1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:56,908 --> 00:01:57,909 ‎ไอ้หมาบ้า 4 00:02:00,703 --> 00:02:02,122 ‎ผสมอาหารไก่เองเหรอ 5 00:02:04,749 --> 00:02:10,296 ‎อาหารปลา เปลือกหอยนางรม ‎สารเอชบี 101 เห็ดสองชนิด 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 ‎ไก่ดีนะ เลี้ยงปล่อย 7 00:02:16,636 --> 00:02:17,929 ‎เอโดกาวะ อากิระ 8 00:02:22,100 --> 00:02:23,309 ‎นาดิ… 9 00:02:25,019 --> 00:02:26,271 ‎พี่ชายของนาย 10 00:02:32,485 --> 00:02:33,528 ‎ตั้งแต่เมื่อไร 11 00:02:34,529 --> 00:02:35,947 ‎อะไรเมื่อไร 12 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 ‎นายฆ่าคน 13 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 ‎อากิระ ห้าปีก่อน นาดิ ปีที่แล้ว 14 00:02:45,081 --> 00:02:46,666 ‎แล้วอีกสามคนล่ะ 15 00:02:47,417 --> 00:02:48,751 ‎นายก็รู้อยู่แล้วนี่ 16 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 ‎นายรู้… 17 00:02:52,714 --> 00:02:56,593 ‎ฉัน… ล้างมือแล้ว 18 00:02:56,676 --> 00:03:01,806 ‎ถึงงั้นก็เถอะ นายต้องไถ่โทษ 19 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 ‎ไอ้ยุ่น ไอ้เตี้ย 20 00:03:50,480 --> 00:03:54,484 ‎"ทะเลสาบในป่าเนมิ… กระจกเงาของไดอาน่า… 21 00:03:57,737 --> 00:03:59,239 ‎ป่าละเมาะแห่งแอฟริกา… 22 00:04:13,211 --> 00:04:16,673 ‎ที่นั่นมีนักบวช ราชาแห่งพงไพร เดินท่อมๆ ไป 23 00:04:19,300 --> 00:04:21,636 ‎เขาต้องการสังหารคนหนึ่งคน และ… 24 00:04:25,014 --> 00:04:27,517 ‎เมื่อฆ่าเขาแล้ว 25 00:04:29,310 --> 00:04:31,479 ‎มิช้านานจึงปลิดชีพตัว" 26 00:04:34,691 --> 00:04:38,486 ‎คุณตำรวจ มีการฆาตกรรมเกิดขึ้นครับ 27 00:04:39,362 --> 00:04:43,116 ‎วันอาทิตย์ฉันจะไปดูหนังกับอิเดะสึกิ โกโร่แหละ 28 00:04:45,702 --> 00:04:46,869 ‎เลิศเลย เธอ 29 00:04:48,329 --> 00:04:51,124 ‎- อิจฉานะเนี่ย ‎- ฉันตื่นเต้นจัง 30 00:04:51,207 --> 00:04:53,334 ‎- ฉันจะไหวไหมเนี่ย ‎- ไหวอยู่แล้ว 31 00:04:53,418 --> 00:04:54,669 ‎เธอว่างั้นเหรอ 32 00:05:03,219 --> 00:05:05,555 ‎อะไรวะ… ทำแบบนี้ไม่ได้ 33 00:05:05,638 --> 00:05:07,307 ‎อยากตายเหมือนกันใช่ไหม 34 00:05:12,854 --> 00:05:13,855 ‎(ตำรวจ) 35 00:05:20,153 --> 00:05:24,532 ‎เหตุด่วน ชินจูกุ ถนนสายสอง 36 00:05:29,412 --> 00:05:34,959 ‎(HELL DOGS: ในบ้านไม้ไผ่) 37 00:05:35,043 --> 00:05:37,253 ‎(ตำรวจ) 38 00:05:53,728 --> 00:05:54,771 ‎ผู้กำกับครับ 39 00:05:57,231 --> 00:05:58,608 ‎หมาบ้าถูกฆ่าตาย 40 00:05:59,442 --> 00:06:03,196 ‎- คนในโครงการคุ้มครองพยานน่ะเหรอ ‎- คนฆ่าเป็นอดีตตำรวจ 41 00:06:16,667 --> 00:06:18,795 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- เราวางยาเขา 42 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 ‎- มีปัญหาอะไรไหม ‎- นิดหน่อย ระหว่างพาตัวมา 43 00:06:42,026 --> 00:06:45,488 ‎อิเดะสึกิ โกโร่ เป็นตำรวจในชินจูกุเมื่อสิบปีก่อน 44 00:06:46,239 --> 00:06:49,700 ‎เกิดเหตุปล้นซูเปอร์มาร์เก็ต 45 00:06:49,784 --> 00:06:53,287 ‎เด็กสาวสามคน ‎กับผู้หญิงหนึ่งคนที่ทำงานที่นั่นถูกฆ่าตาย 46 00:06:53,871 --> 00:06:58,626 ‎ห้าปีต่อมา มีการจับกุมผู้ชายคนนึง ‎เขาไม่ได้ถูกตั้งข้อหา 47 00:06:58,709 --> 00:07:01,379 ‎และถูกพบเป็นศพในอีกหนึ่งเดือนต่อมา 48 00:07:01,462 --> 00:07:05,508 ‎อิเดะสึกิ โกโร่ขาดงานโดยไม่ได้รับอนุญาต ‎จากหน่วยตอบรับเหตุที่สี่ 49 00:07:05,591 --> 00:07:10,054 ‎เป็นไปได้ว่าจะออกไล่ล่าฆาตกรด้วยตัวเอง ‎และฆ่าจนเกลี้ยง 50 00:07:10,680 --> 00:07:14,976 ‎- ผมสงสัยว่าทำไม ‎- เขารักอยู่กับหนึ่งในเด็กสาวพวกนั้น 51 00:07:15,059 --> 00:07:19,147 ‎แก้แค้นเหรอ ‎เพื่อผู้หญิงที่ไม่เคยจูงมือกันด้วยซ้ำนี่นะ 52 00:07:19,730 --> 00:07:21,983 ‎แบบนั้นมันบกพร่องทางจิตแล้ว ไอ้น้อง 53 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 ‎(โทโชไค) 54 00:07:43,963 --> 00:07:48,009 ‎เราจะให้โอกาสนายได้มีชีวิตใหม่ ‎เป็นสายลับนอกเครื่องแบบ 55 00:07:48,092 --> 00:07:51,762 ‎- "เรา" นี่ใคร ‎- หน่วยปราบปรามอาชญากรรมนครบาล… 56 00:07:51,846 --> 00:07:54,390 ‎- คุณเป็นใคร ‎- ผู้กำกับอานาอิ 57 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 ‎สายลับนอกเครื่องแบบ 58 00:07:57,310 --> 00:07:59,395 ‎(กลุ่มหมาล่านรก) 59 00:07:59,479 --> 00:08:00,980 ‎แฝงตัวเข้าไปในแก๊งโทโชไค 60 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 ‎บอสคนที่ห้าของแก๊งตายเมื่อสี่ปีก่อน 61 00:08:04,734 --> 00:08:08,154 ‎เกิดศึกแย่งชิงตำแหน่งกัน 62 00:08:08,237 --> 00:08:09,238 ‎(กลุ่มขบถ) 63 00:08:09,322 --> 00:08:13,367 ‎ระหว่างตระกูลอูจิอิเอะหรือกลุ่ม "ขบถ" ‎กับตระกูลโคซู 64 00:08:14,160 --> 00:08:17,163 ‎- จำได้ไหม ‎- ตอนนั้นผมอยู่มุมไบ 65 00:08:17,246 --> 00:08:20,875 ‎โคซูเป็นตระกูลใหญ่ที่สุดในแคว้นคันโต ‎มีสมาชิกถึง 7,000 คน 66 00:08:20,958 --> 00:08:23,711 ‎เป็นยากูซ่าประเภทที่ไม่ต้องการขยายแก๊ง 67 00:08:23,794 --> 00:08:26,714 ‎มีฐานอยู่ในโตเกียว มีเส้นสายใกล้ชิดคนมีสี 68 00:08:26,797 --> 00:08:31,177 ‎อดีตตำรวจคนนึงไปไกล่เกลี่ยความขัดแย้ง ‎โคซูได้เป็นบอสคนที่หก 69 00:08:32,720 --> 00:08:37,683 ‎บอสคนนี้สร้างธุรกิจถูกกฎหมายขึ้นมาบังหน้า ‎เหมือนพวกมาเฟีย 70 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 ‎ไปกันก่อนเลย 71 00:08:42,021 --> 00:08:45,191 ‎เวลาอยู่ในที่สาธารณะ ไม่มีใครพกพาอาวุธ 72 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 ‎กลุ่มขบถเลยเก็บเขาซะ 73 00:08:52,615 --> 00:08:56,077 ‎บอสคนที่เจ็ดที่ถูกเลือกมา 74 00:08:56,160 --> 00:09:00,331 ‎ให้ทำภารกิจแก้แค้นนั้น ‎ไม่ใช่โทกิหรือ "เจ้าหมี" คูมาซาวะ 75 00:09:00,414 --> 00:09:02,333 ‎หรือชูจิที่เป็นมือขวา 76 00:09:02,416 --> 00:09:03,918 ‎ชูจิไม่มีจมูกเหรอ 77 00:09:04,001 --> 00:09:06,712 ‎ถูกกัดขาด เขาใส่หน้ากากหนังฉลาม 78 00:09:06,796 --> 00:09:11,759 ‎โทอาเกะที่เป็นเลขาฯ ได้รับเลือก ‎เป็นตัวเลือกที่ผิดธรรมเนียมมาก 79 00:09:12,343 --> 00:09:17,557 ‎เขาเดินรอยตามวิถีโคซู ‎และสนับสนุนการขยายตระกูลในต่างแดนด้วย 80 00:09:24,438 --> 00:09:27,942 ‎กลุ่มลูกผสมระหว่างตระกูลโคซูกับตระกูลมิคามิ 81 00:09:32,655 --> 00:09:34,156 ‎หรือในอีกชื่อก็คือ "หมาล่านรก" 82 00:09:38,536 --> 00:09:41,205 ‎นั่นคือสลิค เป็นบอสตระกูลมิคามิ 83 00:09:41,289 --> 00:09:43,916 ‎โทอาเกะใช้พวกนี้คอยแก้ปัญหาให้ 84 00:09:44,000 --> 00:09:46,335 ‎อิทธิพลในต่างแดนของเขาขยายวงกว้าง 85 00:09:46,419 --> 00:09:50,506 ‎พวกที่ทำรายได้สูงสุด ‎เป็นสมาชิกจากบราซิล ฟิลิปปินส์ ยูกันดา… 86 00:09:50,590 --> 00:09:52,842 ‎- ยูกันดาเหรอ ‎- ลอบค้างาช้าง 87 00:09:52,925 --> 00:09:56,596 ‎โทโชไคมีเอี่ยวกับขบวนการล่าช้าง 88 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 ‎พวกหมาล่านรกอยู่ในกรุงเทพฯ 89 00:10:06,856 --> 00:10:09,400 ‎นั่นคือมูโระ ไปชวนทะเลาะซะ 90 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 ‎ไปแฝงตัวในกลุ่มหมาล่านรก ‎นี่เป็นบททดสอบของนาย 91 00:10:11,819 --> 00:10:13,863 ‎ทำไมต้องเป็นเขา ทำไมไม่พุ่งเป้าพวกหัวแถว 92 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 ‎นายกับสลิคเหมือนน้ำกับน้ำมัน 93 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 ‎แล้วผมกับเด็กนี่จะเข้ากันได้ดีงั้นเหรอ 94 00:10:19,118 --> 00:10:23,164 ‎ความเข้าขากันเรื่องงาน 99 เปอร์เซ็นต์ ‎กับสลิค ไม่ถึง 10 เปอร์เซ็นต์ 95 00:10:23,247 --> 00:10:25,791 ‎ส่วนคนที่เหลือก็ต่ำกว่า 50 เปอร์เซ็นต์ 96 00:10:25,875 --> 00:10:27,543 ‎มีโอกาสเป็นคู่รักแห่งปีเลยไหม 97 00:10:28,502 --> 00:10:31,547 ‎พ่อแม่ของมูโระเป็นผู้นำกลุ่มเวดะ 98 00:10:32,798 --> 00:10:34,008 ‎ลัทธินั่นน่ะเหรอ 99 00:10:34,592 --> 00:10:37,094 ‎ใช่ ถูกประหารชีวิตในความผิดฆาตกรรมหมู่ 100 00:10:39,221 --> 00:10:41,515 ‎มูโระเป็นยากูซ่าโรคจิต 101 00:10:41,599 --> 00:10:44,393 ‎อำมหิตและบ้าเลือด อยากเป็นฮีโร่ 102 00:10:44,477 --> 00:10:47,188 ‎เหมือนนายนั่นละ ลุยดะไม่รู้ทิศทาง 103 00:10:47,271 --> 00:10:49,940 ‎สมมุติว่าเราเข้าขากัน แล้วจะให้… 104 00:10:50,024 --> 00:10:53,027 ‎ทลายกลุ่มขบถซะ หาทางไต่เต้า 105 00:10:53,110 --> 00:10:55,321 ‎- แล้วไงต่อ ‎- แล้วไงเหรอ 106 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 ‎ไร้ทิศทาง 107 00:10:58,699 --> 00:11:00,534 ‎สัญญากับหนังสือเดินทางของนาย 108 00:11:02,703 --> 00:11:05,247 ‎นายรู้จักพวกเรียกแขกที่ย่านคาบูกิโชไหม 109 00:11:05,790 --> 00:11:09,001 ‎"สาวเซ็กซี่เชิญทางนี้ สาวเอ็นฯ เชิญเลย" 110 00:11:10,002 --> 00:11:12,755 ‎ไม่มีตำรวจที่ไหนตกต่ำเหมือนนาย 111 00:11:13,964 --> 