> 00:44:07,978 Azt mondtam, küzdjetek! 573 00:44:10,522 --> 00:44:11,774 Muro! 574 00:44:25,621 --> 00:44:27,915 Hé, ne engem! 575 00:44:35,839 --> 00:44:39,093 Kapjátok el őket! Ez az, jó. 576 00:44:42,304 --> 00:44:43,722 Feladom. 577 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 Hogyhogy feladtad? 578 00:44:48,435 --> 00:44:49,436 Jaj! 579 00:44:49,520 --> 00:44:52,356 Kulcskártya a penthouse-hoz és az igazolványok. 580 00:44:53,232 --> 00:44:56,026 A lazsálásnak vége. Készüljetek! 581 00:44:56,110 --> 00:44:58,695 Bánjanak velünk finoman! 582 00:44:59,822 --> 00:45:02,241 Mindent szeretetből teszünk, Muro. 583 00:45:02,324 --> 00:45:03,325 Jaj! 584 00:45:05,869 --> 00:45:08,247 Ha kész vagytok, fent találkozunk. 585 00:45:09,498 --> 00:45:13,043 A meló nem csak abból áll, hogy golyófogók legyetek. 586 00:45:24,430 --> 00:45:26,598 A drágaköveim. Egyes és Kettes. 587 00:45:29,101 --> 00:45:30,477 Hölgyeim! 588 00:45:32,312 --> 00:45:34,982 A főnök irodája hátul van. 589 00:45:35,065 --> 00:45:37,693 Ez a ti helyetek. 590 00:45:40,487 --> 00:45:42,156 Írjátok alá a papírokat! 591 00:45:43,490 --> 00:45:47,119 Centúriók lettetek. Egy rakás szabályt kell betartanotok. 592 00:45:47,202 --> 00:45:49,079 - Centu… - Római századosok. 593 00:45:49,663 --> 00:45:50,789 Római? 594 00:45:53,041 --> 00:45:57,463 Kötelező felszerelés a golyóálló mellény és az aktatáska. Ti vagytok a pajzsa. 595 00:45:57,546 --> 00:46:00,632 Az autók ajtajai páncélozottak. 596 00:46:00,716 --> 00:46:04,803 Tilosak a jakuzákra utaló kiegészítők, és a színes nyakkendők. 597 00:46:04,887 --> 00:46:09,391 Előfordulnak váratlan temetések. Hordjatok sötét öltényt és imafüzért! 598 00:46:09,475 --> 00:46:13,520 Rádión jelentsetek mindent, ami gyanús, a legapróbb dolgot is! 599 00:46:13,604 --> 00:46:17,900 Medve úrral titkosított üzenetben értekezhettek. Tájékoztassátok mindenről! 600 00:46:17,983 --> 00:46:19,776 Vezessetek óvatosan! 601 00:46:19,860 --> 00:46:22,988 A zsaruk ki lesznek rátok hegyezve. 602 00:46:23,071 --> 00:46:25,532 Kössétek be magatokat, használjatok headsetet! 603 00:46:25,616 --> 00:46:27,826 A másnaposság miatt tilos berúgni. 604 00:46:27,910 --> 00:46:30,871 A főnök gyűlöli a testszagot. Vannak tartalék ingek. 605 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 Két nap munka, két nap szabadság. 606 00:46:33,832 --> 00:46:36,376 - Vagyis van másik csapat is? - Igen. 607 00:46:36,460 --> 00:46:39,129 Nem az elit csapatot vertük laposra? 608 00:46:39,630 --> 00:46:42,466 Nem. Ők épp küldetésen vannak. 609 00:46:42,549 --> 00:46:43,884 - Találkozhatunk velük? - Nem. 610 00:46:43,967 --> 00:46:47,262 - Nincs köztünk információcsere? - A főnök tiltja. 611 00:46:47,346 --> 00:46:50,807 Vagyis mi vagyunk a tartalék, hogy az elit csapat pihenhessen. 612 00:46:51,558 --> 00:46:58,357 Az elit csapat tagjai a járásodból tudják, hogy milyen fegyvert viselsz. 613 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 Az kizárt. 614 00:47:00,651 --> 00:47:03,111 Hidd csak el! 615 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 Menjünk! 616 00:48:04,423 --> 00:48:06,633 Ma neoepisztéma lesz. 617 00:48:06,717 --> 00:48:11,722 Délután ötkor, Dawson úrral a Nemzetközi Evangelizációs Szövetségben. 618 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 Mi tiltott a jakuzák számára? 619 00:48:16,768 --> 00:48:18,645 ÉLETFOGYTIGLANT KAP A LÁNY GYILKOSA 620 00:48:21,481 --> 00:48:24,192 Elrabolnak egy hétéves kislányt, 621 00:48:24,776 --> 00:48:27,362 megerőszakolják, megölik, feldarabolják. 622 00:48:29,114 --> 00:48:33,619 A tett nem előre megfontolt, így a tettes életben marad. 623 00:48:33,702 --> 00:48:36,496 „A halálbüntetés nem szükségszerű.” 624 00:48:37,247 --> 00:48:42,044 Ez a tizedik eset, hogy az esküdtek javaslatát elutasítják. 625 00:48:43,879 --> 00:48:46,673 - Tak! - Uram? 626 00:48:49,760 --> 00:48:50,761 Mit gondolsz erről? 627 00:48:51,345 --> 00:48:55,724 Az igazságért való küzdelem nem tiltott a jakuzáknak? 628 00:48:55,807 --> 00:48:57,601 Kit tartasz bűnösnek? 629 00:48:57,684 --> 00:48:59,353 A gyilkost, nyilván. 630 00:48:59,853 --> 00:49:04,483 Én a bírót, aki szerint a halálbüntetés „nem szükségszerű.” 631 00:49:05,067 --> 00:49:06,610 Teljesen egyetértek. 632 00:49:06,693 --> 00:49:08,320 Kuss, Muro! 633 00:49:09,529 --> 00:49:12,616 Jó csapat. Jó játék volt. 634 00:49:12,699 --> 00:49:13,950 Az volt. 635 00:49:15,410 --> 00:49:17,704 Örülök a változásnak. 636 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 Talán ti megmentetek az unalomtól. 637 00:49:30,133 --> 00:49:31,134 Remélem. 638 00:50:14,845 --> 00:50:16,304 - Imafüzér. - Imafüzér. 639 00:50:16,805 --> 00:50:17,806 Imafüzér. 640 00:50:29,025 --> 00:50:33,488 Ön északon dézsmálja a vízkészletet, Chao kisasszony. 641 00:50:33,572 --> 00:50:36,533 Ezt nem tűrhetem csendben ülve. 642 00:50:38,368 --> 00:50:41,913 Sok japán neheztel a Ginza sugárút luxusautói miatt. 643 00:50:43,081 --> 00:50:44,958 Megtisztíthatnánk az utcákat. 644 00:50:46,501 --> 00:50:50,714 De akkor a Toshokai eltűnik Afrikából. 645 00:50:53,049 --> 00:50:57,179 Tudja, Japán az elefántcsont-kereskedelem utolsó bástyája. 646 00:50:58,263 --> 00:51:01,600 Itt komoly készletek vannak, és egy elnéző kormány. 647 00:51:11,026 --> 00:51:14,571 Toake fegyelmezett, mint egy üzletember. 648 00:51:18,825 --> 00:51:23,121 Kivéve, ha olyanokkal találkozik, akik testőrökkel járnak. 649 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 A motozás kötelező. 650 00:51:27,959 --> 00:51:29,669 Szereti a múzeumokat. 651 00:51:35,133 --> 00:51:38,762 Négy autója van. Egyiknek sem tokiói a rendszáma. 652 00:51:42,516 --> 00:51:44,935 Tíz embere él a házában. 653 00:51:45,852 --> 00:51:48,522 Mi csak a bejáratig kísérhetjük. 654 00:51:54,361 --> 00:51:56,488 Mindig 40-50 000 jen borravalót ad. 655 00:52:07,624 --> 00:52:10,085 A tegnapi rituálé különös volt. 656 00:52:12,003 --> 00:52:14,673 AZ ARANYÁG 657 00:52:52,544 --> 00:52:54,921 „A bambusz háza”. 658 00:52:56,590 --> 00:52:58,800 Ez a rész étterem lett volna. 659 00:52:59,926 --> 00:53:01,094 Kínai? 660 00:53:05,974 --> 00:53:11,897 Az előző főnök ezt az épületet a visszavonult jakuzák üdülőjének szánta. 661 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 Imafürdő. 662 00:53:25,619 --> 00:53:29,039 „Aricia erdei tava. Diana tükre.” 663 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 Medve, imádkozzunk! 664 00:53:32,125 --> 00:53:33,460 Igen, főnök. 665 00:54:10,830 --> 00:54:12,040 A mítoszok terme. 666 00:54:12,791 --> 00:54:14,250 Corpus Mythorum. 667 00:54:14,334 --> 00:54:17,587 Végzek George-dzsal, aztán befejezem ezt a projektet. 668 00:54:26,471 --> 00:54:28,306 - Meleg? - Nem tudom. 669 00:54:28,390 --> 00:54:31,309 - A volt főnök szeretője. - Csak a csodálója. 670 00:54:32,018 --> 00:54:33,228 Nincs asszonya? 671 00:54:33,311 --> 00:54:35,563 A sofőrje szerint… 672 00:54:35,647 --> 00:54:37,899 Nő nem léphet be ide. 673 00:54:37,983 --> 00:54:40,402 - Nincs nője? - Állandó nincs. 674 00:54:40,485 --> 00:54:42,696 - Pasija? - Nem meleg. 675 00:54:42,779 --> 00:54:45,991 Biztos? Láttad már, hogy néz Takra? 676 00:54:46,074 --> 00:54:47,784 Látod? Akar téged. 677 00:54:47,867 --> 00:54:48,952 De kérlek… 678 00:54:49,035 --> 00:54:52,831 A sofőr jó információforrás lehet. 679 00:54:52,914 --> 00:54:56,084 Nem. Hátsó szándékai vannak. 680 00:54:56,751 --> 00:54:58,753 Toake kérte, hogy fecsegjen nekem? 681 00:54:58,837 --> 00:55:02,215 Toake óvatos. Ez egy teszt. Ne kérdezősködj! 682 00:55:02,298 --> 00:55:04,676 Muro kérdezősködött. 683 00:55:05,301 --> 00:55:08,013 Ő megteheti. Te csak csendben figyelj! 684 00:55:08,096 --> 00:55:10,056 Mi a vészhelyzet? 685 00:55:10,140 --> 00:55:13,143 Az előléptetést ünneplitek? Már megyek is. 686 00:55:13,226 --> 00:55:15,020 Maradj! Kimegyünk a tetőre. 687 00:55:15,937 --> 00:55:18,732 Miért vagy ilyen kedvetlen? 688 00:55:19,274 --> 00:55:20,900 Majd később csatlakozom. 689 00:55:20,984 --> 00:55:22,861 Találkoznod kell velük. 690 00:55:23,570 --> 00:55:26,990 - Nem tudom… - Ne aggódj, jó arcok! 691 00:55:27,073 --> 00:55:28,450 Mindjárt odaérünk. 692 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 Itt is vagyunk. 693 00:55:32,620 --> 00:55:35,832 - Túl sok itt az ember. - Minden rendben. 694 00:55:37,917 --> 00:55:40,045 Hé, megjött Anna! 695 00:55:40,128 --> 00:55:41,337 Szia! 696 00:55:42,172 --> 00:55:44,382 - A barátod? - Ő kicsoda? 697 00:55:44,466 --> 00:55:46,760 A neve Murooka Hideki. 698 00:55:49,137 --> 00:55:50,847 Én Kiyoko vagyok. 699 00:55:50,930 --> 00:55:52,140 Örvendek. 