1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:56,908 --> 00:01:57,909
Бешеный Пес.
4
00:02:00,703 --> 00:02:02,122
Корм готовишь?
5
00:02:04,749 --> 00:02:10,296
Рыбная мука, устричные раковины,
стимулятор роста и грибы, два типа.
6
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
Отличные куры. Органические.
7
00:02:16,636 --> 00:02:17,929
Акира Эдогава.
8
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
Нади…
9
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
Твой брат.
10
00:02:32,485 --> 00:02:33,528
Когда?
11
00:02:34,529 --> 00:02:35,947
Что «когда»?
12
00:02:37,240 --> 00:02:39,576
Ты убил.
13
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
Акиру пять лет назад.
Нади в прошлом году.
14
00:02:45,081 --> 00:02:46,666
А остальных троих?
15
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
А, ты в курсе.
16
00:02:49,335 --> 00:02:51,504
Слушай…
17
00:02:52,714 --> 00:02:56,593
Я уже отошел от дел.
18
00:02:56,676 --> 00:03:01,806
И всё же ты должен заплатить.
19
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Мелкий япошка.
20
00:03:50,480 --> 00:03:54,484
«У лесного озера Неми… Зеркала Дианы…
21
00:03:57,737 --> 00:03:59,239
В роще Ариции…
22
00:04:13,211 --> 00:04:16,673
Бродит жрец, Царь Леса.
23
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
Он должен убить человека, и…
24
00:04:25,014 --> 00:04:27,517
…убив его,
25
00:04:29,310 --> 00:04:31,479
он вскоре сам становится жертвой».
26
00:04:34,691 --> 00:04:38,486
Полиция? Я хочу сообщить об убийстве.
27
00:04:39,362 --> 00:04:43,116
Мы идем в кино.
С Горо Идезуки в воскресенье!
28
00:04:45,702 --> 00:04:46,869
Поздравляю, подруга!
29
00:04:48,329 --> 00:04:51,124
- Завидую.
- А я волнуюсь!
30
00:04:51,207 --> 00:04:53,334
- Я справлюсь?
- Однозначно.
31
00:04:53,418 --> 00:04:54,669
Ты думаешь?
32
00:05:03,219 --> 00:05:05,555
Какого… Так нельзя!
33
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
Тоже хочешь сдохнуть?
34
00:05:12,854 --> 00:05:13,855
ПОЛИЦИЯ
35
00:05:20,153 --> 00:05:24,532
Срочно! Синдзюку, Вторая улица!
36
00:05:29,412 --> 00:05:34,959
HELL DOGS: В ДОМЕ ИЗ БАМБУКА
37
00:05:35,043 --> 00:05:37,253
ПОЛИЦИЯ
38
00:05:53,728 --> 00:05:54,771
Шеф.
39
00:05:57,231 --> 00:05:58,608
Бешеного Пса убили.
40
00:05:59,442 --> 00:06:03,196
- Из программы защиты свидетелей?
- Его убил бывший коп.
41
00:06:16,667 --> 00:06:18,795
- Где он?
- Мы его накачали.
42
00:06:19,462 --> 00:06:21,464
- Буянил?
- Слегка, при перевозке.
43
00:06:42,026 --> 00:06:45,488
Горо Идезуки, был копом в Синдзюку
десять лет назад.
44
00:06:46,239 --> 00:06:49,700
Ограбление в супермаркете.
45
00:06:49,784 --> 00:06:53,287
Убиты четыре сотрудницы магазина.
46
00:06:53,871 --> 00:06:58,626
Пять лет спустя арестовали парня.
Обвинение так и не предъявили.
47
00:06:58,709 --> 00:07:01,379
Через месяц нашли его труп.
48
00:07:01,462 --> 00:07:05,508
Горо Идезуки ушел в самоволку
из четвертой ГБР.
49
00:07:05,591 --> 00:07:10,054
Скорее всего, выследил преступников.
И убил их всех.
50
00:07:10,680 --> 00:07:14,976
- Интересно, почему?
- Был влюблен в одну из сотрудниц?
51
00:07:15,059 --> 00:07:19,147
Месть? За девчонку,
с которой ты даже за руки не держался?
52
00:07:19,730 --> 00:07:21,983
Это помешательство, сынок.
53
00:07:37,832 --> 00:07:39,959
ТО-ШО-КАЙ
54
00:07:43,963 --> 00:07:48,009
Мы дадим тебе новую жизнь.
Агент под прикрытием.
55
00:07:48,092 --> 00:07:51,762
- Кто «мы»?
- Отдел особо тяжких…
56
00:07:51,846 --> 00:07:54,390
- Кто вы такой?
- Начальник отдела Анай.
57
00:07:55,057 --> 00:07:57,226
Агент под прикрытием.
58
00:07:57,310 --> 00:07:59,395
АДСКИЕ ПСЫ
59
00:07:59,479 --> 00:08:00,980
Ты примкнешь к Тошокай.
60
00:08:01,981 --> 00:08:04,650
Их пятый босс умер четыре года назад.
61
00:08:04,734 --> 00:08:08,154
Началась борьба за власть.
62
00:08:08,237 --> 00:08:09,238
ИЗГНАННЫЕ
63
00:08:09,322 --> 00:08:13,367
Семья Уджи, «Изгнанные»,
против семьи Кодзу.
64
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
- Припоминаешь?
- Я был в Мумбаи.
65
00:08:17,246 --> 00:08:20,875
Самый многочисленный клан в Канто,
7 000 человек в составе.
66
00:08:20,958 --> 00:08:23,711
Противники расширения.
67
00:08:23,794 --> 00:08:26,714
Штаб в Токио. Дружат с властями.
68
00:08:26,797 --> 00:08:31,177
Бывший коп организовал бунт.
Шестым боссом стал Кодзу.
69
00:08:32,720 --> 00:08:37,683
Для прикрытия завел законный бизнес,
как у мафиози.
70
00:08:38,267 --> 00:08:39,769
Проходите вперед.
71
00:08:42,021 --> 00:08:45,191
И запретил брать оружие
в общественные места.
72
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
Так Изгнанные его ликвидировали.
73
00:08:52,615 --> 00:08:56,077
Седьмым боссом клана
74
00:08:56,160 --> 00:09:00,331
для свершения мести был избран не Токи,
не «Медведь» Кумазава,
75
00:09:00,414 --> 00:09:02,333
не Чуджи, их советник.
76
00:09:02,416 --> 00:09:03,918
У Чуджи нет носа?
77
00:09:04,001 --> 00:09:06,712
Откусили. Носит маску из акульей кожи.
78
00:09:06,796 --> 00:09:11,759
Выбрали Тоаке, помощника босса.
Весьма необычный выбор.
79
00:09:12,343 --> 00:09:17,557
Он следует политике Кодзу.
Но и поддерживает зарубежную экспансию.
80
00:09:24,438 --> 00:09:27,942
Смешанный отряд
из людей Кодзу и Миками.
81
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
Их прозвали «Адские Псы».
82
00:09:38,536 --> 00:09:41,205
Это Слик, босс Миками.
83
00:09:41,289 --> 00:09:43,916
Тоаке использует их
для устранения проблем.
84
00:09:44,000 --> 00:09:46,335
Его влияние за рубежом растет.
85
00:09:46,419 --> 00:09:50,506
Главные добытчики в Бразилии,
на Филиппинах, в Уганде…
86
00:09:50,590 --> 00:09:52,842
- В Уганде?
- Торговля слоновой костью.
87
00:09:52,925 --> 00:09:56,596
Тошокай участвуют в охоте на слонов.
88
00:09:56,679 --> 00:09:58,014
Сейчас Псы в Бангкоке.
89
00:10:06,856 --> 00:10:09,400
Это Муро. Затей с ним драку.
90
00:10:09,483 --> 00:10:11,736
Вступи в их ряды. Вот твое испытание.
91
00:10:11,819 --> 00:10:13,863
Почему он? Может, сразу к главному?
92
00:10:13,946 --> 00:10:16,365
Вы со Сликом как вода и масло.
93
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
А с этим парнем мы споемся?
94
00:10:19,118 --> 00:10:23,164
Совместимость 98%.
Со Сликом меньше 10%.
95
00:10:23,247 --> 00:10:25,791
С остальными меньше 50%.
96
00:10:25,875 --> 00:10:27,543
Потенциальные любовники?
97
00:10:28,502 --> 00:10:31,547
Родители Муро были лидерами Веды.
98
00:10:32,798 --> 00:10:34,008
Культа?
99
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
Да. Казнены за массовое убийство.
100
00:10:39,221 --> 00:10:41,515
Муро – якудза-психопат.
101
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
Злобный и дикий. Хочет быть героем.
102
00:10:44,477 --> 00:10:47,188
Как и ты. Сражается в темноте.
103
00:10:47,271 --> 00:10:49,940
Предположим, мы поладим. Что…
104
00:10:50,024 --> 00:10:53,027
Уничтожь Изгнанных. Сделай карьеру.
105
00:10:53,110 --> 00:10:55,321
- И что потом?
- Потом?
106
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
Уйди в темноту.
107
00:10:58,699 --> 00:11:00,534
Твой договор и паспорт.
108
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
Помнишь зазывал в Кабуки-тё?
109
00:11:05,790 --> 00:11:09,001
«Горячие девчонки! На любой вкус!»
110
00:11:10,002 --> 00:11:12,755
Ни один коп не опускался так низко.
111
00:11:13,964 --> 00:11:17,218
Ты нам подходишь, Шого Канетака.
112
00:11:23,557 --> 00:11:26,560
ШОГО КАНЕТАКА
113
00:11:27,144 --> 00:11:30,523
ГОД СПУСТЯ
114
00:11:46,914 --> 00:11:49,417
Ты будешь, Так?
115
00:11:49,500 --> 00:11:51,502
- Нет.
- Нет?
116
00:11:53,254 --> 00:11:55,798
- Рисовый шарик?
- Нет.
117
00:11:59,385 --> 00:12:00,803
Я устал.
118
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
Наконец-то!
119
00:12:24,493 --> 00:12:26,495
Сегодня я покажу класс.
120
00:12:27,955 --> 00:12:29,457
Чертовски хочу домой.
121
00:12:30,082 --> 00:12:34,044
ПО МОТИВАМ РОМАНА АКИО ФУКАМАЧИ
122
00:12:53,564 --> 00:12:54,607
Который?
123
00:12:55,858 --> 00:12:57,109
Как обычно.
124
00:13:06,202 --> 00:13:08,913
- Это типа ритуал?
- Что?
125
00:13:08,996 --> 00:13:11,999
Каждый день. Достать ящик.
126
00:13:12,082 --> 00:13:16,378
Ты: «Который?» Я: «Как обычно».
И ты раскладываешь мешки для трупов.
127
00:13:17,463 --> 00:13:19,882
Кто знает, явятся ли они вообще?
128
00:13:19,965 --> 00:13:20,966
Наверное.
129
00:13:23,177 --> 00:13:24,178
Это ритуал.
130
00:13:25,095 --> 00:13:26,096
Возможно.
131
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Готов?
132
00:13:50,496 --> 00:13:51,497
Чёрт!
133
00:13:56,627 --> 00:13:58,504
- А так?
- Держи стойку.
134
00:13:58,587 --> 00:14:00,047
Ногу сюда, и…
135
00:14:11,433 --> 00:14:12,434
Почему?
136
00:14:13,811 --> 00:14:15,729
- Локти прижми.
- Прижал.
137
00:14:15,813 --> 00:14:19,608
- Держи его руку.
- Держу.
138
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
- Присядь.
- Присесть. Так.
139
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Есть.
140
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
Получилось.
141
00:14:33,205 --> 00:14:34,206
Ни фига.
142
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
Так сложно!
143
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
Башка кружится.
144
00:14:41,338 --> 00:14:44,884
Я хочу научиться! Вот.
Он меня хватает и…
145
00:14:46,635 --> 00:14:48,012
Ты безнадежен.
146
00:14:50,514 --> 00:14:54,143
- Жрать хочу.
- Ты съел 12 рисовых шариков.
147
00:14:54,226 --> 00:14:55,728
В детстве
148
00:14:55,811 --> 00:14:59,899
я провел полгода под капельницей
с пустым желудком.
149
00:14:59,982 --> 00:15:00,983
Что?
150
00:15:01,650 --> 00:15:06,447
Мои предки были членами
Откровения Веды.
151
00:15:06,530 --> 00:15:09,700
- Это которые…
- Ага. Безумный культ.
152
00:15:10,242 --> 00:15:11,702
Я не знал.
153
00:15:12,411 --> 00:15:13,787
Разумеется.
154
00:15:13,871 --> 00:15:16,707
Знают только босс и Трио Кодзу.
155
00:15:18,709 --> 00:15:20,169
Это от мистера Челюсть?
156
00:15:20,252 --> 00:15:21,670
- Они едут.
- Далеко?
157
00:15:22,463 --> 00:15:24,882
- В 15 минутах.
- Вот чёрт!
158
00:15:49,448 --> 00:15:51,617
Это нам пригодится.
159
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
Что с охраной?
160
00:15:53,661 --> 00:15:57,706
Идеально. Мои люди начеку 24/7.
161
00:15:57,790 --> 00:15:59,416
Отлично тут всё обустроено?
162
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
А горячие источники?
163
00:16:01,877 --> 00:16:03,796
- Пока нет.
- Ясно.
164
00:16:03,879 --> 00:16:07,091
Как насчет гольфа завтра?
А потом источники?
165
00:16:07,174 --> 00:16:10,844
Наш босс не любит гольф.
166
00:16:10,928 --> 00:16:13,597
- Только Большой Брат хорош.
- Он профи.
167
00:16:13,681 --> 00:16:16,892
- Ты про Тигра?
- Его называют Тайгером Вудсом.
168
00:16:16,976 --> 00:16:20,145
- А здесь что?
- Тут большой зал.
169
00:16:20,229 --> 00:16:21,730
Потрясающе!
170
00:16:21,814 --> 00:16:25,734
Контрабанда, пытки… Идеальное место.
171
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Можем хоть цирк устроить.
172
00:16:29,863 --> 00:16:32,950
- Как в фильме «Спартак».
- Сколько стоит?
173
00:16:34,326 --> 00:16:36,954
Это еще не всё.
174
00:16:37,037 --> 00:16:38,497
Сколько?
175
00:16:38,580 --> 00:16:40,207
Минуточку…
176
00:16:40,290 --> 00:16:43,043
Господин Челюсть, понимаете…
177
00:16:59,393 --> 00:17:02,312
Нет! Прошу!
178
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Стой. Не надо.
179
00:17:04,481 --> 00:17:05,482
Мне жаль, я…
180
00:17:09,737 --> 00:17:11,447
Умоляю, не делай этого…
181
00:17:11,530 --> 00:17:12,531
Тише.
182
00:17:27,296 --> 00:17:30,924
Всмятку… И всмятку!
183
00:17:39,141 --> 00:17:40,225
Это здесь.
184
00:17:42,561 --> 00:17:43,937
Сюда.
185
00:17:44,688 --> 00:17:46,482
Ты куришь?
186
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
У тебя во рту сигарета?
187
00:17:48,817 --> 00:17:51,445
- Я им сейчас устрою.
- Не убивай только.
188
00:17:59,453 --> 00:18:00,537
- Привет.
- Привет.
189
00:18:00,621 --> 00:18:05,751
Нашего прошлого босса убили в курилке.
С тех пор в Тошокай…
190
00:18:09,254 --> 00:18:11,715
…курение под запретом.
191
00:18:11,799 --> 00:18:14,051
Эй. Доставайте мешки.
192
00:18:14,551 --> 00:18:15,552
Да, сэр.
193
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
- Яма?
- Вон там.
194
00:18:18,972 --> 00:18:20,849
- Где?
- Вот.
195
00:18:22,851 --> 00:18:24,269
Я не вижу.
196
00:18:26,271 --> 00:18:27,439
Вон же.
197
00:18:27,523 --> 00:18:29,066
Слишком маленькая.
198
00:18:29,149 --> 00:18:32,194
Думаешь? Фургон туда не влезет.
199
00:18:33,403 --> 00:18:34,988
Ты вырыл себе могилу.
200
00:18:39,868 --> 00:18:41,411
Мы вас там похороним.
201
00:18:42,037 --> 00:18:43,747
- Пощадите. Прошу.
- Видишь?
202
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
Я не хочу умирать.
203
00:18:46,834 --> 00:18:49,545
Только взгляни. Ну не прелесть?
204
00:18:50,087 --> 00:18:51,338
Смотри.
205
00:18:51,421 --> 00:18:54,967
Погода здесь мерзкая, да?
Дожди, тайфуны?
206
00:18:57,344 --> 00:19:00,264
- Я прав?
- Да уж, если льет, так по-взрослому.
207
00:19:01,473 --> 00:19:03,976
И, зная это, вы вырыли такую яму?
208
00:19:04,810 --> 00:19:07,938
Может, убить их? Им нельзя доверять.
209
00:19:09,439 --> 00:19:14,736
Не больше пяти трупов в день.
Мое правило.
210
00:19:14,820 --> 00:19:19,825
Я убил одного. Добил второго.
Осталось три трупа. Что скажешь?
211
00:19:19,908 --> 00:19:23,245
- Копаем!
- Есть еще три свободных места.
212
00:19:23,328 --> 00:19:25,247
Простите нас!
213
00:19:25,330 --> 00:19:29,668
Заткнись. Вердикт пока не вынесен.
Мы еще думаем!
214
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Так, вперед.
215
00:19:31,628 --> 00:19:33,005
Полезай в яму!
216
00:19:37,593 --> 00:19:39,803
Фото на память.
217
00:19:39,887 --> 00:19:40,888
Для чего?
218
00:19:40,971 --> 00:19:43,599
Выложу в сеть, если облажаетесь.
219
00:19:43,682 --> 00:19:46,268
- Избавьтесь от фургона.
- Да, сэр!
220
00:19:46,351 --> 00:19:50,022
Повеселее. Улыбочку. Скажите «сыр».
221
00:19:59,948 --> 00:20:02,159
- Поеду перекушу.