00:11:17,218 ‎นายจะไปเป็นหนุ่มเอ็นฯ ในชื่อคาเนทากะ โชโก 112 00:11:23,557 --> 00:11:26,560 ‎(คาเนทากะ โชโก) 113 00:11:27,144 --> 00:11:30,523 ‎(หนึ่งปีต่อมา) 114 00:11:46,914 --> 00:11:49,417 ‎เอาหน่อยไหม 115 00:11:49,500 --> 00:11:51,502 ‎- ไม่ละ ‎- ไม่เหรอ 116 00:11:53,254 --> 00:11:55,798 ‎- ไม่กินข้าวปั้นเหรอ ‎- ไม่ 117 00:11:59,385 --> 00:12:00,803 ‎ฉันหมดแรงแล้ว 118 00:12:00,886 --> 00:12:02,346 ‎ถึงจนได้ 119 00:12:24,493 --> 00:12:26,495 ‎วันนี้ฉันต้องฟาดแน่ 120 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 ‎อยากกลับบ้านชะมัด 121 00:12:30,082 --> 00:12:34,044 ‎(อิงจากนวนิยายของฟูกามาจิ อากิโอะ) 122 00:12:53,564 --> 00:12:54,607 ‎อันไหน 123 00:12:55,858 --> 00:12:57,109 ‎ก็เหมือนเดิม 124 00:13:06,202 --> 00:13:08,913 ‎- ที่ทำนั่นเป็นพิธีกรรมหรือเปล่า ‎- หือ 125 00:13:08,996 --> 00:13:11,999 ‎ทุกวันเหมือนเดิม เอากล่องเครื่องมือออกมา 126 00:13:12,082 --> 00:13:16,378 ‎ถามฉันว่าอันไหน ฉันก็จะบอกเหมือนเดิม ‎แล้วนายก็เอาถุงใส่ศพออกมาเรียง 127 00:13:17,463 --> 00:13:19,882 ‎ใครจะไปรู้ว่าพวกมันจะมาไหม 128 00:13:19,965 --> 00:13:20,966 ‎ฉันว่านะ 129 00:13:23,177 --> 00:13:24,178 ‎นี่มันพิธีกรรมชัดๆ 130 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 ‎ก็อาจจะใช่ 131 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 ‎พร้อมหรือยัง 132 00:13:50,496 --> 00:13:51,497 ‎เวรละ 133 00:13:56,627 --> 00:13:58,504 ‎- แล้วนี่ล่ะ ‎- ค้างในตำแหน่งนี้ไว้ 134 00:13:58,587 --> 00:14:00,047 ‎ค้างไว้ แล้วก็… 135 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 ‎ทำไม 136 00:14:13,811 --> 00:14:15,729 ‎- ล็อกศอกให้แน่น ‎- ล็อกให้แน่น 137 00:14:15,813 --> 00:14:19,608 ‎- อย่าให้มือเขาเคลื่อนไหวได้ ‎- อย่าให้เคลื่อนไหว 138 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 ‎- นั่งยองๆ ‎- นั่ง ยองๆ 139 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 ‎ฉันทำได้แล้ว 140 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 ‎ฉันทำได้แล้ว 141 00:14:33,205 --> 00:14:34,206 ‎นายเปล่า 142 00:14:35,416 --> 00:14:37,042 ‎มันยากมาก 143 00:14:39,628 --> 00:14:40,629 ‎ฉันเวียนหัว 144 00:14:41,338 --> 00:14:44,884 ‎ฉันอยากฝึกตรงนี้ให้ได้ นี่ มันจับฉันไว้ แล้วก็… 145 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‎นายมันขุนไม่ขึ้นว่ะ 146 00:14:50,514 --> 00:14:54,143 ‎- หิวแล้ว ‎- นายกินข้าวปั้นไป 12 ก้อน 147 00:14:54,226 --> 00:14:55,728 ‎ตอนฉันยังเด็กนะ 148 00:14:55,811 --> 00:14:59,899 ‎ฉันต้องใส่สายน้ำเกลือ ‎ไม่ได้กินอะไรเลยอยู่หกเดือน 149 00:14:59,982 --> 00:15:00,983 ‎ฮะ 150 00:15:01,650 --> 00:15:06,447 ‎พ่อแม่ฉันเป็นพวกลัทธิวิวรณ์เวดะ 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,700 ‎- เวดะ แบบ… ‎- เออ ลัทธิสยองๆ นั่นแหละ 152 00:15:10,242 --> 00:15:11,702 ‎ไม่เคยรู้มาก่อนเลย 153 00:15:12,411 --> 00:15:13,787 ‎ก็แหงละ 154 00:15:13,871 --> 00:15:16,707 ‎มีแต่บอสกับสามพี่น้องโคซูที่รู้ 155 00:15:18,709 --> 00:15:20,169 ‎นั่นคุณฉลามส่งมาเหรอ 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,670 ‎- พวกมันกำลังจะมา ‎- เมื่อไร 157 00:15:22,463 --> 00:15:24,882 ‎- ใน 15 นาที ‎- ฉิบหายแล้วสิ 158 00:15:49,448 --> 00:15:51,617 ‎ตรงนี้จะใช้ประโยชน์ได้นะ 159 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 ‎เรื่องความปลอดภัยเป็นไง 160 00:15:53,661 --> 00:15:57,706 ‎ไร้ช่องโหว่ คนของผมยืนยามตลอด 24 ชั่วโมง 161 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 ‎เห็นสิ่งอำนวยความสะดวกไหม 162 00:16:00,292 --> 00:16:01,794 ‎แล้วก็น้ำพุร้อนด้วย 163 00:16:01,877 --> 00:16:03,796 ‎- ยังเลย ‎- อ้อ ครับๆ 164 00:16:03,879 --> 00:16:07,091 ‎พรุ่งนี้ออกรอบหน่อยดีไหมครับ ‎แล้วค่อยไปแช่น้ำพุร้อนกัน 165 00:16:07,174 --> 00:16:10,844 ‎แต่บอสเราไม่ชอบตีกอล์ฟน่ะสิ 166 00:16:10,928 --> 00:16:13,597 ‎- ที่ฝีมือพอทำเนาก็มีแต่พี่ใหญ่ ‎- คนนั้นเขายอดนักหวดแล้ว 167 00:16:13,681 --> 00:16:16,892 ‎- หมายถึงไทเกอร์น่ะเหรอ ‎- ใครๆ ก็เรียกเขาว่า "ไทเกอร์ วู้ดส์" 168 00:16:16,976 --> 00:16:20,145 ‎- ตรงนี้อะไร ‎- นี่เป็นห้องโถงใหญ่ 169 00:16:20,229 --> 00:16:21,730 ‎สุดยอด 170 00:16:21,814 --> 00:16:25,734 ‎ของเถื่อน ทรมานคน ใช้ได้เอนกประสงค์ 171 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 ‎จัดละครสัตว์ยังได้ 172 00:16:29,863 --> 00:16:32,950 ‎- ยังกับออกมาจากซีรีส์สปาร์ตาคัส ‎- เท่าไร 173 00:16:34,326 --> 00:16:36,954 ‎ต้องมาดูตรงนี้ครับ 174 00:16:37,037 --> 00:16:38,497 ‎เท่าไรล่ะ 175 00:16:38,580 --> 00:16:40,207 ‎สักครู่นะครับ 176 00:16:40,290 --> 00:16:43,043 ‎คุณจอว์ คุณเข้าใจ… 177 00:16:59,393 --> 00:17:02,312 ‎อย่า ขอร้อง 178 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 ‎หยุดนะ อย่าทำผม 179 00:17:04,481 --> 00:17:05,482 ‎ผมขอโทษ… 180 00:17:09,737 --> 00:17:11,447 ‎กรุณาเถอะ ขอร้อง ไม่… 181 00:17:11,530 --> 00:17:12,531 ‎จุ๊ๆ 182 00:17:27,296 --> 00:17:30,924 ‎ขยี้ซะ… ขยี้ให้แหลก 183 00:17:39,141 --> 00:17:40,225 ‎นั่นไง 184 00:17:42,561 --> 00:17:43,937 ‎ทางนี้ 185 00:17:44,688 --> 00:17:46,482 ‎นั่นสูบบุหรี่เหรอ 186 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 ‎ในปากนั่นคาบบุหรี่ใช่ไหม 187 00:17:48,817 --> 00:17:51,445 ‎- ต้องสั่งสอนหน่อยแล้ว ‎- ไม่ต้องเอาถึงตายนะ 188 00:17:59,453 --> 00:18:00,537 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดีครับ 189 00:18:00,621 --> 00:18:05,751 ‎พวกมันฆ่าบอสคนก่อนของเราในห้องสูบบุหรี่ ‎ตอนนี้โทโชไค… 190 00:18:09,254 --> 00:18:11,715 ‎เป็นที่ทำงานปลอดบุหรี่ 191 00:18:11,799 --> 00:18:14,051 ‎นี่ ไปขนถุงศพ 192 00:18:14,551 --> 00:18:15,552 ‎ครับผม 193 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 ‎- หลุมอยู่ไหน ‎- ตรงนั้น 194 00:18:18,972 --> 00:18:20,849 ‎- ไหน ‎- นั่นไง 195 00:18:22,851 --> 00:18:24,269 ‎ไม่เห็นเลย 196 00:18:26,271 --> 00:18:27,439 ‎นั่นละ 197 00:18:27,523 --> 00:18:29,066 ‎เล็กเกิน 198 00:18:29,149 --> 00:18:32,194 ‎เหรอ รถตู้ทั้งคันก็คงเข้าไปไม่ได้หรอก 199 00:18:33,403 --> 00:18:34,988 ‎หลุมแบบนี้ต้องฝังแกมากกว่า 200 00:18:39,868 --> 00:18:41,411 ‎หลุมพวกนั้นน่ะ หลุมศพแกโว้ย 201 00:18:42,037 --> 00:18:43,747 ‎- ผมขอโทษ ขอร้อง ‎- เห็นไหมล่ะ 202 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 ‎ผมไม่อยากตาย 203 00:18:46,834 --> 00:18:49,545 ‎ดูนั่นสิ ไม่ธรรมดาเลยใช่ไหม 204 00:18:50,087 --> 00:18:51,338 ‎ดูนี่ 205 00:18:51,421 --> 00:18:54,967 ‎ที่นี่อากาศไม่ดีใช่ไหม ฝนตก ไต้ฝุ่น 206 00:18:57,344 --> 00:19:00,264 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- ครับ เวลาฝนตกก็ไม่ลืมหูลืมตา 207 00:19:01,473 --> 00:19:03,976 ‎ก็รู้อยู่ยังจะทำแบบนี้อีกเหรอ 208 00:19:04,810 --> 00:19:07,938 ‎บางทีเราน่าจะฆ่าพวกมันนะ ไว้ใจไม่ได้ 209 00:19:09,439 --> 00:19:14,736 ‎กฎของฉันไม่เกินวันละห้า 210 00:19:14,820 --> 00:19:19,825 ‎ฉันฆ่าไปแล้วหนึ่ง ขยี้คามือหนึ่ง ‎วันนี้ยังได้อีกสาม แกคิดว่าไง 211 00:19:19,908 --> 00:19:23,245 ‎- เราจะขุดให้ ‎- ยังเหลือว่างสามที่ รู้ไหม 212 00:19:23,328 --> 00:19:25,247 ‎พวกเราขอโทษ 213 00:19:25,330 --> 00:19:29,668 ‎หุบปาก ลูกขุนยังไม่ตัดสินความ ‎เรายังหารือกันอยู่ 214 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 ‎โอเค ลงไป 215 00:19:31,628 --> 00:19:33,005 ‎ลงไปในหลุมสิ 216 00:19:37,593 --> 00:19:39,803 ‎ถ่ายรูปเป็นที่ระลึกหน่อย 217 00:19:39,887 --> 00:19:40,888 ‎ถ่ายไปทำไม 218 00:19:40,971 --> 00:19:43,599 ‎ถ้านายทำพัง ฉันจะเอารูปไปโพสต์ 219 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 ‎- กำจัดรถตู้ซะ ‎- ครับ 220 00:19:46,351 --> 00:19:50,022 ‎พวกแกกำลังสนุกกัน ยิ้มหน่อย ยิ้มกว้างๆ 221 00:19:59,948 --> 00:20:02,159 ‎- ฉันจะหาอะไรกินหน่อย ‎- โอเค 222 00:20:11,877 --> 00:20:13,462 ‎ที่รัก 223 00:20:14,630 --> 00:20:16,798 ‎โทรศัพท์จากเจ้าหนูทากะ 224 00:20:17,382 --> 00:20:20,844 ‎มาได้จังหวะเลย เอมิริ ขึ้นมาเลย 225 00:20:21,345 --> 00:20:22,930 ‎ตอนนี้เหรอ 226 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 ‎ฉันกำลังนอนอยู่ 227 00:20:25,807 --> 00:20:27,935 ‎ไม่ตอนนี้แล้วจะตอนไหนล่ะ 228 00:20:28,435 --> 00:20:31,605 ‎โทรศัพท์สายนี้กำลังจะเปลี่ยนชีวิตฉันเลย 229 00:20:31,688 --> 00:20:36,526 ‎จะข่าวดีหรือข่าวร้าย ‎นกฟีนิกซ์ที่หลังเธอจะปลอบประโลมฉัน 