700 00:55:52,223 --> 00:55:53,892 Muro, emlékszel rám? 701 00:55:53,975 --> 00:55:57,312 - Igen. Nobana, ugye? - Úgy van. 702 00:55:57,395 --> 00:56:00,690 Toake a markában tartja a zsarukat. 703 00:56:00,774 --> 00:56:02,025 Mivel? 704 00:56:02,108 --> 00:56:04,569 Kényes információk a fejesekről. 705 00:56:04,652 --> 00:56:06,321 Ezért kell a számítógépe. 706 00:56:07,405 --> 00:56:10,283 - Lopd el! - Csak ujjlenyomattal oldható fel. 707 00:56:11,284 --> 00:56:12,327 „Gumiujj.” 708 00:56:13,119 --> 00:56:15,872 Rányomtattuk a mutatóujja ujjlenyomatát. 709 00:56:15,955 --> 00:56:20,043 Száz alkalommal teszteltük egy ugyanolyan gépen. 97%-os a sikerarány. 710 00:56:20,126 --> 00:56:22,837 - Mit tud Toake? - Nem mondhatom el. Titkosították. 711 00:56:22,921 --> 00:56:25,048 Honnan van az ujjlenyomat? 712 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 Van egy aktánk a Toshokairól. 713 00:56:26,925 --> 00:56:29,677 De neki nincs priusza, és mindig kesztyűt visel. 714 00:56:29,761 --> 00:56:31,012 Ügyesek voltunk. 715 00:56:31,805 --> 00:56:35,475 Ha megteszem, lelepleződök. Oda a bevételem. 716 00:56:35,558 --> 00:56:37,560 Ha meghal, legfeljebb 24 órával éled túl. 717 00:56:39,020 --> 00:56:42,732 Ötven százalék az esélye, hogy vele vagyok, mikor megtámadják. 718 00:56:42,816 --> 00:56:44,943 Valószínűleg előbb halok meg nála. 719 00:56:45,026 --> 00:56:48,071 Védd magad, hagyd őt meghalni! 720 00:56:48,154 --> 00:56:49,823 Könnyű azt mondani. 721 00:56:49,906 --> 00:56:51,199 - Mehet? - Csináld! 722 00:56:51,282 --> 00:56:52,617 Forradalom! 723 00:56:54,702 --> 00:56:56,704 - Az kizárt. - Bakker! 724 00:56:56,788 --> 00:56:57,997 Győztünk. 725 00:56:58,081 --> 00:56:59,082 Az utolsó! 726 00:56:59,707 --> 00:57:01,167 Kimentem! 727 00:57:03,920 --> 00:57:05,130 Az utolsó. 728 00:57:09,884 --> 00:57:12,011 Milyen csapat ez? 729 00:57:12,095 --> 00:57:14,097 - Mit gondolsz? - Találgass! 730 00:57:14,180 --> 00:57:16,266 - Egy kórusba jártok. - Kórus! 731 00:57:16,766 --> 00:57:17,767 Nem? 732 00:57:18,476 --> 00:57:20,103 Tudtam. 733 00:57:25,191 --> 00:57:27,986 Te állsz George akciói mögött. 734 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 Erre nem válaszolok. 735 00:57:30,196 --> 00:57:32,031 Testőr vagyok. 736 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 Megölök bárkit, akit rátámad Toakéra. 737 00:57:35,869 --> 00:57:37,287 Bizonyos keretek közt. 738 00:57:41,583 --> 00:57:43,877 Duplázd meg a veszélyességi pótlékomat! 739 00:57:44,461 --> 00:57:45,587 Meglesz. 740 00:57:48,715 --> 00:57:51,926 Egy esküdtszék tizenkét tagja. 741 00:57:52,010 --> 00:57:53,219 Közel jársz. 742 00:57:54,345 --> 00:57:55,847 Jó ötlet. 743 00:57:55,930 --> 00:57:57,891 - Jó ötlet? - De tévedsz. 744 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 De tévedek. 745 00:58:00,560 --> 00:58:03,104 Tak ölte meg a drognyomozót. 746 00:58:03,188 --> 00:58:04,189 Tudom. 747 00:58:05,523 --> 00:58:10,445 Ha lelepleződök, és parancsot kap rá, engem is megölne, ugye? 748 00:58:11,237 --> 00:58:12,655 Jólesne egy masszázs. 749 00:58:14,574 --> 00:58:15,909 Egy masszázs. 750 00:58:17,285 --> 00:58:19,746 A pénz megszállottja. 751 00:58:19,829 --> 00:58:23,416 Amint átutaljuk a fizetését, azonnal leveszi a számláról. 752 00:58:23,500 --> 00:58:25,168 Mire költi vajon? 753 00:58:25,251 --> 00:58:27,170 Miért nem nyomozzátok ki? 754 00:58:27,253 --> 00:58:30,340 Nincs rá emberem. Nem fontos kérdés. 755 00:58:30,423 --> 00:58:32,926 Teszi a dolgát. Kedvelik. 756 00:58:34,052 --> 00:58:35,678 Talán a nyugdíjas éveire gyűjt. 757 00:58:36,638 --> 00:58:38,264 Neki nem lesznek nyugdíjas évei. 758 00:58:41,017 --> 00:58:44,270 Tak olyan, mint egy középkori lovag. 759 00:58:45,188 --> 00:58:47,774 Törvényen kívüli. 760 00:58:48,900 --> 00:58:51,361 Magasztos életre vágyik. 761 00:58:51,444 --> 00:58:55,782 Kész meghalni a szépségért, mint a régi időkben. 762 00:58:56,282 --> 00:58:57,951 A Toshokai is erről szól. 763 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 Ez nem igaz. 764 00:59:00,370 --> 00:59:04,582 A Toshokai csak a férfiakról szól. Az ő áldozata nem nemhez kötött. 765 00:59:05,625 --> 00:59:09,712 A karjaimban érzem, amikor masszírozom. 766 00:59:10,255 --> 00:59:13,383 Ki az, akit már hívtak egy gyilkos gyerekének? 767 00:59:16,219 --> 00:59:19,389 - Tényleg? - Ki rokona bűncselekmény áldozatának? 768 00:59:22,267 --> 00:59:24,227 Hogyan? 769 00:59:24,310 --> 00:59:28,940 Egy elítélt kap segítséget, de a családja nem. 770 00:59:29,023 --> 00:59:30,942 Folyton mentegetőzünk. 771 00:59:31,025 --> 00:59:33,903 Segíteni akarunk másoknak. 772 00:59:33,987 --> 00:59:38,366 Ez nem képmutatás. Létre akartam hozni egy csoportot hasonszőrűeknek. 773 00:59:39,033 --> 00:59:43,413 Mind szörnyű dolgokon mentünk át. Jól ismerjük a fájdalmat. 774 00:59:43,496 --> 00:59:45,915 - Így van. - Igaz. 775 00:59:47,292 --> 00:59:49,836 Jaco szerepelt egy dokumentumfilmben. 776 00:59:50,420 --> 00:59:54,632 Nem akartam olyan lenni, mint a szüleim. A tévében minden elmondtam. 777 00:59:54,716 --> 00:59:58,803 Azt is, hogy kellene egy csoport a magunkfajtának. 778 00:59:58,886 --> 01:00:01,264 Aztán felhívott Anna és Duck. 779 01:00:01,347 --> 01:00:03,391 - És én. - Te csak később. 780 01:00:03,474 --> 01:00:04,475 - Igen. - Igazán? 781 01:00:04,559 --> 01:00:08,021 Majd megkerestük az áldozatok családjainak csoportját. 782 01:00:08,104 --> 01:00:12,150 Nagyon magányos érzés, ha senkinek sem kellesz. 783 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 Hogy? 784 01:00:16,654 --> 01:00:17,822 Elég, srácok! 785 01:00:17,905 --> 01:00:19,741 Nem úgy értettem, hogy… 786 01:00:21,451 --> 01:00:22,577 Nagyon szexi! 787 01:00:22,660 --> 01:00:23,661 A tied? 788 01:00:24,412 --> 01:00:26,581 Akarsz szórakozni? 789 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 Úristen, de cuki vagy! 790 01:00:30,543 --> 01:00:31,544 Igyál egyet velem! 791 01:00:31,628 --> 01:00:33,713 Nari, nézd! Azt nem Tak? 792 01:00:33,796 --> 01:00:35,798 Majd legközelebb. Szia! 793 01:00:43,014 --> 01:00:45,642 RENDŐRSÉG SHINJUKU, MÁSODIK UTCA 794 01:00:46,225 --> 01:00:47,894 Történt valami különös. 795 01:00:47,977 --> 01:00:49,228 Micsoda? 796 01:00:49,729 --> 01:00:53,483 Hat hónapja kaptam egy borítékot, tele pénzzel. 797 01:00:54,942 --> 01:00:57,445 Kétszázezer volt benne, és egy cetli. 798 01:00:58,029 --> 01:01:00,114 „A gyilkosok megfizettek.” 799 01:01:00,198 --> 01:01:01,574 Ki küldte? 800 01:01:01,658 --> 01:01:03,076 Az aláírás „G.I.” volt. 801 01:01:03,159 --> 01:01:04,160 Külföldi? 802 01:01:05,078 --> 01:01:07,121 - A cím kamu. - És utána? 803 01:01:07,205 --> 01:01:09,999 Azóta minden második hónapban kapok 200 000 jent. 804 01:01:10,083 --> 01:01:11,167 - Mi? - Kétszázezret? 805 01:01:11,250 --> 01:01:13,628 - És jött újabb üzenet? - Azóta semmi. 806 01:01:13,711 --> 01:01:16,422 Mikor halt meg anyukád? 12-13 éve? 807 01:01:16,506 --> 01:01:18,299 Tizenegy. Emlékszem a dátumra. 808 01:01:18,383 --> 01:01:21,803 Július 30, este 9:40. Három férfi kirabolta a szupermarketet… 809 01:01:21,886 --> 01:01:24,347 - Hagyjuk a részleteket! - Tudom, tudom. 810 01:01:24,430 --> 01:01:28,601 Megölték anyámat, és három gimis lányt. 811 01:01:29,686 --> 01:01:31,229 Apám öngyilkos lett. 812 01:01:33,064 --> 01:01:36,234 Beszéltem az áldozatok családsegítő csoportjával a pénzről. 813 01:01:36,317 --> 01:01:38,027 - Mr. Mamiyával? - Igen. 814 01:01:38,111 --> 01:01:39,654 Az egyik áldozat az ő lánya volt. 815 01:01:39,737 --> 01:01:43,658 Ők is kaptak pénzt, és ugyanazt az üzenetet. 816 01:01:44,492 --> 01:01:46,869 Ők tudják, ki lehet G.I.? 817 01:01:47,370 --> 01:01:52,333 Mr. Mamiya emlékezett egy rendőrre a 2. utcai őrsről. 818 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 Idezuki Goro volt a neve. 819 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 A monogramja „G.I.”. 820 01:01:56,462 --> 01:01:58,089 Egy bosszúálló zsaru? 821 01:01:58,172 --> 01:02:01,050 Aki egyúttal titkos jótevő is? Kizárt. 822 01:02:01,134 --> 01:02:03,177 Egy jót evő jótevő? 823 01:02:03,261 --> 01:02:06,139 Hagyd a hülye szóvicceket! 824 01:02:06,889 --> 01:02:10,184 - Oké, figyeljetek! - Csendet! 825 01:02:10,810 --> 01:02:14,480 Tegyük fel, hogy én voltam az a zsaru. Egy utcai járőr. 826 01:02:14,564 --> 01:02:17,525 Talán már láttam korábban a tetteseket, 827 01:02:17,608 --> 01:02:21,112 és arra gondolok: „Mi lett volna, ha megállítom őket?” 828 01:02:21,195 --> 01:02:22,947 - Vezekel. - Pontosan. 829 01:02:23,030 --> 01:02:25,742 És egy évtizedet tölt azzal, hogy levadássza őket? 830 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 - Tizenegy évet? - Kizárt. 