- Ладно.
222
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
Малыш?
223
00:20:14,630 --> 00:20:16,798
Тебе Так Бой звонит.
224
00:20:17,382 --> 00:20:20,844
Ты вовремя, Эмири, запрыгивай.
225
00:20:21,345 --> 00:20:22,930
Сейчас?
226
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
Я же спала.
227
00:20:25,807 --> 00:20:27,935
Когда, если не сейчас.
228
00:20:28,435 --> 00:20:31,605
Этот звонок изменит всю мою жизнь.
229
00:20:31,688 --> 00:20:36,526
Какие новости бы он ни принёс –
феникс на твоей спине меня утешит.
230
00:20:37,110 --> 00:20:38,111
Ладно.
231
00:20:42,157 --> 00:20:44,993
- Привет.
- Гроза прошла.
232
00:20:45,077 --> 00:20:47,371
- Урон?
- Три дома.
233
00:20:47,454 --> 00:20:48,622
Уничтожены?
234
00:20:48,705 --> 00:20:50,332
Дотла.
235
00:20:50,916 --> 00:20:53,585
Отлично. Возьми пару выходных.
236
00:20:53,669 --> 00:20:55,003
Я вернусь завтра.
237
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
Ладно.
238
00:20:59,925 --> 00:21:01,593
Хорошие новости?
239
00:21:01,677 --> 00:21:05,597
Да. Теперь из Изгнанных
остался только Джордж.
240
00:21:13,939 --> 00:21:15,023
Спой мне.
241
00:21:27,577 --> 00:21:31,915
УБИЛ КИНУ И ДВУХ ДРУГИХ.
ДЕТАЛИ ПОЗЖЕ
242
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
- Одзу или Куросава?
- Одзу.
243
00:21:39,047 --> 00:21:41,091
- Пикассо или Ван Гог?
- Пикассо.
244
00:21:42,009 --> 00:21:44,928
Серьезно? Марс или Юпитер?
245
00:21:45,012 --> 00:21:46,013
ТУРНИКЕТЫ
246
00:21:46,096 --> 00:21:47,097
Марс.
247
00:21:50,851 --> 00:21:54,229
- «Лоуренс» или «Дикая Банда»?
- «Лоуренс».
248
00:21:54,313 --> 00:21:58,400
«Лоуренс»? Серьезно?
Он ничего, конечно, но…
249
00:21:58,483 --> 00:22:00,068
ООО «ГЛИТТЕРС ФАЙНЭНС»
250
00:22:00,152 --> 00:22:01,903
Кодом ошибся.
251
00:22:01,987 --> 00:22:04,448
Ни фига. Дай-ка еще раз.
252
00:22:05,324 --> 00:22:07,576
Я же не тупой.
253
00:22:07,659 --> 00:22:09,244
Какого хрена?
254
00:22:11,621 --> 00:22:14,750
Всё я правильно ввожу.
255
00:22:21,965 --> 00:22:23,050
Зубастик!
256
00:22:23,133 --> 00:22:24,509
Открой дверь.
257
00:22:24,593 --> 00:22:26,178
Убирай!
258
00:22:26,261 --> 00:22:29,306
- Открывай!
- Живее!
259
00:22:29,389 --> 00:22:32,309
Эй! Открывайте!
260
00:22:32,392 --> 00:22:34,603
- Иди уже открой чертову дверь.
- Ну.
261
00:22:34,686 --> 00:22:36,063
Слышите там?
262
00:22:36,688 --> 00:22:37,814
С возвращением.
263
00:22:38,398 --> 00:22:40,525
Повезло, что удар был один.
264
00:22:41,318 --> 00:22:42,611
Сукины дети.
265
00:22:42,694 --> 00:22:44,279
- Зубастик.
- Не надо.
266
00:22:44,362 --> 00:22:46,323
- Не лезь в это.
- День не задался?
267
00:22:46,406 --> 00:22:51,161
Мы вернулись. Код сменили.
Нас не пускают.
268
00:22:51,244 --> 00:22:55,082
- Мы жизнями рискуем, и вот награда?
- Угомонись.
269
00:22:55,165 --> 00:22:57,250
Вы не в ту сторону дверь толкали.
270
00:22:57,334 --> 00:22:59,628
Тупыми нас назвал?
271
00:22:59,711 --> 00:23:03,131
Ни фига подобного.
Что тут творится, Слик?
272
00:23:03,757 --> 00:23:06,134
- Это как в ГЛБ.
- Чего?
273
00:23:06,218 --> 00:23:08,053
Главная Лига Бейсбола.
274
00:23:08,136 --> 00:23:11,932
Они выливают ведро шипучки на парня,
275
00:23:12,015 --> 00:23:14,226
который приносит победу в игре.
276
00:23:14,309 --> 00:23:15,727
Ты к чему?
277
00:23:15,811 --> 00:23:18,105
Так приветствуют героев.
278
00:23:18,188 --> 00:23:20,190
- Тогда где…
- Не смей.
279
00:23:20,273 --> 00:23:23,235
- Ты кем себя возомнил?
- Мелкий говнюк.
280
00:23:23,318 --> 00:23:26,613
Мы устранили Кину, но Джордж еще жив.
281
00:23:26,696 --> 00:23:28,990
Возможно, у него поддержка на западе.
282
00:23:29,074 --> 00:23:32,494
- Мы в курсе.
- Слепнешь там в своей бухгалтерии?
283
00:23:32,577 --> 00:23:33,578
Кончайте!
284
00:23:33,662 --> 00:23:37,124
Это просто дурацкий розыгрыш.
285
00:23:37,207 --> 00:23:41,086
Нас могли убить за этой дверью,
а вам бы поржать…
286
00:23:41,169 --> 00:23:42,629
Хватит, Муро.
287
00:23:42,712 --> 00:23:45,757
С каких пор наемники – важные люди?
288
00:23:46,383 --> 00:23:51,513
Ты всё такой же, как в Бангкоке, Слик,
не чуешь опасности.
289
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Так!
290
00:23:53,181 --> 00:23:55,559
- Прекращайте!
- Хватит уже!
291
00:23:55,642 --> 00:23:57,310
А ну, заткнулись!
292
00:24:05,986 --> 00:24:08,822
Я там расслабился, заснул почти.
293
00:24:09,906 --> 00:24:13,285
Чего разорались? Вы же знаете,
как я люблю бриться.
294
00:24:14,369 --> 00:24:17,205
Это кресло стоит больше, чем Лексус.
295
00:24:17,747 --> 00:24:19,833
Простите, сэр.
296
00:24:20,500 --> 00:24:22,627
Извиняешься перед якудза?
297
00:24:24,004 --> 00:24:26,214
Да что с вами двумя такое?
298
00:24:27,215 --> 00:24:30,594
Твои братья и дяди пришли,
299
00:24:30,677 --> 00:24:34,431
чтобы поприветствовать тебя дома.
300
00:24:34,931 --> 00:24:37,851
А ты лаешь на них, как бродячий пес.
301
00:24:40,604 --> 00:24:42,230
Пресс железный.
302
00:24:43,231 --> 00:24:45,192
Ладно, время.
303
00:24:46,151 --> 00:24:48,320
С возвращением. Хорошая работа.
304
00:24:49,821 --> 00:24:51,740
Накричи на меня тоже, Попс.
305
00:24:51,823 --> 00:24:53,617
Идиот. Бестолковый, как обычно.
306
00:24:53,700 --> 00:24:55,911
Накажите меня, прошу…
307
00:24:55,994 --> 00:24:58,580
Тебя бить неинтересно.
308
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
Иди кровь сдай.
309
00:25:00,540 --> 00:25:02,918
Пусть Так тебя кулаком трахнет.
310
00:25:03,960 --> 00:25:06,421
А теперь поехали отмечать!
311
00:25:06,504 --> 00:25:08,215
Да, сэр!
312
00:25:08,298 --> 00:25:10,717
- В обычное место.
- Чёрт, да!
313
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
Добрый вечер.
314
00:25:28,360 --> 00:25:29,778
Добро пожаловать.
315
00:25:30,612 --> 00:25:32,447
- Прошу, ваш столик.
- Отлично.
316
00:25:39,037 --> 00:25:41,790
Не ты. Иди в другое место.
317
00:25:45,669 --> 00:25:47,379
Отлично. Обнимитесь.
318
00:25:48,338 --> 00:25:50,465
Крепко. По-мужски.
319
00:25:52,592 --> 00:25:53,843
Присаживайтесь.
320
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
Не ты, Муро.
321
00:25:58,014 --> 00:25:59,266
Ты – там.
322
00:25:59,349 --> 00:26:00,517
В конце?
323
00:26:01,726 --> 00:26:02,811
Выпьем.
324
00:26:06,106 --> 00:26:08,358
- Открой рот!
- Да, мэм.
325
00:26:08,441 --> 00:26:09,484
Шире!
326
00:26:10,068 --> 00:26:13,530
- «Va pensiero, sull'ali dorate».
- Громче!
327
00:26:16,950 --> 00:26:18,326
Садитесь.
328
00:26:20,203 --> 00:26:21,538
Всё хорошо, Медведь?
329
00:26:21,621 --> 00:26:23,707
- Стейк жуешь?
- Собираюсь.
330
00:26:24,291 --> 00:26:26,626
Хорошее место. Угости их хорошенько.
331
00:26:27,210 --> 00:26:29,963
Знаю. Я тебя не подведу.
332
00:26:30,046 --> 00:26:31,589
А после?
333
00:26:31,673 --> 00:26:34,634
Караоке, может? Присоединишься?
334
00:26:36,136 --> 00:26:41,266
Я помощник босса. Твои люди оцепенеют.
335
00:26:41,349 --> 00:26:42,434
Наверняка.
336
00:26:42,976 --> 00:26:46,271
Сайо открывает частный клуб.
337
00:26:46,354 --> 00:26:47,355
«S и M», да?
338
00:26:47,439 --> 00:26:50,108
Приходи на генеральную репетицию.
339
00:26:52,235 --> 00:26:54,612
- Токи?
- Привет, Сайо.
340
00:26:54,696 --> 00:26:56,698
Я могу набрать еще девочек.
341
00:27:00,452 --> 00:27:03,663
Серьезно? Может, мне тоже выступить?
342
00:27:07,876 --> 00:27:10,462
Это сладкий соевый соус,
343
00:27:11,046 --> 00:27:12,756
отлично сочетается с васаби.
344
00:27:13,256 --> 00:27:14,257
Вкусно.
345
00:27:16,718 --> 00:27:19,429
Здравствуйте.
Какую прожарку предпочитаете?
346
00:27:19,512 --> 00:27:21,348
Он любит сырое.
347
00:27:21,431 --> 00:27:25,185
Я отложил стограммовую личинку.
Так что несите стограммовый стейк.
348
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Конечно.
349
00:27:29,189 --> 00:27:31,066
Полгода без еды?
350
00:27:31,149 --> 00:27:33,693
В Веде ставили эксперименты над людьми.
351
00:27:33,777 --> 00:27:35,320
Мой мозг говорит, я сыт.
352
00:27:35,403 --> 00:27:37,822
Твоя мантра – «хочу жрать».
353
00:27:37,906 --> 00:27:39,574
Так я ощущаю себя человеком.
354
00:27:39,657 --> 00:27:41,326
Ты? Человеком?
355
00:27:41,409 --> 00:27:43,703
Где-то четыре-пять раз в день.
356
00:27:47,165 --> 00:27:48,792
- Попс.
- Что?
357
00:27:48,875 --> 00:27:50,251
Я всё на сегодня.
358
00:27:50,335 --> 00:27:54,339
А как же шоу в «S и M»? Будут девочки.
359
00:27:54,422 --> 00:27:56,800
Предпочту массаж сексу. Всё болит.
360
00:27:56,883 --> 00:28:00,845
Запихни эту боль в тёлку
и поверти хорошенько.
361
00:28:00,929 --> 00:28:03,348
- Я вызову такси.
- Сам справлюсь.
362
00:28:03,848 --> 00:28:05,308
- Ладно.
- Доброй ночи.
363
00:28:05,392 --> 00:28:06,434
Спасибо, Попс.
364
00:28:16,403 --> 00:28:18,029
О-Зез? Это ты?
365
00:28:18,530 --> 00:28:20,907
Стограммовая личинка? Ты не изменился.
366
00:28:20,990 --> 00:28:22,450
Могла бы и поздороваться.
367
00:28:22,534 --> 00:28:25,286
На глазах у всех этих якудза? Нет.
368
00:28:25,370 --> 00:28:27,705
Тебя заставляют всё убирать?
369
00:28:28,456 --> 00:28:30,625
Я решила, что ты вернешься.
370
00:28:31,292 --> 00:28:33,128
- Неужели?
- Ну да.
371
00:29:00,029 --> 00:29:02,031
МАССАЖНЫЙ САЛОН
372
00:29:02,115 --> 00:29:04,284
Привет, Так. Давно не виделись.
373
00:29:04,367 --> 00:29:07,078
- Мисс Н. свободна?
- Нет, но я тебя запишу.
374
00:29:07,162 --> 00:29:08,955
Твой японский стал лучше.
375
00:29:09,038 --> 00:29:11,499
Он всегда был хорошим.
376
00:29:22,510 --> 00:29:24,220
- Спасибо.
- Не за что.
377
00:29:24,971 --> 00:29:26,473
Следующую неделю пропущу.
378
00:29:26,556 --> 00:29:30,101
- Хорошо…
- Можем перенести через одну?
379
00:29:30,185 --> 00:29:32,437
Перенести? Посмотрим.
380
00:29:33,146 --> 00:29:36,274
Это время вам подходит?
381
00:29:36,357 --> 00:29:40,111
Сейчас я иду через мост.
382
00:29:40,653 --> 00:29:43,615
Я не знаю, что это за мост.
383
00:29:44,365 --> 00:29:47,660
Думаю, я дам ему имя.
384
00:29:48,995 --> 00:29:53,208
- Ты не спятил после Веды.
- Как и остальные.
385
00:29:53,291 --> 00:29:54,793
Твои ведь смертники, Зи?
386
00:29:54,876 --> 00:29:57,629
- Не называй меня Зи.
- Почему?
387
00:29:57,712 --> 00:30:00,381
- У меня имя есть.
- О-Зез.
388
00:30:00,465 --> 00:30:02,759
- Забыл, как меня зовут?
- Есть разница?
389
00:30:02,842 --> 00:30:03,843
Здравствуйте.
390
00:30:03,927 --> 00:30:05,345
- Бойфренд?
- Ага!
391
00:30:05,428 --> 00:30:06,429
- Нет.
- Я Муро.
392
00:30:06,513 --> 00:30:08,515
- Он не бойфренд.
- Я Нобана.
393
00:30:08,598 --> 00:30:09,974
- Как?
- Нобана.
394
00:30:10,058 --> 00:30:11,059
Мы не пара.
395
00:30:11,142 --> 00:30:13,520
- Что закажете?
- Два кофе.
396
00:30:13,603 --> 00:30:14,938
- Это мое место.
- Да?
397
00:30:15,021 --> 00:30:16,022
Да, пересядь.
398
00:30:16,105 --> 00:30:17,857
- Твое место?
- Да, мое.
399
00:30:20,485 --> 00:30:23,863
Дельты, ягодицы, ноги справа зажаты.
400
00:30:23,947 --> 00:30:26,908
Большинство якудза травмируют печень.
401
00:30:26,991 --> 00:30:29,202
- Всё так плохо?
- Очень.
402
00:30:29,702 --> 00:30:32,747
Откуда у тебя шестое чувство?
403
00:30:33,331 --> 00:30:36,125
Оно есть у половины массажистов.
404
00:30:36,209 --> 00:30:39,671
Плохая энергия
поднимается по нашим рукам.
405
00:30:40,463 --> 00:30:44,676
Болезни и демоны. Твоя – демон.
406
00:30:45,385 --> 00:30:48,805
Мне нужен отдых
каждые десять минут. Иначе
407
00:30:49,848 --> 00:30:51,891
он и до меня доберется.
408
00:31:04,362 --> 00:31:05,864
О-Зез?
409
00:31:05,947 --> 00:31:07,031
Я Анна.
410
00:31:07,532 --> 00:31:10,994
У нас обоих темное прошлое.
Давай встречаться.
411
00:31:11,911 --> 00:31:13,538
Не с якудза.
412
00:31:13,621 --> 00:31:16,541
Ты мне отсосала,
когда я был еще сопляком.
413
00:31:16,624 --> 00:31:17,917
- Неправда!
- Правда.
414
00:31:18,001 --> 00:31:19,002
Прекрати.
415
00:31:19,085 --> 00:31:21,421
- По полной программе.
- Неправда!
416
00:31:21,504 --> 00:31:23,715
- По самые гланды!
- Чего?
417
00:31:23,798 --> 00:31:25,675
Интересно? Присаживайтесь.
418
00:31:25,758 --> 00:31:26,843
Нет, не надо.
419
00:31:26,926 --> 00:31:28,011
Кофе?
420
00:31:30,096 --> 00:31:31,639
- Ай!
- Ничего интересного.
421
00:31:31,723 --> 00:31:35,977
Она была от меня без ума.
Ну, вы понимаете…
422
00:31:36,060 --> 00:31:38,897
- Ну а что? Мы были молоды.
- Да заткнись ты уже.
423
00:31:44,736 --> 00:31:46,279
Новый пароль.
424
00:31:47,947 --> 00:31:52,076
«04-02-боулинг».
425
00:31:55,079 --> 00:31:56,748
Зачем ты ее глотаешь?
426
00:31:56,831 --> 00:31:59,042
Просто порви и выброси.
427
00:31:59,125 --> 00:32:01,419
Как ты стала агентом?
428
00:32:02,003 --> 00:32:04,339
Я же сказала, это тайна.
429
00:32:04,422 --> 00:32:06,466
- Мою историю ты знаешь.
- Да.
430
00:32:06,549 --> 00:32:09,177
Поделись хоть чем-то.
431
00:32:09,260 --> 00:32:10,428
Руки вверх.