230 00:20:37,110 --> 00:20:38,111 ‎อยู่แล้ว 231 00:20:42,157 --> 00:20:44,993 ‎- หวัดดี ‎- พายุผ่านพ้นไปแล้ว 232 00:20:45,077 --> 00:20:47,371 ‎- มีความเสียหายไหม ‎- บ้านสามหลัง 233 00:20:47,454 --> 00:20:48,622 ‎เหี้ยนเลยเหรอ 234 00:20:48,705 --> 00:20:50,332 ‎ไม่เหลือซาก 235 00:20:50,916 --> 00:20:53,585 ‎เยี่ยม นายหยุดพักสักสองวันสิ 236 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 ‎ผมจะกลับพรุ่งนี้ 237 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 ‎ได้ 238 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 ‎ข่าวดีหรือเปล่า 239 00:21:01,677 --> 00:21:05,597 ‎อืม ตอนนี้ก็เหลือไอ้จอร์จคนเดียวแล้วในกลุ่มขบถ 240 00:21:13,939 --> 00:21:15,023 ‎ร้องเพลงให้ฟังซิ 241 00:21:27,577 --> 00:21:31,915 ‎(เก็บคินะกับอีกสองคนแล้ว ‎ไว้จะบอกรายละเอียดอีกที) 242 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 ‎- โอสึหรือคูโรซาวะ ‎- โอสึ 243 00:21:39,047 --> 00:21:41,091 ‎- พิคาสโซ่หรือแวนโกะห์ ‎- พิคาสโซ่ 244 00:21:42,009 --> 00:21:44,928 ‎งั้นเหรอ ดาวอังคารหรือดาวพฤหัสฯ 245 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 ‎(ประตูเสียบบัตร) 246 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 ‎ดาวอังคาร 247 00:21:50,851 --> 00:21:54,229 ‎- ลอเรนซ์แห่งอาราเบีย หรือคนเดนคน ‎- ลอเรนซ์ 248 00:21:54,313 --> 00:21:58,400 ‎ลอเรนซ์เหรอ เอาจริงน่ะ ‎คือมันก็ไม่เลวหรอกนะ แต่… 249 00:21:58,483 --> 00:22:00,068 ‎(บ.เดอะกลิตเตอร์ส ไฟแนนซ์ จำกัด) 250 00:22:00,152 --> 00:22:01,903 ‎ใส่ผิดน่ะสิ 251 00:22:01,987 --> 00:22:04,448 ‎ไม่นะ ขอลองอีกที 252 00:22:05,324 --> 00:22:07,576 ‎ฉันก็ไม่ได้โง่ขนาดนั้นนะ 253 00:22:07,659 --> 00:22:09,244 ‎อะไรวะ 254 00:22:11,621 --> 00:22:14,750 ‎ฉันไม่ได้กดรหัสผิดนะ 255 00:22:21,965 --> 00:22:23,050 ‎ไอ้เหยิน 256 00:22:23,133 --> 00:22:24,509 ‎ไปเปิดประตู 257 00:22:24,593 --> 00:22:26,178 ‎เก็บของ 258 00:22:26,261 --> 00:22:29,306 ‎- เปิดประตู ‎- เร็วเข้า 259 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 ‎เฮ้ย เปิดสิ 260 00:22:32,392 --> 00:22:34,603 ‎- เปิดประตูสิวะ ‎- เปิดสิ 261 00:22:34,686 --> 00:22:36,063 ‎พวกนายได้ยินเรา 262 00:22:36,688 --> 00:22:37,814 ‎ขอต้อนรับกลับมาครับ 263 00:22:38,398 --> 00:22:40,525 ‎ดีใจซะเถอะว่าโดนแค่ทีเดียว 264 00:22:41,318 --> 00:22:42,611 ‎พวกเปรตนี่ 265 00:22:42,694 --> 00:22:44,279 ‎- ไอ้เหยิน ‎- อย่า 266 00:22:44,362 --> 00:22:46,323 ‎- อย่ามาเจ๋อ ‎- วันนี้รมณ์บ่จอยเหรอ 267 00:22:46,406 --> 00:22:51,161 ‎เรากลับมา มีคนเปลี่ยนรหัสประตู เราเข้าไม่ได้ 268 00:22:51,244 --> 00:22:55,082 ‎- เราเสี่ยงชีวิต แล้วนี่คือรางวัลตอบแทนเหรอ ‎- ใจเย็นก่อนน่า 269 00:22:55,165 --> 00:22:57,250 ‎นายอาจจะใส่รหัสผิดก็ได้ 270 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 ‎จะบอกว่าพวกเราโง่เง่าหรือไง 271 00:22:59,711 --> 00:23:03,131 ‎ฉันเปล่า นี่มันเรื่องอะไร สลิค 272 00:23:03,757 --> 00:23:06,134 ‎- มันก็เหมือนเอ็มแอลบีไง ‎- อะไร 273 00:23:06,218 --> 00:23:08,053 ‎ลีกเบสบอลอาชีพ 274 00:23:08,136 --> 00:23:11,932 ‎พวกเขาเอาเกเตอเรตถังนึงไปประเคน 275 00:23:12,015 --> 00:23:14,226 ‎เจ้าคนที่ตีโฮมรันปิดเกมได้ 276 00:23:14,309 --> 00:23:15,727 ‎หมายความว่าไง 277 00:23:15,811 --> 00:23:18,105 ‎มันเป็นการต้อนรับนายอย่างฮีโร่ไง 278 00:23:18,188 --> 00:23:20,190 ‎- ถ้างั้นอยู่ไหนล่ะ เกเตอเรต… ‎- อย่า 279 00:23:20,273 --> 00:23:23,235 ‎- คิดว่าตัวเองเป็นใคร ‎- ไอ้ปลวกเอ๊ย 280 00:23:23,318 --> 00:23:26,613 ‎เราเก็บคินะได้แล้ว แต่จอร์จยังอยู่ 281 00:23:26,696 --> 00:23:28,990 ‎อาจมีตระกูลในประเทศตะวันตกหนุนหลังอยู่ 282 00:23:29,074 --> 00:23:32,494 ‎- เรื่องนั้นเรารู้ ‎- ทำบัญชีตกหล่นหรือไง 283 00:23:32,577 --> 00:23:33,578 ‎พอได้แล้ว 284 00:23:33,662 --> 00:23:37,124 ‎ประตูมันล็อกเพราะมีคนเล่นพิเรนทร์ 285 00:23:37,207 --> 00:23:41,086 ‎เราอาจถูกฆ่าตายที่ข้างประตู ‎แล้วพวกนายดันทำเป็นเล่น… 286 00:23:41,169 --> 00:23:42,629 ‎พอได้แล้ว มูโระ 287 00:23:42,712 --> 00:23:45,757 ‎นักฆ่ามันสำคัญขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไร 288 00:23:46,383 --> 00:23:51,513 ‎ก็เหมือนตอนที่เราอยู่กรุงเทพฯ ไง สลิค ‎นายมองอันตรายไม่ออก 289 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 ‎คาเนทากะ 290 00:23:53,181 --> 00:23:55,559 ‎- หยุดซะที ‎- พอได้แล้ว 291 00:23:55,642 --> 00:23:57,310 ‎หุบปากโว้ย 292 00:24:05,986 --> 00:24:08,822 ‎ฉันกำลังผล็อยหลับเลย รู้สึกผ่อนคลายสุดๆ 293 00:24:09,906 --> 00:24:13,285 ‎แล้วก็เจอเสียงเอะอะนี่ ‎พวกนายก็รู้ว่าฉันชอบเวลาตัดผมมาก 294 00:24:14,369 --> 00:24:17,205 ‎เก้าอี้นั่นแพงเท่ารถเล็กซัสเลยนะ 295 00:24:17,747 --> 00:24:19,833 ‎- ขอโทษขอรับ ‎- ขอโทษด้วยครับท่าน 296 00:24:20,500 --> 00:24:22,627 ‎นายพูด "ขอโทษ" กับยากูซ่างั้นเหรอ 297 00:24:24,004 --> 00:24:26,214 ‎พวกนายสองคนนี่เป็นอะไรมากไหม 298 00:24:27,215 --> 00:24:30,594 ‎พี่ๆ กับลุงๆ ของนายออกมา 299 00:24:30,677 --> 00:24:34,431 ‎ต้อนรับนายกลับบ้านหลังกลับจากทำงาน 300 00:24:34,931 --> 00:24:37,851 ‎แต่นายดันเห่าใส่พวกเขาเหมือนหมาจรจัด 301 00:24:40,604 --> 00:24:42,230 ‎ตัวแข็งยังกับยางรถ 302 00:24:43,231 --> 00:24:45,192 ‎อาจจะถึงเวลาแล้วที่จะ… 303 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 ‎ยินดีต้อนรับกลับมานะ ทำงานดีมาก 304 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 ‎ด่าผมด้วยสิ ป๋า 305 00:24:51,823 --> 00:24:53,617 ‎เจ้างั่ง โง่ตลอดศก 306 00:24:53,700 --> 00:24:55,911 ‎จะให้ผมรอดตัวไปง่ายๆ… 307 00:24:55,994 --> 00:24:58,580 ‎ชกนายมันไม่มันน่ะสิ 308 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 ‎อยากโดนนักก็ไปบริจาคเลือดสิ 309 00:25:00,540 --> 00:25:02,918 ‎หรือแดกหมัดเพชฌฆาตของทากะซะ 310 00:25:03,960 --> 00:25:06,421 ‎ทีนี้ก็ไปฉลองกันได้ 311 00:25:06,504 --> 00:25:08,215 ‎ครับผม 312 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 ‎- ที่เดิม ‎- ได้เลย 313 00:25:17,015 --> 00:25:18,475 ‎สวัสดีครับ 314 00:25:28,360 --> 00:25:29,778 ‎- ยินดีต้อนรับค่ะ ‎- ยินดีต้อนรับครับ 315 00:25:30,612 --> 00:25:32,447 ‎- โต๊ะอยู่ด้านนี้ครับ ‎- โอเค 316 00:25:39,037 --> 00:25:41,790 ‎นายไม่ต้อง ไปนั่งที่อื่น 317 00:25:45,669 --> 00:25:47,379 ‎โอเค ทีนี้กอดกันซะ 318 00:25:48,338 --> 00:25:50,465 ‎กอดแน่นๆ อบอุ่นๆ 319 00:25:52,592 --> 00:25:53,843 ‎นั่งโน่น 320 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 ‎ไม่ใช่ตรงนั้น มูโระ 321 00:25:58,014 --> 00:25:59,266 ‎ตรงโน้น 322 00:25:59,349 --> 00:26:00,517 ‎ที่สุดท้ายเหรอ 323 00:26:01,726 --> 00:26:02,811 ‎ชน 324 00:26:06,106 --> 00:26:08,358 ‎- อ้าปากสิ ‎- ค่ะ 325 00:26:08,441 --> 00:26:09,484 ‎กว้างๆ 326 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 ‎- "วาเปนเซียโร่ ซูลราลี ดอราเต้" ‎- ดังอีก 327 00:26:16,950 --> 00:26:18,326 ‎นั่งนั่น 328 00:26:20,203 --> 00:26:21,538 ‎ว่าไง เจ้าหมี 329 00:26:21,621 --> 00:26:23,707 ‎- กินสเต๊กเหรอ ‎- กำลังจะกิน 330 00:26:24,291 --> 00:26:26,626 ‎ร้านนั้นใช้ได้นะ เลี้ยงให้เต็มที่ 331 00:26:27,210 --> 00:26:29,963 ‎รู้น่า เราไม่ทำนายขายหน้าหรอก 332 00:26:30,046 --> 00:26:31,589 ‎เสร็จแล้วไปไหนต่อ 333 00:26:31,673 --> 00:26:34,634 ‎อาจจะไปคาราโอเกะ ไปด้วยกันไหม 334 00:26:36,136 --> 00:26:41,266 ‎ฉันเป็นเลขาฯ บอสนะ ‎คนของนายจะนั่งตัวเกร็งกันเปล่าๆ 335 00:26:41,349 --> 00:26:42,434 ‎ก็คงงั้น 336 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 ‎ซาโยโกะเปิดคลับที่ให้บริการเฉพาะสมาชิก 337 00:26:46,354 --> 00:26:47,355 ‎แนวซาดิสต์มาโซคิสต์ใช่ไหม 338 00:26:47,439 --> 00:26:50,108 ‎แวะมาคืนนี้สิ รอบซ้อมใหญ่ 339 00:26:52,235 --> 00:26:54,612 ‎- โทกิเหรอ ‎- หวัดดี ซาโยโกะ 340 00:26:54,696 --> 00:26:56,698 ‎ฉันหาสาวๆ มาเพิ่มให้ได้นะ 341 00:27:00,452 --> 00:27:03,663 ‎จริงเหรอ แบบนี้ฉันน่าจะแสดงเองนะ 342 00:27:07,876 --> 00:27:10,462 ‎อันนี้เป็นซีอิ๊วหวานค่ะ 343 00:27:11,046 --> 00:27:12,756 ‎รสเข้ากันได้ดีกับวาซาบิ 344 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 ‎อร่อยดี 345 00:27:16,718 --> 00:27:19,429 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ จะรับเนื้อแบบไหนดีคะ 346 00:27:19,512 --> 00:27:21,348 ‎เขาชอบแบบดิบเลือดซิบๆ 347 00:27:21,431 --> 00:27:25,185 ‎ผมเพิ่งจะอึออกไปสี่ออนซ์ ‎เพราะงั้นขอสเต๊กสี่ออนซ์อีกชิ้น 348 00:27:25,268 --> 00:27:26,394 ‎ได้ค่ะ 349 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 ‎หกเดือนไม่มีอาหารตกถึงท้องเหรอ 350 00:27:31,149 --> 00:27:33,693 ‎เป็นการทดลองกับมนุษย์ของเวดะ 351 00:27:33,777 --> 00:27:35,320 ‎สมองฉันบอกว่าอิ่มแล้ว 352 00:27:35,403 --> 00:27:37,822 ‎ฉันเห็นนายท่องแต่คาถา "ฉันหิว" 353 00:27:37,906 --> 00:27:39,574 ‎มันทำให้ฉันเป็นมนุษย์ 354 00:27:39,657 --> 00:27:41,326 ‎นายเนี่ยนะ ช่วงเวลาแบบมนุษย์เหรอ 355 00:27:41,409 --> 00:27:43,703 ‎วันนึงก็สักสี่หรือห้าครั้งได้ 356 00:27:47,165 --> 00:27:48,792 ‎- ป๋าครับ ‎- อะไร 357 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 ‎คืนนี้ผมขอกลับเลยนะ 358 00:27:50,335 --> 00:27:54,339 ‎แล้วโชว์ซาดิสต์มาโซคิสต์ล่ะ ‎มีสาวๆ เพียบเลยนะ 359 00:27:54,422 --> 00:27:56,800 ‎ขอนวดดีกว่านาบ ผมนี่แข็งไปหมดทั้งตัว 360 00:27:56,883 --> 00:28:00,845 ‎ไอ้ที่แข็งๆ นั่นก็จิ้มใส่สาวๆ สิ แล้วก็โยกด้วย 361 00:28:00,929 --> 00:28:03,348 ‎- ฉันจะเรียกแท็กซี่ ‎- เดี๋ยวเรียกเอง 362 00:28:03,848 --> 00:28:05,308 ‎- โอเค ‎- ราตรีสวัสดิ์ครับ 363 00:28:05,392 --> 00:28:06,434 ‎ขอบคุณครับ ป๋า 364 00:28:16,403 --> 00:28:18,029 ‎โอเซ็ซใช่ไหม ใช่เธอไหม 365 00:28:18,530 --> 00:28:20,907 ‎อึสี่ออนซ์เหรอ นายนี่เหมือนเดิมเลยนะ 366 00:28:20,990 --> 00:28:22,450 ‎ก็น่าจะทักทายกันหน่อยสิ 367 00:28:22,534 --> 00:28:25,286 ‎รายล้อมด้วยยากูซ่าพวกนั้นน่ะนะ ไม่เอาหรอก 368 00:28:25,370 --> 00:28:27,705 ‎นี่เขาให้เธอทำความสะอาดเหรอ 369 00:28:28,456 --> 00:28:30,625 ‎ฉันกะแล้วว่านายต้องกลับมา 370 00:28:31,292 --> 00:28:33,128 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่แล้ว 371 00:29:00,029 --> 00:29:02,031 ‎(ซาลอนเพื่อการผ่อนคลาย) 372 00:29:02,115 --> 00:29:04,284 ‎อ้าว ทากะซัง ไม่เจอกันตั้งนาน 373 00:29:04,367 --> 00:29:07,078 ‎- คุณโนริโกะว่างไหมครับ ‎- ไม่ค่ะ แต่ฉันแทรกให้ได้ 374 00:29:07,162 --> 00:29:08,955 ‎พูดญี่ปุ่นเก่งขึ้นนะ 375 00:29:09,038 --> 00:29:11,499 ‎พูดไม่เคยเก่งเลยค่ะ 376 00:29:22,510 --> 00:29:24,220 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ยินดีค่ะ 377 00:29:24,971 --> 00:29:26,473 ‎อาทิตย์หน้าผมมาไม่ได้ 378 00:29:26,556 --> 00:29:30,101 ‎- อาทิตย์หน้า… ‎- ขอเป็นอาทิตย์ถัดไปได้ไหม 379 00:29:30,185 --> 00:29:32,437 ‎อาทิตย์ถัดไปเหรอคะ ไหนดูซิ 380 00:29:33,146 --> 00:29:36,274 ‎งั้นเวลานี้เป็นไงคะ 381 00:29:36,357 --> 00:29:40,111 ‎ฉันกำลังเดินข้ามสะพาน 382 00:29:40,653 --> 00:29:43,615 ‎ไม่รู้เหมือนกันว่าสะพานอะไร 383 00:29:44,365 --> 00:29:47,660 ‎ฉันว่าฉันตั้งชื่อให้มันดีกว่า 384 00:29:48,995 --> 00:29:53,208 ‎- เธอออกมาจากเวดะได้แบบไม่เพี้ยนเนอะ ‎- คนอื่นก็เหมือนกัน 385 00:29:53,291 --> 00:29:54,793 ‎พ่อแม่เธอโดนโทษประหารใช่ไหม ซี 386 00:29:54,876 --> 00:29:57,629 ‎- อย่าเรียกฉันแบบนั้น ‎- ทำไมล่ะ 387 00:29:57,712 --> 00:30:00,381 ‎- ฉันก็มีชื่อนี่นา ‎- โอเซ็ซ 388 00:30:00,465 --> 00:30:02,759 ‎- นายลืมชื่อฉันแล้วเหรอ ‎- ใครสนล่ะ 389 00:30:02,842 --> 00:30:03,843 ‎หวัดดี 390 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 ‎- แฟนเหรอ ‎- ใช่แล้ว 391 00:30:05,428 --> 00:30:06,429 ‎- ไม่ใช่เลย ‎- ผมมูโระ 392 00:30:06,513 --> 00:30:08,515 ‎- เขาไม่ใช่แฟนฉันนะ ‎- ฉันโนบานะ 393 00:30:08,598 --> 00:30:09,974 ‎- ฮะ ‎- โนบานะ 394 00:30:10,058 --> 00:30:11,059 ‎เขาไม่ใช่แฟนนะ 395 00:30:11,142 --> 00:30:13,520 ‎- จะรับอะไรดี ‎- กาแฟสองที่นะ 396 00:30:13,603 --> 00:30:14,938 ‎- นั่นที่นั่งฉัน ‎- ตรงนี้เหรอ 397 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 ‎อือ เปลี่ยนกัน 398 00:30:16,105 --> 00:30:17,857 ‎- ที่นั่งเธอเหรอ ‎- ที่นั่งฉัน 399 00:30:20,485 --> 00:30:23,863 ‎กล้ามเนื้อหัวไหล่ขวา ก้นด้านขวา กับขาขวา ‎ทั้งหมดนี่แข็งไปหมด 400 00:30:23,947 --> 00:30:26,908 ‎ยากูซ่าส่วนใหญ่มักทำลายตับตัวเอง 401 00:30:26,991 --> 00:30:29,202 ‎- แย่มากเลยเหรอ ‎- แย่มากๆ 402 00:30:29,702 --> 00:30:32,747 ‎คุณไปเอาสัมผัสที่หกมาจากไหน 403 00:30:33,331 --> 00:30:36,125 ‎หมอนวดหลายคนมีค่ะ 404 00:30:36,209 --> 00:30:39,671 ‎แขนของเรามีพลังงานร้ายๆ คืบคลานอยู่ 405 00:30:40,463 --> 00:30:44,676 ‎นั่นคือเชื้อโรคกับผีร้าย ของคุณเป็นผีร้าย 406 00:30:45,385 --> 00:30:48,805 ‎ฉันต้องพักห้านาทีหลังจากนวดสิบนาที ไม่งั้น… 407 00:30:49,848 --> 00:30:51,891 ‎พลังงานชั่วร้ายจะเล่นงานฉันเหมือนกัน 408 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 ‎โอเซ็ซซัง 409 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 ‎ฉันชื่ออันนา 410 00:31:07,532 --> 00:31:10,994 ‎พวกเราคนมีอดีตกลับมาเจอกัน ‎ไปหาอะไรทำบนเตียงกันดีกว่า 411 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 ‎กับยากูซ่า ฉันไม่เอาหรอก 412 00:31:13,621 --> 00:31:16,541 ‎ตอนไอ้จ้อนฉันอันกระจ้อย เธอยังอมให้ฉันเลย 413 00:31:16,624 --> 00:31:17,917 ‎- เปล่าซะหน่อย ‎- เรื่องจริง 414 00:31:18,001 --> 00:31:19,002 ‎หยุดเลย 415 00:31:19,085 --> 00:31:21,421 ‎- เธอเจนจัดมาก ‎- เปล่าเลย 416 00:31:21,504 --> 00:31:23,715 ‎- ก่ายกันสุดฤทธิ์ ‎- ก่ายอะไร 417 00:31:23,798 --> 00:31:25,675 ‎อยากรู้เหรอ นั่งสิ 418 00:31:25,758 --> 00:31:26,843 ‎ไม่เอา 419 00:31:26,926 --> 00:31:28,011 ‎เอากาแฟไม่ใช่เหรอ 420 00:31:30,096 --> 00:31:31,639 ‎- โอ๊ย ‎- ไม่มีอะไร 421 00:31:31,723 --> 00:31:35,977 ‎ยัยคนนี้มากอดก่ายฉันพัลวัลไปหมด ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 422 00:31:36,060 --> 00:31:38,897 ‎- ใครสนกันเล่า ตอนนั้นเรายังเด็กกัน ‎- นี่ หุบปากเลย 423 00:31:44,736 --> 00:31:46,279 ‎รหัสผ่านใหม่ 424 00:31:47,947 --> 00:31:52,076 ‎"0402โบว์ลิ่ง" 425 00:31:55,079 --> 00:31:56,748 ‎กลืนลงไปทำไม 426 00:31:56,831 --> 00:31:59,042 ‎ขยำทิ้งไปก็ได้ 427 00:31:59,125 --> 00:32:01,419 ‎คุณมาเป็นสายลับได้ยังไง 428 00:32:02,003 --> 00:32:04,339 ‎ก็อย่างที่บอกว่าฉันเปิดเผยไม่ได้ 429 00:32:04,422 --> 00:32:06,466 ‎- คุณยังรู้เรื่องผมเลย ‎- ใช่ 430 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 ‎คุณก็ต้องมีอะไรให้ผมต่างตอบแทนบ้างสิ 431 00:32:09,260 --> 00:32:10,428 ‎ยกมือขึ้น 432 00:32:14,933 --> 00:32:17,852 ‎คุณบริการนวดให้ชูจิที่บ้านใช่ไหม 433 00:32:17,936 --> 00:32:19,437 ‎ใช่ อาทิตย์ละหน 434 00:32:22,148 --> 00:32:23,524 ‎เขาก็เส้นตึงเหรอ 435 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 ‎ก็แหงอยู่แล้ว 436 00:32:27,904 --> 00:32:29,238 ‎แต่ 437 00:32:30,448 --> 00:32:32,075 ‎ไม่ได้แย่ขนาดคุณ 438 00:32:34,202 --> 00:32:37,956 ‎ผู้กำกับสั่งให้คุณไปเหรอ 439 00:32:38,039 --> 00:32:41,250 ‎อ๋อ เปล่าหรอก ฉันรู้จักเขามานานกว่านั้นมาก 440 00:32:41,334 --> 00:32:43,795 ‎- ก่อนจมูกเขาจะโดนกัดขาดเหรอ ‎- อืม 441 00:32:47,173 --> 00:32:51,803 ‎ฉันอยู่ด้วยกฎของการเป็นผู้รอดชีวิต ‎ก็เหมือนคุณแหละ 442 00:32:56,724 --> 00:32:59,936 ‎โทโชไคฆ่าลูกชายฉัน 443 00:33:01,020 --> 00:33:02,021 ‎ที่นี่แหละ ข้างบน 444 00:33:12,824 --> 00:33:14,158 ‎โอ้โฮ 445 00:33:15,034 --> 00:33:16,619 ‎นี่แหละ 446 00:33:16,703 --> 00:33:20,581 ‎มันก็คล้ายๆ สมัยอยู่กับเวดะ 447 00:33:20,665 --> 00:33:24,377 ‎ครัวนี่มันสำหรับครอบครัวใหญ่ๆ เลยนะ ‎นายมีพีระมิดด้วย 448 00:33:24,460 --> 00:33:26,754 ‎บาดแผลจะหายได้ไวขึ้นเวลาอยู่ในนั้น 449 00:33:27,255 --> 00:33:30,008 ‎- เหมือนอย่างที่พ่อแม่เราพูดน่ะเหรอ ‎- เราไม่ใช่พวกเขา 450 00:33:30,091 --> 00:33:31,759 ‎น่ากลัวจัง 451 00:33:33,261 --> 00:33:36,222 ‎ฉันมีที่ซ่อนตัวแบบนี้อีกสามที่ 452 00:33:36,305 --> 00:33:37,306 ‎เอาไว้ทำไม 453 00:33:37,807 --> 00:33:42,395 ‎ถ้าฉันบาดเจ็บ ทุกที่ที่ฉันจะไปซ่อนตัวต้องมีพีระมิด 454 00:33:42,478 --> 00:33:44,272 ‎ฉันไม่เข้าใจ 455 00:33:46,149 --> 00:33:48,609 ‎นายทำเงินได้ตั้งเยอะแยะ 456 00:33:48,693 --> 00:33:52,280 ‎ก็มีพอแหละ ไม่มีใครรู้ว่าฉันมีห้องนี้อยู่ 457 00:33:52,363 --> 00:33:55,450 ‎ไม่เคยมีใครมาที่นี่ ‎ที่นี่สะอาดที่สุดในบรรดาที่ที่ฉันมี 458 00:33:55,533 --> 00:33:56,784 ‎และเป็นที่ที่ฉันโปรดที่สุด 459 00:33:59,829 --> 00:34:02,582 ‎- ทำไมนายต้องมีศาลเจ้าในนี้ด้วย ‎- เจ๋งดีใช่ไหม 460 00:34:04,876 --> 00:34:06,461 ‎- ครับ ป๋า ‎- นายอยู่ไหน 461 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 ‎ร้านนวดประจำของผม 462 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 ‎มาที่นี่ใน 30 นาทีได้ไหม 463 00:34:10,715 --> 00:34:13,468 ‎ได้ครับ ปาร์ตี้เลิกแล้วเหรอ 464 00:34:14,719 --> 00:34:17,764 ‎มีข่าวกรองที่น่าสนใจ มาเลย 465 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 ‎คุณดูเป็นกังวล 466 00:34:21,267 --> 00:34:24,145 ‎เขาไม่เคยขอให้ผมไปหาดึกดื่นแบบนี้ 467 00:34:24,228 --> 00:34:26,647 ‎ทำยังกับว่าเขาเป็นคนขี้เกรงใจ 468 00:34:26,731 --> 00:34:28,775 ‎มันเคยเกิดขึ้นแบบนี้ทีนึง 469 00:34:28,858 --> 00:34:30,735 ‎แล้วมันก็ไม่ใช่เรื่องดี 470 00:34:30,818 --> 00:34:34,906 ‎เขาจะให้ผมฆ่าป.