831 01:02:27,577 --> 01:02:28,995 Lehetséges. 832 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 Mennyire menő lenne, ha igaz lenne, nem? 833 01:02:33,166 --> 01:02:36,461 A hangsúly a feltételes módon van. 834 01:02:36,544 --> 01:02:38,671 - De gyilkos. - Ez tökös. 835 01:02:38,755 --> 01:02:41,007 Kit érdekel? Az áldozatai gyilkosok. 836 01:02:44,635 --> 01:02:46,179 Milyen csodás éjszaka! 837 01:02:46,763 --> 01:02:47,889 Idezuki! 838 01:02:49,015 --> 01:02:51,309 Hé! Goro! 839 01:02:51,392 --> 01:02:53,144 Itt van. 840 01:02:53,227 --> 01:02:55,688 Nekem szólsz? Ne! Ne csináld! 841 01:02:55,772 --> 01:02:58,316 - Goro! - Hol? 842 01:02:58,399 --> 01:03:00,109 Óvatosan! 843 01:03:00,777 --> 01:03:03,237 Várj, mi folyik itt? 844 01:03:03,321 --> 01:03:06,282 - Itt van. - Ne használd az igazi nevem! 845 01:03:07,074 --> 01:03:08,618 Itt van Goro! 846 01:03:09,202 --> 01:03:13,289 Óvatosan! Álljanak hátrébb! 847 01:03:14,832 --> 01:03:16,667 Hé! Johnny vagyok! 848 01:03:26,552 --> 01:03:28,471 Szerintem igazad van. 849 01:03:28,971 --> 01:03:30,598 A 2. utcai zsaruval kapcsolatban. 850 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 Évekig üldözte a rosszfiúkat, aztán leszámolt velük. 851 01:03:35,144 --> 01:03:37,396 Tökéletes élet. 852 01:03:37,480 --> 01:03:40,650 A fenéket! Ne élj így! 853 01:03:48,741 --> 01:03:51,577 Szállj ki, élj velem! 854 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 Nekem tetszik így. 855 01:03:55,832 --> 01:03:57,959 Vár egy állás Sydney-ben. 856 01:04:00,002 --> 01:04:01,671 Holnap indulok. 857 01:04:10,805 --> 01:04:13,724 Kurva ébresztő! 858 01:04:18,855 --> 01:04:20,565 Felébreszthettél volna. 859 01:04:20,648 --> 01:04:22,525 Szeretem, ha alszol. 860 01:04:22,608 --> 01:04:23,776 Szereted, ha alszom? 861 01:04:25,486 --> 01:04:29,156 Mit akar ez jelenteni? Cuki vagyok álmomban? Szép? 862 01:04:29,240 --> 01:04:30,241 Bocs. 863 01:04:30,324 --> 01:04:32,201 Információim vannak. 864 01:04:34,036 --> 01:04:35,121 Mennem kell. 865 01:04:36,414 --> 01:04:39,917 Rájöttem, mire kell Juszuf George-nak. 866 01:04:40,501 --> 01:04:43,421 Övé a legjobb zsoldos. Oliver Hendrickson. 867 01:04:43,504 --> 01:04:46,173 Japánban van, a Hanaoka klánnal. 868 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 - Nagojában vagy Kobéban? - Apa hívni fog. 869 01:04:50,136 --> 01:04:52,096 Mennem kell. Szia! 870 01:04:54,181 --> 01:04:56,142 Nahát, Tak! 871 01:04:56,893 --> 01:04:59,353 - Hát itt vagy! - Épp tájékoztatom. 872 01:05:01,063 --> 01:05:03,149 - Mit művelsz? - Bocs. 873 01:05:03,649 --> 01:05:06,485 A fül nem nyalakodásra meg rágcsálásra való. 874 01:05:06,569 --> 01:05:08,779 Teljesen igazad van. 875 01:05:08,863 --> 01:05:14,327 Ha Hendrickson Nagojában van, akkor George összeállt velük. 876 01:05:15,411 --> 01:05:17,163 - Érted? - Hogyne, uram. 877 01:05:18,080 --> 01:05:21,918 A Hanaoka klán hatalmas, de szervezetlen. 878 01:05:23,336 --> 01:05:27,089 A főnök Nagojában van, a központ viszont Kobéban. 879 01:05:27,590 --> 01:05:30,801 A főnök próbálta átköltöztetni a központot Nagojába, 880 01:05:30,885 --> 01:05:34,013 de feladta, mert Kobéban elszabadult a pokol. 881 01:05:34,096 --> 01:05:38,893 Az költözést ellenzőket Tawaraya vezette, a kobéi család feje. 882 01:05:39,435 --> 01:05:44,774 A főnök pedig létrehozott egy rendszert a sakkban tartásukra. 883 01:05:44,857 --> 01:05:47,693 A vizet, szappant, vécépapírt, és még egy csomó dolgot 884 01:05:47,777 --> 01:05:50,404 a nagojai családtól kell megvenniük. 885 01:05:50,488 --> 01:05:52,949 Mindkét oldal tele van sértettséggel. 886 01:05:54,033 --> 01:05:58,371 A főnök meghívta ide Tawarayát, hogy tovább mélyítse a szakadékot. 887 01:05:58,454 --> 01:06:01,999 Tawaraya nem Medvével ült együtt? 888 01:06:02,083 --> 01:06:05,878 Húsz éve barátok, de én nem kedvelem. 889 01:06:05,962 --> 01:06:08,422 Köpönyegforgató, kaméleon. 890 01:06:09,173 --> 01:06:12,593 A főnök és Medve nem elég óvatosak. 891 01:06:12,677 --> 01:06:14,387 Mi lesz a dolgom? 892 01:06:15,638 --> 01:06:19,266 - Az első rossz mozdulatnál nyírd ki! - Nem hordhatunk fegyvert. 893 01:06:19,350 --> 01:06:21,352 - Ma nincs motozás. - Akkor is… 894 01:06:21,435 --> 01:06:22,520 DURVA ELLENSÉGESKEDÉS 895 01:06:22,603 --> 01:06:26,482 Én megmondtam, hogy nem helyeslem, ezért engem nem hívtak meg. 896 01:06:27,274 --> 01:06:31,195 Fogd fel ezt úgy, hogy értem állsz ki! Kérlek. 897 01:06:32,905 --> 01:06:34,115 - Kész? - Igen, uram. 898 01:06:34,865 --> 01:06:36,075 Kész vagyunk. 899 01:06:36,909 --> 01:06:39,036 Ho capito, due minuti. 900 01:06:39,120 --> 01:06:42,540 - Ez mi volt? - Medve olasznak képzeli magát. 901 01:06:42,623 --> 01:06:45,167 Tényleg látta valaki Takot egy klubnál? 902 01:06:45,251 --> 01:06:49,463 Igen, Pösze. Nagy ordibálás volt, mindenki a nevét kiabálta. 903 01:07:26,917 --> 01:07:28,127 Üdvözlöm önöket. 904 01:07:31,297 --> 01:07:36,385 - Elnézést a kellemetlenségért. - Nem gond. Az ön kedvéért bármit, uram. 905 01:07:36,469 --> 01:07:38,220 A kobéi családfő javasolta magát. 906 01:07:38,304 --> 01:07:41,182 - A legutóbb nyilván jól érezték magukat. - Üdv! 907 01:07:41,682 --> 01:07:42,683 Már várják. 908 01:07:57,073 --> 01:07:58,407 Rég találkoztunk. 909 01:07:59,366 --> 01:08:01,744 - Ő ki? - A titkárom, Buzz. 910 01:08:02,244 --> 01:08:04,121 Megtiszteltetés, uram. 911 01:08:05,414 --> 01:08:06,457 Fivérem! 912 01:08:11,003 --> 01:08:12,463 A testőreim. 913 01:08:12,546 --> 01:08:16,509 Tak, a Kozu család egyik vezetője, és Muro. 914 01:08:16,592 --> 01:08:19,678 - Tehát ti vagytok azok… - Muro vagyok. 915 01:08:19,762 --> 01:08:22,640 - Tak vagyok. - Sokat hallottam rólad. Derék fickó vagy. 916 01:08:22,723 --> 01:08:23,849 Köszönöm. 917 01:08:29,396 --> 01:08:32,775 A családotok megint összefogott George-dzsal? 918 01:08:32,858 --> 01:08:35,444 Arra gondol, hogy Oliver Nagojában van? 919 01:08:35,528 --> 01:08:40,366 Elnézést a kellemetlenségért. Klánon belüli viszálykodás. 920 01:08:40,866 --> 01:08:42,493 Gondot okozott a meghívásom? 921 01:08:42,576 --> 01:08:45,788 Dehogy. Csak nincs időnk harcolni. 922 01:08:45,871 --> 01:08:48,040 Az a külföldi púp a hátunkon. 923 01:08:48,124 --> 01:08:49,750 Egyes pletykák szerint… 924 01:08:49,834 --> 01:08:51,710 Oliver a nagojaiakat képzi… 925 01:08:51,794 --> 01:08:52,920 …üzenet a számunkra. 926 01:08:53,003 --> 01:08:54,255 „Elpusztítunk…” 927 01:08:54,338 --> 01:08:56,048 Külföldieket toboroz… 928 01:08:56,132 --> 01:08:58,592 …lőni, kést használni. 929 01:08:58,676 --> 01:09:02,763 Minden eszközzel próbálnak megfélemlíteni minket. 930 01:09:11,814 --> 01:09:14,984 Nem pletykálkodni hívtalak ide. 931 01:09:15,943 --> 01:09:19,238 Sajnálom. A nagojaiak újabban nagyon óvatosak. 932 01:09:19,321 --> 01:09:21,073 Fizetek az információért. 933 01:09:21,157 --> 01:09:25,327 Használjatok poloskát, közvetítőket… Megbízható információk kellenek. 934 01:09:26,662 --> 01:09:29,832 Tudom, hogy Oliver George embere. 935 01:09:30,416 --> 01:09:32,751 Álljatok mellénk velük szemben! 936 01:09:32,835 --> 01:09:37,673 Toake úr, tudja, hogy ez lehetetlen. Az árulás lenne. 937 01:09:38,257 --> 01:09:42,094 Hát legyetek árulók! Ideje elkötelezni magatokat. 938 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 Ideje… 939 01:09:44,805 --> 01:09:47,474 Mi lenne a Hanaoka klán Kobe nélkül? 940 01:09:55,482 --> 01:09:57,943 Tegyük fel, 941 01:09:58,611 --> 01:10:03,407 hogy kettészakad a klán. Akkor maga lesz a nagojaiak célkeresztjében. 942 01:10:04,909 --> 01:10:08,120 Akkor végzek George-dzsal, aztán a nagojaiakkal. 943 01:10:08,954 --> 01:10:10,372 Ez éltet. 944 01:10:13,626 --> 01:10:18,172 A főnök őszinte volt veletek. Most ti jöttök. 945 01:10:19,506 --> 01:10:23,886 A vendégeink izzadnak. Indítsd el a légkondit! 946 01:10:23,969 --> 01:10:24,970 Igenis, uram. 947 01:10:27,973 --> 01:10:31,060 Mikor lettünk ilyen szolgaiak? 948 01:10:31,727 --> 01:10:35,022 Mindig csak reagálunk, sosem cselekszünk. Buzz? 949 01:10:35,981 --> 01:10:38,400 Azt mondta, megfizeti az információt. 950 01:10:43,072 --> 01:10:46,033 Háromszázmillió jen. Tiszta pénz. 951 01:10:49,495 --> 01:10:51,538 Vegyetek rajta információkat! 952 01:10:52,164 --> 01:10:53,165 Kérlek. 953 01:10:54,291 --> 01:10:57,336 Ne hajoljon meg előttünk, uram! Kérem! 954 01:10:57,419 --> 01:10:58,462 Buzz! 955 01:11:18,440 --> 01:11:19,733 Tehetséges. 956 01:11:20,234 --> 01:11:22,361 - Nagyon tehetséges. - Lenyűgöző. 