432
00:32:14,933 --> 00:32:17,852
Ты ездишь домой к Чуджи?
433
00:32:17,936 --> 00:32:19,437
Да. Раз в неделю.
434
00:32:22,148 --> 00:32:23,524
У него они тоже есть?
435
00:32:25,068 --> 00:32:27,153
Ну разумеется.
436
00:32:27,904 --> 00:32:29,238
Но
437
00:32:30,448 --> 00:32:32,075
не такие злые, как у тебя.
438
00:32:34,202 --> 00:32:37,956
Тебя шеф к нему отправил?
439
00:32:38,039 --> 00:32:41,250
О нет. Мы познакомились гораздо раньше.
440
00:32:41,334 --> 00:32:43,795
- Еще когда у него был нос?
- Да.
441
00:32:47,173 --> 00:32:51,803
Я живу по кодексу выжившего. Как и ты.
442
00:32:56,724 --> 00:32:59,936
Тошокай убили моего сына.
443
00:33:01,020 --> 00:33:02,021
Нам наверх.
444
00:33:12,824 --> 00:33:14,158
Ого.
445
00:33:15,034 --> 00:33:16,619
Пришли.
446
00:33:16,703 --> 00:33:20,581
Напоминает Веду.
447
00:33:20,665 --> 00:33:24,377
Кухня для большой семьи.
Даже пирамида есть.
448
00:33:24,460 --> 00:33:26,754
Здесь раны быстрее заживают.
449
00:33:27,255 --> 00:33:30,008
- Родители так говорили.
- Мы не они.
450
00:33:30,091 --> 00:33:31,759
Ух, страшно.
451
00:33:33,261 --> 00:33:36,222
У меня есть еще три таких убежища.
452
00:33:36,305 --> 00:33:37,306
Для чего?
453
00:33:37,807 --> 00:33:42,395
Если я ранен – мне нужна пирамида
в надежном месте.
454
00:33:42,478 --> 00:33:44,272
Не понимаю.
455
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Ты отлично зарабатываешь.
456
00:33:48,693 --> 00:33:52,280
Достаточно.
Об этом месте никто не знает.
457
00:33:52,363 --> 00:33:55,450
Здесь никто не был.
И это самая чистая квартира.
458
00:33:55,533 --> 00:33:56,784
И моя любимая.
459
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
- А для чего тебе здесь алтарь?
- Круто, да?
460
00:34:04,876 --> 00:34:06,461
- Попс?
- Ты где сейчас?
461
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
На массаже.
462
00:34:08,796 --> 00:34:10,631
Можешь приехать через полчаса?
463
00:34:10,715 --> 00:34:13,468
Да. Вечеринка закончилась?
464
00:34:14,719 --> 00:34:17,764
Есть любопытные новости. Приезжай.
465
00:34:19,724 --> 00:34:21,184
Тебя что-то беспокоит.
466
00:34:21,267 --> 00:34:24,145
Он никогда не просит меня
прийти так поздно.
467
00:34:24,228 --> 00:34:26,647
Тактичным его не назовешь.
468
00:34:26,731 --> 00:34:28,775
Такое было лишь однажды.
469
00:34:28,858 --> 00:34:30,735
И всё плохо кончилось.
470
00:34:30,818 --> 00:34:34,906
Он попросил меня убить агента
из наркоконтроля.
471
00:34:35,907 --> 00:34:37,992
Агента под прикрытием?
472
00:34:38,076 --> 00:34:42,205
Он занимался
перевозкой наркотиков для Слика.
473
00:34:42,955 --> 00:34:48,002
Адская работа – заставлял курьеров
глотать резинки с наркотой.
474
00:34:48,086 --> 00:34:51,798
Страшный был человек.
Я не знал, что он агент.
475
00:34:51,881 --> 00:34:53,174
Шеф мне рассказал.
476
00:34:53,257 --> 00:34:58,346
Тошокай работают с крупной IT-компанией
над распознаванием лиц.
477
00:34:58,429 --> 00:35:01,474
Руководство разоблачено.
478
00:35:02,141 --> 00:35:05,311
Они уязвимы, в том числе и их семьи.
479
00:35:09,273 --> 00:35:12,527
Так ты убил того агента?
480
00:35:15,696 --> 00:35:17,490
Я сам об этом просил.
481
00:35:20,409 --> 00:35:22,120
Мне пришлось.
482
00:35:28,793 --> 00:35:32,713
Люди Слика всё подчистили.
Думаю, это была проверка.
483
00:35:36,551 --> 00:35:37,969
Ты справишься.
484
00:35:38,928 --> 00:35:42,640
Тебя не раскроют. Уверена на 99,99%.
485
00:35:43,224 --> 00:35:45,017
Это не 100%.
486
00:35:45,101 --> 00:35:49,647
Когда дело касается людей –
всегда есть погрешность.
487
00:35:50,231 --> 00:35:53,776
- Чертов Джордж объявился в ЭлЭй.
- С кем?
488
00:35:54,485 --> 00:35:57,822
Юсуф Абу Халил.
Ливано-Американский брокер.
489
00:35:58,406 --> 00:36:01,576
- Торгует всем: от шлюх до наемников.
- А фотки?
490
00:36:01,659 --> 00:36:06,122
Их сделал мой человек. Потом он пропал.
491
00:36:06,205 --> 00:36:07,999
Его труп нашли дома.
492
00:36:08,916 --> 00:36:10,209
Работа профессионала.
493
00:36:10,293 --> 00:36:12,545
- Интересно.
- Скажи?
494
00:36:15,298 --> 00:36:17,091
- В чём моя задача?
- Охранять.
495
00:36:17,175 --> 00:36:18,926
- Вас?
- Бери выше.
496
00:36:19,010 --> 00:36:20,052
- Вы про…
- Да.
497
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
У него свои люди.
498
00:36:21,470 --> 00:36:25,141
- Вы с Муро – наш лучший актив.
- Согласен.
499
00:36:25,224 --> 00:36:26,225
Боишься?
500
00:36:27,935 --> 00:36:30,104
Мы не бизнесмены.
501
00:36:30,938 --> 00:36:32,690
Мы умеем только драться.
502
00:36:38,112 --> 00:36:39,906
Невероятно!
503
00:36:39,989 --> 00:36:41,449
Неплохо, да?
504
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
Обязательно было выдергивать?
505
00:36:43,951 --> 00:36:46,621
Но круто же было, да?
506
00:36:46,704 --> 00:36:47,955
Ты кончил в меня?
507
00:36:48,539 --> 00:36:49,790
Нет.
508
00:36:50,291 --> 00:36:52,668
Я стреляю холостыми. Без спермы.
509
00:36:53,169 --> 00:36:54,921
- Всегда?
- Да.
510
00:36:55,963 --> 00:36:57,381
Всю свою жизнь.
511
00:37:02,511 --> 00:37:04,597
Из тебя выйдет отличный бомж.
512
00:37:05,389 --> 00:37:06,724
Отличный бомж?
513
00:37:43,010 --> 00:37:45,096
ЗАДАНИЕ ОТ ПОПСА
514
00:37:45,179 --> 00:37:48,808
ОХРАННИК ДЛЯ МИСТЕРА Х.
ОБЫЧНЫЙ ПАРТНЕР
515
00:38:27,179 --> 00:38:28,723
Ты что, замок взломала?
516
00:38:29,307 --> 00:38:32,101
Это несложно. Мой папа – слесарь.
517
00:38:32,184 --> 00:38:33,978
Не стоит нам этого делать.
518
00:38:34,061 --> 00:38:36,230
Что делать? Это?
519
00:38:38,566 --> 00:38:41,027
Я же говорила. С трех утра я свободна.
520
00:38:41,110 --> 00:38:44,030
Попс, может, и спит, но остальные…
521
00:38:44,864 --> 00:38:47,533
Не волнуйся. Я аккуратна.
522
00:38:47,616 --> 00:38:49,118
Это опасно.
523
00:38:49,201 --> 00:38:51,412
Не отвергай меня. А то раскрою.
524
00:38:57,251 --> 00:39:00,087
Секс на острие. Обожаю.
525
00:39:17,855 --> 00:39:19,690
Здравствуйте, мэм.
526
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
- Я отнесу.
- Как тебя зовут?
527
00:39:23,444 --> 00:39:25,696
- Осень.
- Давно ли?
528
00:39:25,780 --> 00:39:27,114
С рождения.
529
00:39:27,782 --> 00:39:30,201
А эти двое – Весна и Лето?
530
00:39:30,284 --> 00:39:31,535
Именно так.
531
00:40:13,953 --> 00:40:15,454
Ты свободен, Крот.
532
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
Как себя чувствуете?
533
00:40:23,045 --> 00:40:24,755
Спина болит.
534
00:40:25,756 --> 00:40:29,385
- Давайте посмотрим.
- Да.
535
00:40:31,345 --> 00:40:33,764
Всё никак к нему не привыкну.
536
00:40:33,848 --> 00:40:34,849
К кому?
537
00:40:36,142 --> 00:40:37,476
Кроту.
538
00:40:39,061 --> 00:40:41,856
Он моя тень. Следит за моим здоровьем.
539
00:40:42,606 --> 00:40:44,191
В каком смысле?
540
00:40:44,275 --> 00:40:46,777
Анализирует мой стул.
541
00:40:47,278 --> 00:40:49,697
- Стул?
- Мое дерьмо.
542
00:41:06,755 --> 00:41:08,048
Давай, давай!
543
00:41:08,799 --> 00:41:10,634
- Может, спарринг?
- Слишком стар.
544
00:41:16,140 --> 00:41:17,808
Отлично!
545
00:41:22,563 --> 00:41:23,898
Вот так!
546
00:41:29,695 --> 00:41:30,905
Сзади.
547
00:41:36,785 --> 00:41:38,996
- Хорошо!
- Перерыв!
548
00:41:40,080 --> 00:41:44,376
Чуджи, это Так – наш парень.
Вы уже встречались.
549
00:41:44,460 --> 00:41:45,461
Здравствуйте.
550
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
А этот пацан?
551
00:41:47,963 --> 00:41:50,132
Муро. Уже забыл?
552
00:41:50,216 --> 00:41:53,552
Муро… Муро. А, твои предки – смертники.
553
00:41:54,428 --> 00:41:56,472
Гладкая кожа, мальчик из колледжа.
554
00:41:56,555 --> 00:42:00,351
Полегче с ним.
Я хочу, чтобы они занялись охраной.
555
00:42:00,434 --> 00:42:03,812
Не пойдет. Этим займутся мои Звери.
556
00:42:04,396 --> 00:42:06,190
Твои Звери?
557
00:42:06,774 --> 00:42:08,567
У меня – Адские Псы.
558
00:42:08,651 --> 00:42:11,570
Предлагаю бой.
Победители получат работу.
559
00:42:17,034 --> 00:42:20,329
- Парни, свободны. И приберитесь тут.
- Да, сэр.
560
00:42:21,622 --> 00:42:22,998
Убираемся!
561
00:42:25,000 --> 00:42:26,544
Отбор окончен.
562
00:42:26,627 --> 00:42:28,254
- Поднимайте.
- Да, сэр.
563
00:42:46,021 --> 00:42:49,108
Тэру, Баз, выдай этим двоим жилеты.
564
00:42:50,484 --> 00:42:52,570
Надевайте и выходите на ринг.
565
00:43:04,665 --> 00:43:07,418
Встаньте в ряд, лицом ко мне.
566
00:43:10,212 --> 00:43:11,755
Вы Японская сборная.
567
00:43:12,590 --> 00:43:17,428
Играет гимн Японии.
Можете подпевать, если хотите.
568
00:43:22,266 --> 00:43:23,350
Помолимся!
569
00:43:32,985 --> 00:43:34,653
Начинаем по свистку.
570
00:43:37,156 --> 00:43:38,741
А теперь – деритесь!
571
00:43:38,824 --> 00:43:42,578
Вы прикрыли меня от выстрелов.
Перестрелка продолжается.
572
00:43:42,661 --> 00:43:44,371
Поднимайтесь с пола!
573
00:43:45,581 --> 00:43:46,874
Деритесь.
574
00:43:48,208 --> 00:43:50,127
- Деритесь!
- Муро.
575
00:43:59,178 --> 00:44:00,179
Вставай.
576
00:44:01,347 --> 00:44:02,473
Деритесь.
577
00:44:03,265 --> 00:44:04,391
Ну же!
578
00:44:04,475 --> 00:44:05,559
Эй, Муро.
579
00:44:06,560 --> 00:44:07,978
Я сказал – дерись!
580
00:44:10,522 --> 00:44:11,774
Муро!
581
00:44:25,621 --> 00:44:27,915
Не меня.
582
00:44:35,839 --> 00:44:39,093
Деритесь! Вот так, отлично!
583
00:44:42,304 --> 00:44:43,722
Сдаюсь!
584
00:44:43,806 --> 00:44:45,224
Как тебе удалось встать?
585
00:44:48,435 --> 00:44:49,436
Больно!
586
00:44:49,520 --> 00:44:52,356
Ключ от пентхауса и твои документы.
587
00:44:53,232 --> 00:44:56,026
Лафа закончилась. Будьте готовы.
588
00:44:56,110 --> 00:44:58,695
Понежнее с нами.
589
00:44:59,822 --> 00:45:02,241
Всё из любви к тебе, Муро.
590
00:45:02,324 --> 00:45:03,325
Ай!
591
00:45:05,869 --> 00:45:08,247
Встретимся наверху, как закончишь.
592
00:45:09,498 --> 00:45:13,043
Ваша работа –
не просто быть живым щитом.
593
00:45:24,430 --> 00:45:26,598
Мои драгоценности. Мои два яйца.
594
00:45:29,101 --> 00:45:30,477
Дамы?
595
00:45:32,312 --> 00:45:34,982
Офис босса в той части.
596
00:45:35,065 --> 00:45:37,693
Вы ждете здесь.
597
00:45:40,487 --> 00:45:42,156
Подпишите документы.
598
00:45:43,490 --> 00:45:47,119
Вы центурионы. И есть куча правил.
599
00:45:47,202 --> 00:45:49,079
- Центу…
- Римские капитаны.
600
00:45:49,663 --> 00:45:50,789
Римские…
601
00:45:53,041 --> 00:45:57,463
Всегда носите бронежилеты и чемоданы.
Вы его щиты.
602
00:45:57,546 --> 00:46:00,632
Двери машин усилены.
603
00:46:00,716 --> 00:46:04,803
Никаких атрибутов якудза.
И безвкусных галстуков.
604
00:46:04,887 --> 00:46:09,391
Бывают незапланированные похороны.
Надевайте черные костюмы, носите четки.
605
00:46:09,475 --> 00:46:13,520
Обо всём подозрительном
сообщайте по рации, даже о мелочах.
606
00:46:13,604 --> 00:46:17,900
С господином Медведем отчет по СМС.
Держите его в курсе.
607
00:46:17,983 --> 00:46:19,776
И аккуратней на дороге.
608
00:46:19,860 --> 00:46:22,988
Копы постараются прищучить вас
за любую мелочь.
609
00:46:23,071 --> 00:46:25,532
Ремни и гарнитуры обязательны.
610
00:46:25,616 --> 00:46:27,826
Никаких попоек с похмельем.
611
00:46:27,910 --> 00:46:30,871
Президент не любит запах тела.
Есть сменные рубашки.
612
00:46:30,954 --> 00:46:33,749
Работаете два через два.
613
00:46:33,832 --> 00:46:36,376
- Есть еще одна группа?
- Да.
614
00:46:36,460 --> 00:46:39,129
Мы не обошли Группу А?
615
00:46:39,630 --> 00:46:42,466
Нет. Они еще на задании.
616
00:46:42,549 --> 00:46:43,884
- Познакомите?
- Нет.
617
00:46:43,967 --> 00:46:47,262
- Значит, инфой не делимся?
- Нет. Распоряжение босса.
618
00:46:47,346 --> 00:46:50,807
Мы в запасе,
чтобы Группа А могла отдохнуть.
619
00:46:51,558 --> 00:46:53,519
Они могут определить тип
620
00:46:53,602 --> 00:46:58,357
оружия, которое вы носите,
по вашей походке. Стремно.
621
00:46:58,440 --> 00:47:00,567
Это вряд ли.
622
00:47:00,651 --> 00:47:03,111
Уверяю тебя.
623
00:47:12,704 --> 00:47:14,122
Пойдем.
624
00:48:04,423 --> 00:48:06,633
У нас сегодня Нео-Эпистема.
625
00:48:06,717 --> 00:48:11,722
В пять вечера с мистером Доусоном
из Всемирного Евангелического Альянса.
626
00:48:13,390 --> 00:48:16,184
В чём состоит незаконный бизнес якудза?
627
00:48:16,768 --> 00:48:18,645
ЗАДУШЕНА ДЕВОЧКА
МУЖЧИНА В ТЮРЬМЕ
628
00:48:21,481 --> 00:48:24,192
Семилетняя девочка была похищена,
629
00:48:24,776 --> 00:48:27,362
изнасилована, убита и расчленена.
630
00:48:29,114 --> 00:48:33,619
Определили как непреднамеренное
и сохранили убийце жизнь.
631
00:48:33,702 --> 00:48:36,496
«Смертная казнь не неизбежна».
632
00:48:37,247 --> 00:48:42,044
Уже десятое дело,
где рекомендации жюри проигнорировали.
633
00:48:43,879 --> 00:48:46,673
- Так.
- Сэр?
634
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
Есть мысли?
635
00:48:51,345 --> 00:48:55,724
Незаконный бизнес якудза…
подразумевает вершение правосудия?
636
00:48:55,807 --> 00:48:57,601
Кого ты осуждаешь?
637
00:48:57,684 --> 00:48:59,353
Убийцу, разумеется.
638
00:48:59,853 --> 00:49:04,483
Я бы судил судью, который сказал,
что казнь «не неизбежна».
639
00:49:05,067 --> 00:49:06,610
Полностью согласен.
640
00:49:06,693 --> 00:49:08,320
Заткнись, Муро.
641
00:49:09,529 --> 00:49:12,616
Отличная команда. Славная была игра.