ป.ส.นอกเครื่องแบบ 471 00:34:35,907 --> 00:34:37,992 ‎สายป.ป.ส.เหรอ 472 00:34:38,076 --> 00:34:42,205 ‎ตอนนั้นไอ้คนนี้จัดการเรื่องขนยาให้สลิค 473 00:34:42,955 --> 00:34:48,002 ‎งานของพวกใจบาปหยาบช้า ‎บังคับให้ลากลืนถุงยางบรรจุยาเสพติด 474 00:34:48,086 --> 00:34:51,798 ‎เขาดูโฉดชั่วมาก ผมไม่รู้เลยว่าเขาเป็นป.ป.ส. 475 00:34:51,881 --> 00:34:53,174 ‎ผู้กำกับบอกฉันแล้ว 476 00:34:53,257 --> 00:34:58,346 ‎โทโชไคทำงานให้บริษัทไอทียักษ์ใหญ่ ‎ด้านเทคโนโลยีจดจำใบหน้า 477 00:34:58,429 --> 00:35:01,474 ‎พวกเจ้าหน้าที่รัฐถูกเปิดเผยตัวตน 478 00:35:02,141 --> 00:35:05,311 ‎พวกเขาตกอยู่ในอันตราย ครอบครัวก็ด้วย 479 00:35:09,273 --> 00:35:12,527 ‎คุณเคยฆ่าป.ป.ส.ไหม 480 00:35:15,696 --> 00:35:17,490 ‎ผมถูกขอให้ทำ 481 00:35:20,409 --> 00:35:22,120 ‎ผมไม่มีทางเลือก 482 00:35:28,793 --> 00:35:32,713 ‎คนของสลิคเป็นคนจัดการ ‎ผมว่าพวกมันต้องการทดสอบผม 483 00:35:36,551 --> 00:35:37,969 ‎คุณจะไม่เป็นไรหรอก 484 00:35:38,928 --> 00:35:42,640 ‎คุณจะไม่ถูกเปิดเผยตัว ‎ฉันมั่นใจ 99.99 เปอร์เซ็นต์ 485 00:35:43,224 --> 00:35:45,017 ‎แต่ก็ยังไม่ร้อยเปอร์เซ็นต์ 486 00:35:45,101 --> 00:35:49,647 ‎เวลามีมนุษย์มาเกี่ยวข้อง มันมีช่องโหว่เสมอ 487 00:35:50,231 --> 00:35:53,776 ‎- ไอ้จอร์จแม่งไปโผล่ที่แอลเอ ‎- กับใคร 488 00:35:54,485 --> 00:35:57,822 ‎ยาซุฟ อาบู คาลิล ‎นายหน้าอเมริกันเชื้อสายเลบานอน 489 00:35:58,406 --> 00:36:01,576 ‎- จัดหาได้ทุกอย่างตั้งแต่บริการทางเพศถึงนักฆ่า ‎- รูปพวกนี้ล่ะ 490 00:36:01,659 --> 00:36:06,122 ‎ถ่ายโดยคนในเครือข่ายของฉัน ‎เขาหายตัวไปเลยตั้งแต่นั้นมา 491 00:36:06,205 --> 00:36:07,999 ‎กลายเป็นศพในบ้านตัวเอง 492 00:36:08,916 --> 00:36:10,209 ‎ลงมือโดยมืออาชีพ 493 00:36:10,293 --> 00:36:12,545 ‎- ระทึกขวัญดีแฮะ ‎- ใช่ไหมล่ะ 494 00:36:15,298 --> 00:36:17,091 ‎- จะให้ผมทำอะไร ‎- คุ้มกัน 495 00:36:17,175 --> 00:36:18,926 ‎- ให้ป๋าเหรอ ‎- สูงกว่าฉัน 496 00:36:19,010 --> 00:36:20,052 ‎- หมายความว่า… ‎- ถูก 497 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 ‎เขามีทีมของเขา 498 00:36:21,470 --> 00:36:25,141 ‎- นายกับมูโระเป็นมือดีที่สุดของตระกูลเรา ‎- ก็จริง 499 00:36:25,224 --> 00:36:26,225 ‎หนักไปสำหรับนายเหรอ 500 00:36:27,935 --> 00:36:30,104 ‎เรื่องบุ๋นพวกเราไม่รู้ 501 00:36:30,938 --> 00:36:32,690 ‎แต่ถ้าเรื่องบู๊เราถนัดอยู่แล้ว 502 00:36:38,112 --> 00:36:39,906 ‎ฉันอยากจะบ้าตาย 503 00:36:39,989 --> 00:36:41,449 ‎ฟินแตกใช่ไหมล่ะ 504 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 ‎นายต้องดึงออกด้วยเหรอ 505 00:36:43,951 --> 00:36:46,621 ‎แต่มันก็ฟินใช่ไหมล่ะ 506 00:36:46,704 --> 00:36:47,955 ‎นายแตกในหรือเปล่า 507 00:36:48,539 --> 00:36:49,790 ‎เปล่า 508 00:36:50,291 --> 00:36:52,668 ‎กระสุนฉันหมดแล้ว ไม่มีอสุจิ 509 00:36:53,169 --> 00:36:54,921 ‎- ตลอดเลยเหรอ ‎- อือ 510 00:36:55,963 --> 00:36:57,381 ‎ตั้งแต่จำความได้ 511 00:37:02,511 --> 00:37:04,597 ‎อย่างนายนี่เหมาะจะเป็นขอทาน 512 00:37:05,389 --> 00:37:06,724 ‎เหมาะเป็นขอทานเหรอ 513 00:37:43,010 --> 00:37:45,096 ‎(งานที่มอบหมายจากป๋า) 514 00:37:45,179 --> 00:37:48,808 ‎(คุ้มกันนาย ก. กับคู่หู) 515 00:38:27,179 --> 00:38:28,723 ‎นี่สะเดาะกุญแจเข้ามาเหรอ 516 00:38:29,307 --> 00:38:32,101 ‎ง่ายจะตาย พ่อฉันเป็นช่างกุญแจนะ 517 00:38:32,184 --> 00:38:33,978 ‎เราไม่ควรทำแบบนี้ 518 00:38:34,061 --> 00:38:36,230 ‎แบบนี้เหรอ แบบนี้ไหม 519 00:38:38,566 --> 00:38:41,027 ‎บอกแล้วไงว่าฉันว่างหลังตีสาม 520 00:38:41,110 --> 00:38:44,030 ‎ป๋าอาจจะนอนหลับ แต่คนอื่น… 521 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 ‎ไม่ต้องห่วงน่า ฉันระวังตัว 522 00:38:47,616 --> 00:38:49,118 ‎มันอันตราย 523 00:38:49,201 --> 00:38:51,412 ‎อย่าเย็นชาสิ 524 00:38:57,251 --> 00:39:00,087 ‎ลักลอบได้เสีย ฉันชอบ 525 00:39:17,855 --> 00:39:19,690 ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ ‎- อรุณสวัสดิ์ คุณผู้หญิง 526 00:39:21,025 --> 00:39:23,361 ‎- ผมลากไปให้ครับ ‎- เธอชื่ออะไร 527 00:39:23,444 --> 00:39:25,696 ‎- สารทครับ ‎- ตั้งแต่เมื่อไร 528 00:39:25,780 --> 00:39:27,114 ‎ตั้งแต่เกิด 529 00:39:27,782 --> 00:39:30,201 ‎แล้วมีวสันต์กับคิมหันต์ด้วยเหรอ 530 00:39:30,284 --> 00:39:31,535 ‎ใช่ครับ 531 00:40:13,953 --> 00:40:15,454 ‎นายไปได้แล้ว เจ้าตุ่น 532 00:40:20,918 --> 00:40:22,962 ‎รู้สึกยังไงบ้างคะ 533 00:40:23,045 --> 00:40:24,755 ‎ปวดหลัง 534 00:40:25,756 --> 00:40:29,385 ‎- ไหนขอดูหน่อยค่ะ ‎- อืม 535 00:40:31,345 --> 00:40:33,764 ‎ฉันไม่ชินกับเขาซะที 536 00:40:33,848 --> 00:40:34,849 ‎ใคร 537 00:40:36,142 --> 00:40:37,476 ‎เจ้าตุ่น 538 00:40:39,061 --> 00:40:41,856 ‎เขาเป็นเงาตามตัวของผม เขาดูแลสุขภาพผม 539 00:40:42,606 --> 00:40:44,191 ‎ดูแลสุขภาพคุณเหรอ 540 00:40:44,275 --> 00:40:46,777 ‎เขาวิเคราะห์โถส้วมผมทุกเช้า 541 00:40:47,278 --> 00:40:49,697 ‎- โถส้วมคุณเหรอ ‎- อุจจาระผม 542 00:41:06,755 --> 00:41:08,048 ‎เอาเลยๆ 543 00:41:08,799 --> 00:41:10,634 ‎- เบาหน่อย หมี ‎- แก่เกินแล้ว 544 00:41:16,140 --> 00:41:17,808 ‎ดีๆ 545 00:41:22,563 --> 00:41:23,898 ‎เอานี่ไปกิน 546 00:41:29,695 --> 00:41:30,905 ‎ข้างหลังน่ะ 547 00:41:36,785 --> 00:41:38,996 ‎- เอาละ ‎- พักๆ 548 00:41:40,080 --> 00:41:44,376 ‎ชูจิ นี่คือคาเนทากะ คนของตระกูลเรา ‎คุณเคยเจอเขาแล้ว 549 00:41:44,460 --> 00:41:45,461 ‎สวัสดีครับ 550 00:41:46,045 --> 00:41:47,254 ‎แล้วเด็กนี่ล่ะ 551 00:41:47,963 --> 00:41:50,132 ‎มูโระไง คุณลืมแล้วเหรอ 552 00:41:50,216 --> 00:41:53,552 ‎มูโระๆ อ๋อ พ่อแม่นายเคยโดนโทษประหาร 553 00:41:54,428 --> 00:41:56,472 ‎ผิวดี เด็กมหาลัย 554 00:41:56,555 --> 00:42:00,351 ‎อย่าเคี่ยวกับเขานัก ‎ผมต้องการให้พวกเขาทำหน้าที่คุ้มกัน 555 00:42:00,434 --> 00:42:03,812 ‎แบบนั้นก็แย่สิ ‎ผมอยากให้พวกขาโหดของผมเป็นคนคุ้มกัน 556 00:42:04,396 --> 00:42:06,190 ‎ขาโหดของคุณเหรอ 557 00:42:06,774 --> 00:42:08,567 ‎คนของผมเป็นกลุ่มหมาล่านรก 558 00:42:08,651 --> 00:42:11,570 ‎ให้พวกเขาสู้กันสิ คนชนะได้ทำงานนี้ 559 00:42:17,034 --> 00:42:20,329 ‎- คนของฉันไสหัวไปได้ เก็บกวาดด้วย ‎- ครับ ท่าน 560 00:42:21,622 --> 00:42:22,998 ‎เคลียร์พื้นที่ 561 00:42:25,000 --> 00:42:26,544 ‎การคัดเลือกเสร็จสิ้นแล้ว 562 00:42:26,627 --> 00:42:28,254 ‎- เอ้า ยก ‎- ครับผม 563 00:42:46,021 --> 00:42:49,108 ‎เทรุ บาซ เอาเสื้อเกราะให้สองคนนั้นใส่ 564 00:42:50,484 --> 00:42:52,570 ‎ใส่ซะ แล้วขึ้นไปบนสังเวียน 565 00:43:04,665 --> 00:43:07,418 ‎ยืนเรียงแถว หันหน้ามาหาฉัน 566 00:43:10,212 --> 00:43:11,755 ‎พวกนายคือทีมญี่ปุ่น 567 00:43:12,590 --> 00:43:17,428 ‎พวกนายจะฟังเพลงชาติ ร้องคลอตามได้ถ้าอยาก 568 00:43:22,266 --> 00:43:23,350 ‎เอาละ 569 00:43:32,985 --> 00:43:34,653 ‎ได้ยินเสียงนกหวีดเมื่อไรก็เริ่มได้เลย 570 00:43:37,156 --> 00:43:38,741 ‎ทีนี้ลงมือได้ 571 00:43:38,824 --> 00:43:42,578 ‎นายถูกยิงตอนพยายามปกป้องฉัน ‎และมันยังยิงมาไม่เลิก 572 00:43:42,661 --> 00:43:44,371 ‎ลุกขึ้นสิ 573 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 ‎สู้สิ 574 00:43:48,208 --> 00:43:50,127 ‎- สู้สิวะ ‎- มูโระ 575 00:43:59,178 --> 00:44:00,179 ‎ลุกเร็ว 576 00:44:01,347 --> 00:44:02,473 ‎สู้ 577 00:44:03,265 --> 00:44:04,391 ‎สู้สิ 578 00:44:04,475 --> 00:44:05,559 ‎เฮ้ย มูโระ 579 00:44:06,560 --> 00:44:07,978 ‎ก็บอกให้สู้ไงวะ 580 00:44:10,522 --> 00:44:11,774 ‎มูโระ 581 00:44:25,621 --> 00:44:27,915 ‎ไปให้พ้น อย่ามายุ่งกับฉัน 582 00:44:35,839 --> 00:44:39,093 ‎เล่นงานมัน ดีๆ 583 00:44:42,304 --> 00:44:43,722 ‎ผมยอมแพ้ 584 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 ‎นายลุกขึ้นมาได้ไง 585 00:44:48,435 --> 00:44:49,436 ‎โอ๊ย 586 00:44:49,520 --> 00:44:52,356 ‎บัตรผ่านเข้าเพนต์เฮาส์กับบัตรประจำตัวนาย 