957 01:11:39,128 --> 01:11:42,381 - Szeretem, ha megkötöznek. - Igen? 958 01:11:46,593 --> 01:11:48,178 Mondjuk így? 959 01:11:52,433 --> 01:11:53,767 Próbáld meg! 960 01:11:55,519 --> 01:11:56,770 Jaj! 961 01:11:57,604 --> 01:11:59,565 Mit szeretsz még? 962 01:12:21,462 --> 01:12:23,297 Buzz, ülj le! 963 01:12:24,298 --> 01:12:26,133 Hagyd abba az éneklést! 964 01:12:26,216 --> 01:12:27,760 Új vagy itt? 965 01:12:27,843 --> 01:12:29,470 Nem bírom tovább. 966 01:12:31,138 --> 01:12:32,514 Állítsd le! 967 01:12:32,598 --> 01:12:35,476 Csak egy hete kezdtem. 968 01:12:35,559 --> 01:12:40,439 Luca új lány. Fenyítsd meg helyettem, ha szükséges! 969 01:12:40,522 --> 01:12:43,025 - Elnézést. - Hol dolgoztál korábban? 970 01:12:43,108 --> 01:12:45,569 Egy autóalkatrész-kereskedésben. Irodai munkám volt. 971 01:12:45,652 --> 01:12:46,737 Teljes munkaidős? 972 01:12:46,820 --> 01:12:50,407 Igen, de az autógyáraknak elég rosszul ment… 973 01:12:50,491 --> 01:12:51,575 Értem. 974 01:12:58,123 --> 01:12:59,124 Fedezz! 975 01:13:02,002 --> 01:13:05,798 „Ring the Bell?” Majd én kicsengetek neked! 976 01:13:05,881 --> 01:13:06,924 El az útból! 977 01:13:07,716 --> 01:13:09,676 Új énekest kérünk. 978 01:13:13,931 --> 01:13:15,849 Kérek még egyet. Köszönöm. 979 01:13:16,809 --> 01:13:19,228 - Luca, hozz még egyet, kérlek! - Máris. 980 01:13:19,311 --> 01:13:21,397 Újra énekelni akar? 981 01:13:46,672 --> 01:13:48,340 - Uram? - Igyál belőle! 982 01:13:49,466 --> 01:13:51,343 Valami rosszat tettem? 983 01:13:51,427 --> 01:13:55,222 Szúrópróba. Kóstold meg! Lássuk, ízlik-e. 984 01:13:55,305 --> 01:13:58,100 Ez a főnöknek készült, mi nem… 985 01:13:58,183 --> 01:13:59,435 Idd meg! 986 01:14:03,063 --> 01:14:04,440 Részeg vagy, Tak? 987 01:14:04,523 --> 01:14:05,524 Józan vagyok. 988 01:14:08,277 --> 01:14:11,405 - Elnézést, készítek… - Kortyolj bele a kurva italba! 989 01:14:13,449 --> 01:14:15,367 Tak, mi a baj? 990 01:14:15,451 --> 01:14:17,327 Hagyd békén a lányokat! 991 01:14:17,911 --> 01:14:19,121 Tak! 992 01:14:19,204 --> 01:14:20,914 Luca, menj a többiekhez! 993 01:14:20,998 --> 01:14:21,999 Ne! 994 01:14:23,292 --> 01:14:24,710 Mi a gond, Tak? 995 01:14:25,294 --> 01:14:28,547 Bőrkeményedés van a jobb kezén, 996 01:14:29,381 --> 01:14:31,467 mintha évekig késsel dolgozott volna, 997 01:14:32,217 --> 01:14:34,636 de nem szakács volt ezelőtt. 998 01:14:38,098 --> 01:14:41,602 Új lány, megengedem, hogy beleigyál. Rajta! 999 01:14:45,230 --> 01:14:46,273 Így tanulsz az esetből. 1000 01:14:59,328 --> 01:15:01,914 Vigyázz! Védd az arcod! 1001 01:15:05,918 --> 01:15:08,754 - Hátra! - Hangosítsd fel a zenét! Nem juthat ki. 1002 01:15:09,630 --> 01:15:11,006 Hangosabban! 1003 01:15:40,577 --> 01:15:42,329 Elég! 1004 01:16:09,982 --> 01:16:13,569 Új lány? Te is benne vagy ebben? 1005 01:16:13,652 --> 01:16:15,070 Egyáltalán nem. 1006 01:16:17,781 --> 01:16:20,742 A Ginzában senki sem támadhat a főnökre. 1007 01:16:20,826 --> 01:16:24,413 - Elvesztem a munkámat. - Róka, takarításra van szükségünk. 1008 01:16:24,496 --> 01:16:26,748 Ne aggódjanak, hölgyeim! 1009 01:16:27,791 --> 01:16:29,251 Biztonságban vannak. 1010 01:16:30,335 --> 01:16:33,547 Még sosem láttam bérgyilkosnőt. 1011 01:16:34,131 --> 01:16:36,925 Sajnálom, hogy így végződött, a sok fáradtság után. 1012 01:16:37,009 --> 01:16:41,096 Furán hangzik, de sokat tanultam belőle. 1013 01:16:41,179 --> 01:16:44,266 Át kell gondolnunk a védelmünket. 1014 01:16:44,766 --> 01:16:45,767 Igen. 1015 01:16:46,560 --> 01:16:49,479 Nagyon jó emberei vannak. 1016 01:16:50,022 --> 01:16:52,274 Álljon fel, asszonyom! 1017 01:16:52,357 --> 01:16:53,442 Bocsásson meg! 1018 01:16:53,525 --> 01:16:57,321 A mi hibánk. 1019 01:16:57,821 --> 01:16:59,072 Ön csak áldozat. 1020 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 Toake úr! 1021 01:17:01,742 --> 01:17:03,243 Boldog szülinapot! 1022 01:17:04,077 --> 01:17:06,622 Szórakoztunk, ittunk, énekeltünk. 1023 01:17:06,705 --> 01:17:10,751 Igenis, uram. Sosem dolgozott itt Luca nevű lány. 1024 01:17:24,181 --> 01:17:26,058 Tiszta a terep. 1025 01:17:26,141 --> 01:17:27,893 Vigyük vissza a vendégeinket! 1026 01:17:27,976 --> 01:17:29,895 Igenis, uram. És ön? 1027 01:17:31,188 --> 01:17:32,230 Én maradok. 1028 01:17:33,398 --> 01:17:35,275 Kísérje ki őket, asszonyom! 1029 01:17:35,359 --> 01:17:39,488 - Lányok, vágjatok vidám arcot! - Igenis. 1030 01:17:39,571 --> 01:17:41,740 - Hangosabban! - Igenis. 1031 01:17:41,823 --> 01:17:44,076 - Nem hallom. - Igenis! 1032 01:17:44,159 --> 01:17:46,495 Gyere, Chisa! Mehetünk? 1033 01:17:54,920 --> 01:17:56,713 Eltakarítjuk a csajt. 1034 01:17:56,797 --> 01:17:59,591 Veletek megyek. 1035 01:17:59,675 --> 01:18:01,968 Nem jó ötlet. A fivérek kinyírnak, ha odaviszem. 1036 01:18:02,052 --> 01:18:04,137 Fel vagyok dobva. 1037 01:18:06,181 --> 01:18:07,349 Mindkettőt egyszerre. 1038 01:18:07,432 --> 01:18:09,142 - Megvan? - Nem bírom cipelni. 1039 01:18:17,192 --> 01:18:18,652 Minden rendben. Elmehetsz. 1040 01:18:18,735 --> 01:18:19,986 - Jó éjt! - Köszönöm. 1041 01:18:26,993 --> 01:18:28,662 Miért hívtad Rókát? 1042 01:18:28,745 --> 01:18:30,539 Hozza majd az egész díszkíséretét. 1043 01:18:30,622 --> 01:18:32,249 Mondtam, hogy egyedül jöjjön. 1044 01:18:40,173 --> 01:18:41,258 Állj! 1045 01:18:45,220 --> 01:18:46,680 Mi újság? 1046 01:18:46,763 --> 01:18:47,764 Jó estét, uram! 1047 01:18:54,646 --> 01:18:57,023 Muro, Tak, fésüljétek át a helyet! 1048 01:18:57,107 --> 01:18:58,191 Vettem. 1049 01:19:21,298 --> 01:19:22,549 Erre vannak a monitorok. 1050 01:19:37,981 --> 01:19:40,150 Te is itt vagy? 1051 01:19:40,650 --> 01:19:42,152 - Én… - Ide, Róka! 1052 01:19:44,029 --> 01:19:48,450 Apa, Emiri, Chuji! Mi folyik itt? 1053 01:19:48,533 --> 01:19:49,701 Szállj be! 1054 01:19:49,785 --> 01:19:51,745 Nyomkövetőt tettem a pénzes táskába. 1055 01:20:10,972 --> 01:20:13,475 - A főnök parancsára? - A saját szakállunkra. 1056 01:20:13,558 --> 01:20:15,685 De Tawaraya a mi oldalunkon áll. 1057 01:20:15,769 --> 01:20:18,271 A főnök szerint igen, de mi másként látjuk. 1058 01:20:18,855 --> 01:20:21,900 - És Medve? - Bizonytalan. A nyomkövetőt jóváhagyta. 1059 01:20:21,983 --> 01:20:24,319 Szerintünk George azért küldte Hendricksont, 1060 01:20:24,402 --> 01:20:28,448 mert tudta, hogy a főnök idehívja Tawarayát, ha megtudja. 1061 01:20:29,074 --> 01:20:31,743 Tawaraya választotta a találkahelyet. 1062 01:20:31,827 --> 01:20:33,161 Ahogy mindig. 1063 01:20:33,245 --> 01:20:36,081 Igen. De most ott volt egy bérgyilkosnő. 1064 01:20:36,748 --> 01:20:39,835 - George műve az egész? - Persze. 1065 01:20:39,918 --> 01:20:42,462 Lehetséges ez? Hisz félőrült a pasas. 1066 01:20:42,546 --> 01:20:44,214 Van egy stratégája. 1067 01:20:44,297 --> 01:20:48,468 Akárhogy is, Tawaraya nem számított a pénzre. 1068 01:20:48,552 --> 01:20:50,303 Vagyis elmegy George-hoz, 1069 01:20:50,387 --> 01:20:54,641 máskülönben a nagojaiak árulónak hiszik, és háború lesz. 1070 01:20:54,724 --> 01:20:57,227 Énekelj! 1071 01:20:57,811 --> 01:20:59,646 Énekelj! 1072 01:21:00,438 --> 01:21:03,358 Őrkutya, hozz kávét! 1073 01:21:03,441 --> 01:21:04,901 - Igenis, főnök. - Énekelj! 1074 01:21:04,985 --> 01:21:07,904 Na, halljuk! 1075 01:21:07,988 --> 01:21:11,199 - Engedd le, Medve! - Biztos? 1076 01:21:11,283 --> 01:21:13,159 Igen. Unatkozom. 1077 01:21:16,830 --> 01:21:19,583 Ez Toshokai sötét szíve. 1078 01:21:19,666 --> 01:21:23,795 Idejön minden csempészáru, a drogok, hamisítványok, 1079 01:21:25,255 --> 01:21:28,300 állatok a feketepiacra… Minden. 1080 01:21:29,634 --> 01:21:34,222 Itt öltük meg a Kitaszítottak pár tagját az öt évvel ezelőtti háborúban. 1081 01:21:34,306 --> 01:21:35,849 Vegyszerszag van. 1082 01:21:35,932 --> 01:21:38,184 Nyáron takarítják. 1083 01:21:38,268 --> 01:21:41,605 A vér beszivárog a padozatba, és vonzza a férgeket. 1084 01:21:41,688 --> 01:21:42,981 Ki takarít? 1085 01:21:43,064 --> 01:21:45,025 A takarítócégünk. 1086 01:21:45,108 --> 01:21:46,943 Szar munkát végeznek. 1087 01:21:47,027 --> 01:21:48,570 Alaposak. 1088 01:21:49,279 --> 01:21:52,574 Olyan vegyszert használnak, amivel kijátszható a luminol, 1089 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 és ózonnal szagmentesítenek. 1090 01:21:56,161 --> 01:21:58,163 Holnap hívjuk őket. 1091 01:21:59,664 --> 01:22:02,334 Könnyű eltörni egy lány ujjait, 1092 01:22:02,876 --> 01:22:06,504 de idő és sok munka megtörni a lelkét. 1093 01:22:06,588 --> 01:22:07,797 Minek az az uniformis? 1094 01:22:08,590 --> 01:22:10,258 Van egy gyönyörű lány. 1095 01:22:12,302 --> 01:22:14,554 Neki vettem. Egy vagyonba került. 1096 01:22:14,638 --> 01:22:15,722 És? 1097 01:22:17,599 --> 01:22:18,975 És? Semmi. 