642
00:49:12,699 --> 00:49:13,950
И то верно.
643
00:49:15,410 --> 00:49:17,704
Я рад переменам.
644
00:49:25,212 --> 00:49:27,339
Возможно, вы спасете меня от скуки.
645
00:49:30,133 --> 00:49:31,134
Очень надеюсь.
646
00:50:14,845 --> 00:50:16,054
Четки.
647
00:50:29,025 --> 00:50:33,488
Вы прибрали к рукам водоснабжение
на севере, мисс Чао.
648
00:50:33,572 --> 00:50:36,533
Я не останусь в стороне,
если это продолжится.
649
00:50:38,368 --> 00:50:41,913
Многим японцам опротивели
роскошные машины в районе Гиндза.
650
00:50:43,081 --> 00:50:44,958
Возможно, придется его почистить.
651
00:50:46,501 --> 00:50:50,714
Но тогда Тошокай исчезнут из Африки.
652
00:50:53,049 --> 00:50:57,179
Вы знаете, Япония – последнее прибежище
для торговли слоновой костью.
653
00:50:58,263 --> 00:51:01,600
С заинтересованным правительством
у нас есть перспективы.
654
00:51:11,026 --> 00:51:14,571
Тоаке – дисциплинированный бизнесмен.
655
00:51:18,825 --> 00:51:23,121
Однако он встречается с теми,
кого охраняют.
656
00:51:24,372 --> 00:51:26,041
Обыски неизбежны.
657
00:51:27,959 --> 00:51:29,669
Ему нравятся музеи.
658
00:51:35,133 --> 00:51:38,762
У него четыре машины.
Ни у одной нет Токийских номеров.
659
00:51:42,516 --> 00:51:44,935
Десять из его людей живут с ним в доме.
660
00:51:45,852 --> 00:51:48,522
Наша работа заканчивается
у входной двери.
661
00:51:54,361 --> 00:51:56,488
Чаевые всегда от 40 до 50 тысяч иен.
662
00:52:07,624 --> 00:52:10,085
Вчера был странный ритуал.
663
00:52:12,003 --> 00:52:14,673
ЗОЛОТАЯ ВЕТВЬ
664
00:52:52,544 --> 00:52:54,921
«ДОМ ИЗ БАМБУКА»
665
00:52:56,590 --> 00:52:58,800
Это должен был быть ресторан.
666
00:52:59,926 --> 00:53:01,094
Китайский?
667
00:53:05,974 --> 00:53:11,897
Наш прошлый босс строил курорт
для якудза, где планировал отдохнуть.
668
00:53:15,442 --> 00:53:16,526
Молельный спа.
669
00:53:25,619 --> 00:53:29,039
«Лесное озеро в Ариции. Зеркало Дианы».
670
00:53:29,789 --> 00:53:32,042
Медведь, помолимся.
671
00:53:32,125 --> 00:53:33,460
Sì, Capo.
672
00:54:10,830 --> 00:54:12,040
Зал Мифологии.
673
00:54:12,791 --> 00:54:14,250
Corpus Mythorum.
674
00:54:14,334 --> 00:54:17,587
Я убью Джорджа и завершу этот проект.
675
00:54:26,471 --> 00:54:28,306
- Он гей?
- Без понятия.
676
00:54:28,390 --> 00:54:31,309
- Любовник старого босса.
- Просто почитатель.
677
00:54:32,018 --> 00:54:33,228
Женщины нет?
678
00:54:33,311 --> 00:54:35,563
Его шофер сказал…
679
00:54:35,647 --> 00:54:37,899
Женщинам сюда нельзя.
680
00:54:37,983 --> 00:54:40,402
- У него нет женщины?
- Постоянной нет.
681
00:54:40,485 --> 00:54:42,696
- А парня?
- Он не гей.
682
00:54:42,779 --> 00:54:45,991
Уверен? А ты заметил,
как он смотрит на Така?
683
00:54:46,074 --> 00:54:47,784
Видишь? Он тебя хочет.
684
00:54:47,867 --> 00:54:48,952
Умоляю…
685
00:54:49,035 --> 00:54:52,831
Похоже, у водителя
можно раздобыть информацию.
686
00:54:52,914 --> 00:54:56,084
Не стоит. Он ждет, что ты клюнешь.
687
00:54:56,751 --> 00:54:58,753
Тоаке велел ему говорить?
688
00:54:58,837 --> 00:55:02,215
Он осторожен. Это проверка.
Не задавай вопросов.
689
00:55:02,298 --> 00:55:04,676
Вопросы задавал Муро.
690
00:55:05,301 --> 00:55:08,013
Пусть спрашивает. А ты просто слушай.
691
00:55:08,096 --> 00:55:10,056
Что за срочность?
692
00:55:10,140 --> 00:55:13,143
Отмечаете повышение? Я пошла.
693
00:55:13,226 --> 00:55:15,020
Останься. Мы пойдем на крышу.
694
00:55:15,937 --> 00:55:18,732
Ты чего такой угрюмый?
695
00:55:19,274 --> 00:55:20,900
Я потом приду.
696
00:55:20,984 --> 00:55:22,861
Ты должен с ними познакомиться.
697
00:55:23,570 --> 00:55:26,990
- Ну не знаю…
- Не парься, они классные.
698
00:55:27,073 --> 00:55:28,450
Почти пришли.
699
00:55:29,492 --> 00:55:30,493
Мы на месте.
700
00:55:32,620 --> 00:55:35,832
- Так много народу.
- Ты справишься.
701
00:55:37,917 --> 00:55:40,045
Народ, это Анна!
702
00:55:40,128 --> 00:55:41,337
Привет!
703
00:55:42,172 --> 00:55:44,382
- Твой парень?
- Кто это?
704
00:55:44,466 --> 00:55:46,760
Это Хидэки Муроока.
705
00:55:49,137 --> 00:55:50,847
Я Киоко.
706
00:55:50,930 --> 00:55:52,140
Очень приятно.
707
00:55:52,223 --> 00:55:53,892
Муро, помнишь меня?
708
00:55:53,975 --> 00:55:57,312
- Привет! Нобана, да?
- Точно.
709
00:55:57,395 --> 00:56:00,690
Тоаке держит полицию за яйца.
710
00:56:00,774 --> 00:56:02,025
Как так?
711
00:56:02,108 --> 00:56:04,569
Компромат на высшие чины.
712
00:56:04,652 --> 00:56:06,321
Ноутбук Тоаке.
713
00:56:07,405 --> 00:56:10,283
- Выкради его.
- Запаролен отпечатком.
714
00:56:11,284 --> 00:56:12,327
Накладной палец.
715
00:56:13,119 --> 00:56:15,872
Отпечаток его указательного пальца.
716
00:56:15,955 --> 00:56:20,043
Протестирован 100 раз.
Работает в 97% случаев.
717
00:56:20,126 --> 00:56:22,837
- Что за компромат?
- Информация засекречена.
718
00:56:22,921 --> 00:56:25,048
Как вы достали отпечаток?
719
00:56:25,131 --> 00:56:26,841
Досье на Тошокай.
720
00:56:26,925 --> 00:56:29,677
У него нет приводов,
и он всегда носит перчатки.
721
00:56:29,761 --> 00:56:31,012
Были возможности.
722
00:56:31,805 --> 00:56:35,475
Если соглашусь – меня раскроют.
Я лишусь дохода.
723
00:56:35,558 --> 00:56:37,560
У тебя будут сутки после его смерти.
724
00:56:39,020 --> 00:56:42,732
Если на него нападут –
50%, что я буду рядом.
725
00:56:42,816 --> 00:56:44,943
Скорее всего, умру первым.
726
00:56:45,026 --> 00:56:48,071
Защити себя, дай ему погибнуть.
727
00:56:48,154 --> 00:56:49,823
Вам легко говорить.
728
00:56:49,906 --> 00:56:51,199
- Готовы?
- Давай.
729
00:56:51,282 --> 00:56:52,617
Революция!
730
00:56:54,702 --> 00:56:56,704
- Не может быть.
- Вот отстой!
731
00:56:56,788 --> 00:56:57,997
Повезло.
732
00:56:58,081 --> 00:56:59,082
Последняя!
733
00:56:59,707 --> 00:57:01,167
Я вышла.
734
00:57:03,920 --> 00:57:05,130
Последняя.
735
00:57:09,884 --> 00:57:12,011
Что у вас за группа?
736
00:57:12,095 --> 00:57:14,097
- А ты как думаешь?
- Угадай.
737
00:57:14,180 --> 00:57:16,266
- Вы хор.
- Хор!
738
00:57:16,766 --> 00:57:17,767
Нет?
739
00:57:18,476 --> 00:57:20,103
Так и знал.
740
00:57:25,191 --> 00:57:27,986
Вы стоите за действиями Джорджа.
741
00:57:28,528 --> 00:57:30,113
Без комментариев.
742
00:57:30,196 --> 00:57:32,031
Я телохранитель.
743
00:57:32,115 --> 00:57:35,785
Я убью любого, кто приблизится к Тоаке.
744
00:57:35,869 --> 00:57:37,287
В определенных пределах.
745
00:57:41,583 --> 00:57:43,877
Удвой ставку за риск.
746
00:57:44,461 --> 00:57:45,587
Принял.
747
00:57:48,715 --> 00:57:51,926
Вы 12 членов одного жюри.
748
00:57:52,010 --> 00:57:53,219
Близко!
749
00:57:54,345 --> 00:57:55,847
Направление верное.
750
00:57:55,930 --> 00:57:57,891
- Верное?
- Но не то.
751
00:57:57,974 --> 00:57:58,975
Но не то.
752
00:58:00,560 --> 00:58:03,104
Это Так убил агента наркоконтроля.
753
00:58:03,188 --> 00:58:04,189
Знаю.
754
00:58:05,523 --> 00:58:10,445
Если меня раскроют и ему прикажут
меня убить – он это сделает?
755
00:58:11,237 --> 00:58:12,655
Мне нужен массаж.
756
00:58:14,574 --> 00:58:15,909
Массаж.
757
00:58:17,285 --> 00:58:19,746
Он одержим деньгами.
758
00:58:19,829 --> 00:58:23,416
Мы платим, и он сразу же всё снимает.
759
00:58:23,500 --> 00:58:25,168
Для чего?
760
00:58:25,251 --> 00:58:27,170
Почему бы не разобраться?
761
00:58:27,253 --> 00:58:30,340
Нет ресурсов. Это не критично.
762
00:58:30,423 --> 00:58:32,926
Он выполняет работу. Его хвалят.
763
00:58:34,052 --> 00:58:35,678
Откладывает на пенсию?
764
00:58:36,638 --> 00:58:38,264
Ее не будет.
765
00:58:41,017 --> 00:58:44,270
Так живет по законам Средневековья.
766
00:58:45,188 --> 00:58:47,774
Там ему закон не писан.
767
00:58:48,900 --> 00:58:51,361
Он жаждет преображения.
768
00:58:51,444 --> 00:58:55,782
Он готов умереть за красоту,
как в старые времена.
769
00:58:56,282 --> 00:58:57,951
Как и Тошокай.
770
00:58:58,660 --> 00:59:00,286
Нет, не совсем.
771
00:59:00,370 --> 00:59:04,582
Тошокай – союз мужчин.
А он открыт всем гендерам.
772
00:59:05,625 --> 00:59:09,712
Мои руки чувствуют это,
когда я с ним работаю.
773
00:59:10,255 --> 00:59:13,383
Кого называли «ребенком убийцы»?
774
00:59:16,219 --> 00:59:17,262
Серьезно?
775
00:59:17,345 --> 00:59:19,389
Кто родственник жертвы?
776
00:59:22,267 --> 00:59:24,227
Погодите, что?
777
00:59:24,310 --> 00:59:28,940
Осужденному можно помочь,
а вот его семья помощи лишена.
778
00:59:29,023 --> 00:59:30,942
Вечно извиняешься…
779
00:59:31,025 --> 00:59:33,903
Мы хотим помочь таким же людям.
780
00:59:33,987 --> 00:59:38,366
Это не лицемерие, и я всегда хотела
собрать группу единомышленников.
781
00:59:39,033 --> 00:59:43,413
Мы столько пережили,
что глубоко чувствуем боль.
782
00:59:43,496 --> 00:59:45,915
- Это правда.
- Отлично сказано.
783
00:59:47,292 --> 00:59:49,836
Наш Джако снимался в документалке.
784
00:59:50,420 --> 00:59:54,632
Я не хотел быть как родители.
И всё выложил на ТВ.
785
00:59:54,716 --> 00:59:58,803
Говорил о создании ниши
для таких, как мы.
786
00:59:58,886 --> 01:00:01,264
А потом позвонили Анна и Дак.
787
01:00:01,347 --> 01:00:03,391
- Я тоже.
- Ты появился позже.
788
01:00:03,474 --> 01:00:04,475
- Точно.
- Разве?
789
01:00:04,559 --> 01:00:08,021
Потом мы связались
с Группой Семей Жертв.
790
01:00:08,104 --> 01:00:12,150
Можно низко пасть,
если никому не нужен.
791
01:00:14,485 --> 01:00:15,987
Чего?
792
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
Ну перестаньте.
793
01:00:17,905 --> 01:00:19,741
Нет, я не собиралась…
794
01:00:21,451 --> 01:00:22,577
Красавица!
795
01:00:22,660 --> 01:00:23,661
Твоя?
796
01:00:24,412 --> 01:00:26,581
Хочешь поразвлечься?
797
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
Боже, ну ты и лапочка.
798
01:00:30,543 --> 01:00:31,544
Выпей со мной.
799
01:00:31,628 --> 01:00:33,713
Нари, смотри! Это ведь Так?
800
01:00:33,796 --> 01:00:35,798
В другой раз. Пока.
801
01:00:43,014 --> 01:00:45,642
ПОЛИЦИЯ
ВТОРАЯ УЛИЦА, СИНДЗЮКУ
802
01:00:46,225 --> 01:00:47,894
Произошло нечто странное.
803
01:00:47,977 --> 01:00:49,228
Ты о чём?
804
01:00:49,729 --> 01:00:53,483
Полгода назад я получила
конверт с деньгами.
805
01:00:54,942 --> 01:00:57,445
Внутри было 200 тысяч и записка:
806
01:00:58,029 --> 01:01:00,114
«Убийцы заплатили».
807
01:01:00,198 --> 01:01:01,574
От кого?
808
01:01:01,658 --> 01:01:03,076
Только инициалы – «G.I.»
809
01:01:03,159 --> 01:01:04,160
Гайдзин?
810
01:01:05,078 --> 01:01:07,121
- И фальшивый адрес.
- А дальше?
811
01:01:07,205 --> 01:01:09,999
Каждые два месяца
я получала по 200 тысяч иен.
812
01:01:10,083 --> 01:01:11,167
- Что?
- 200 штук?
813
01:01:11,250 --> 01:01:13,628
- А записки?
- Только в первый раз.
814
01:01:13,711 --> 01:01:16,422
Твоя мама погибла 12-13 лет назад?
815
01:01:16,506 --> 01:01:18,299
Одиннадцать. Я помню дату.
816
01:01:18,383 --> 01:01:21,803
Тридцатое июля, 21:40.
Три грабителя зашли в супермаркет…
817
01:01:21,886 --> 01:01:24,347
- Без подробностей!
- Помню, без них.
818
01:01:24,430 --> 01:01:28,601
Убили мою маму и трех школьниц.
819
01:01:29,686 --> 01:01:31,229
Папа покончил с собой.
820
01:01:33,064 --> 01:01:36,234
Я обратилась к Семьям Жертв
насчет денег.
821
01:01:36,317 --> 01:01:38,027
- К господину Мамии?
- Да.
822
01:01:38,111 --> 01:01:39,654
Одна из девочек – его дочь.
823
01:01:39,737 --> 01:01:43,658
Они все получили деньги и записку.
824
01:01:44,492 --> 01:01:46,869
Они выяснили, что за «G.I.»?
825
01:01:47,370 --> 01:01:52,333
Мистер Мамия вспомнил про копа
из участка на Второй улице.
826
01:01:52,417 --> 01:01:54,043
Горо Идезуки.
827
01:01:54,752 --> 01:01:56,379
Инициалы «G.I.»
828
01:01:56,462 --> 01:01:58,089
Коп отомстил за них?
829
01:01:58,172 --> 01:02:01,050
Он еще и меценат? Вряд ли.
830
01:02:01,134 --> 01:02:03,177
Японский Робин Гуд?
831
01:02:03,261 --> 01:02:06,139
Кончай со старперскими шуточками.
832
01:02:06,889 --> 01:02:10,184
- Так, послушайте меня.
- Помолчите, народ.
833
01:02:10,810 --> 01:02:12,562
Допустим, я коп.
834
01:02:12,645 --> 01:02:14,480
Преступление на моей территории.
835
01:02:14,564 --> 01:02:17,525
Предположим, я уже видел
этих преступников раньше.
836
01:02:17,608 --> 01:02:21,112
И решил их остановить?
837
01:02:21,195 --> 01:02:22,947
- Искупление.
- Именно.
838
01:02:23,030 --> 01:02:25,742
И он десять лет на них охотился?
839
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
- Одиннадцать.
- Нет уж.
840
01:02:27,577 --> 01:02:28,995
Это возможно.
841
01:02:29,078 --> 01:02:33,082
Но послушайте!
Круто, если бы это было так?
842
01:02:33,166 --> 01:02:36,461
Если. Ключевое тут «если».
843
01:02:36,544 --> 01:02:38,671
- Он же убивает.
- Это жестко.
844
01:02:38,755 --> 01:02:41,007
Да пофиг. Они тоже убили.
845
01:02:44,635 --> 01:02:46,179
Мне было очень весело.
846
01:02:46,763 --> 01:02:47,889
Идезуки!
847
01:02:49,015 --> 01:02:51,309
Эй, Горо! Горо!
848
01:02:51,392 --> 01:02:53,144
Это он!
849
01:02:53,227 --> 01:02:55,688
Это мне? О. Нет! Прекрати!
850
01:02:55,772 --> 01:02:58,316
- Горо?