587 00:44:53,232 --> 00:44:56,026 ‎จากนี้ไม่มีอะไรหมูแล้วนะ เตรียมพร้อมไว้ 588 00:44:56,110 --> 00:44:58,695 ‎ช่วยกรุณาเบามือกับเราหน่อยนะ 589 00:44:59,822 --> 00:45:02,241 ‎ที่ทำนี่ก็เพราะรักหรอกนะ มูโระ 590 00:45:02,324 --> 00:45:03,325 ‎โอ๊ย 591 00:45:05,869 --> 00:45:08,247 ‎เสร็จแล้วขึ้นไปคุยกันข้างบน 592 00:45:09,498 --> 00:45:13,043 ‎งานนี้ไม่ใช่แค่ทำตัวเป็นโล่ก็จบเรื่องนะ 593 00:45:24,430 --> 00:45:26,598 ‎ผู้ช่วยฉัน สาวใจกล้าเบอร์หนึ่งกับสอง 594 00:45:29,101 --> 00:45:30,477 ‎สาวๆ 595 00:45:32,312 --> 00:45:34,982 ‎ห้องทำงานของบอสอยู่ด้านหลัง 596 00:45:35,065 --> 00:45:37,693 ‎พวกนายคอยเตรียมพร้อมอยู่ที่นี่ 597 00:45:40,487 --> 00:45:42,156 ‎เซ็นเอกสารพวกนี้ 598 00:45:43,490 --> 00:45:47,119 ‎พวกนายเป็นทหารเซ็นจูเรี่ยน มีกฎมากมาย 599 00:45:47,202 --> 00:45:49,079 ‎- เซ็นจู… ‎- นายกองสมัยโรมัน 600 00:45:49,663 --> 00:45:50,789 ‎โรมันเหรอ 601 00:45:53,041 --> 00:45:57,463 ‎ใส่เสื้อกันกระสุนและพกกระเป๋าทุกครั้ง ‎นายเป็นเกราะของเขา 602 00:45:57,546 --> 00:46:00,632 ‎ประตูรถเรา… มีเสริมความแข็งแรง 603 00:46:00,716 --> 00:46:04,803 ‎ห้ามใส่เครื่องประดับที่ดูเป็นยากูซ่า ‎ห้ามเนกไทสีฉูดฉาด 604 00:46:04,887 --> 00:46:09,391 ‎งานศพที่ไม่ได้คาดหมายเกิดขึ้นบ่อยๆ ‎ใส่สูทสีเข้มไว้ พกลูกประคำติดตัว 605 00:46:09,475 --> 00:46:13,520 ‎รายงานทุกอย่างที่น่าสงสัยทางวิทยุ ‎ไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่ไหน 606 00:46:13,604 --> 00:46:17,900 ‎ใช้การส่งข้อความสั้นส่วนตัวกับคุณหมี ‎คอยอัปเดตเขาตลอด 607 00:46:17,983 --> 00:46:19,776 ‎ขับรถให้ระวังด้วย 608 00:46:19,860 --> 00:46:22,988 ‎มีตำรวจจ้องจะจับเราในทุกความผิด 609 00:46:23,071 --> 00:46:25,532 ‎คาดเข็มขัดนิรภัย ใส่หูฟังตลอดเวลา 610 00:46:25,616 --> 00:46:27,826 ‎ห้ามดื่มหนักขนาดทำให้เกิดอาการเมาค้าง 611 00:46:27,910 --> 00:46:30,871 ‎ท่านประธานรังเกียจกลิ่นตัว ‎เรามีเสื้อเชิ้ตสำรองไว้ให้ที่นี่ 612 00:46:30,954 --> 00:46:33,749 ‎หลักๆ ก็คือทำงานสองวัน หยุดสองวัน 613 00:46:33,832 --> 00:46:36,376 ‎- แปลว่ามีอีกทีมเหรอครับ ‎- ใช่ 614 00:46:36,460 --> 00:46:39,129 ‎เราไม่ได้ชนะทีมหนึ่งเหรอครับ 615 00:46:39,630 --> 00:46:42,466 ‎เปล่า พวกเขายังทำงานอื่น ‎ที่ได้รับมอบหมายกันอยู่ 616 00:46:42,549 --> 00:46:43,884 ‎- ขอเจอพวกเขาได้ไหม ‎- ไม่ได้ 617 00:46:43,967 --> 00:46:47,262 ‎- งั้นก็ไม่มีการแบ่งปันข้อมูลกันระหว่างทีม ‎- ไม่มี ตามคำสั่งบอส 618 00:46:47,346 --> 00:46:50,807 ‎เราเป็นทีมสำรองเพื่อให้ทีมหนึ่งได้พัก 619 00:46:51,558 --> 00:46:53,519 ‎พวกทีมหนึ่งจะบอกได้เลย 620 00:46:53,602 --> 00:46:58,357 ‎ว่าพวกนายพกปืนชนิดไหน ‎แค่มองจากการเคลื่อนไหวของนาย สยองไหมล่ะ 621 00:46:58,440 --> 00:47:00,567 ‎บอกชนิดปืนไม่ได้หรอก 622 00:47:00,651 --> 00:47:03,111 ‎แต่พวกนั้นทำได้ 623 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 ‎ไปกันเถอะ 624 00:48:04,423 --> 00:48:06,633 ‎วันนี้เรามีญาณวิทยาสมัยใหม่ 625 00:48:06,717 --> 00:48:11,722 ‎ตอนห้าโมงเย็นกับคุณดอว์สัน ‎จากสหพันธ์คริสตจักรสากล 626 00:48:13,390 --> 00:48:16,184 ‎อะไรเป็นสิ่งต้องห้ามสำหรับยากูซ่า 627 00:48:16,768 --> 00:48:18,645 ‎(ฆ่ารัดคอเด็กหญิง ศาลสั่งจำคุกตลอดชีวิต) 628 00:48:21,481 --> 00:48:24,192 ‎เด็กหญิงวัยเจ็ดขวบถูกลักพาตัว 629 00:48:24,776 --> 00:48:27,362 ‎ข่มขืน ฆ่าและแยกส่วนอวัยวะ 630 00:48:29,114 --> 00:48:33,619 ‎ไม่ได้มีการไตร่ตรองไว้ล่วงหน้า ‎ศาลก็เลยไว้ชีวิตเขา 631 00:48:33,702 --> 00:48:36,496 ‎"โทษประหารชีวิตมันเลี่ยงกันได้" 632 00:48:37,247 --> 00:48:42,044 ‎ที่ผ่านมา หนึ่งในสิบของคดี ‎ที่ลูกขุนแนะนำโทษประหารถูกปฏิเสธ 633 00:48:43,879 --> 00:48:46,673 ‎- คาเนทากะ ‎- ครับ 634 00:48:49,760 --> 00:48:50,761 ‎มีความเห็นอะไรไหม 635 00:48:51,345 --> 00:48:55,724 ‎การกระทำต้องห้ามของยากูซ่านี่… ‎รวมถึงการต่อสู้เพื่อความยุติธรรมด้วยไหม 636 00:48:55,807 --> 00:48:57,601 ‎นายตัดสินใครล่ะ 637 00:48:57,684 --> 00:48:59,353 ‎ก็ต้องฆาตกรสิ 638 00:48:59,853 --> 00:49:04,483 ‎เป็นฉันคงจะตัดสินผู้พิพากษาที่บอกว่า ‎มัน "ไม่ถึงกับหลีกเลี่ยงไม่ได้" 639 00:49:05,067 --> 00:49:06,610 ‎เห็นด้วยอย่างยิ่ง 640 00:49:06,693 --> 00:49:08,320 ‎หุบปาก มูโระ 641 00:49:09,529 --> 00:49:12,616 ‎เป็นทีมที่ดี เมื่อกี้เป็นเกมที่ไม่เลวนะ 642 00:49:12,699 --> 00:49:13,950 ‎ครับ 643 00:49:15,410 --> 00:49:17,704 ‎ฉันตื่นเต้นกับความเปลี่ยนแปลง 644 00:49:25,212 --> 00:49:27,339 ‎นายอาจจะช่วยฉันจากความเบื่อหน่ายได้ 645 00:49:30,133 --> 00:49:31,134 ‎ฉันหวังอย่างนั้น 646 00:50:14,845 --> 00:50:16,054 ‎ลูกประคำ 647 00:50:29,025 --> 00:50:33,488 ‎คุณกำลังแอบลักน้ำประปาทางเหนือ คุณจ้าว 648 00:50:33,572 --> 00:50:36,533 ‎ผมดูดายไม่ได้ถ้ายังเป็นแบบนี้ต่อไป 649 00:50:38,368 --> 00:50:41,913 ‎คนญี่ปุ่นไม่ชอบใจกับรถตู้หรูหราพวกนั้น ‎บนถนนกินซ่าหรอกนะ 650 00:50:43,081 --> 00:50:44,958 ‎เราอาจจะจอดที่นั่นไม่ได้แล้ว 651 00:50:46,501 --> 00:50:50,714 ‎แต่ถ้าเป็นแบบนั้น ‎โทโชไคก็จะหายไปจากแอฟริกา 652 00:50:53,049 --> 00:50:57,179 ‎รู้ใช่ไหมว่าญี่ปุ่นเป็นที่ที่ปลอดภัยแห่งสุดท้าย ‎สำหรับการลักลอบค้างาช้าง 653 00:50:58,263 --> 00:51:01,600 ‎ที่นี่มีของเพียบ แถมรัฐบาลก็เห็นดีเห็นงาม 654 00:51:11,026 --> 00:51:14,571 ‎โทอาเกะเป็นคนมีวินัยเหมือนนักธุรกิจ 655 00:51:18,825 --> 00:51:23,121 ‎เว้นแต่ว่าเขามักพบปะกับพวกที่มีคนอารักขา 656 00:51:24,372 --> 00:51:26,041 ‎ต้องมีการค้นตัวกันตลอด 657 00:51:27,959 --> 00:51:29,669 ‎เขาชอบไปพิพิธภัณฑ์ 658 00:51:35,133 --> 00:51:38,762 ‎เขามีรถสี่คัน ไม่มีสักคันที่ใช้ทะเบียนโตเกียว 659 00:51:42,516 --> 00:51:44,935 ‎ที่บ้านเขามีลูกน้องพักอยู่ด้วยสิบคน 660 00:51:45,852 --> 00:51:48,522 ‎งานแต่ละวันของเราจะสิ้นสุดที่ประตูหน้าบ้านเขา 661 00:51:54,361 --> 00:51:56,488 ‎เขาทิปเรา 40,000 - 50,000 เยนเสมอ 662 00:52:07,624 --> 00:52:10,085 ‎พิธีกรรมเมื่อวานนี้มันแปลกอยู่ 663 00:52:12,003 --> 00:52:14,673 ‎(เดอะโกลเด้นโบ) 664 00:52:52,544 --> 00:52:54,921 ‎"บ้านไม้ไผ่" 665 00:52:56,590 --> 00:52:58,800 ‎ตอนนั้นเขาจะสร้างที่นี่เป็นร้านอาหาร 666 00:52:59,926 --> 00:53:01,094 ‎อาหารจีนเหรอ 667 00:53:05,974 --> 00:53:11,897 ‎บอสคนก่อนของเราสร้างรีสอร์ตสำหรับยากูซ่า ‎ที่เขากะจะมาเกษียณ 668 00:53:15,442 --> 00:53:16,526 ‎เป็นสปาเพื่อสวดภาวนา 669 00:53:25,619 --> 00:53:29,039 ‎"ทะเลสาบในป่าเนมิ… กระจกเงาของไดอาน่า" 670 00:53:29,789 --> 00:53:32,042 ‎เจ้าหมี มาสวดกัน 671 00:53:32,125 --> 00:53:33,460 ‎ได้ครับ บอส 672 00:54:10,830 --> 00:54:12,040 ‎อาคารปรัมปรา 673 00:54:12,791 --> 00:54:14,250 ‎คอร์ปุส เมโธรัม 674 00:54:14,334 --> 00:54:17,587 ‎ฉันจะฆ่าจอร์จ แล้วก็ปิดโปรเจ็กต์นี้ 675 00:54:26,471 --> 00:54:28,306 ‎- เขาเป็นเกย์หรือเปล่า ‎- ไม่รู้ 676 00:54:28,390 --> 00:54:31,309 ‎- คนรักของบอสคนก่อน ‎- เทิดทูนเขามาก 677 00:54:32,018 --> 00:54:33,228 ‎ไม่มีผู้หญิงเหรอ 678 00:54:33,311 --> 00:54:35,563 ‎คนขับรถเขาบอกผม… 679 00:54:35,647 --> 00:54:37,899 ‎ห้ามผู้หญิงมาที่นี่ 680 00:54:37,983 --> 00:54:40,402 ‎- เขาไม่มีผู้หญิงเลยเหรอ ‎- ไม่มีเป็นตัวเป็นตน 681 00:54:40,485 --> 00:54:42,696 ‎- ผู้ชายล่ะ ‎- เขาไม่ได้เป็นเกย์ 682 00:54:42,779 --> 00:54:45,991 ‎แน่ใจเหรอ ‎เคยสังเกตสายตาที่เขามองทากะไหม 683 00:54:46,074 --> 00:54:47,784 ‎เห็นไหมล่ะ เขาต้องการคุณ 684 00:54:47,867 --> 00:54:48,952 ‎ขอเลย 685 00:54:49,035 --> 00:54:52,831 ‎ฟังดูเหมือนว่าคุณล้วงความลับจากคนขับรถได้นะ 686 00:54:52,914 --> 00:54:56,084 ‎อย่าเชียวนะ เขาต้องการให้นายงับเหยื่อ 687 00:54:56,751 --> 00:54:58,753 ‎โทอาเกะสั่งเขามาพูดเหรอ 688 00:54:58,837 --> 00:55:02,215 ‎เขาระวังตัว มันเป็นบททดสอบ อย่าถามคำถาม 689 00:55:02,298 --> 00:55:04,676 ‎มูโระต่างหากเป็นคนถาม 690 00:55:05,301 --> 00:55:08,013 ‎เขาถามได้ นายฟังอย่างเดียว 691 00:55:08,096 --> 00:55:10,056 ‎จะเร่งด่วนอะไรขนาดนั้น 692 00:55:10,140 --> 00:55:13,143 ‎ฉลองที่ได้เลื่อนตำแหน่งเหรอ งั้นเจอกันนะ 693 00:55:13,226 --> 00:55:15,020 ‎อยู่ก่อนสิ เราจะขึ้นไปบนดาดฟ้ากัน 694 00:55:15,937 --> 00:55:18,732 ‎ทำไมต้องทำท่าซังกะตายด้วย 695 00:55:19,274 --> 00:55:20,900 ‎ไว้ฉันค่อยมาใหม่ 696 00:55:20,984 --> 00:55:22,861 ‎นายต้องไปเจอทุกคน 697 00:55:23,570 --> 00:55:26,990 ‎- ไม่รู้สิ… ‎- ไม่ต้องห่วงหรอก พวกเขาโอเค 698 00:55:27,073 --> 00:55:28,450 ‎จะถึงแล้ว 699 