1098 01:22:25,774 --> 01:22:28,360 - Miért nem használtad? - Mit? 1099 01:22:29,903 --> 01:22:31,446 A bokapisztolyt. 1100 01:22:31,529 --> 01:22:34,115 Azt Tawarayának tartogattam. 1101 01:22:34,616 --> 01:22:37,869 - Apa utasítása? - Tawaraya nem láthatta meg. 1102 01:22:39,955 --> 01:22:41,414 Érthető. 1103 01:22:43,708 --> 01:22:48,004 Na jó, megyek, és megtöröm a csaj lelkét. 1104 01:22:51,591 --> 01:22:53,551 Tegyük fel, hogy George okos… 1105 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 - Kuss! - Mi? 1106 01:22:54,928 --> 01:22:57,263 Hadd beszéljen! 1107 01:22:57,764 --> 01:22:59,975 Beérné egyetlen próbálkozással? 1108 01:23:02,727 --> 01:23:05,647 Adok egy esélyt, mielőtt porrá zúzlak. 1109 01:23:05,730 --> 01:23:08,650 Mondj el mindent, és életben hagyunk! 1110 01:23:08,733 --> 01:23:11,236 De ha hallgatsz, folytatjuk. 1111 01:23:11,319 --> 01:23:15,365 Ez a jóképű gengszter kivájja a szemed egy csavarhúzóval. 1112 01:23:15,949 --> 01:23:18,660 A látóidegeiden fogok gitározni, Luca. 1113 01:23:18,743 --> 01:23:23,039 Az lesz a gyász dallama. 1114 01:23:23,123 --> 01:23:24,791 Abszolút. 1115 01:23:32,757 --> 01:23:34,426 - Muro! - Igen? 1116 01:23:34,509 --> 01:23:37,345 Halljuk a tízdekás szarás hangját! 1117 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 Szarás? 1118 01:23:40,849 --> 01:23:42,225 Na, milyen volt? 1119 01:23:42,726 --> 01:23:44,686 - Király, nem? - Recsegős. 1120 01:23:44,769 --> 01:23:46,688 Megaszar. Te jössz. 1121 01:23:46,771 --> 01:23:47,772 Parancsolj! 1122 01:23:50,316 --> 01:23:53,403 - Ez egy hatalmas, 15 dekás. - Van az 25 is. 1123 01:23:53,486 --> 01:23:55,321 Huszonöt dekás! 1124 01:23:55,405 --> 01:23:56,740 Az enyém nagyobb volt. 1125 01:23:57,407 --> 01:23:59,826 Medvéé a legnagyobb. 1126 01:23:59,909 --> 01:24:02,579 - Beteg alak. - Hülye állat. 1127 01:24:04,039 --> 01:24:05,373 A főnök hazament. 1128 01:24:05,457 --> 01:24:08,251 Biztos? És ha velük tartott? 1129 01:24:08,334 --> 01:24:10,503 Mire célzol? 1130 01:24:10,587 --> 01:24:12,422 Medvét nem követnék. 1131 01:24:12,505 --> 01:24:15,550 Én lenyelettem volna a kurvával egy nyomkövetőt. 1132 01:24:15,633 --> 01:24:17,385 A főnök nincs otthon, Medvét nem érem el. 1133 01:24:17,469 --> 01:24:19,471 - Mehet? - Rajta! 1134 01:24:27,187 --> 01:24:28,229 Mi az, főnök? 1135 01:24:29,272 --> 01:24:30,315 Mi a baj? 1136 01:24:31,524 --> 01:24:32,650 Várjatok! 1137 01:24:43,578 --> 01:24:45,038 Nyomkövető? 1138 01:24:47,499 --> 01:24:49,167 Csapdába csaltak minket. 1139 01:24:49,250 --> 01:24:51,669 Őrkutya, az elektromos panelt! 1140 01:24:51,753 --> 01:24:53,838 Nem tudom, hol… 1141 01:25:01,012 --> 01:25:04,140 - Vannak ott fegyverek? - Csak baseball- meg golfütők. 1142 01:25:05,767 --> 01:25:08,311 - Apa? - A főnökkel vagy? 1143 01:25:08,394 --> 01:25:09,395 Igen. 1144 01:25:10,939 --> 01:25:12,774 Mit képzel? 1145 01:25:12,857 --> 01:25:15,318 Kezd meleg lenni a helyzet. Mennem kell. 1146 01:25:17,737 --> 01:25:18,947 Menjünk a központba! 1147 01:25:19,030 --> 01:25:23,034 - Fegyver kell, és órákba telik… - Addigra késő lesz. 1148 01:25:23,118 --> 01:25:25,370 Hullahegyek lesznek. Vidd a takarítókat! 1149 01:25:25,453 --> 01:25:26,871 Én takarítsak? 1150 01:25:29,207 --> 01:25:31,084 - Be a kocsiba! - Rendben. 1151 01:25:31,167 --> 01:25:32,627 Mondom az utat. 1152 01:25:39,509 --> 01:25:42,011 Elit csapat, gyertek ide azonnal! 1153 01:25:42,095 --> 01:25:44,013 - Főnök, az irodába! - Gyerünk! 1154 01:25:44,097 --> 01:25:46,683 - Fegyvereket! - Itt nincsenek. 1155 01:25:46,766 --> 01:25:48,852 Egy talán akad. 1156 01:25:48,935 --> 01:25:51,563 - Igyekezzünk! - Kell itt lennie valaminek. 1157 01:25:51,646 --> 01:25:54,065 - A sofőrt! - Megkeresem. 1158 01:25:54,774 --> 01:25:55,942 Medve! 1159 01:25:56,860 --> 01:25:58,444 Feltartom őket. 1160 01:26:59,631 --> 01:27:01,257 Őrkutya! 1161 01:27:01,841 --> 01:27:03,968 Találtam egy fegyvert. 1162 01:27:04,802 --> 01:27:05,803 Mi a fene ez? 1163 01:27:05,887 --> 01:27:09,265 Egy Manville. Hangos és ártalmatlan. 1164 01:27:09,349 --> 01:27:13,603 A régi főnök kapta. A zsaruk használták egy szakszervezeti tüntetésen '35-ben. 1165 01:27:14,270 --> 01:27:16,898 - Pókhálós. - Be van olajozva. 1166 01:27:16,981 --> 01:27:18,983 - Működik? - Ha sikerül elfordítani… 1167 01:27:19,776 --> 01:27:20,777 Add ide! 1168 01:27:24,989 --> 01:27:26,824 - Hozok töltényt. - Oké. 1169 01:27:27,325 --> 01:27:30,828 Gyerünk, fordulj el! 1170 01:27:50,682 --> 01:27:52,642 Kilencen vannak. Szétváltak. 1171 01:27:53,142 --> 01:27:55,937 Felfelé mennek. Tak, szedd le őket! 1172 01:27:56,020 --> 01:27:58,398 - De… - Itt nem lesz gond. 1173 01:27:58,898 --> 01:28:00,650 Menj, segíts Medvének! 1174 01:28:02,610 --> 01:28:03,861 - Fogd! - Kösz. 1175 01:28:05,071 --> 01:28:06,197 Add ide! 1176 01:28:07,490 --> 01:28:09,284 - Sorfalat! - Igenis. 1177 01:29:02,795 --> 01:29:03,796 Medve! 1178 01:29:07,550 --> 01:29:08,843 Vigyázz! 1179 01:29:22,607 --> 01:29:25,068 - Lővonalban állsz. - Elnézést. 1180 01:29:33,076 --> 01:29:34,160 Mozognak. 1181 01:29:35,870 --> 01:29:37,830 - Kövessetek! - Igenis! 1182 01:29:47,048 --> 01:29:48,216 Fingj! 1183 01:29:51,219 --> 01:29:54,222 Mintha szarnál. Fingj nekem! 1184 01:29:56,432 --> 01:29:57,433 Most? 1185 01:29:59,185 --> 01:30:01,354 Most vagy soha. 1186 01:30:51,320 --> 01:30:52,321 Luca… 1187 01:31:51,130 --> 01:31:52,548 Még egy. 1188 01:31:54,008 --> 01:31:55,509 A főnök… 1189 01:31:58,721 --> 01:32:00,056 biztonságban van? 1190 01:32:04,227 --> 01:32:05,853 Hé! 1191 01:32:23,496 --> 01:32:24,538 A sofőr? 1192 01:32:33,172 --> 01:32:34,173 Medve! 1193 01:32:35,633 --> 01:32:36,717 Sajnálom. 1194 01:32:37,927 --> 01:32:39,053 Sajnálom. 1195 01:32:43,474 --> 01:32:45,309 Mi is ölelkezzünk? 1196 01:32:46,060 --> 01:32:47,186 Ne. 1197 01:32:48,604 --> 01:32:50,106 Oké, állj! 1198 01:32:55,319 --> 01:33:00,408 Kitakarítani, gyorsan! Fotózzatok! Van még egy helyszín, szóval igyekezzetek! 1199 01:33:01,242 --> 01:33:02,994 Az elit csapat elvitte a főnököt. 1200 01:33:03,494 --> 01:33:05,579 Tudom. Apa látni akar. 1201 01:33:05,663 --> 01:33:07,290 - Van autó? - Gyertek! 1202 01:33:10,209 --> 01:33:13,546 Nyakig véresek vagyunk. Nem kéne gyorsan hajtani. 1203 01:33:13,629 --> 01:33:18,092 - Ha lekapcsolnak, lődd le a zsarukat! - Sosem öltem meg zsarut. 1204 01:33:18,175 --> 01:33:22,054 - Igazán? - És nem is akarok. Tiszteletből. 1205 01:33:22,638 --> 01:33:25,433 Egy jakuza, aki tiszteli a zsarukat? 1206 01:33:25,516 --> 01:33:28,060 Hallottam egy megható történetet. 1207 01:33:28,561 --> 01:33:29,562 Miről szól? 1208 01:33:30,354 --> 01:33:33,858 Tizenegy éve kiraboltak egy szupermarketet. 1209 01:33:34,442 --> 01:33:37,653 Megöltek egy nőt és három kamaszlányt. 1210 01:33:38,571 --> 01:33:42,033 Emlékszem. Szörnyű ügy volt. A kínai maffia műve. 1211 01:33:42,116 --> 01:33:44,118 Megismertem a nő lányát. 1212 01:33:45,244 --> 01:33:49,665 Hat hónapja rendszeresen kap egy csomó pénzt. 1213 01:33:49,749 --> 01:33:54,628 Az elsővel üzenet is jött: „A gyilkosok megfizettek.” Aláírás „G.I.”. 1214 01:33:54,712 --> 01:33:56,297 Hol van a sztoriban a zsaru? 1215 01:33:56,380 --> 01:33:59,925 A közeli őrsön szolgált egy pasas. Idezuki Goro volt a neve. 1216 01:34:00,009 --> 01:34:01,344 A monogramja G.I. 1217 01:34:01,427 --> 01:34:04,096 Rohadt menő lenne, ha ő lenne az. 1218 01:34:04,180 --> 01:34:08,392 Tizenegy évig vadászik a tettesekre, és kárpótolja az áldozatokat. 1219 01:34:08,893 --> 01:34:10,269 Tökös fickó. 1220 01:34:21,447 --> 01:34:24,283 - A támadás sikeres volt? - Nem. 1221 01:34:24,950 --> 01:34:26,869 Ádázul védik. 1222 01:34:26,952 --> 01:34:30,039 - De a haverodat elkaptuk. - Medve halott? 1223 01:34:30,122 --> 01:34:32,333 Ez a háromszázmilliós ajándék? 1224 01:34:32,416 --> 01:34:34,585 Nem értem Toakét. 1225 01:34:34,668 --> 01:34:37,129 Döntsük el, hogyan tovább! 1226 01:34:37,213 --> 01:34:38,881 - Rendben. - Parkolj le! 1227 01:34:39,882 --> 01:34:43,260 Bérgyilkost mondtál. Nem számítottam egy csajra. 1228 01:34:43,344 --> 01:34:45,137 Én viszont számítottam a dalodra. 1229 01:34:45,221 --> 01:34:47,348 - Melyikre? - Hát nem tudod? 1230 01:35:11,163 --> 01:35:13,791 - Hol van Apa? - Elindult. Nem akart várni. 1231 01:35:13,874 --> 01:35:16,168 - Mikor? - Úgy öt perce. 1232 01:35:16,252 --> 01:35:17,795 Kábé. Megsérültél? 1233 01:35:17,878 --> 01:35:19,547 - Nem az én vérem. - Lesz több is. 1234 01:35:19,630 --> 01:35:21,382 - Várd meg a takarítókat! - Vettem. 1235 01:35:21,465 --> 01:35:23,259 - Pösze, mutasd az utat! - Jövök. 1236 01:35:31,684 --> 01:35:33,060 - Én megyek előre. - Pösze? 