- Где?
851
01:02:58,399 --> 01:03:00,109
Аккуратней.
852
01:03:00,777 --> 01:03:03,237
Постойте, что происходит?
853
01:03:03,321 --> 01:03:06,282
- Это он!
- Не называй мое настоящее имя!
854
01:03:07,074 --> 01:03:08,618
Горо здесь!
855
01:03:09,202 --> 01:03:13,289
Осторожней. Отойдите, пожалуйста.
856
01:03:14,832 --> 01:03:16,667
Привет, я Джонни!
857
01:03:26,552 --> 01:03:28,471
Уверена, ты прав.
858
01:03:28,971 --> 01:03:30,598
Тот коп со Второй улицы.
859
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
Годами выслеживал злодеев
и заставил их заплатить.
860
01:03:35,144 --> 01:03:37,396
Идеальная жизнь.
861
01:03:37,480 --> 01:03:40,650
Ничего подобного! Хватит так жить!
862
01:03:48,741 --> 01:03:51,577
Уходи от них, оставайся со мной.
863
01:03:51,661 --> 01:03:54,705
Меня всё устраивает как есть.
864
01:03:55,832 --> 01:03:57,959
Меня позвали в Сидней.
865
01:04:00,002 --> 01:04:01,671
Завтра вылетаю.
866
01:04:10,805 --> 01:04:13,724
Сраный будильник!
867
01:04:18,855 --> 01:04:20,565
Мог бы и разбудить.
868
01:04:20,648 --> 01:04:22,525
Ты отлично спишь.
869
01:04:22,608 --> 01:04:23,776
Отлично сплю?
870
01:04:25,486 --> 01:04:29,156
Что это значит? Мило? Красиво?
871
01:04:29,240 --> 01:04:30,241
Прости.
872
01:04:30,324 --> 01:04:32,201
Я кое-что выяснила.
873
01:04:34,036 --> 01:04:35,121
И мне пора.
874
01:04:36,414 --> 01:04:39,917
Я знаю, что Юсуф раздобыл для Джорджа.
875
01:04:40,501 --> 01:04:43,421
Топового наемника. Оливера Хендриксона.
876
01:04:43,504 --> 01:04:46,173
Он в Японии, с кланом Ханаока.
877
01:04:46,257 --> 01:04:49,385
- В Нагое или Кобе?
- Попс тебе позвонит.
878
01:04:50,136 --> 01:04:52,096
Пора бежать. Пока.
879
01:04:54,181 --> 01:04:56,142
О, Так Бой.
880
01:04:56,893 --> 01:04:59,353
- Чего здесь?
- Инструктаж.
881
01:05:01,063 --> 01:05:03,149
- Какого хрена?
- Прости.
882
01:05:03,649 --> 01:05:06,485
Уши не для того,
чтобы лизать или жевать.
883
01:05:06,569 --> 01:05:08,779
Ты прав. Разумеется.
884
01:05:08,863 --> 01:05:14,327
Хендриксон в Нагое, а значит,
Джордж с ними заодно.
885
01:05:15,411 --> 01:05:17,163
- Улавливаешь?
- Да.
886
01:05:18,080 --> 01:05:21,918
Ханаока, может, и крупнейшая семья,
но у них бардак.
887
01:05:23,336 --> 01:05:27,089
Босс в Нагое, а штаб всё еще в Кобе.
888
01:05:27,590 --> 01:05:30,801
Босс пытался перевести штаб в Нагою,
889
01:05:30,885 --> 01:05:34,013
но сдался, когда в Кобе подняли хай.
890
01:05:34,096 --> 01:05:38,893
Оппозицию возглавлял Таварая,
глава семьи Кобе.
891
01:05:39,435 --> 01:05:44,774
Поэтому босс придумал,
как надавить на Кобе.
892
01:05:44,857 --> 01:05:47,693
Он вынудил их закупать воду, мыло,
бумагу и всякое
893
01:05:47,777 --> 01:05:50,404
у фракции Нагоя.
894
01:05:50,488 --> 01:05:52,949
Они ненавидят друг друга.
895
01:05:54,033 --> 01:05:58,371
Наш босс назначил Таварае встречу,
чтобы усугубить вражду.
896
01:05:58,454 --> 01:06:01,999
А Таварая не сокамерник дяди Медведя?
897
01:06:02,083 --> 01:06:05,878
Дружат уже 20 лет,
но мне он не нравится.
898
01:06:05,962 --> 01:06:08,422
Он переменчив, как хамелеон.
899
01:06:09,173 --> 01:06:12,593
Боссу и Медведю
следует быть осмотрительней.
900
01:06:12,677 --> 01:06:14,387
В чём моя задача?
901
01:06:15,638 --> 01:06:19,266
- Выкинет что – убей.
- Нам нельзя брать оружие.
902
01:06:19,350 --> 01:06:21,352
- Сегодня без обыска.
- И всё же…
903
01:06:21,435 --> 01:06:22,520
СЕМЕЙНЫЕ РАСПРИ
904
01:06:22,603 --> 01:06:26,482
Я говорил, что что-то нечисто.
Но меня проигнорировали.
905
01:06:27,274 --> 01:06:31,195
Ты побудешь моей заменой. Прошу.
906
01:06:32,905 --> 01:06:34,115
- Готов?
- Да, сэр.
907
01:06:34,865 --> 01:06:36,075
Мы готовы.
908
01:06:36,909 --> 01:06:39,036
Ho capito, due minuti.
909
01:06:39,120 --> 01:06:42,540
- Чего это он?
- Медведь считает себя итальянцем.
910
01:06:42,623 --> 01:06:45,167
Так вы видели Така у клуба?
911
01:06:45,251 --> 01:06:49,463
Да, Зубастик его видел.
«Гляди», – говорит.
912
01:07:26,917 --> 01:07:28,127
Добро пожаловать.
913
01:07:31,297 --> 01:07:32,673
Простите, что внезапно.
914
01:07:32,757 --> 01:07:36,385
Ничего страшного.
Для вас всё что угодно.
915
01:07:36,469 --> 01:07:38,220
Кобе настаивали.
916
01:07:38,304 --> 01:07:41,182
- В прошлый раз они остались довольны.
- Прошу.
917
01:07:41,682 --> 01:07:42,683
Вас ожидают.
918
01:07:57,073 --> 01:07:58,407
Давно не виделись.
919
01:07:59,366 --> 01:08:01,744
- Он?
- Мой помощник, Базз.
920
01:08:02,244 --> 01:08:04,121
Рад знакомству, сэр.
921
01:08:05,414 --> 01:08:06,457
Брат мой!
922
01:08:11,003 --> 01:08:12,463
Моя охрана.
923
01:08:12,546 --> 01:08:16,509
Так, глава семьи Кодзу, и Муро.
924
01:08:16,592 --> 01:08:19,678
- Вот значит как… Ясно.
- Я Муро.
925
01:08:19,762 --> 01:08:22,640
- Так.
- Наслышан о вас. Крепкие парни.
926
01:08:22,723 --> 01:08:23,849
Спасибо.
927
01:08:29,396 --> 01:08:32,775
Ваша семья снова работает с Джорджем?
928
01:08:32,858 --> 01:08:35,444
Вы про Оливера в Нагое?
929
01:08:35,528 --> 01:08:37,780
Простите, что напрягли.
930
01:08:37,863 --> 01:08:40,366
Это семейный вопрос.
931
01:08:40,866 --> 01:08:42,493
Я лезу не в свое дело?
932
01:08:42,576 --> 01:08:45,788
О нет. Просто нет времени на разборки.
933
01:08:45,871 --> 01:08:48,040
Этот гайдзин – заноза в заднице.
934
01:08:48,124 --> 01:08:49,750
Ходят слухи…
935
01:08:49,834 --> 01:08:51,710
Оливер тренирует бойцов в Нагое…
936
01:08:51,794 --> 01:08:52,920
…чтобы проучить.
937
01:08:53,003 --> 01:08:54,255
«Мы вас уничтожим…»
938
01:08:54,338 --> 01:08:56,048
Вербуют иностранцев…
939
01:08:56,132 --> 01:08:58,592
…учат стрелять, пользоваться ножами.
940
01:08:58,676 --> 01:09:02,763
Они пытаются запугать нас
всеми способами.
941
01:09:11,814 --> 01:09:14,984
Я не ради сплетен вас позвал.
942
01:09:15,943 --> 01:09:19,238
Простите. Нагоя настороже.
943
01:09:19,321 --> 01:09:21,073
Я всё оплачу.
944
01:09:21,157 --> 01:09:25,327
Поставьте жучок, передатчики…
Мне нужна надежная информация.
945
01:09:26,662 --> 01:09:29,832
Я знаю, что Оливер связан с Джорджем.
946
01:09:30,416 --> 01:09:32,751
Дело срочное, понятно?
947
01:09:32,835 --> 01:09:37,673
Господин Тоаке, вы знаете,
это невозможно. Мы будем предателями.
948
01:09:38,257 --> 01:09:42,094
И пусть. Вам в любом случае
пора определиться.
949
01:09:43,721 --> 01:09:44,722
Определиться…
950
01:09:44,805 --> 01:09:47,474
Что такое Ханаока без Кобе?
951
01:09:55,482 --> 01:09:57,943
Предположим, что семья
952
01:09:58,611 --> 01:10:03,407
разделится, тогда целью Нагои
станете вы, без сомнений.
953
01:10:04,909 --> 01:10:08,120
Тогда я убью Джорджа и захвачу Нагою.
954
01:10:08,954 --> 01:10:10,372
Это цель моей жизни.
955
01:10:13,626 --> 01:10:18,172
Босс поделился с вами
сокровенными мыслями. Ваш черед.
956
01:10:19,506 --> 01:10:23,886
Наши гости вспотели.
Включите кондиционер.
957
01:10:23,969 --> 01:10:24,970
Да, сэр.
958
01:10:27,973 --> 01:10:31,060
Когда мы превратились в рабов?
959
01:10:31,727 --> 01:10:35,022
Вечно только отвечаем,
не действуем первыми. Базз?
960
01:10:35,981 --> 01:10:38,400
Вы сказали, что заплатите.
961
01:10:43,072 --> 01:10:46,033
Триста миллионов иен, уже чистые.
962
01:10:49,495 --> 01:10:51,538
Добудьте мне информацию.
963
01:10:52,164 --> 01:10:53,165
Пожалуйста.
964
01:10:54,291 --> 01:10:57,336
Прошу, не надо, сэр.
965
01:10:57,419 --> 01:10:58,462
Базз!
966
01:11:18,440 --> 01:11:19,733
А он хорош.
967
01:11:20,234 --> 01:11:22,361
- Очень.
- Невероятно.
968
01:11:39,128 --> 01:11:42,381
- Мне нравится, когда меня связывают.
- Да?
969
01:11:46,593 --> 01:11:48,178
Вот так?
970
01:11:52,433 --> 01:11:53,767
Попробуйте.
971
01:11:55,519 --> 01:11:56,770
Ай!
972
01:11:57,604 --> 01:11:59,565
А что еще тебе нравится?
973
01:12:21,462 --> 01:12:23,297
Базз, сядь уже.
974
01:12:24,298 --> 01:12:26,133
Кончайте петь.
975
01:12:26,216 --> 01:12:27,760
Ты новенькая?
976
01:12:27,843 --> 01:12:29,470
Я больше не могу.
977
01:12:31,138 --> 01:12:32,514
Остановите его.
978
01:12:32,598 --> 01:12:35,476
Вышла на прошлой неделе.
979
01:12:35,559 --> 01:12:40,439
Лука у нас новенькая.
Отшлепайте ее, если потребуется.
980
01:12:40,522 --> 01:12:43,025
- Простите.
- Чем ты раньше занималась?
981
01:12:43,108 --> 01:12:45,569
Работала в конторе
по продаже запчастей.
982
01:12:45,652 --> 01:12:46,737
На полную ставку?
983
01:12:46,820 --> 01:12:50,407
Да, но потом автопроизводители…
984
01:12:50,491 --> 01:12:51,575
Понял.
985
01:12:58,123 --> 01:12:59,124
Прикрой меня.
986
01:13:02,002 --> 01:13:05,798
«Ring the bell»?
Сейчас я покажу вам класс!
987
01:13:05,881 --> 01:13:06,924
Дай пройти.
988
01:13:07,716 --> 01:13:09,676
Смена вокалиста.
989
01:13:13,931 --> 01:13:15,849
Я еще выпью. Спасибо.
990
01:13:16,809 --> 01:13:19,228
- Лука, обнови, пожалуйста.
- Да.
991
01:13:19,311 --> 01:13:21,397
Хотите спеть еще раз?
992
01:13:46,672 --> 01:13:48,340
- Сэр?
- Отпей.
993
01:13:49,466 --> 01:13:51,343
Я сделала что-то не так?
994
01:13:51,427 --> 01:13:55,222
Внезапная проверка. Глотни.
Проверим, ничего ли ты не напутала.
995
01:13:55,305 --> 01:13:58,100
Это напиток для босса. Нам нельзя…
996
01:13:58,183 --> 01:13:59,435
Пей.
997
01:14:03,063 --> 01:14:04,440
Перебрал, Так?
998
01:14:04,523 --> 01:14:05,524
Я трезв.
999
01:14:08,277 --> 01:14:09,695
Простите. Я исправлю…
1000
01:14:09,778 --> 01:14:11,405
Сделай чертов глоток!
1001
01:14:13,449 --> 01:14:15,367
Так? Что происходит?
1002
01:14:15,451 --> 01:14:17,327
Оставь девушек в покое.
1003
01:14:17,911 --> 01:14:19,121
Эй, Так.
1004
01:14:19,204 --> 01:14:20,914
Лука, иди к остальным.
1005
01:14:20,998 --> 01:14:21,999
Стой.
1006
01:14:23,292 --> 01:14:24,710
В чём дело, Так?
1007
01:14:25,294 --> 01:14:28,547
У нее на правой руке мозоли.
1008
01:14:29,381 --> 01:14:31,467
От многолетнего использования ножа,
1009
01:14:32,217 --> 01:14:34,636
но она не повар.
1010
01:14:38,098 --> 01:14:41,602
Новенькая, разрешаю. Сделай глоток.
1011
01:14:45,230 --> 01:14:46,273
Ради опыта.
1012
01:14:59,328 --> 01:15:01,914
Осторожно! Закройте лицо!
1013
01:15:05,918 --> 01:15:08,754
- Назад!
- Музыку громче. Не дайте ей уйти.
1014
01:15:09,630 --> 01:15:11,006
Громче, громче!
1015
01:15:40,577 --> 01:15:42,329
Нет!
1016
01:16:09,982 --> 01:16:13,569
Новенькая, значит? Ты в этом замешана?
1017
01:16:13,652 --> 01:16:15,070
Разумеется нет!
1018
01:16:17,781 --> 01:16:20,742
Никто в Гиндзе
не посмеет напасть на босса!
1019
01:16:20,826 --> 01:16:24,413
- Я потеряю бизнес!
- Слик, подготовь допросную.
1020
01:16:24,496 --> 01:16:26,748
Дамы, прошу вас, не волнуйтесь.
1021
01:16:27,791 --> 01:16:29,251
Вы в безопасности.
1022
01:16:30,335 --> 01:16:33,547
Впервые вижу наемницу.
1023
01:16:34,131 --> 01:16:36,925
Мне очень жаль,
что доставил столько неудобств.
1024
01:16:37,009 --> 01:16:41,096
Смешно, конечно, но я вынес урок.
1025
01:16:41,179 --> 01:16:44,266
Нужно пересмотреть охрану. Полностью.
1026
01:16:44,766 --> 01:16:45,767
Да.
1027
01:16:46,560 --> 01:16:49,479
На тебя работают отличные парни.
1028
01:16:50,022 --> 01:16:52,274
Прошу, встаньте, госпожа.
1029
01:16:52,357 --> 01:16:53,442
Простите меня!
1030
01:16:53,525 --> 01:16:57,321
Это наша вина. Мы пришли, хотя знали,
что являемся мишенью.
1031
01:16:57,821 --> 01:16:59,072
Вы не виноваты.
1032
01:17:00,073 --> 01:17:01,658
Господин Тоаке.
1033
01:17:01,742 --> 01:17:03,243
С днем рождения.
1034
01:17:04,077 --> 01:17:06,622
Мы повеселились, выпили и спели.
1035
01:17:06,705 --> 01:17:10,751
Да, сэр. И тут никогда не было девушки
по имени Лука.
1036
01:17:24,181 --> 01:17:26,058
Снаружи чисто.
1037
01:17:26,141 --> 01:17:27,893
Проводите наших гостей.
1038
01:17:27,976 --> 01:17:29,895
Да, сэр. А вы?
1039
01:17:31,188 --> 01:17:32,230
Я останусь.
1040
01:17:33,398 --> 01:17:35,275
Проводите их, дамы.
1041
01:17:35,359 --> 01:17:39,488
- И лица попроще, слышите?
- Да, мэм.
1042
01:17:39,571 --> 01:17:41,740
- Громче.
- Да, мэм.
1043
01:17:41,823 --> 01:17:44,076
- Я вас не слышу!
- Да, мэм!
1044
01:17:44,159 --> 01:17:46,495
Выше нос, Чиса. Готовы?
1045
01:17:54,920 --> 01:17:56,713
Мы проведем допрос.
1046
01:17:56,797 --> 01:17:59,591
Хорошо. Но я поеду с вами.
1047
01:17:59,675 --> 01:18:01,968
Исключено. Братья меня убьют.
1048
01:18:02,052 --> 01:18:04,137
Я в хорошем настроении.
1049
01:18:06,181 --> 01:18:07,349
Бери оба.
1050
01:18:07,432 --> 01:18:09,142
- Справишься?
- Да, я понесу.
1051
01:18:17,192 --> 01:18:18,652
Прекрасно. До встречи.
1052
01:18:18,735 --> 01:18:19,986
- Отдыхайте.
- Да.
1053
01:18:26,993 --> 01:18:28,662
Ты чего Слика позвал?
1054
01:18:28,745 --> 01:18:30,539
Он едет со свитой.