00:55:29,492 --> 00:55:30,493 ‎ถึงแล้วนี่ไง 700 00:55:32,620 --> 00:55:35,832 ‎- คนเยอะจัง ‎- ไม่เป็นไรน่า 701 00:55:37,917 --> 00:55:40,045 ‎เฮ้ อันนามาแล้ว 702 00:55:40,128 --> 00:55:41,337 ‎ไงจ๊ะ 703 00:55:42,172 --> 00:55:44,382 ‎- แฟนเธอเหรอ ‎- คนนี้ใคร 704 00:55:44,466 --> 00:55:46,760 ‎นี่คือมูโระโอกะ ฮิเดกิ 705 00:55:49,137 --> 00:55:50,847 ‎ฉันคิโยโกะ 706 00:55:50,930 --> 00:55:52,140 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 707 00:55:52,223 --> 00:55:53,892 ‎มูโระ จำฉันได้ไหม 708 00:55:53,975 --> 00:55:57,312 ‎- ไง โนบานะใช่ไหม ‎- ใช่แล้ว 709 00:55:57,395 --> 00:56:00,690 ‎โทอาเกะคุมพวกตำรวจอยู่หมัด 710 00:56:00,774 --> 00:56:02,025 ‎ได้ยังไง 711 00:56:02,108 --> 00:56:04,569 ‎ปรักปรำความผิดในไฟล์นายตำรวจระดับสูง 712 00:56:04,652 --> 00:56:06,321 ‎คอมพิวเตอร์ของโทอาเกะ 713 00:56:07,405 --> 00:56:10,283 ‎- ไปขโมยมา ‎- แต่มันต้องใช้ลายนิ้วมือ 714 00:56:11,284 --> 00:56:12,327 ‎"นิ้วยาง" 715 00:56:13,119 --> 00:56:15,872 ‎มันมีรอยนิ้วมือนิ้วชี้เขาอยู่ 716 00:56:15,955 --> 00:56:20,043 ‎ทดสอบมาแล้วร้อยครั้งบนวัตถุชนิดเดียวกัน ‎ได้ผล 97 เปอร์เซ็นต์ 717 00:56:20,126 --> 00:56:22,837 ‎- แล้วเรื่องข่าวฉาวล่ะ ‎- บอกไม่ได้ เป็นความลับ 718 00:56:22,921 --> 00:56:25,048 ‎คุณไปเอารอยนิ้วมือมาได้ไง 719 00:56:25,131 --> 00:56:26,841 ‎เรามีแฟ้มประวัติโทโชไค 720 00:56:26,925 --> 00:56:29,677 ‎เขาไม่มีประวัติอาชญากรรม ‎แล้วเขาก็ใส่ถุงมือตลอด 721 00:56:29,761 --> 00:56:31,012 ‎เอาเป็นว่าเราสบโอกาสละกัน 722 00:56:31,805 --> 00:56:35,475 ‎ถ้าทำงานนี้ งานสายลับผมจบเห่พอดี ‎ผมจะสูญเสียรายได้ 723 00:56:35,558 --> 00:56:37,560 ‎นายมีเวลา 24 ชั่วโมงหลังจากเขาตาย 724 00:56:39,020 --> 00:56:42,732 ‎มีโอกาส 50 เปอร์เซ็นต์ที่ผมจะอยู่ที่นั่น ‎ถ้าเขาถูกเก็บ 725 00:56:42,816 --> 00:56:44,943 ‎เป็นไปได้มากกว่าว่าผมจะตายก่อน 726 00:56:45,026 --> 00:56:48,071 ‎ป้องกันตัวสิ ให้เขาตายไป 727 00:56:48,154 --> 00:56:49,823 ‎คุณก็พูดง่ายสิ 728 00:56:49,906 --> 00:56:51,199 ‎- พร้อมยัง ‎- เอาเลย 729 00:56:51,282 --> 00:56:52,617 ‎ปฏิวัติเลยค่ะ 730 00:56:54,702 --> 00:56:56,704 ‎- ได้ไงเนี่ย ‎- เซ็งสิ 731 00:56:56,788 --> 00:56:57,997 ‎สำเร็จ 732 00:56:58,081 --> 00:56:59,082 ‎หมดแล้ว 733 00:56:59,707 --> 00:57:01,167 ‎ฉันรอดแล้ว 734 00:57:03,920 --> 00:57:05,130 ‎สุดท้าย 735 00:57:09,884 --> 00:57:12,011 ‎นี่มันกลุ่มอะไรเนี่ย 736 00:57:12,095 --> 00:57:14,097 ‎- คิดว่าไงล่ะ ‎- ทายสิ 737 00:57:14,180 --> 00:57:16,266 ‎- เธอเป็นนักร้องประสานเสียง ‎- ประสานเสียง 738 00:57:16,766 --> 00:57:17,767 ‎ไม่ใช่เหรอ 739 00:57:18,476 --> 00:57:20,103 ‎กะอยู่แล้ว 740 00:57:25,191 --> 00:57:27,986 ‎คุณอยู่เบื้องหลังการกระทำของจอร์จ 741 00:57:28,528 --> 00:57:30,113 ‎ไม่มีอะไรจะพูด 742 00:57:30,196 --> 00:57:32,031 ‎ผมเป็นคนคุ้มกัน 743 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 ‎ผมจะฆ่าทุกคนที่ไล่ล่าโทอาเกะ 744 00:57:35,869 --> 00:57:37,287 ‎แต่ก็ต้องมีขีดจำกัด 745 00:57:41,583 --> 00:57:43,877 ‎เพิ่มค่าตอบแทนความเสี่ยงให้ผมเป็นสองเท่าสิ 746 00:57:44,461 --> 00:57:45,587 ‎ได้ 747 00:57:48,715 --> 00:57:51,926 ‎สมาชิก 12 คนของคณะลูกขุนเดียวกัน 748 00:57:52,010 --> 00:57:53,219 ‎ใกล้เคียง 749 00:57:54,345 --> 00:57:55,847 ‎มาถูกทางแล้ว 750 00:57:55,930 --> 00:57:57,891 ‎- ถูกทางเหรอ ‎- แต่ผิด 751 00:57:57,974 --> 00:57:58,975 ‎แต่ผิด 752 00:58:00,560 --> 00:58:03,104 ‎คนที่ฆ่าป.ป.ส.คือทากะ 753 00:58:03,188 --> 00:58:04,189 ‎ผมรู้ 754 00:58:05,523 --> 00:58:10,445 ‎ถ้าฉันถูกเปิดโปง ‎แล้วพวกนั้นสั่งให้เขาฆ่าฉัน เขาจะทำไหม 755 00:58:11,237 --> 00:58:12,655 ‎ผมต้องนวดบ้างแล้ว 756 00:58:14,574 --> 00:58:15,909 ‎ได้ค่ะ 757 00:58:17,285 --> 00:58:19,746 ‎เขาเป็นคนเขี้ยวเรื่องเงิน 758 00:58:19,829 --> 00:58:23,416 ‎เวลาเราจ่ายเขา เขาจะถอนออกทันที 759 00:58:23,500 --> 00:58:25,168 ‎เพื่ออะไร 760 00:58:25,251 --> 00:58:27,170 ‎ทำไมไม่ลองไปสืบดูล่ะคะ 761 00:58:27,253 --> 00:58:30,340 ‎ไม่มีคน มันไม่ใช่เรื่องสำคัญ 762 00:58:30,423 --> 00:58:32,926 ‎เขาทำงานได้ เป็นที่ชอบพอรักใคร่ 763 00:58:34,052 --> 00:58:35,678 ‎หรือจะเก็บเงินไว้ยามเกษียณ 764 00:58:36,638 --> 00:58:38,264 ‎เขาคงไม่ได้เกษียณหรอก 765 00:58:41,017 --> 00:58:44,270 ‎ทากะใช้ชีวิตเหมือนอยู่ในยุคกลาง 766 00:58:45,188 --> 00:58:47,774 ‎ก็คือทำตัวอยู่เหนือกฎหมาย 767 00:58:48,900 --> 00:58:51,361 ‎เขาอยากได้ชีวิตในรูปลักษณ์อื่น 768 00:58:51,444 --> 00:58:55,782 ‎เขาพร้อมจะตายเพื่อความงดงาม ‎เหมือนในยุคโบราณ 769 00:58:56,282 --> 00:58:57,951 ‎โทโชไคก็เหมือนกัน 770 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 ‎ไม่เหมือนหรอกค่ะ 771 00:59:00,370 --> 00:59:04,582 ‎โทโชไคผูกสัมพันธ์กับผู้ชาย ‎ส่วนทากะไม่เลือกเพศ 772 00:59:05,625 --> 00:59:09,712 ‎แขนฉันสัมผัสได้เวลาฉันนวดที่ตัวเขา 773 00:59:10,255 --> 00:59:13,383 ‎ใครเคยถูกเรียกว่าลูกไอ้ฆาตกรบ้าง 774 00:59:16,219 --> 00:59:17,262 ‎เอาจริงเหรอ 775 00:59:17,345 --> 00:59:19,389 ‎ใครเป็นญาติกับเหยื่อบ้าง 776 00:59:22,267 --> 00:59:24,227 ‎เดี๋ยวนะ อะไรนะ 777 00:59:24,310 --> 00:59:28,940 ‎ผู้ต้องหาอาจได้รับการช่วยเหลือ ‎แต่ครอบครัวของพวกเขาไม่ได้รับการเหลียวแล 778 00:59:29,023 --> 00:59:30,942 ‎ต้องคอยขอโทษขอโพยอยู่ตลอด 779 00:59:31,025 --> 00:59:33,903 ‎เราอยากช่วยเหลือคนอื่นๆ ในชีวิตเรา 780 00:59:33,987 --> 00:59:38,366 ‎นี่ไม่ได้ปากว่าตาขยิบนะ ‎และฉันก็อยากมีกลุ่มเพื่อนที่คิดตรงกัน 781 00:59:39,033 --> 00:59:43,413 ‎พวกเราผ่านอะไรมามาก ‎มันทำให้เราเข้าใจความเจ็บปวดได้ลึกซึ้ง 782 00:59:43,496 --> 00:59:45,915 ‎- จริงที่สุด ‎- พูดได้ดี 783 00:59:47,292 --> 00:59:49,836 ‎จาโค่เคยออกสารคดีที่ฉายทางทีวี 784 00:59:50,420 --> 00:59:54,632 ‎ฉันไม่อยากเป็นเหมือนพ่อแม่ตัวเอง ‎ฉันเลยไปเปิดเผยตัวทางทีวี 785 00:59:54,716 --> 00:59:58,803 ‎คุยเรื่องการสร้างพื้นที่สำหรับคนอย่างพวกเรา 786 00:59:58,886 --> 01:00:01,264 ‎เสร็จแล้วอันนากับดั๊กก็โทรมา 787 01:00:01,347 --> 01:00:03,391 ‎- ฉันด้วย ‎- นายโทรมาทีหลัง 788 01:00:03,474 --> 01:00:04,475 ‎- ใช่ ‎- อ๋อเหรอ 789 01:00:04,559 --> 01:00:08,021 ‎แล้วเราก็ติดต่อกับกลุ่มครอบครัวเหยื่อ 790 01:00:08,104 --> 01:00:12,150 ‎เราจะรู้สึกดิ่งเลยละ ‎ถ้าไม่มีใครสักคนต้องการเรา 791 01:00:14,485 --> 01:00:15,987 ‎อะไรเล่า 792 01:00:16,654 --> 01:00:17,822 ‎หยุดเลยนะ ทุกคน 793 01:00:17,905 --> 01:00:19,741 ‎ไม่ๆ ฉันไม่ได้กะจะ… 794 01:00:21,451 --> 01:00:22,577 ‎ฮอตสุดๆ 795 01:00:22,660 --> 01:00:23,661 ‎ของนายเหรอ 796 01:00:24,412 --> 01:00:26,581 ‎อยากหาความสนุกไหมคะ 797 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 ‎ต๊ายตาย คุณน่ารักจังเลย 798 01:00:30,543 --> 01:00:31,544 ‎ไปดื่มกับฉันนะ 799 01:00:31,628 --> 01:00:33,713 ‎นาริ ดูนั่นๆ นั่นมันคาเนทากะไม่ใช่เหรอ 800 01:00:33,796 --> 01:00:35,798 ‎คราวหน้าละกัน บาย 801 01:00:43,014 --> 01:00:45,642 ‎(ตำรวจ ถนนสายสอง ชินจูกุ) 802 01:00:46,225 --> 01:00:47,894 ‎มีเรื่องแปลกๆ อยู่นะ 803 01:00:47,977 --> 01:00:49,228 ‎อะไรเหรอ 804 01:00:49,729 --> 01:00:53,483 ‎เมื่อหกเดือนก่อน ฉันได้รับซองที่มีเงินเพียบเลย 805 01:00:54,942 --> 01:00:57,445 ‎ข้างในนั้นมีอยู่สองแสนกับโน้ตเขียนว่า 806 01:00:58,029 --> 01:01:00,114 ‎"ฆาตกรจ่ายแล้ว" 807 01:01:00,198 --> 01:01:01,574 ‎จากใคร 808 01:01:01,658 --> 01:01:03,076 ‎มันเขียนแค่ว่า "จี.ไอ." 809 01:01:03,159 --> 01:01:04,160 ‎คนต่างชาติเหรอ 810 01:01:05,078 --> 01:01:07,121 ‎- ที่อยู่ปลอม ‎- แล้วไงต่อ 811 01:01:07,205 --> 01:01:09,999 ‎ทุกสองเดือน ฉันจะได้อีกสองแสน 812 01:01:10,083 --> 01:01:11,167 ‎- ฮะ ‎- สองแสนเยนเหรอ 813 01:01:11,250 --> 01:01:13,628 ‎- มีข้อความไหม ‎- นอกจากครั้งแรกก็ไม่มีอีกเลย 814 01:01:13,711 --> 01:01:16,422 ‎แม่เธอตายตั้งแต่ 12 หรือ 13 ปีก่อนใช่ไหม 815 01:01:16,506 --> 01:01:18,299 ‎แค่ 11 ปี ฉันรู้วันที่ 816 01:01:18,383 --> 01:01:21,803 ‎วันที่ 30 กรกฎาคม 21:40 น. ‎ผู้ชายสามคนปล้นซูเปอร์มาร์เก็ต 817 01:01:21,886 --> 01:01:24,347 ‎- ไม่ต้องเล่ารายละเอียด ‎- รู้แล้วๆ 818 01:01:24,430 --> 01:01:28,601 ‎พวกมันฆ่าแม่ฉันกับนักเรียนหญิงม.