1237 01:35:33,144 --> 01:35:34,145 Merre? 1238 01:35:34,895 --> 01:35:37,148 Igen, arra. 1239 01:35:37,231 --> 01:35:38,649 - Merre? - Egyenesen. 1240 01:35:46,782 --> 01:35:47,783 Pösze? 1241 01:35:47,867 --> 01:35:50,077 Eltűnt. Mögöttünk volt. 1242 01:36:12,349 --> 01:36:13,392 Kapjátok el! 1243 01:36:13,476 --> 01:36:15,227 Ki a fasz vagy te? 1244 01:36:15,311 --> 01:36:17,146 Mi a fene folyik itt? 1245 01:36:18,272 --> 01:36:19,315 Testvér! 1246 01:36:25,738 --> 01:36:27,907 Rohadékok! 1247 01:36:33,496 --> 01:36:34,538 Megvagy! 1248 01:36:45,341 --> 01:36:47,426 Menj arrébb, testvér! 1249 01:36:47,510 --> 01:36:49,220 El az útból! 1250 01:36:59,396 --> 01:37:01,398 Igaza volt. 1251 01:37:01,482 --> 01:37:02,983 Titokban temetjük el Medvét. 1252 01:37:03,484 --> 01:37:06,320 - Értesz? - Nem. 1253 01:37:06,403 --> 01:37:10,741 Medve hivatalosan áruló lesz, akit a Toshokai klán kitagad. 1254 01:37:11,492 --> 01:37:15,579 Megszégyenített névvel lép át a túlvilágra. 1255 01:37:16,205 --> 01:37:20,000 Nincs pénze. Sosem érdekelte. 1256 01:37:20,084 --> 01:37:24,088 Nincsenek gyerekei sem, így nem kellett aggódnia senkiért. 1257 01:37:24,171 --> 01:37:25,631 És a felesége? 1258 01:37:25,714 --> 01:37:29,843 Megvan a 300 millió. Azt ő kapja. 1259 01:37:32,763 --> 01:37:36,767 - Most csak asztalokat, a székeket még ne! - Vigyétek oda a székeket! 1260 01:37:37,893 --> 01:37:39,770 A tálak egyenlő távolságra legyenek! 1261 01:37:41,021 --> 01:37:42,022 - Uram! - Igen? 1262 01:37:42,106 --> 01:37:43,399 Az a történet… 1263 01:37:45,901 --> 01:37:48,279 Amikor láttam Takot a rendőrőrsnél. 1264 01:37:49,488 --> 01:37:50,948 Shinjukuban? 1265 01:37:51,031 --> 01:37:53,867 - Azt hittem, a Goro a transzi neve. - És? 1266 01:37:53,951 --> 01:37:55,619 De amit a zsaru kiabált… 1267 01:37:57,871 --> 01:38:01,166 - Takot hívta Gorónak. - Goro? 1268 01:38:01,250 --> 01:38:04,837 Idezuki Goro. Muro történetéből. 1269 01:38:05,379 --> 01:38:07,256 Akinek G.I. a monogramja. 1270 01:38:10,426 --> 01:38:13,345 Tudta, hogy Tak zsaru volt? 1271 01:38:16,640 --> 01:38:18,767 - Szóltál erről másnak is? - Nem, uram. 1272 01:38:18,851 --> 01:38:20,311 - Ne is szólj! - Nem fogok. 1273 01:38:20,394 --> 01:38:22,646 - Menj dolgozni! - Megyek. 1274 01:38:25,858 --> 01:38:27,943 - Viszlát! - Várnod kell. 1275 01:38:28,027 --> 01:38:31,739 Medve vezetője, Monma, új családot akar alapítani. 1276 01:38:31,822 --> 01:38:32,865 Koharu? 1277 01:38:33,866 --> 01:38:35,618 - Koharu? - Igen? 1278 01:38:35,701 --> 01:38:38,537 - Segíts behozni a szállítmányt! - Igenis. 1279 01:38:38,621 --> 01:38:40,164 - Ráérsz? - Igen. 1280 01:38:40,789 --> 01:38:43,167 - Mozgás! - Sajnálom, uram. 1281 01:38:45,586 --> 01:38:47,963 Tartsatok ki! Nehéz idők ezek. 1282 01:38:48,047 --> 01:38:50,841 Koharu? Oda? Át kell öltöznöm. 1283 01:38:50,924 --> 01:38:52,384 Idehoztam. 1284 01:39:04,647 --> 01:39:07,941 - Gyorsabban! - Igenis. 1285 01:39:11,695 --> 01:39:14,490 Köszönjük, hogy eljött. 1286 01:39:15,115 --> 01:39:17,159 Valaha magam is jakuza voltam. 1287 01:40:02,454 --> 01:40:05,541 Az ebéd a férjem étterméből való. 1288 01:40:05,624 --> 01:40:09,002 Olyan gonddal készült, ahogy Medve szerette. 1289 01:40:10,254 --> 01:40:11,839 Remélem, élvezni fogják. 1290 01:40:18,387 --> 01:40:19,388 Jól vagy? 1291 01:40:20,806 --> 01:40:23,434 Teljesen elment az étvágyam. 1292 01:40:24,101 --> 01:40:25,185 Főnök, 1293 01:40:26,395 --> 01:40:28,272 ki lesz a titkár? 1294 01:40:28,355 --> 01:40:30,858 Ideiglenesen Tokit kértem fel, 1295 01:40:31,692 --> 01:40:33,152 de ő nem vállalta. 1296 01:40:34,695 --> 01:40:36,363 Akkor talán Róka? 1297 01:40:36,864 --> 01:40:38,657 Még sokat kell tanulnom, és… 1298 01:40:38,741 --> 01:40:41,785 - Tak a kiválasztott. - Toki és én megállapodtunk. 1299 01:40:45,289 --> 01:40:47,124 A főnöktől. 1300 01:40:51,670 --> 01:40:52,671 Főnök? 1301 01:40:53,505 --> 01:40:55,507 - Készen áll, uram? - Bármikor. 1302 01:40:58,218 --> 01:41:02,264 Tak, ez az első munkád titkárként. Gyere! 1303 01:41:21,450 --> 01:41:22,910 Tak és én… 1304 01:41:22,993 --> 01:41:25,412 Már nem vagytok egy csapat. 1305 01:41:39,802 --> 01:41:41,345 Apa! 1306 01:41:44,097 --> 01:41:45,349 Fogd be és nézd! 1307 01:41:45,432 --> 01:41:49,186 Medve azért halt meg, mert veszélybe sodorta magát. 1308 01:41:50,229 --> 01:41:52,356 Felfogta, hogy mit tett? 1309 01:41:53,065 --> 01:41:54,149 Igen. 1310 01:41:56,944 --> 01:42:00,322 Egy főnök sosem megy a terepre. 1311 01:42:01,073 --> 01:42:02,074 Megnézem őket. 1312 01:42:13,710 --> 01:42:17,506 Megérdemlem. Jóvá kell tennem Medve halálát. 1313 01:42:18,966 --> 01:42:20,467 Üss meg újra! 1314 01:42:29,268 --> 01:42:30,435 Apa! 1315 01:42:32,187 --> 01:42:33,939 Kuss, vissza! 1316 01:42:34,022 --> 01:42:35,607 Ne avatkozzatok bele! 1317 01:42:39,486 --> 01:42:42,573 Ne! Az ujjlevágás olyan divatjamúlt. 1318 01:42:42,656 --> 01:42:46,827 Ez a büntetés, amiért megütöttem. 1319 01:42:46,910 --> 01:42:47,995 Ne! 1320 01:42:50,831 --> 01:42:54,418 Tak, lépj rá a késre! Kemények a csontjaim. 1321 01:42:54,501 --> 01:42:56,920 A főnököd vagyok, és megtiltom. 1322 01:42:58,922 --> 01:43:01,049 - Lépj rá! - Elég! 1323 01:43:02,801 --> 01:43:04,803 - Hogy mered… - Nyugi, Róka! 1324 01:43:05,762 --> 01:43:08,181 Toki megütötte a főnököt. Megérdemli. 1325 01:43:08,265 --> 01:43:10,225 Vége. Megértetted? 1326 01:43:10,309 --> 01:43:11,935 Figyeljetek! 1327 01:43:13,186 --> 01:43:16,231 Toki esélyt adott, hogy jóvátegyem a hibámat. 1328 01:43:16,940 --> 01:43:19,359 Kockázatot vállalt értem, amiért hálás vagyok. 1329 01:43:22,905 --> 01:43:24,781 Vigyétek ki! 1330 01:43:25,282 --> 01:43:28,201 Toki makacs. Újra meg fogja próbálni. 1331 01:43:28,285 --> 01:43:31,955 Tudom. Elrejtek minden éles tárgyat. 1332 01:43:33,290 --> 01:43:35,125 A temetésnek még nincs vége. 1333 01:43:36,293 --> 01:43:39,504 Énekeljük el együtt Medve kedvenc dalát! 1334 01:43:45,218 --> 01:43:48,597 Le kéne vágnod az ujjadat. 1335 01:43:49,097 --> 01:43:52,684 Te vitted a főnököt a központba. 1336 01:43:52,768 --> 01:43:53,977 Sajnálom. 1337 01:43:54,061 --> 01:43:57,940 Ők talán megbocsátanak, de én nem fogok. 1338 01:43:58,023 --> 01:44:01,902 Új lyukat tépek a seggedre, és beletömöm az ujjadat. 1339 01:44:01,985 --> 01:44:05,614 Így gondoltad? Szívesen segítek. 1340 01:44:07,115 --> 01:44:08,659 De hogy lehet, 1341 01:44:08,742 --> 01:44:12,371 hogy a Kozu klán egyik vezetője ilyen könnyen becserkészhető? 1342 01:44:13,997 --> 01:44:15,874 Elég ciki. 1343 01:44:15,958 --> 01:44:18,752 Baszd meg, te pszichopata bűnöző! 1344 01:44:19,252 --> 01:44:21,338 Állj le, Muro! 1345 01:44:21,922 --> 01:44:22,923 Menjünk! 1346 01:44:24,758 --> 01:44:27,302 Előbb pisálok egyet. 1347 01:44:46,488 --> 01:44:47,739 Mi a… 1348 01:44:48,323 --> 01:44:49,574 Te rohadék! 1349 01:44:49,658 --> 01:44:52,494 Mindent kockára teszek érted. 1350 01:44:52,577 --> 01:44:54,705 Ahogy Apa tanította. 1351 01:44:55,831 --> 01:44:57,165 Nyugalom! 1352 01:44:57,249 --> 01:44:59,876 „Halálra ítélt bűnözők fia”? 1353 01:44:59,960 --> 01:45:01,128 Én nem mondtam ilyet. 1354 01:45:01,211 --> 01:45:06,008 Nekünk köszönhetitek, hogy félelem nélkül üzletelhettek. 1355 01:45:10,887 --> 01:45:12,556 Túl messzire megyek? 1356 01:45:15,892 --> 01:45:18,061 Nem, kicsit sem. 1357 01:45:19,563 --> 01:45:20,647 Kit érdekel? 1358 01:45:30,365 --> 01:45:33,785 Muro, várj! Segítened kell. 1359 01:45:33,869 --> 01:45:35,662 Ez most nem a harc ideje. 1360 01:45:37,247 --> 01:45:41,084 Ilyen lehet, amikor valakiből előtör a gyilkos. 1361 01:45:43,170 --> 01:45:45,630 A hősöd, Goro, a zsaru… 1362 01:45:45,714 --> 01:45:47,007 MI van vele? 1363 01:45:47,090 --> 01:45:49,301 Lehet, hogy Tak az. 1364 01:45:49,843 --> 01:45:51,094 Az lehetetlen. 1365 01:45:51,970 --> 01:45:55,307 Pedig igaz. Pösze megmondhatja. Csak bizonyíték kell. 1366 01:45:55,390 --> 01:45:58,643 Keress jobb kifogást, ha nem akarsz meghalni! 1367 01:45:58,727 --> 01:46:00,520 Talán beépített ügynök. 1368 01:46:01,229 --> 01:46:03,356 Meg kell védenünk a Toshokait! 1369 01:46:03,440 --> 01:46:06,401 Jóban voltunk, mielőtt felbukkant Tak. Emlékszel? 1370 01:48:53,276 --> 01:48:54,694 Szomorú. 1371 01:48:57,280 --> 01:48:59,616 Kitört belőlem a gyilkos. 1372 01:49:01,201 --> 01:49:04,079 Még a drogokra sem foghatom. 1373 01:49:05,872 --> 01:49:07,582 Láttam a szüleimet. 1374 01:49:08,166 --> 01:49:11,378 Róka úgy nézett ki, mint az apám. 1375 01:49:11,461 --> 01:49:12,462 Fuss! 1376 01:49:14,589 --> 01:49:15,590 Menekülj! 1377 01:49:17,008 --> 01:49:20,262 Beépített ügynök vagy? Ugye nem? 1378 01:49:20,345 --> 01:49:22,097 Nem vagyok. 