1055
01:18:30,622 --> 01:18:32,249
Я просил прийти одному.
1056
01:18:40,173 --> 01:18:41,258
Стойте!
1057
01:18:45,220 --> 01:18:46,680
Как жизнь?
1058
01:18:46,763 --> 01:18:47,764
Здравствуйте.
1059
01:18:54,646 --> 01:18:57,023
Муро, Так, будьте на стреме.
1060
01:18:57,107 --> 01:18:58,191
Принято.
1061
01:19:21,298 --> 01:19:22,549
Камеры здесь.
1062
01:19:37,981 --> 01:19:40,150
А, и ты здесь?
1063
01:19:40,650 --> 01:19:42,152
- Я был…
- Сюда, Слик!
1064
01:19:44,029 --> 01:19:48,450
Попс, Сестра, Дядя, в чём дело?
1065
01:19:48,533 --> 01:19:49,701
Садись уже.
1066
01:19:49,785 --> 01:19:51,745
Я положил в деньги жучок.
1067
01:20:10,972 --> 01:20:13,475
- Приказ босса?
- Моя инициатива.
1068
01:20:13,558 --> 01:20:15,685
Но Таварая на нашей стороне.
1069
01:20:15,769 --> 01:20:18,271
Так считает босс, но не мы.
1070
01:20:18,855 --> 01:20:21,900
- Дядя Медведь?
- Не уверен. Но жучок одобрил.
1071
01:20:21,983 --> 01:20:24,319
Джордж прислал Хендриксона.
1072
01:20:24,402 --> 01:20:28,448
Они знали, что если босс это выяснит,
то захочет поговорить с Тавараей.
1073
01:20:29,074 --> 01:20:31,743
Место встречи выбирал Таварая.
1074
01:20:31,827 --> 01:20:33,161
Как и всегда.
1075
01:20:33,245 --> 01:20:36,081
Конечно. Но там была наемница…
1076
01:20:36,748 --> 01:20:39,835
- Джордж всё спланировал?
- Очевидно.
1077
01:20:39,918 --> 01:20:42,462
Но как? Он же слабоумный.
1078
01:20:42,546 --> 01:20:44,214
У него есть стратег.
1079
01:20:44,297 --> 01:20:48,468
В любом случае Таварая
не ожидал увидеть 300 миллионов иен.
1080
01:20:48,552 --> 01:20:50,303
Он доложит Джорджу.
1081
01:20:50,387 --> 01:20:54,641
Иначе Нагоя решат, что он предатель.
И будет война.
1082
01:20:54,724 --> 01:20:57,227
Пой.
1083
01:20:57,811 --> 01:20:59,646
Пой же.
1084
01:21:00,438 --> 01:21:03,358
Цепной Пес? Кофе.
1085
01:21:03,441 --> 01:21:04,901
- Да, босс.
- Пой.
1086
01:21:04,985 --> 01:21:07,904
Ну спой же, чего ты?
1087
01:21:07,988 --> 01:21:11,199
- Опусти ее, Медведь.
- Уверен?
1088
01:21:11,283 --> 01:21:13,159
Да, мне скучно.
1089
01:21:16,830 --> 01:21:19,583
Сердце тьмы Тошокай.
1090
01:21:19,666 --> 01:21:23,795
Вся контрабанда здесь проходит:
наркотики, подделки,
1091
01:21:25,255 --> 01:21:28,300
звери с черного рынка – всё.
1092
01:21:29,634 --> 01:21:34,222
Здесь убили нескольких Изгнанных
во время бучи пять лет назад.
1093
01:21:34,306 --> 01:21:35,849
Чувствую запах химикатов.
1094
01:21:35,932 --> 01:21:38,184
Летом надо будет всё вымыть.
1095
01:21:38,268 --> 01:21:41,605
Кровь впитывается в полы,
личинки заводятся.
1096
01:21:41,688 --> 01:21:42,981
Кто делает уборку?
1097
01:21:43,064 --> 01:21:45,025
Наши подрядчики.
1098
01:21:45,108 --> 01:21:46,943
Они неаккуратны.
1099
01:21:47,027 --> 01:21:48,570
Они дотошные.
1100
01:21:49,279 --> 01:21:52,574
После их химии УФО ничего не видит.
1101
01:21:52,657 --> 01:21:55,493
А воздух обрабатывают озоном.
1102
01:21:56,161 --> 01:21:58,163
Завтра им позвоним.
1103
01:21:59,664 --> 01:22:02,334
Пальцы девушке легко сломать.
1104
01:22:02,876 --> 01:22:06,504
А вот ее дух быстро не сломишь.
1105
01:22:06,588 --> 01:22:07,797
А что это за форма?
1106
01:22:08,590 --> 01:22:10,258
Одной красавицы.
1107
01:22:12,302 --> 01:22:14,554
Я ее купил. Влетела в копеечку.
1108
01:22:14,638 --> 01:22:15,722
А потом?
1109
01:22:17,599 --> 01:22:18,975
Потом? Ничего.
1110
01:22:25,774 --> 01:22:28,360
- Ты почему его не достал?
- Что?
1111
01:22:29,903 --> 01:22:31,446
Ствол на лодыжке.
1112
01:22:31,529 --> 01:22:34,115
Для Тавараи, на всякий.
1113
01:22:34,616 --> 01:22:37,869
- Приказ Попса?
- Таварая не должен был узнать.
1114
01:22:39,955 --> 01:22:41,414
Логично.
1115
01:22:43,708 --> 01:22:48,004
Ладно, пойду сломаю эту стерву.
1116
01:22:51,591 --> 01:22:53,551
Допустим, Джордж умен…
1117
01:22:53,635 --> 01:22:54,844
- Замолкни.
- Что?
1118
01:22:54,928 --> 01:22:57,263
Ой, да пусть говорит.
1119
01:22:57,764 --> 01:22:59,975
Как скоро всё закончится?
1120
01:23:02,727 --> 01:23:05,647
Я дам знать, когда ты будешь на грани.
1121
01:23:05,730 --> 01:23:08,650
Расскажи всё – и будешь жить.
1122
01:23:08,733 --> 01:23:11,236
А будешь молчать – будет больнее,
1123
01:23:11,319 --> 01:23:15,365
а потом этот здоровяк
выколет тебе глаза отверткой.
1124
01:23:15,949 --> 01:23:18,660
Я сыграю на твоих
зрительных нервах, Лука.
1125
01:23:18,743 --> 01:23:23,039
Это будет la musica боли.
1126
01:23:23,123 --> 01:23:24,791
Дело говоришь!
1127
01:23:32,757 --> 01:23:34,426
- Эй, Муро?
- Да?
1128
01:23:34,509 --> 01:23:37,345
Звук стограммовой личинки. Жги!
1129
01:23:37,429 --> 01:23:38,430
Личинки?
1130
01:23:40,849 --> 01:23:42,225
Ну как тебе?
1131
01:23:42,726 --> 01:23:44,686
- Хорошо пошла?
- Этот твой стон.
1132
01:23:44,769 --> 01:23:46,688
Личинка крупная. Сам попробуй.
1133
01:23:46,771 --> 01:23:47,772
Без проблем.
1134
01:23:50,316 --> 01:23:53,403
- Большая, 160 грамм.
- Все 255 грамм.
1135
01:23:53,486 --> 01:23:55,321
Двести пятьдесят пять грамм?
1136
01:23:55,405 --> 01:23:56,740
Моя была больше.
1137
01:23:57,407 --> 01:23:59,826
У Медведя больше всех.
1138
01:23:59,909 --> 01:24:02,579
- Он псих!
- Огромный кусок дерьма!
1139
01:24:04,039 --> 01:24:05,373
Босс поехал домой.
1140
01:24:05,457 --> 01:24:08,251
Вы проверили?
Что, если он поехал с ними?
1141
01:24:08,334 --> 01:24:10,503
Ты к чему?
1142
01:24:10,587 --> 01:24:12,422
Медведь бы этого не допустил.
1143
01:24:12,505 --> 01:24:15,550
Я бы запихнул трекер в наемницу.
1144
01:24:15,633 --> 01:24:17,385
Босса дома нет. Медведь не отвечает.
1145
01:24:17,469 --> 01:24:19,471
- Готов?
- Вперед.
1146
01:24:27,187 --> 01:24:28,229
Что? Босс?
1147
01:24:29,272 --> 01:24:30,315
Что такое?
1148
01:24:31,524 --> 01:24:32,650
Секунду.
1149
01:24:43,578 --> 01:24:45,038
Трекер?
1150
01:24:47,499 --> 01:24:49,167
Они нас подставили.
1151
01:24:49,250 --> 01:24:51,669
Цепной Пес, электрощиток!
1152
01:24:51,753 --> 01:24:53,838
Я не знаю где…
1153
01:25:01,012 --> 01:25:04,140
- Там есть пушки?
- Только биты и клюшки.
1154
01:25:05,767 --> 01:25:08,311
- Попс?
- Ты с боссом?
1155
01:25:08,394 --> 01:25:09,395
Да.
1156
01:25:10,939 --> 01:25:12,774
Что он планирует делать?
1157
01:25:12,857 --> 01:25:15,318
Тут сейчас будет жарко. Мне пора.
1158
01:25:17,737 --> 01:25:18,947
Едем в допросную.
1159
01:25:19,030 --> 01:25:23,034
- Нужны пушки, это пара часов…
- Бесполезно. Скоро всё закончится.
1160
01:25:23,118 --> 01:25:25,370
Будет гора трупов. Звони уборщикам.
1161
01:25:25,453 --> 01:25:26,871
Мне, что ли, убираться?
1162
01:25:29,207 --> 01:25:31,084
- По машинам!
- Есть.
1163
01:25:31,167 --> 01:25:32,627
Я поведу.
1164
01:25:39,509 --> 01:25:42,011
Группу А сюда, срочно.
1165
01:25:42,095 --> 01:25:44,013
- Босс! В офис!
- Живо!
1166
01:25:44,097 --> 01:25:46,683
- Стволы!
- Здесь ни черта нет.
1167
01:25:46,766 --> 01:25:48,852
Стойте, возможно, есть один.
1168
01:25:48,935 --> 01:25:51,563
- Шевелитесь!
- Я проверю!
1169
01:25:51,646 --> 01:25:54,065
- Водитель!
- Я поищу!
1170
01:25:54,774 --> 01:25:55,942
Дядя Медведь!
1171
01:25:56,860 --> 01:25:58,444
Я задержу их здесь.
1172
01:26:59,631 --> 01:27:01,257
Цепной Пес.
1173
01:27:01,841 --> 01:27:03,968
Я нашел ствол.
1174
01:27:04,802 --> 01:27:05,803
Какого хрена?
1175
01:27:05,887 --> 01:27:09,265
Есть Мэнвилл. Очень громкий.
Неэффективный.
1176
01:27:09,349 --> 01:27:13,603
Копы гасили им восстание профсоюза
в 35-м. Старый босс купил.
1177
01:27:14,270 --> 01:27:16,898
- Тут паутина.
- Его смазывали.
1178
01:27:16,981 --> 01:27:18,983
- Стрелять будет?
- Если повернуть…
1179
01:27:19,776 --> 01:27:20,777
Дай сюда.
1180
01:27:24,989 --> 01:27:26,824
- Принесу патроны.
- Давай.
1181
01:27:27,325 --> 01:27:30,828
Полкило… Кило…
1182
01:27:50,682 --> 01:27:52,642
Девять противников. Разделились.
1183
01:27:53,142 --> 01:27:55,937
Поднимаются. Так, займись ими.
1184
01:27:56,020 --> 01:27:58,398
- Но…
- Мы справимся.
1185
01:27:58,898 --> 01:28:00,650
Помоги Медведю. Бегом.
1186
01:28:02,610 --> 01:28:03,861
- Держи.
- Спасибо.
1187
01:28:05,071 --> 01:28:06,197
Дай мне.
1188
01:28:07,490 --> 01:28:09,284
- Ставьте баррикаду.
- Да, сэр.
1189
01:29:02,795 --> 01:29:03,796
Дядя Медведь!
1190
01:29:07,550 --> 01:29:08,843
Берегись!
1191
01:29:22,607 --> 01:29:25,068
- Ты загораживаешь прицел.
- Простите.
1192
01:29:33,076 --> 01:29:34,160
Они выдвинулись.
1193
01:29:35,870 --> 01:29:37,830
- За нами.
- Да, сэр!
1194
01:29:47,048 --> 01:29:48,216
Постони.
1195
01:29:51,219 --> 01:29:54,222
Как будто срешь. Постони для меня.
1196
01:29:56,432 --> 01:29:57,433
Сейчас?
1197
01:29:59,185 --> 01:30:01,354
Самое время. Сейчас или никогда.
1198
01:30:51,320 --> 01:30:52,321
Лука…
1199
01:31:51,130 --> 01:31:52,548
Еще один.
1200
01:31:54,008 --> 01:31:55,509
Наш босс…
1201
01:31:58,721 --> 01:32:00,056
…в безопасности?
1202
01:32:04,227 --> 01:32:05,853
Народ?
1203
01:32:23,496 --> 01:32:24,538
Водитель?
1204
01:32:33,172 --> 01:32:34,173
Медведь.
1205
01:32:35,633 --> 01:32:36,717
Мне жаль.
1206
01:32:37,927 --> 01:32:39,053
Прости меня.
1207
01:32:43,474 --> 01:32:45,309
Нам тоже стоит обняться?
1208
01:32:46,060 --> 01:32:47,186
Нет.
1209
01:32:48,604 --> 01:32:50,106
Всё, стой.
1210
01:32:55,319 --> 01:32:57,947
Живее! За уборку. Сделайте снимки.
1211
01:32:58,030 --> 01:33:00,408
У нас еще одна остановка. Шевелитесь.
1212
01:33:01,242 --> 01:33:02,994
Группа А отвезла босса домой.
1213
01:33:03,494 --> 01:33:05,579
Знаю. Попсу нужны вы.
1214
01:33:05,663 --> 01:33:07,290
- Машина есть?
- За мной.
1215
01:33:10,209 --> 01:33:13,546
Мы не в форме.
Не стоит превышать скорость.
1216
01:33:13,629 --> 01:33:15,631
Ты про копов? Пристрелим.
1217
01:33:15,715 --> 01:33:18,092
Знаешь, я ни разу не стрелял в копа.
1218
01:33:18,175 --> 01:33:22,054
- Серьезно?
- И не хотел бы. Из уважения.
1219
01:33:22,638 --> 01:33:25,433
Якудза, уважающий копов?
1220
01:33:25,516 --> 01:33:28,060
Узнал одну душещипательную историю.
1221
01:33:28,561 --> 01:33:29,562
Что за история?
1222
01:33:30,354 --> 01:33:33,858
Одиннадцать лет назад
ограбили супермаркет.
1223
01:33:34,442 --> 01:33:37,653
Погибли четыре сотрудницы.
1224
01:33:38,571 --> 01:33:42,033
Помню. Ужасный случай.
Безумная китайская мафия.
1225
01:33:42,116 --> 01:33:44,118
Я познакомился с дочкой сотрудницы.
1226
01:33:45,244 --> 01:33:49,665
Полгода она получала конверт с деньгами
1227
01:33:49,749 --> 01:33:54,628
и запиской: «Убийца заплатил».
Подпись: «G.I.»
1228
01:33:54,712 --> 01:33:56,297
Ну и при чём здесь коп?
1229
01:33:56,380 --> 01:33:59,925
Неподалеку работал один – Горо Идезуки.
1230
01:34:00,009 --> 01:34:01,344
Инициалы G.I.
1231
01:34:01,427 --> 01:34:04,096
Точно. Круто, если это правда он.
1232
01:34:04,180 --> 01:34:08,392
Выслеживает убийц 11 лет
и отдает деньги жертвам.
1233
01:34:08,893 --> 01:34:10,269
Крутой мужик.
1234
01:34:21,447 --> 01:34:24,283
- Удачно прошло?
- Нет.
1235
01:34:24,950 --> 01:34:26,869
У него отличная охрана.
1236
01:34:26,952 --> 01:34:30,039
- Дружка твоего уложили.
- Медведь мертв?
1237
01:34:30,122 --> 01:34:32,333
Это подарок на 300 миллионов иен?
1238
01:34:32,416 --> 01:34:34,585
Тоаке для меня загадка.
1239
01:34:34,668 --> 01:34:37,129
Нужно продумать следующий шаг.
1240
01:34:37,213 --> 01:34:38,881
- Точно.
- Припаркуйте машину.
1241
01:34:39,882 --> 01:34:43,260
Речь шла про наемника.
Удивил ты меня девушкой.
1242
01:34:43,344 --> 01:34:45,137
А ты не удивил меня песней.
1243
01:34:45,221 --> 01:34:47,348
- Которой?
- Будто не знаешь?
1244
01:35:11,163 --> 01:35:13,791
- Где Попс?
- Уехал. Ждать надоело.
1245
01:35:13,874 --> 01:35:16,168
- Когда?
- Минут пять назад, Эмири?
1246
01:35:16,252 --> 01:35:17,795
Или около того. Ты ранен?
1247
01:35:17,878 --> 01:35:19,547
- Кровь чужая.
- Там ее много.
1248
01:35:19,630 --> 01:35:21,382
- Ждите уборщиков.
- Есть.
1249
01:35:21,465 --> 01:35:23,259
- Зубастик, веди.
- Без проблем.
1250
01:35:31,684 --> 01:35:33,060
- За мной.
- Зубастик?
1251
01:35:33,144 --> 01:35:34,145
Куда?
1252
01:35:34,895 --> 01:35:37,148
Да, сюда.
1253
01:35:37,231 --> 01:35:38,649
- Теперь?
- Прямо.
1254
01:35:46,782 --> 01:35:47,783
Зубастик?
1255
01:35:47,867 --> 01:35:50,077
Отстал. Он был прямо за нами.
1256
01:36:12,349 --> 01:36:13,392
Он здесь!
1257
01:36:13,476 --> 01:36:15,227
Вы кто такие, на хрен?
1258
01:36:15,311 --> 01:36:17,146
Какого чёрта?
1259
01:36:18,272 --> 01:36:19,315
Большой брат!
1260
01:36:25,738 --> 01:36:27,907
Ублюдки!
1261
01:36:33,496 --> 01:36:34,538
Попался!
1262
01:36:45,341 --> 01:36:47,426
Большой брат! Нет!
1263
01:36:47,510 --> 01:36:49,220
А ну, свали.
1264
01:36:59,396 --> 01:37:01,398
Всё, как ты и предполагал, Попс.
1265
01:37:01,482 --> 01:37:02,983
Медведя похороним тайно.
1266
01:37:03,484 --> 01:37:06,320
- Понимаешь?
- Нет, сэр.
1267
01:37:06,403 --> 01:37:10,741
Если Медведь уйдет в самоволку,
Тошокай от него отрекутся.
1268
01:37:11,492 --> 01:37:15,579
И в иной мир он отправится в бесчестии.
1269
01:37:16,205 --> 01:37:20,000
У него нет сбережений.
Никогда не заботился о деньгах.
1270
01:37:20,084 --> 01:37:24,088
Не заводил детей,
чтобы умереть без сожалений.
1271
01:37:24,171 --> 01:37:25,631
А как же жена?
1272
01:37:25,714 --> 01:37:29,843
Те 300 миллионов, которые мы вернули.
Они уйдут ей.
1273
01:37:32,763 --> 01:37:36,767
- Пока только столы. Стульев нет.
- Тащите сюда стулья.
1274
01:37:37,893 --> 01:37:39,770
Блюда распределите равномерно.
1275
01:37:41,021 --> 01:37:42,022
Господин Слик?
1276
01:37:42,106 --> 01:37:43,399
Та история…
1277
01:37:45,901 --> 01:37:48,279
Про Така у полицейского участка.
1278
01:37:49,488 --> 01:37:50,948
В Синдзюку?
1279
01:37:51,031 --> 01:37:53,867
- Я думал, они про транса Горо.
- В смысле?
1280
01:37:53,951 --> 01:37:55,619
Там коп кричал…
1281
01:37:57,871 --> 01:38:01,166
- Он назвал мистера Така – Горо.
- Горо?
1282
01:38:01,250 --> 01:38:04,837
Горо Идезуки. Как в истории Муро.
1283
01:38:05,379 --> 01:38:07,256
Коп «G.I.»
1284
01:38:10,426 --> 01:38:13,345
Вы знали, что мистер Так был копом?
1285
01:38:16,640 --> 01:38:18,767
- Ты кому-нибудь говорил?
- Нет, сэр.
1286
01:38:18,851 --> 01:38:20,311
- Вот и молчи.
- Ладно.
1287
01:38:20,394 --> 01:38:22,646
- Возвращайся к работе.
- Да, конечно.
1288
01:38:25,858 --> 01:38:27,943
- До свидания.
- Придется подождать.
1289
01:38:28,027 --> 01:38:31,739
Босс Медведя, Монма,
создаст новую семью.
1290
01:38:31,822 --> 01:38:32,865
Кохару?
1291
01:38:33,866 --> 01:38:35,618
- Кохару?
- Да?
1292
01:38:35,701 --> 01:38:38,537
- Помоги с гостями.
- Да, мэм.
1293
01:38:38,621 --> 01:38:40,164
- Ты свободна?
- Да.
1294
01:38:40,789 --> 01:38:43,167
- Уйди с дороги.
- Простите, сэр.
1295
01:38:45,586 --> 01:38:47,963
Держитесь. Тяжелое время.
1296
01:38:48,047 --> 01:38:50,841
Кохару? Ты там? Надо переодеться!
1297
01:38:50,924 --> 01:38:52,384
Всё готово, проходите.
1298
01:39:04,647 --> 01:39:07,941
- Шевелитесь.
- Да, сэр!
1299
01:39:11,695 --> 01:39:14,490
Спасибо, что смогли приехать.
1300
01:39:15,115 --> 01:39:17,159
Я раньше тоже был якудза.
1301
01:40:02,454 --> 01:40:05,541
Еда из ресторана моего мужа.
1302
01:40:05,624 --> 01:40:09,002
Приготовлена с заботой, как он любил.
1303
01:40:10,254 --> 01:40:11,839
Приятного аппетита.
1304
01:40:18,387 --> 01:40:19,388
Ты в порядке?
1305
01:40:20,806 --> 01:40:23,434
У меня аппетит пропал.
1306
01:40:24,101 --> 01:40:25,185
Босс,
1307
01:40:26,395 --> 01:40:28,272
кто будет новым помощником?
1308
01:40:28,355 --> 01:40:30,858
Я хотел назначить Токи врио,
1309
01:40:31,692 --> 01:40:33,152
но он отказался.
1310
01:40:34,695 --> 01:40:36,363
Значит, Слик?
1311
01:40:36,864 --> 01:40:38,657
Мне еще многому учиться…
1312
01:40:38,741 --> 01:40:41,785
- Я выбрал Така.
- Мы с Токи согласны.
1313
01:40:45,289 --> 01:40:47,124
От босса.
1314
01:40:51,670 --> 01:40:52,671
Босс?
1315
01:40:53,505 --> 01:40:55,507
- Готовы, сэр?
- Всегда.
1316
01:40:58,218 --> 01:41:02,264
Так, это будет твоим
первым заданием. Пойдем.
1317
01:41:21,450 --> 01:41:22,910
А мы с Таком…
1318
01:41:22,993 --> 01:41:25,412
Вы больше не команда.
1319
01:41:39,802 --> 01:41:41,345
Попс!
1320
01:41:44,097 --> 01:41:45,349
Заткнись и смотри.
1321
01:41:45,432 --> 01:41:49,186
Медведь погиб,
потому что ты подставился.
1322
01:41:50,229 --> 01:41:52,356
Ты понимаешь, что наделал?
1323
01:41:53,065 --> 01:41:54,149
Понимаю.
1324
01:41:56,944 --> 01:42:00,322
Босс никогда не выезжает на пытки.
1325
01:42:01,073 --> 01:42:02,074
Я проверю.
1326
01:42:13,710 --> 01:42:17,506
Я это заслужил.
Я виноват перед Медведем.
1327
01:42:18,966 --> 01:42:20,467
Ударь еще раз.
1328
01:42:22,261 --> 01:42:23,887
КОЛИЗЕЙ
1329
01:42:29,268 --> 01:42:30,435
Попс!
1330
01:42:32,187 --> 01:42:33,939
Заткнулись. Назад!
1331
01:42:34,022 --> 01:42:35,607
Не вмешивайтесь.
1332
01:42:39,486 --> 01:42:42,573
Не надо. Отрезать палец уже не модно.
1333
01:42:42,656 --> 01:42:46,827
Это расплата за то, что ударил тебя.
1334
01:42:46,910 --> 01:42:47,995
Не надо.
1335
01:42:50,831 --> 01:42:54,418
Так, наступи-ка. У меня твердые кости.
1336
01:42:54,501 --> 01:42:56,920
Я твой босс. Остановись!
1337
01:42:58,922 --> 01:43:01,049
- Наступай, живо.
- Прекрати!
1338
01:43:02,801 --> 01:43:04,803
- Как ты смеешь?
- Молчать, Слик!
1339
01:43:05,762 --> 01:43:08,181
Токи ударил босса. Он это заслужил.
1340
01:43:08,265 --> 01:43:10,225
Инцидент исчерпан. Ясно?
1341
01:43:10,309 --> 01:43:11,935
Слушайте все.
1342
01:43:13,186 --> 01:43:16,231
Токи дал мне шанс искупить вину.
1343
01:43:16,940 --> 01:43:19,359
Он пошел на риск. Я ему благодарен.
1344
01:43:22,905 --> 01:43:24,781
Вынесите его.
1345
01:43:25,282 --> 01:43:28,201
Токи – упрямец. Он попытается снова.
1346
01:43:28,285 --> 01:43:31,955
Знаю. Я спрячу все острые предметы.
1347
01:43:33,290 --> 01:43:35,125
Похороны еще не завершены.
1348
01:43:36,293 --> 01:43:39,504
Давайте вместе исполним
любимую песню Медведя.
1349
01:43:45,218 --> 01:43:48,597
Это ты должен был отрезать себе палец.
1350
01:43:49,097 --> 01:43:52,684
Ты отвез босса на допрос.
1351
01:43:52,768 --> 01:43:53,977
Мне очень жаль.
1352
01:43:54,061 --> 01:43:57,940
Может, они тебя и простят,
а я нет, козлина.
1353
01:43:58,023 --> 01:44:01,902
Я оторву тебе палец
и начиню его объедками.
1354
01:44:01,985 --> 01:44:05,614
Такой палец? Всегда к твоим услугам.
1355
01:44:07,115 --> 01:44:08,659
Но вот скажи мне,
1356
01:44:08,742 --> 01:44:12,371
как глава Кодзу
может быть так неосмотрителен?
1357
01:44:13,997 --> 01:44:15,874
Даже стыдно как-то.
1358
01:44:15,958 --> 01:44:18,752
Да пошел ты, сраный психопат.
1359
01:44:19,252 --> 01:44:21,338
Кончай, Муро.
1360
01:44:21,922 --> 01:44:22,923
Пойдем.
1361
01:44:24,758 --> 01:44:27,302
Сперва отлить схожу.
1362
01:44:46,488 --> 01:44:47,739
Какого…
1363
01:44:48,323 --> 01:44:49,574
Придурок!
1364
01:44:49,658 --> 01:44:52,494
Я иду на риск, чтобы дать тебе совет.
1365
01:44:52,577 --> 01:44:54,705
Всё, как учил нас Попс.
1366
01:44:55,831 --> 01:44:57,165
Успокойся.
1367
01:44:57,249 --> 01:44:59,876
«Сынок заключенных-смертников»?
1368
01:44:59,960 --> 01:45:01,128
Я такого не говорил.
1369
01:45:01,211 --> 01:45:06,008
Ты потерял страх, выполняя нашу работу.
1370
01:45:10,887 --> 01:45:12,556
Я перегнул палку?
1371
01:45:15,892 --> 01:45:18,061
Нет, не думаю.
1372
01:45:19,563 --> 01:45:20,647
Да и пофиг.
1373
01:45:30,365 --> 01:45:33,785
Стой, Муро, нет. Ты должен мне помочь.
1374
01:45:33,869 --> 01:45:35,662
Сейчас не время драться.
1375
01:45:37,247 --> 01:45:41,084
Наверное, так убийцы теряют контроль.
1376
01:45:43,170 --> 01:45:45,630
Твой герой, Горо, тот коп.
1377
01:45:45,714 --> 01:45:47,007
Что с ним?
1378
01:45:47,090 --> 01:45:49,301
Я думаю, это Так.
1379
01:45:49,843 --> 01:45:51,094
Невозможно.
1380
01:45:51,970 --> 01:45:55,307
Это правда, спроси Зубастика.
Нужно лишь доказательство.
1381
01:45:55,390 --> 01:45:58,643
Этого недостаточно, чтобы спасти тебя.
1382
01:45:58,727 --> 01:46:00,520
Он может быть под прикрытием.
1383
01:46:01,229 --> 01:46:03,356
Мы должны защищать Тошокай.
1384
01:46:03,440 --> 01:46:06,401
До прихода Така мы ладили. Помнишь?
1385
01:48:53,276 --> 01:48:54,694
Печаль.
1386
01:48:57,280 --> 01:48:59,616
Я слегка психанул.
1387
01:49:01,201 --> 01:49:04,079
Хотел бы списать это на наркотики.
1388
01:49:05,872 --> 01:49:07,582
Я видел родителей.
1389
01:49:08,166 --> 01:49:11,378
Слик очень похож на моего отца.
1390
01:49:11,461 --> 01:49:12,462
Беги.
1391
01:49:14,589 --> 01:49:15,590
Беги.
1392
01:49:17,008 --> 01:49:20,262
Ты коп под прикрытием? Нет ведь?
1393
01:49:20,345 --> 01:49:22,097
Нет, я не коп.
1394
01:49:22,681 --> 01:49:24,891
Не нравится мне это «нет».
1395
01:49:24,975 --> 01:49:26,184
Я…
1396
01:49:28,311 --> 01:49:31,147
Адский Пес. Как и ты.
1397
01:49:31,231 --> 01:49:34,401
Меня всю жизнь преследуют кошмары.
1398
01:49:34,484 --> 01:49:37,779
Но у нас с тобой… Всё могло быть иначе.
1399
01:49:48,957 --> 01:49:52,168
Я отправлю вас в ад вместе со Сликом!
1400
01:50:44,554 --> 01:50:46,806
- Где Муро?
- Без понятия.
1401
01:50:46,890 --> 01:50:49,976
Он не мог тебе не позвонить.
1402
01:50:50,060 --> 01:50:52,312
- Твой телефон?
- Не так быстро.
1403
01:50:52,395 --> 01:50:53,396
Что?
1404
01:50:53,980 --> 01:50:56,524
Думаете, вам сойдет это с рук?
1405
01:50:57,442 --> 01:50:58,485
Разумеется.
1406
01:51:01,613 --> 01:51:02,614
Так!
1407
01:51:07,369 --> 01:51:10,872
Ищите Муро сколько влезет,
а меня оставьте в покое.
1408
01:51:11,748 --> 01:51:13,416
Ага.
1409
01:51:13,500 --> 01:51:14,918
- Повежливей.
- Да, сэр.
1410
01:51:15,001 --> 01:51:16,711
- Не слышу.
- Да, сэр!
1411
01:51:18,213 --> 01:51:20,048
- Дай выйти.
- Да, сэр.
1412
01:51:25,178 --> 01:51:26,554
Моя голова!
1413
01:51:35,438 --> 01:51:37,565
А вы дерзкий.
1414
01:51:37,649 --> 01:51:39,234
Планы изменились.
1415
01:51:40,610 --> 01:51:42,737
Что это было с Хендриксоном?
1416
01:51:42,821 --> 01:51:45,240
Ловушка ФБР.
1417
01:51:45,323 --> 01:51:49,119
Уже дома. Настоящий Хендриксон
погиб два года назад в Сирии…
1418
01:51:49,202 --> 01:51:52,622
Вам нельзя заявляться ко мне вот так.
1419
01:51:53,123 --> 01:51:54,374
Последнее задание.
1420
01:51:54,457 --> 01:51:57,377
А потом ты свободен.
Возьми отпуск, выйди на пенсию.
1421
01:51:57,877 --> 01:51:59,462
Мы всё оплатим.
1422
01:52:05,385 --> 01:52:06,553
Никакой пенсии.
1423
01:52:07,846 --> 01:52:10,807
Я поклялся защищать свои семьи
до самой смерти.
1424
01:52:11,433 --> 01:52:13,351
- Семьи?
- Четыре семьи.
1425
01:52:16,104 --> 01:52:18,106
Искупление Горо Идезуки.
1426
01:52:18,189 --> 01:52:22,777
Убить босса
и украсть секретный документ?
1427
01:52:26,823 --> 01:52:28,575
Настоящее имя Тоаке – Со Кореясу.
1428
01:52:30,160 --> 01:52:34,539
Его тренировало ФБР.
Он был под прикрытием в Тошокай.
1429
01:52:36,124 --> 01:52:40,336
Документы – его переписка
и записи разговоров с нами.
1430
01:52:40,420 --> 01:52:41,588
Идиоты.
1431
01:52:42,797 --> 01:52:47,135
Он должен был разобщить Тошокай
и перекрыть финансирование
1432
01:52:47,218 --> 01:52:49,804
ультраправых политиков США.
1433
01:52:49,888 --> 01:52:50,930
Подпольные казино?
1434
01:52:51,014 --> 01:52:55,310
Всемирный Евангелический Альянс.
«Нео-Эпистема». Слышал про них?
1435
01:52:55,393 --> 01:52:57,562
Он часто с ними встречается.
1436
01:52:58,688 --> 01:53:04,068
Токийский филиал неприкосновенен.
Они построили казино.
1437
01:53:04,152 --> 01:53:08,948
Тоаке воспользовался властью,
чтобы поднять авторитет за границей.
1438
01:53:14,204 --> 01:53:16,289
Это ваша ошибка.
1439
01:53:17,707 --> 01:53:19,542
Сами и разбирайтесь.
1440
01:53:20,043 --> 01:53:21,711
А потом я убью вас.
1441
01:53:23,463 --> 01:53:26,132
Так Бой тоже под прикрытием?
1442
01:53:33,681 --> 01:53:35,475
Вы любовники?
1443
01:53:35,558 --> 01:53:37,477
Вы меня напугали!
1444
01:53:37,560 --> 01:53:38,770
Это ты меня напугала.
1445
01:53:38,853 --> 01:53:40,647
Могла бы предупредить.
1446
01:53:43,358 --> 01:53:44,692
Вам с молоком?
1447
01:53:44,776 --> 01:53:46,819
Привет, помнишь меня?
1448
01:53:47,403 --> 01:53:50,281
Конечно. Что стряслось?
1449
01:53:50,907 --> 01:53:51,950
А, да ничего.
1450
01:53:52,825 --> 01:53:55,036
Анна уже вернулась из Сиднея?
1451
01:53:55,578 --> 01:53:57,372
Скоро вернется.
1452
01:53:57,455 --> 01:54:00,208
Я думаю, что это Горо, «G.I.»
1453
01:54:00,291 --> 01:54:02,877
Спросишь у мистера Мамия? Я подожду.
1454
01:54:02,961 --> 01:54:04,754
Пожалуйста. Времени мало.
1455
01:54:08,341 --> 01:54:09,342
Вот.
1456
01:54:12,595 --> 01:54:15,848
Браконьеры любят слонов
с большими бивнями.
1457
01:54:17,267 --> 01:54:22,897
Сперва убивают крупных самцов,
тех, что могут спариваться.
1458
01:54:24,524 --> 01:54:29,571
Потом матриарха, главу стада.
1459
01:54:31,072 --> 01:54:34,033
Без нее они не выживают.
1460
01:54:34,117 --> 01:54:38,079
Если не прекратить охоту –
слоны вымрут.