1379 01:49:22,681 --> 01:49:24,891 Nem volt meggyőző ez a „nem”. 1380 01:49:24,975 --> 01:49:26,184 Én… 1381 01:49:28,311 --> 01:49:31,147 a Pokol Kutyája vagyok. Ahogy te is. 1382 01:49:31,231 --> 01:49:34,401 Egész életemben rémálmaim voltak. 1383 01:49:34,484 --> 01:49:37,779 De te és én… Ez működhetett volna. 1384 01:49:48,957 --> 01:49:52,168 A pokolba küldelek titeket Róka után. 1385 01:50:44,554 --> 01:50:46,806 - Hol van Muro? - Nem tudom. 1386 01:50:46,890 --> 01:50:49,976 Kizárt, hogy nem hívott fel téged. 1387 01:50:50,060 --> 01:50:52,312 - Hol a telefonod? - Várjunk! 1388 01:50:52,395 --> 01:50:53,396 Mi van? 1389 01:50:53,980 --> 01:50:56,524 Azt hiszitek, hogy megússzátok? 1390 01:50:57,442 --> 01:50:58,485 Naná. 1391 01:51:01,613 --> 01:51:02,614 Tak! 1392 01:51:07,369 --> 01:51:10,872 Tőlem kergethetitek Murót, de rólam szálljatok le! 1393 01:51:11,748 --> 01:51:13,416 Vettem. 1394 01:51:13,500 --> 01:51:14,918 - Hogy mondtad? - Igenis, uram. 1395 01:51:15,001 --> 01:51:16,711 - Nem hallom. - Igenis, uram! 1396 01:51:18,213 --> 01:51:20,048 - Engedj ki! - Igenis, uram. 1397 01:51:25,178 --> 01:51:26,554 A fejem! 1398 01:51:35,438 --> 01:51:37,565 Nagyon bátor vagy. 1399 01:51:37,649 --> 01:51:39,234 Változott a terv. 1400 01:51:40,610 --> 01:51:42,737 Mi volt ez a balhé Hendricksonnal? 1401 01:51:42,821 --> 01:51:45,240 Az FBI csapdája. 1402 01:51:45,323 --> 01:51:49,119 Öngól. Az igazi Hendrickson két éve meghalt Szíriában… 1403 01:51:49,202 --> 01:51:52,622 Akkor sem bukkanhatsz fel csak így. 1404 01:51:53,123 --> 01:51:54,374 Még egy megbízás. 1405 01:51:54,457 --> 01:51:57,377 Utána szabad vagy. Visszavonulhatsz, elmehetsz nyaralni. 1406 01:51:57,877 --> 01:51:59,462 Mi fizetjük. 1407 01:52:05,385 --> 01:52:06,553 Nem vonulok vissza. 1408 01:52:07,846 --> 01:52:10,807 Megesküdtem, hogy a halálomig védem a családjaimat. 1409 01:52:11,433 --> 01:52:13,351 - A családjaid? - Négy család. 1410 01:52:16,104 --> 01:52:18,106 Még mindig vezekelsz Idezuki Goro miatt. 1411 01:52:18,189 --> 01:52:22,777 Öljem meg a főnököt, és lopjam el a titkos aktáit? 1412 01:52:26,823 --> 01:52:28,575 Toake igazi neve So Koreyasu. 1413 01:52:30,160 --> 01:52:34,539 Az FBI képezte ki. Fedett ügynökként épült be a Toshokaiba. 1414 01:52:36,124 --> 01:52:40,336 A titkos file az e-mailezésünk és a telefonhívásaink felvételei. 1415 01:52:40,420 --> 01:52:41,588 Idióták! 1416 01:52:42,797 --> 01:52:47,135 Az volt a dolga, hogy megossza a klánt, és leállítsa 1417 01:52:47,218 --> 01:52:49,804 a szélsőjobbos amerikai pártok finanszírozását. 1418 01:52:49,888 --> 01:52:50,930 Az illegális kaszinók? 1419 01:52:51,014 --> 01:52:55,310 Nemzetközi Evangelizációs Szövetség. A neoepisztémusok. Hallottál már róluk? 1420 01:52:55,393 --> 01:52:57,562 Gyakran jár hozzájuk. 1421 01:52:58,688 --> 01:53:04,068 A tokiói egységük diplomáciai mentességet élvez, és építettek egy kaszinót. 1422 01:53:04,152 --> 01:53:08,948 Toake a befolyása révén külföldön komoly üzleti hírnévre tett szert. 1423 01:53:14,204 --> 01:53:16,289 A te hibád. 1424 01:53:17,707 --> 01:53:19,542 Te intézed el. 1425 01:53:20,043 --> 01:53:21,711 Aztán megöllek. 1426 01:53:23,463 --> 01:53:26,132 Tak is beépített ügynök? 1427 01:53:33,681 --> 01:53:35,475 Ti szeretők vagytok? 1428 01:53:35,558 --> 01:53:37,477 A frászt hoztátok rám! 1429 01:53:37,560 --> 01:53:38,770 Te hoztad a frászt ránk. 1430 01:53:38,853 --> 01:53:40,647 Elmondhattad volna. 1431 01:53:43,358 --> 01:53:44,692 Tejet kér bele? 1432 01:53:44,776 --> 01:53:46,819 Szia! Emlékszel rám? 1433 01:53:47,403 --> 01:53:50,281 Persze. Mi történt? 1434 01:53:50,907 --> 01:53:51,950 Semmi. 1435 01:53:52,825 --> 01:53:55,036 Anna visszajött Sydney-ből? 1436 01:53:55,578 --> 01:53:57,372 Nemsokára. 1437 01:53:57,455 --> 01:54:00,208 Szerintem ő Goro, G.I. 1438 01:54:00,291 --> 01:54:02,877 Meg tudod kérdezni Mamiya urat? Megvárom. 1439 01:54:02,961 --> 01:54:04,754 Megtennéd? Sürgős. 1440 01:54:08,341 --> 01:54:09,342 Tessék. 1441 01:54:12,595 --> 01:54:15,848 Az orvvadászok a nagy agyarú elefántokat vadásszák. 1442 01:54:17,267 --> 01:54:22,897 Elsőként a felnőtt hímeket ölik meg, akik párzóképesek. 1443 01:54:24,524 --> 01:54:29,571 Aztán a matriarchát, a csorda vezetőjét. 1444 01:54:31,072 --> 01:54:34,033 Nélküle a csordának vége. 1445 01:54:34,117 --> 01:54:38,079 Az elefántok kihalnak, ha nem állítjuk le az orvvadászatot. 1446 01:54:38,162 --> 01:54:39,706 Te jártál ott. 1447 01:54:39,789 --> 01:54:42,834 Egy orvvadászat elleni projekten dolgoztam Tanzániában. 1448 01:54:44,335 --> 01:54:46,880 Rögtön az állatorvosi egyetem után. 1449 01:54:46,963 --> 01:54:49,591 Egy japán állatorvosnő, egy jakuza lánya. 1450 01:54:49,674 --> 01:54:53,845 Japán hivatalosan nem kereskedik elefántcsonttal. 1451 01:54:53,928 --> 01:54:55,513 Hazug disznók. 1452 01:54:55,597 --> 01:54:58,933 Tudod, hogy a kormánynak dolgozom. 1453 01:54:59,017 --> 01:55:01,895 Véget vetek a jakuzák elefántcsont-bizniszének. 1454 01:55:23,374 --> 01:55:25,460 Üssünk hármat egy csapásra! 1455 01:55:26,419 --> 01:55:28,087 Én elintézem Tokit. 1456 01:55:28,922 --> 01:55:30,465 - Egyedül? - Persze. 1457 01:55:30,548 --> 01:55:31,841 És Chuji? 1458 01:55:33,092 --> 01:55:35,136 Valaki nyolc éve várja, hogy megölhesse. 1459 01:55:47,231 --> 01:55:49,150 A várakozásnak vége. 1460 01:56:25,311 --> 01:56:27,605 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1461 01:56:32,485 --> 01:56:33,736 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1462 01:56:35,363 --> 01:56:36,739 Drágám? 1463 01:56:38,741 --> 01:56:40,159 Ágyban kéne lenned. 1464 01:56:40,785 --> 01:56:42,578 Fel fog menni a lázad. 1465 01:56:44,706 --> 01:56:47,000 Még korán van, de akarsz repülni? 1466 01:56:48,209 --> 01:56:50,420 Muro megölte Rókát. 1467 01:56:51,838 --> 01:56:52,839 Igen. 1468 01:56:53,589 --> 01:56:54,841 Ki van az ügyön? 1469 01:56:56,676 --> 01:57:00,138 A főnök azt mondta, még meglátja. 1470 01:57:05,852 --> 01:57:08,563 Miért nem kérted meg Takot, hogy tegye meg? 1471 01:57:08,646 --> 01:57:11,733 Ő a főnök titkára. Hogy kérhetném meg bármire? 1472 01:57:11,816 --> 01:57:14,902 Mert a szeretője vagy. Már tudom egy ideje. 1473 01:57:17,613 --> 01:57:21,325 Tak fontos. Ezért vagy még életben. 1474 01:57:31,252 --> 01:57:32,795 Rohadt kurva! 1475 01:57:39,469 --> 01:57:41,095 Te szórakozol velem? 1476 01:57:52,148 --> 01:57:53,900 Neoepisztéma? 1477 01:57:53,983 --> 01:57:58,404 Igen, hétkor Mr. Dawsonnal, a Nemzetközi Evangelizációs Szövetségnél. 1478 01:57:58,488 --> 01:58:00,823 Tökéletes. Bemutatlak neki. 1479 01:58:04,494 --> 01:58:07,538 - Megtaláltad Murót? - Még nem. 1480 01:58:07,622 --> 01:58:10,124 - Keresni fog. - Ha megteszi, akkor… 1481 01:58:10,208 --> 01:58:11,501 Ne! 1482 01:58:11,584 --> 01:58:13,628 Meneküljön el a tengerentúlra! 1483 01:58:14,837 --> 01:58:16,964 Rókával amúgy is csak a baj volt. 1484 01:58:17,965 --> 01:58:18,966 Köszönöm. 1485 01:58:23,471 --> 01:58:25,431 Te és én, együtt a sírig. 1486 01:58:54,919 --> 01:58:57,964 Miért ölték meg a fiamat? 1487 01:58:58,548 --> 01:59:01,259 Megérintette az unokámat. 1488 01:59:01,342 --> 01:59:04,011 Úgy emlékszem, ő csábította el. 1489 01:59:04,095 --> 01:59:06,347 Lehet, de ez nem számít. 1490 01:59:06,430 --> 01:59:08,891 A zöldfülű nem tudta, hogy hol a helye. 1491 01:59:10,434 --> 01:59:15,189 De nem adtam utasítást a megölésére. Az embereim túlzásba estek. Baleset volt. 1492 01:59:15,273 --> 01:59:18,985 Baleset volt, hogy újra és újra megszúrták? 1493 01:59:19,068 --> 01:59:20,778 Mit akarsz ezzel? 1494 01:59:22,530 --> 01:59:27,827 Még mindig hallom a sikoltását. 1495 01:59:28,578 --> 01:59:30,496 A karjaimban érzem. 1496 01:59:31,080 --> 01:59:33,374 Busás kárpótlást kaptál érte. 1497 01:59:33,875 --> 01:59:36,085 Így van. 1498 02:00:14,457 --> 02:00:16,542 N asszony, máris végzett? 1499 02:00:16,626 --> 02:00:19,879 Ma nagyon fáradt. Hagyjuk aludni egy órát! 1500 02:00:19,962 --> 02:00:21,172 Igenis, asszonyom. 1501 02:00:22,131 --> 02:00:23,174 Nem értem. 1502 02:00:25,009 --> 02:00:28,512 De egyet már kapott. 1503 02:00:28,596 --> 02:00:30,389 Megér 30 000 jent? 1504 02:00:32,600 --> 02:00:35,770 Jogos. 1505 02:00:38,564 --> 02:00:39,690 N asszony! 1506 02:00:44,320 --> 02:00:45,905 Fájnak a vállaim. 1507 02:00:45,988 --> 02:00:50,409 A főnököd testének melegét még őrzi a kezem. Hogy van merszed? 1508 02:00:50,493 --> 02:00:53,120 Hát jó. És hol a táskája? 