1461
01:54:38,162 --> 01:54:39,706
Ты была там.
1462
01:54:39,789 --> 01:54:42,834
В спецгруппе по борьбе
с истреблением в Танзании.
1463
01:54:44,335 --> 01:54:46,880
Только выпустилась из ветакадемии.
1464
01:54:46,963 --> 01:54:49,591
Японский ветеринар. Своего рода якудза.
1465
01:54:49,674 --> 01:54:53,845
Японские власти утверждают,
что не замешаны в добыче кости.
1466
01:54:53,928 --> 01:54:55,513
Чертовы лжецы.
1467
01:54:55,597 --> 01:54:58,933
Ты же в курсе,
что я работаю на правительство?
1468
01:54:59,017 --> 01:55:01,895
Я прикрою бизнес якудза
по торговле костью.
1469
01:55:23,374 --> 01:55:25,460
Надо убить всех троих.
1470
01:55:26,419 --> 01:55:28,087
Токи я убью сама.
1471
01:55:28,922 --> 01:55:30,465
- Одна?
- Конечно.
1472
01:55:30,548 --> 01:55:31,841
А Чуджи?
1473
01:55:33,092 --> 01:55:35,136
Та, кто ждал этого восемь лет.
1474
01:55:47,231 --> 01:55:49,150
Ожидание окончено.
1475
01:56:25,311 --> 01:56:27,605
- Здравствуйте.
- Доброе утро.
1476
01:56:32,485 --> 01:56:33,736
Доброе утро, мэм.
1477
01:56:35,363 --> 01:56:36,739
Малыш?
1478
01:56:38,741 --> 01:56:40,159
Почему ты не в постели?
1479
01:56:40,785 --> 01:56:42,578
Температура поднимется.
1480
01:56:44,706 --> 01:56:47,000
Рановато, но, может, дозу?
1481
01:56:48,209 --> 01:56:50,420
Муро убил Слика.
1482
01:56:51,838 --> 01:56:52,839
Да.
1483
01:56:53,589 --> 01:56:54,841
Кто этим занимается?
1484
01:56:56,676 --> 01:57:00,138
Босс велел не торопиться.
1485
01:57:05,852 --> 01:57:08,563
Почему не поручила это Таку?
1486
01:57:08,646 --> 01:57:10,314
Он помощник босса.
1487
01:57:10,398 --> 01:57:11,733
Я не могу его заставить!
1488
01:57:11,816 --> 01:57:14,902
Вы любовники. Я давно об этом знаю.
1489
01:57:17,613 --> 01:57:21,325
Так важен для нас. Поэтому ты еще жива.
1490
01:57:31,252 --> 01:57:32,795
Гребаная сука!
1491
01:57:39,469 --> 01:57:41,095
Поверить не могу.
1492
01:57:52,148 --> 01:57:53,900
Встреча Нео-Эпистемы сегодня?
1493
01:57:53,983 --> 01:57:58,404
Да, в семь вечера с мистером Доусоном
из Всемирного Альянса.
1494
01:57:58,488 --> 01:58:00,823
Отлично. Я вас познакомлю.
1495
01:58:04,494 --> 01:58:07,538
- Ты уже нашел Муро?
- Пока нет.
1496
01:58:07,622 --> 01:58:10,124
- Он с тобой свяжется.
- Если так, я…
1497
01:58:10,208 --> 01:58:11,501
Не надо.
1498
01:58:11,584 --> 01:58:13,628
Я хочу, чтобы он сбежал за границу.
1499
01:58:14,837 --> 01:58:16,964
Слик всё равно был для нас проблемой.
1500
01:58:17,965 --> 01:58:18,966
Спасибо.
1501
01:58:23,471 --> 01:58:25,431
Мы с тобой… Вместе до конца.
1502
01:58:54,919 --> 01:58:57,964
Почему убили моего сына?
1503
01:58:58,548 --> 01:59:01,259
Он прикасался к моей внучке.
1504
01:59:01,342 --> 01:59:04,011
Я думала, это она на него вешалась.
1505
01:59:04,095 --> 01:59:06,347
Может быть. В любом случае.
1506
01:59:06,430 --> 01:59:08,891
Засранец слишком много о себе возомнил.
1507
01:59:10,434 --> 01:59:15,189
Я не просил его убивать.
Мои люди сами так решили. Случайность.
1508
01:59:15,273 --> 01:59:18,985
Случайно много раз пырнули его ножом?
1509
01:59:19,068 --> 01:59:20,778
К чему ты спрашиваешь?
1510
01:59:22,530 --> 01:59:27,827
К тому, что до сих пор слышу его крики.
1511
01:59:28,578 --> 01:59:30,496
Они поднимаются по моим рукам.
1512
01:59:31,080 --> 01:59:33,374
Я заплатил тебе за утрату.
1513
01:59:33,875 --> 01:59:36,085
Да, заплатили.
1514
02:00:14,457 --> 02:00:16,542
Госпожа Н., уже уходите?
1515
02:00:16,626 --> 02:00:19,879
Он сегодня устал. Пусть поспит часок.
1516
02:00:19,962 --> 02:00:21,172
Да, мэм.
1517
02:00:22,131 --> 02:00:23,174
Не понимаю.
1518
02:00:25,009 --> 02:00:28,512
У него ведь уже есть такой.
1519
02:00:28,596 --> 02:00:30,389
Он правда стоит 30 тысяч иен?
1520
02:00:32,600 --> 02:00:35,770
Резонно.
1521
02:00:38,564 --> 02:00:39,690
Госпожа Н.!
1522
02:00:44,320 --> 02:00:45,905
У меня плечи ноют.
1523
02:00:45,988 --> 02:00:50,409
Я только что касалась тела босса.
Ты осмелишься?
1524
02:00:50,493 --> 02:00:53,120
Ладно. Стойте, а где ваш чемодан?
1525
02:00:53,704 --> 02:00:56,999
Не хотела будить. Позже его заберу.
1526
02:00:57,083 --> 02:00:58,084
Ладно.
1527
02:00:59,085 --> 02:01:01,545
Ну хорошо. Пять минут, не больше.
1528
02:01:01,629 --> 02:01:03,047
Да!
1529
02:01:17,061 --> 02:01:20,648
Не приходите до вечера.
Насладитесь дорогим обедом.
1530
02:01:20,731 --> 02:01:22,900
ТС ГРУПП
1531
02:01:22,984 --> 02:01:24,193
Спасибо, сэр.
1532
02:01:33,995 --> 02:01:35,288
Вы уважительны.
1533
02:01:35,371 --> 02:01:37,581
Помощник босса.
1534
02:01:37,665 --> 02:01:40,501
- Обыск на глазок?
- Без проблем.
1535
02:01:40,584 --> 02:01:42,753
Он засекал пушки в полиции ЭлЭй.
1536
02:01:42,837 --> 02:01:45,548
Ты видишь, где у кого пистолет?
1537
02:01:45,631 --> 02:01:47,341
По походке.
1538
02:01:47,425 --> 02:01:50,052
- А тип определяешь?
- В 80% случаев.
1539
02:01:51,387 --> 02:01:53,306
- А какой на мне?
- Ты безоружен.
1540
02:01:54,557 --> 02:01:56,058
Я разочарован.
1541
02:01:56,559 --> 02:01:57,560
Почему?
1542
02:01:58,102 --> 02:01:59,478
Мы с тобой
1543
02:02:01,272 --> 02:02:02,940
могли бы подружиться.
1544
02:02:04,483 --> 02:02:05,484
У меня он есть,
1545
02:02:06,610 --> 02:02:08,404
просто спрятан.
1546
02:02:56,619 --> 02:02:58,579
Вот это сюрприз.
1547
02:03:03,709 --> 02:03:07,296
Я приехал перед ним извиниться, а тут…
1548
02:03:11,634 --> 02:03:13,094
Мстить – мой удел.
1549
02:03:14,345 --> 02:03:16,013
Не пойми превратно.
1550
02:03:16,639 --> 02:03:19,725
Это просто поцелуй. Поцелуй смерти.
1551
02:03:22,061 --> 02:03:24,730
Так никогда тебя не простит.
1552
02:03:26,857 --> 02:03:29,235
Он бывший коп, тактическая группа.
1553
02:03:34,907 --> 02:03:37,159
Он мой любовник.
1554
02:03:57,096 --> 02:03:58,222
Почему?
1555
02:03:59,098 --> 02:04:01,559
Хочешь знать, почему я это сделал?
1556
02:04:02,476 --> 02:04:03,644
Да.
1557
02:04:03,727 --> 02:04:06,147
Длинную версию или короткую?
1558
02:04:07,481 --> 02:04:08,482
Длинную.
1559
02:04:10,234 --> 02:04:11,694
Одиннадцать лет назад
1560
02:04:13,195 --> 02:04:16,615
я был копом-новобранцем в Синдзюку,
на Второй улице.
1561
02:04:16,699 --> 02:04:19,577
Проверьте, пожалуйста,
1562
02:04:19,660 --> 02:04:21,954
регистрационный знак…
1563
02:04:22,037 --> 02:04:23,747
Сержант?
1564
02:04:25,082 --> 02:04:26,417
У парня пистолет.
1565
02:04:27,126 --> 02:04:29,170
С чего ты взял?
1566
02:04:29,253 --> 02:04:30,379
Токарев.
1567
02:04:31,213 --> 02:04:33,090
Давай без гипотез, новобранец.
1568
02:04:33,632 --> 02:04:35,176
Моя работа – засечь пушки.
1569
02:04:35,259 --> 02:04:38,471
И ты на 100% уверен,
что у него Токарев…
1570
02:04:39,054 --> 02:04:41,182
Эй, там наливают бесплатно!
1571
02:04:41,265 --> 02:04:42,308
Вряд ли.
1572
02:04:42,892 --> 02:04:46,896
Нужно подключать все органы чувств,
не только глаза.
1573
02:04:47,563 --> 02:04:48,606
Да, сэр.
1574
02:04:49,690 --> 02:04:53,944
Спустя два часа они ограбили магазин.
1575
02:04:57,990 --> 02:05:00,701
Убили четверых из Токарева.
1576
02:05:34,985 --> 02:05:36,237
Вызывали?
1577
02:05:36,820 --> 02:05:38,989
Я хочу раскрыть свою тайну.
1578
02:05:45,704 --> 02:05:47,373
Я был под прикрытием.
1579
02:05:48,666 --> 02:05:54,171
Когда копы накрыли Тошокай,
я обратился к Трио Кодзу.
1580
02:05:54,255 --> 02:05:57,550
Сказал, что мы
можем перехитрить копов и ФБР.
1581
02:05:58,509 --> 02:05:59,927
Доброта покоряет сердца.
1582
02:06:01,220 --> 02:06:04,557
Они сразу же решили назначить
меня лидером.
1583
02:06:05,975 --> 02:06:11,063
Таких отношений
среди лживых политиков не встретишь.
1584
02:06:12,147 --> 02:06:15,943
Пылкие братья
вместо холодного правительства.
1585
02:06:16,026 --> 02:06:17,403
Именно.
1586
02:06:17,486 --> 02:06:19,488
А теперь вы выбрали меня.
1587
02:06:21,907 --> 02:06:24,743
- Почему?
- Чтобы узнать, кто ты на самом деле.
1588
02:06:26,287 --> 02:06:30,457
Уверен, Анай прислал кого-то
еще хуже меня.
1589
02:06:30,541 --> 02:06:32,001
Вы знаете. Давно?
1590
02:06:35,754 --> 02:06:37,923
Только узнал. В процессе разговора.
1591
02:06:40,676 --> 02:06:42,886
Но мне всегда было любопытно.
1592
02:06:44,221 --> 02:06:47,057
Это как гадание на цветке.
1593
02:06:48,684 --> 02:06:51,228
Любит… не любит.
1594
02:06:52,813 --> 02:06:56,150
Любит… не любит.
1595
02:06:57,901 --> 02:06:59,361
Группа А мертва?
1596
02:07:00,821 --> 02:07:02,072
Не будь псом.
1597
02:07:02,740 --> 02:07:04,325
Освободись.
1598
02:07:05,534 --> 02:07:08,996
Вместе мы сможем покорить весь мир.
1599
02:07:10,664 --> 02:07:12,458
Тьма глубоко внутри нас.
1600
02:07:13,042 --> 02:07:17,921
Думаю, я бешеный пес.
Умею лишь кусаться.
1601
02:07:19,256 --> 02:07:21,675
Похоже, я таким родился.
1602
02:07:22,301 --> 02:07:24,511
- К тому же…
- Что?
1603
02:07:27,514 --> 02:07:29,391
Я люблю слонов.
1604
02:07:52,414 --> 02:07:55,668
- Почему не в голову?
- А ты почему?
1605
02:08:37,459 --> 02:08:38,669
Где миссис Н.?
1606
02:08:43,006 --> 02:08:44,633
ГОТОВО. Я УХОЖУ. Н.
1607
02:08:44,717 --> 02:08:46,343
От Эмири вестей нет.
1608
02:08:46,427 --> 02:08:50,013
Мой человек нашел труп Токи.
Поеду к ней.
1609
02:08:50,514 --> 02:08:51,557
А ты?
1610
02:08:52,182 --> 02:08:53,392
Помолюсь.
1611
02:09:08,657 --> 02:09:12,035
Я тут нажираюсь до отвала. Жду тебя.
1612
02:09:12,619 --> 02:09:14,121
Я в Доме из Бамбука.
1613
02:09:15,539 --> 02:09:17,916
И у меня тут особенная гостья.
1614
02:09:24,923 --> 02:09:26,592
Поторопись, ладно?
1615
02:09:28,510 --> 02:09:33,140
Я снимаю для Така.
Скажи что-нибудь, передай сообщение.
1616
02:09:34,558 --> 02:09:38,562
Поспеши, а то пожалеешь.
1617
02:09:42,149 --> 02:09:43,859
Убитый Бог.
1618
02:09:59,792 --> 02:10:04,087
ДОМ ИЗ БАМБУКА
1619
02:10:26,443 --> 02:10:28,987
Что тебе нужно, брат?
1620
02:10:29,571 --> 02:10:31,323
Это очень сильное слово.
1621
02:10:31,907 --> 02:10:34,576
Что тебе нужно, Муро?
1622
02:10:36,245 --> 02:10:38,080
Три вопроса.
1623
02:10:38,872 --> 02:10:41,416
Прошу, отвечай честно.
1624
02:10:42,167 --> 02:10:43,168
Конечно.
1625
02:10:46,588 --> 02:10:50,008
Ты агент под прикрытием, Горо?
1626
02:10:50,884 --> 02:10:51,885
Да.
1627
02:10:53,387 --> 02:10:55,389
Ну и пофиг.
1628
02:10:56,640 --> 02:10:58,976
- Давай вернемся в семью.
- Ее нет.
1629
02:10:59,059 --> 02:11:00,853
Лидеры мертвы.
1630
02:11:00,936 --> 02:11:03,689
И кем я был для Горо?
1631
02:11:03,772 --> 02:11:05,983
- Это вопрос?
- Да нет.
1632
02:11:06,567 --> 02:11:09,027
Ты был Царем Леса.
1633
02:11:10,737 --> 02:11:14,992
«Жрец должен убить человека.
А убив его,
1634
02:11:16,326 --> 02:11:18,787
вскоре сам становится жертвой».
1635
02:11:18,871 --> 02:11:21,456
Ничего не понял, но звучит прикольно.
1636
02:11:23,000 --> 02:11:24,710
Я достиг всего…
1637
02:11:28,463 --> 02:11:29,965
…так как ты был со мной.
1638
02:11:34,803 --> 02:11:36,138
Последний вопрос.
1639
02:11:36,722 --> 02:11:39,892
- Я могу отомстить за Попса?
- Всё кончено, Муро.
1640
02:11:48,150 --> 02:11:49,735
Последний вопрос.
1641
02:11:51,820 --> 02:11:53,405
Ты его уже задал.
1642
02:11:55,657 --> 02:11:57,951
Кого выберешь? Меня или эту сучку?
1643
02:12:09,046 --> 02:12:11,131
Всё началось с Бешеного Пса,
1644
02:12:11,840 --> 02:12:13,258
закончилось Адским.
1645
02:12:25,354 --> 02:12:26,605
ГОД НАЗАД
1646
02:12:26,688 --> 02:12:28,857
- Сделаем поцелуй смерти.
- Да?
1647
02:12:28,941 --> 02:12:29,942
Я прав?
1648
02:12:30,025 --> 02:12:31,652
БАНГКОК
1649
02:12:31,735 --> 02:12:34,154
- А стоит?
- Надо сделать поцелуй смерти.
1650
02:12:36,073 --> 02:12:38,492
- Прямо в губы.
- Он не сдается.
1651
02:12:38,575 --> 02:12:40,243
Поцелуй смерти!
1652
02:12:40,327 --> 02:12:42,037
Поцелуй смерти!
1653
02:12:44,456 --> 02:12:45,582
Эй ты.
1654
02:12:46,208 --> 02:12:48,752
Какого хрена ты творишь?
1655
02:12:48,835 --> 02:12:51,171
Мы закрылись час назад.
1656
02:12:51,254 --> 02:12:52,464
Ты японец?
1657
02:12:53,715 --> 02:12:56,134
Вы позорите нашу нацию.
1658
02:12:59,763 --> 02:13:01,139
Смотрите на него.
1659
02:13:03,934 --> 02:13:08,063
Погодите! Давайте успокоимся
и насладимся ужином.
1660
02:13:10,691 --> 02:13:11,858
Эй, кончай.
1661
02:13:12,442 --> 02:13:14,611
Серьезный парень.
1662
02:13:16,363 --> 02:13:18,448
Это так весело!
1663
02:13:18,532 --> 02:13:20,701
- Тебе весело?
- Очень.
1664
02:13:20,784 --> 02:13:21,785
Очень.
1665
02:13:24,955 --> 02:13:31,712
HELL DOGS: В ДОМЕ ИЗ БАМБУКА
1666
02:17:34,120 --> 02:17:39,125
Перевод субтитров: Екатерина Левина