1509 02:00:53,704 --> 02:00:56,999 Nem akartam felébreszteni. Később visszajövök érte. 1510 02:00:57,083 --> 02:00:58,084 Oké. 1511 02:00:59,085 --> 02:01:01,545 Jól van, de csak öt perc. 1512 02:01:01,629 --> 02:01:03,047 Ez az! 1513 02:01:17,061 --> 02:01:20,648 Elég, ha este jönnek vissza. Menjenek el egy jó helyre ebédelni! 1514 02:01:20,731 --> 02:01:22,900 A TS VÁLLALATCSOPORT 1515 02:01:22,984 --> 02:01:24,193 Köszönjük, uram. 1516 02:01:33,995 --> 02:01:35,288 Tisztelettudóak vagytok. 1517 02:01:35,371 --> 02:01:37,581 Maga a főnök titkára. 1518 02:01:37,665 --> 02:01:40,501 - Szemmel motozás? - Nem probléma. 1519 02:01:40,584 --> 02:01:42,753 Titkosrendőr volt L. A.-ben. 1520 02:01:42,837 --> 02:01:45,548 Látod, hol a fegyver? 1521 02:01:45,631 --> 02:01:47,341 A járás alapján. 1522 02:01:47,425 --> 02:01:50,052 - És a típust eltalálod? - Az esetek 80%-ban. 1523 02:01:51,387 --> 02:01:53,306 - Az én fegyverem? - Nincs önnél. 1524 02:01:54,557 --> 02:01:56,058 Csalódott vagyok. 1525 02:01:56,559 --> 02:01:57,560 Miért? 1526 02:01:58,102 --> 02:01:59,478 Mert te és én 1527 02:02:01,272 --> 02:02:02,940 barátok lehettünk volna. 1528 02:02:04,483 --> 02:02:05,484 Van egy fegyverem 1529 02:02:06,610 --> 02:02:08,404 elrejtve, látod? 1530 02:02:56,619 --> 02:02:58,579 Ez meglepő. 1531 02:03:03,709 --> 02:03:07,296 Eljöttem Apához bocsánatot kérni, és erre? 1532 02:03:11,634 --> 02:03:13,094 Bosszút állhatok érte. 1533 02:03:14,345 --> 02:03:16,013 Ne értsd félre! 1534 02:03:16,639 --> 02:03:19,725 Ez csak egy csók. A halál csókja. 1535 02:03:22,061 --> 02:03:24,730 Tak ezt sosem bocsátja meg neked. 1536 02:03:26,857 --> 02:03:29,235 Zsaru volt. Beépített ügynök. 1537 02:03:34,907 --> 02:03:37,159 És a szerelmem. 1538 02:03:57,096 --> 02:03:58,222 Miért? 1539 02:03:59,098 --> 02:04:01,559 Tudni akarod, miért? 1540 02:04:02,476 --> 02:04:03,644 Igen. 1541 02:04:03,727 --> 02:04:06,147 A hosszú vagy a rövid verziót? 1542 02:04:07,481 --> 02:04:08,482 A hosszút. 1543 02:04:10,234 --> 02:04:11,694 Tizenegy évvel ezelőtt 1544 02:04:13,195 --> 02:04:16,615 kezdő rendőr voltan Shinjukuban, a 2. utcán. 1545 02:04:16,699 --> 02:04:21,954 Kérlek, ellenőrizd az alábbi nyilvántartási számot… 1546 02:04:22,037 --> 02:04:23,747 Őrmester! 1547 02:04:25,082 --> 02:04:26,417 Annál a fickónál fegyver van. 1548 02:04:27,126 --> 02:04:29,170 Honnan a fenéből tudod? 1549 02:04:29,253 --> 02:04:30,379 Egy Tokarev. 1550 02:04:31,213 --> 02:04:33,090 Ne kombinálj, zöldfülű! 1551 02:04:33,632 --> 02:04:35,176 Kiszúrom a fegyvereket. 1552 02:04:35,259 --> 02:04:38,471 Bizton állítod, hogy a fickónál egy Tokarev van? 1553 02:04:39,054 --> 02:04:41,182 Csak ezt ihatod! 1554 02:04:41,265 --> 02:04:42,308 Az lehetetlen. 1555 02:04:42,892 --> 02:04:46,896 Használd minden érzékedet, ne csak a szemedet! 1556 02:04:47,563 --> 02:04:48,606 Igenis, uram. 1557 02:04:49,690 --> 02:04:53,944 Két órával később kirabolták a szupermarketet, 1558 02:04:57,990 --> 02:05:00,701 és megöltek négy embert egy Tokarevvel. 1559 02:05:34,985 --> 02:05:36,237 Hívott? 1560 02:05:36,820 --> 02:05:38,989 Meg akarom osztani veled a titkomat. 1561 02:05:45,704 --> 02:05:47,373 Beépített ügynök voltam. 1562 02:05:48,666 --> 02:05:54,171 Amikor a zsaruk rászálltak a klánra, felfedtem magam a Kozu Triásznak. 1563 02:05:54,255 --> 02:05:57,550 Elmondtam, hogy együtt átverhetjük a zsarukat és az FBI-t. 1564 02:05:58,509 --> 02:05:59,927 A szívet a szív győzi meg. 1565 02:06:01,220 --> 02:06:04,557 Azonnal kineveztek vezetőnek. 1566 02:06:05,975 --> 02:06:11,063 Ez a fajta kötelék hiányzik az álnok hatóságokból. 1567 02:06:12,147 --> 02:06:15,943 A meleg testvéri kötődés a fagyos hivatali viszonyok ellen. 1568 02:06:16,026 --> 02:06:17,403 Pontosan. 1569 02:06:17,486 --> 02:06:19,488 És most engem választott. 1570 02:06:21,907 --> 02:06:24,743 - Miért? - Hogy lássam, ki vagy valójában. 1571 02:06:26,287 --> 02:06:30,457 Anai nyilván még nálam is rosszabbat küldene. 1572 02:06:30,541 --> 02:06:32,001 Tehát tudta. Mióta? 1573 02:06:35,754 --> 02:06:37,923 Most tudtam meg, a beszélgetésünkből. 1574 02:06:40,676 --> 02:06:42,886 De mindig sejtettem. 1575 02:06:44,221 --> 02:06:47,057 Olyan voltam, mint a kislány a virággal. 1576 02:06:48,684 --> 02:06:51,228 Szeret, nem szeret. 1577 02:06:52,813 --> 02:06:56,150 Szeret, nem szeret. 1578 02:06:57,901 --> 02:06:59,361 Az elit csapatnak vége? 1579 02:07:00,821 --> 02:07:02,072 Ne légy kutya! 1580 02:07:02,740 --> 02:07:04,325 Légy szabad! 1581 02:07:05,534 --> 02:07:08,996 Mi ketten uralhatnánk a világot. 1582 02:07:10,664 --> 02:07:12,458 A sötétség feneketlen. 1583 02:07:13,042 --> 02:07:17,921 Azt hiszem, veszett kutya vagyok. Csak a harapáshoz értek. 1584 02:07:19,256 --> 02:07:21,675 Úgy tűnik, ilyennek születtem. 1585 02:07:22,301 --> 02:07:24,511 - Viszont… - Viszont? 1586 02:07:27,514 --> 02:07:29,391 Szeretem az elefántokat. 1587 02:07:52,414 --> 02:07:55,668 - Miért nem a fejemre céloztál? - És te miért nem? 1588 02:08:37,459 --> 02:08:38,669 Hol van N asszony? 1589 02:08:43,006 --> 02:08:44,633 VÉGE. KISZÁLLTAM. N. 1590 02:08:44,717 --> 02:08:46,343 Emiriről nincs hír. 1591 02:08:46,427 --> 02:08:50,013 Odaküldtem egy embert. Toki halott. Én megyek. 1592 02:08:50,514 --> 02:08:51,557 Veled mi lesz? 1593 02:08:52,182 --> 02:08:53,392 Imádkozom. 1594 02:09:08,657 --> 02:09:12,035 Épp halálra zabálom magam, de nemsokára találkozunk. 1595 02:09:12,619 --> 02:09:14,121 A bambusz házában vagyok. 1596 02:09:15,539 --> 02:09:17,916 Van egy különleges vendégem. 1597 02:09:24,923 --> 02:09:26,592 Siess, oké? 1598 02:09:28,510 --> 02:09:33,140 Taknak készítek videót. Mondj valamit, üzenj neki! 1599 02:09:34,558 --> 02:09:38,562 Siess, különben megbánod! 1600 02:09:42,149 --> 02:09:43,859 Egy meggyilkolt isten. 1601 02:09:59,792 --> 02:10:04,087 A BAMBUSZ HÁZA 1602 02:10:26,443 --> 02:10:28,987 Mit akarsz, testvér? 1603 02:10:29,571 --> 02:10:31,323 Ez a szó sokat jelent. 1604 02:10:31,907 --> 02:10:34,576 Mit akarsz, Muro? 1605 02:10:36,245 --> 02:10:38,080 Három kérdésem van. 1606 02:10:38,872 --> 02:10:41,416 Válaszolj őszintén! 1607 02:10:42,167 --> 02:10:43,168 Rendben. 1608 02:10:46,588 --> 02:10:50,008 Beépített ügynök vagy? Goro? 1609 02:10:50,884 --> 02:10:51,885 Igen. 1610 02:10:53,387 --> 02:10:55,389 Mindegy, kit érdekel? 1611 02:10:56,640 --> 02:10:58,976 - Menjünk vissza a klánba! - Nincs többé klán. 1612 02:10:59,059 --> 02:11:00,853 Minden vezető halott. 1613 02:11:00,936 --> 02:11:03,689 Mit jelentettem én Gorónak? 1614 02:11:03,772 --> 02:11:05,983 - Akarod tudni? - Nem igazán. 1615 02:11:06,567 --> 02:11:09,027 Te voltál az Erdők Királya. 1616 02:11:10,737 --> 02:11:14,992 „Ott ólálkodik egy pap, áldozatot keres. Ha végzett vele, 1617 02:11:16,326 --> 02:11:18,787 hamarosan maga is áldozattá válik.” 1618 02:11:18,871 --> 02:11:21,456 Nem értem, de jól hangzik. 1619 02:11:23,000 --> 02:11:24,710 Azért jutottam el idáig, 1620 02:11:28,463 --> 02:11:29,965 mert mellettem voltál. 1621 02:11:34,803 --> 02:11:36,138 Az utolsó kérdés. 1622 02:11:36,722 --> 02:11:39,892 - Megbosszulhatom Apát? - Vége van, Muro. 1623 02:11:48,150 --> 02:11:49,735 Utolsó kérdés. 1624 02:11:51,820 --> 02:11:53,405 Már megvolt. 1625 02:11:55,657 --> 02:11:57,951 Melyikünket választod? Engem vagy a ribancot? 1626 02:12:09,046 --> 02:12:11,131 Veszett Kutyával kezdődött, 1627 02:12:11,840 --> 02:12:13,258 és a Pokol Kutyáival ér véget. 1628 02:12:25,354 --> 02:12:26,605 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 1629 02:12:26,688 --> 02:12:28,857 - Ez a halál csókja. - Igaz? 1630 02:12:28,941 --> 02:12:30,233 Igazam van? 1631 02:12:30,317 --> 02:12:34,154 - Csináljuk? - A halál csókját? 1632 02:12:36,073 --> 02:12:38,492 - Egyenesen a szájra. - Nem adja fel. 1633 02:12:38,575 --> 02:12:40,243 A halál csókja! 1634 02:12:40,327 --> 02:12:42,037 A halál csókja! 1635 02:12:44,456 --> 02:12:45,582 Hé, te! 1636 02:12:46,208 --> 02:12:48,752 Mi a fenét csinálsz? 1637 02:12:48,835 --> 02:12:51,171 Egy órája bezártunk. 1638 02:12:51,254 --> 02:12:52,464 Japán vagy? 1639 02:12:53,715 --> 02:12:56,134 Rossz hírünket keltitek. 1640 02:12:59,763 --> 02:13:01,139 Nézzétek ezt a fickót! 1641 02:13:03,934 --> 02:13:08,063 Nyugi! Csillapodjatok le, és együk meg a finom vacsorát! 1642 02:13:10,691 --> 02:13:11,858 Elég! 1643 02:13:12,442 --> 02:13:14,611 Ez a fickó tud valamit. 1644 02:13:16,363 --> 02:13:18,448 Ez átkozottul szórakoztató. 1645 02:13:18,532 --> 02:13:20,701 - Szeretsz szórakozni? - Imádok. 1646 02:13:20,784 --> 02:13:21,785 Imádsz. 1647 02:13:24,955 --> 02:13:31,712 HELL DOGS - A BAMBUSZ HÁZA 1648 02:17:34,120 --> 02:17:39,125 A feliratot fordította: Kisházi Viktória