ปลายสามคน 819 01:01:29,686 --> 01:01:31,229 ‎พ่อฉันฆ่าตัวตายตาม 820 01:01:33,064 --> 01:01:36,234 ‎ฉันไปหาครอบครัวของเหยื่อคนอื่นเรื่องเงิน 821 01:01:36,317 --> 01:01:38,027 ‎- ไปหาคุณมามิยะเหรอ ‎- ใช่ 822 01:01:38,111 --> 01:01:39,654 ‎เหยื่อคนนึงเป็นลูกสาวเขา 823 01:01:39,737 --> 01:01:43,658 ‎พวกเขาได้รับเงินเท่ากันกับโน้ตเหมือนกัน 824 01:01:44,492 --> 01:01:46,869 ‎พวกเขารู้ไหมว่าจี.ไอ. เป็นใคร 825 01:01:47,370 --> 01:01:52,333 ‎คุณมามิยะจำตำรวจจากสถานีถนนสายสองได้ 826 01:01:52,417 --> 01:01:54,043 ‎อิเดะสึกิ โกโร่ 827 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 ‎ชื่อย่อของเขา "จี.ไอ." 828 01:01:56,462 --> 01:01:58,089 ‎ตำรวจล้างแค้นให้พวกเขาเหรอ 829 01:01:58,172 --> 01:02:01,050 ‎แล้วยังเป็นคนให้เงินด้วยเนี่ยนะ ไม่มีทาง 830 01:02:01,134 --> 01:02:03,177 ‎ยอดชายผู้อุปการคุณนิรนาม 831 01:02:03,261 --> 01:02:06,139 ‎เลิกพูดอะไรเชยๆ ซะที 832 01:02:06,889 --> 01:02:10,184 ‎- โอเคๆ ฟังฉันก่อน ‎- ฟังๆ พวกเรา 833 01:02:10,810 --> 01:02:12,562 ‎สมมุติว่าฉันเป็นตำรวจ 834 01:02:12,645 --> 01:02:14,480 ‎เหตุเกิดในถิ่นฉัน 835 01:02:14,564 --> 01:02:17,525 ‎บางทีก่อนเกิดเหตุฉันอาจจะเห็นไอ้พวกนั้น 836 01:02:17,608 --> 01:02:21,112 ‎แล้วก็แบบ "ถ้าฉันหยุดพวกมันไว้ก่อนล่ะ" 837 01:02:21,195 --> 01:02:22,947 ‎- เขาต้องไถ่โทษ ‎- ถูกเผง 838 01:02:23,030 --> 01:02:25,742 ‎เขาเลยใช้เวลาสิบปีไล่ล่าพวกมัน 839 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 ‎- สิบเอ็ดปี ‎- ไม่มีทาง 840 01:02:27,577 --> 01:02:28,995 ‎มันก็เป็นไปได้นะ 841 01:02:29,078 --> 01:02:33,082 ‎แต่นี่ ถ้ามันจริงจะเจ๋งแค่ไหนล่ะ ใช่ไหม 842 01:02:33,166 --> 01:02:36,461 ‎"ถ้า" ฉันกำลังบอกว่าถ้านั่นเป็นความจริง 843 01:02:36,544 --> 01:02:38,671 ‎- เขาก็ฆ่าคน ‎- โคตรเท่ 844 01:02:38,755 --> 01:02:41,007 ‎ใครจะสนล่ะ พวกมันก็ฆ่าคนเหมือนกัน 845 01:02:44,635 --> 01:02:46,179 ‎คืนนี้สนุกจังเลย 846 01:02:46,763 --> 01:02:47,889 ‎อิเดะสึกิ 847 01:02:49,015 --> 01:02:51,309 ‎เฮ้ย โกโร่ๆ 848 01:02:51,392 --> 01:02:53,144 ‎เขาอยู่นั่นไง 849 01:02:53,227 --> 01:02:55,688 ‎เรียกฉันเหรอ อุ๊ย ไม่เอา อย่าทำแบบนั้น 850 01:02:55,772 --> 01:02:58,316 ‎- โกโร่ใช่ไหม ‎- ไหน 851 01:02:58,399 --> 01:03:00,109 ‎ระวังๆ 852 01:03:00,777 --> 01:03:03,237 ‎เดี๋ยวๆ เกิดอะไรขึ้น 853 01:03:03,321 --> 01:03:06,282 ‎- เขาอยู่นั่นไง ‎- อย่าใช้ชื่อจริงฉัน 854 01:03:07,074 --> 01:03:08,618 ‎โกโร่อยู่นี่ 855 01:03:09,202 --> 01:03:13,289 ‎ระวังครับ กรุณาถอยไปด้วย 856 01:03:14,832 --> 01:03:16,667 ‎นี่ ฉันจอห์นนี่ไง 857 01:03:26,552 --> 01:03:28,471 ‎ฉันว่านายพูดถูก 858 01:03:28,971 --> 01:03:30,598 ‎ตำรวจที่ถนนสายสอง 859 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 ‎ใช้เวลาหลายปีตามล่าไอ้พวกชั่ว ‎และบังคับให้พวกมันชดใช้ 860 01:03:35,144 --> 01:03:37,396 ‎ได้ใช้ชีวิตแบบนั้นก็ดีสิ 861 01:03:37,480 --> 01:03:40,650 ‎บ้าหรือไง เลิกใช้ชีวิตแบบนี้ซะทีเถอะ 862 01:03:48,741 --> 01:03:51,577 ‎เลิกซะแล้วไปอยู่กับฉัน 863 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 ‎ฉันชอบอย่างที่มันเป็นอยู่นี้ 864 01:03:55,832 --> 01:03:57,959 ‎ฉันได้งานที่ซิดนีย์ 865 01:04:00,002 --> 01:04:01,671 ‎ฉันจะบินไปพรุ่งนี้ 866 01:04:10,805 --> 01:04:13,724 ‎นาฬิกาปลุกเฮงซวย 867 01:04:18,855 --> 01:04:20,565 ‎นายน่าจะปลุกฉัน 868 01:04:20,648 --> 01:04:22,525 ‎คุณนอนเก่ง 869 01:04:22,608 --> 01:04:23,776 ‎นอนเก่งเหรอ 870 01:04:25,486 --> 01:04:29,156 ‎หมายความว่าไง น่ารักเหรอ หรือว่าสวย 871 01:04:29,240 --> 01:04:30,241 ‎ขอโทษนะ 872 01:04:30,324 --> 01:04:32,201 ‎ฉันมีข่าวกรองมา 873 01:04:34,036 --> 01:04:35,121 ‎ต้องไปแล้ว 874 01:04:36,414 --> 01:04:39,917 ‎ฉันสืบรู้มาว่ายูซุฟหาอะไรมาให้จอร์จ 875 01:04:40,501 --> 01:04:43,421 ‎ทหารรับจ้างมือหนึ่ง โอลิเวอร์ เฮนดริคสัน 876 01:04:43,504 --> 01:04:46,173 ‎เขาอยู่ญี่ปุ่นกับพวกฮานาโอกะ 877 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 ‎- นาโกย่าหรือโกเบ ‎- ป๋าจะเรียกหานายแต่เช้า 878 01:04:50,136 --> 01:04:52,096 ‎ไม่มีเวลาแล้ว บาย 879 01:04:54,181 --> 01:04:56,142 ‎อ้าว เจ้าหนูทากะ 880 01:04:56,893 --> 01:04:59,353 ‎- มาแต่เช้าเลย ‎- มาสรุปงานให้ฟัง 881 01:05:01,063 --> 01:05:03,149 ‎- ฉิบหายอะไรวะ ‎- ขอโทษ 882 01:05:03,649 --> 01:05:06,485 ‎หูเขาไม่ได้มีไว้ให้เลียหรือเคี้ยวเล่นนะ 883 01:05:06,569 --> 01:05:08,779 ‎ถูกของเธอ ถูกเผงเลย 884 01:05:08,863 --> 01:05:14,327 ‎การที่เฮนดริคสันอยู่นาโกย่า ‎แปลว่าจอร์จร่วมงานกับพวกนั้น 885 01:05:15,411 --> 01:05:17,163 ‎- ตามทันไหม ‎- ครับ 886 01:05:18,080 --> 01:05:21,918 ‎ฮานาโอกะอาจเป็นตระกูลที่ใหญ่ที่สุด ‎แต่พวกเขาไร้ระบบ 887 01:05:23,336 --> 01:05:27,089 ‎บอสอยู่นาโกย่า แต่สำนักงานใหญ่อยู่โกเบ 888 01:05:27,590 --> 01:05:30,801 ‎บอสเคยพยายามจะย้ายสำนักงานใหญ่ไปนาโกย่า 889 01:05:30,885 --> 01:05:34,013 ‎แต่ล้มเลิกหลังจากพวกที่โกเบต่อต้านหนัก 890 01:05:34,096 --> 01:05:38,893 ‎ฝ่ายตรงข้ามนำโดยทาวารายะ ‎หัวหน้าตระกูลฝั่งโกเบ 891 01:05:39,435 --> 01:05:44,774 ‎เพราะงั้นบอสเลยจัดตั้งระบบ ‎ที่เป็นการบีบกลุ่มโกเบ 892 01:05:44,857 --> 01:05:47,693 ‎บังคับให้พวกเขาซื้อน้ำ ‎สบู่ กระดาษชำระ อะไรต่ออะไร 893 01:05:47,777 --> 01:05:50,404 ‎ที่ขายโดยกลุ่มนาโกย่า 894 01:05:50,488 --> 01:05:52,949 ‎ทั้งสองฝ่ายเต็มไปด้วยความคับแค้นใจ 895 01:05:54,033 --> 01:05:58,371 ‎บอสเราเชิญทาวารายะมา ‎เพื่อให้ความร้าวฉานบาดลึกยิ่งขึ้น 896 01:05:58,454 --> 01:06:01,999 ‎ทาวารายะนี่ไม่ใช่เพื่อนซี้ในคุกของลุงหมีเหรอ 897 01:06:02,083 --> 01:06:05,878 ‎พวกเขาสนิทสนมกันมา 20 ปี ‎แต่ฉันไม่ชอบหน้ามัน 898 01:06:05,962 --> 01:06:08,422 ‎ไอ้นี่มันปลิ้นปล้อน ลื่นยิ่งกว่าปลาไหล 899 01:06:09,173 --> 01:06:12,593 ‎บอสกับเจ้าหมีต้องระวังตัวมากกว่านี้ 900 01:06:12,677 --> 01:06:14,387 ‎จะให้ผมทำอะไร 901 01:06:15,638 --> 01:06:19,266 ‎- ถ้ามันทำอะไรผิดหูผิดตาก็ฆ่าซะ ‎- เราพกปืนไม่ได้ครับ 902 01:06:19,350 --> 01:06:21,352 ‎- วันนี้ไม่มีการค้นตัว ‎- ถึงยังงั้น… 903 01:06:21,435 --> 01:06:22,520 ‎(แก๊งยากูซ่าต.ต.บาดหมางหนัก) 904 01:06:22,603 --> 01:06:26,482 ‎ฉันบอกไปว่า "มันรู้สึกไม่ใช่" ‎พวกเขาก็กันท่าฉันเลย 905 01:06:27,274 --> 01:06:31,195 ‎คิดซะว่าเป็นการลงมือแทนฉันละกัน ขอร้อง 906 01:06:32,905 --> 01:06:34,115 ‎- พร้อมหรือยัง ‎- ครับผม 907 01:06:34,865 --> 01:06:36,075 ‎เราพร้อมแล้ว 908 01:06:36,909 --> 01:06:39,036 ‎"โฮ แคปิโต้ ดูเอ้ มินูติ" 909 01:06:39,120 --> 01:06:42,540 ‎- คืออะไร ‎- เจ้าหมีคิดว่าตัวเองเป็นคนอิตาเลียน 910 01:06:42,623 --> 01:06:45,167 ‎นายบังเอิญเจอคาเนทากะที่หน้าคลับเหรอ 911 01:06:45,251 --> 01:06:49,463 ‎ใช่ ไอ้เหยินเห็น มันบอก "ดูสิๆ" 912 01:07:26,917 --> 01:07:28,127 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 913 01:07:31,297 --> 01:07:32,673 ‎ขอโทษที่ทำให้วุ่นวาย 914 01:07:32,757 --> 01:07:36,385 ‎ไม่มีปัญหาเลยค่ะ สำหรับคุณแล้ว ได้ทุกอย่างค่ะ 915 01:07:36,469 --> 01:07:38,220 ‎ทางโกเบขอคุณมาเฉพาะเลย 916 01:07:38,304 --> 01:07:41,182 ‎- พวกเขาดูจะพอใจตอนมาคราวก่อน ‎- ยินดีต้อนรับค่ะ 917 01:07:41,682 --> 01:07:42,683 ‎พวกเขารออยู่แล้วค่ะ 918 01:07:57,073 --> 01:07:58,407 ‎ไม่เจอกันซะนาน 919 01:07:59,366 --> 01:08:01,744 ‎- คนนี้ล่ะ ‎- เลขาฯ ผม บัซ 920 01:08:02,244 --> 01:08:04,121 ‎ยินดีที่ได้พบครับ ท่าน 921 01:08:05,414 --> 01:08:06,457 ‎ลูกพี่ 922 01:08:11,003 --> 01:08:12,463 ‎คนอารักขาของผม 923 01:08:12,546 --> 01:08:16,509 ‎คาเนทากะ หัวหน้าทีมคุ้มกันตระกูลโคซู ‎แล้วก็มูโระ 924 01:08:16,592 --> 01:08:19,678 ‎- พวกนายนี่เองสินะ… เข้าใจแล้ว ‎- ผมมูโระครับ 925 01:08:19,762 --> 01:08:22,640 ‎- ผมคาเนทากะ ‎- ได้ยินเรื่องนายเยอะเลย หน้าตาคมคาย 926 01:08:22,723 --> 01:08:23,849 ‎ขอบคุณครับ 927 01:08:29,396 --> 01:08:32,775 ‎ตระกูลของคุณหันไปเข้าพวกกับจอร์จอีกแล้วเหรอ 928 01:08:32,858 --> 01:08:35,444 ‎คุณหมายถึงโอลิเวอร์ที่นาโกย่าเหรอ 929 01:08:35,528 --> 01:08:37,780 ‎ขอโทษที่สร้างความรำคาญ 930 01:08:37,863 --> 01:08:40,366 ‎ก็แค่เรื่องในครอบครัวน่ะ 931 01:08:40,866 --> 01:08:42,493 ‎ผมมายุ่มย่ามหรือเปล่า 932 01:08:42,576 --> 01:08:45,788 ‎โอ๊ย ไม่หรอก ‎เราก็ไม่ได้มีเวลาจะมาทะเลาะกันซะหน่อย 933 01:08:45,871 --> 01:08:48,040 ‎พวกเราก็ปวดหัวกับเจ้าคนต่างชาตินั่น 934 01:08:48,124 --> 01:08:49,750 ‎มีข่าวลือว่า… 935 01:08:49,834 --> 01:08:51,710 ‎โอลิเวอร์กำลังฝึกคนของกลุ่มนาโกย่า 936 01:08:51,794 --> 01:08:52,920 ‎เพื่อเป็นการส่งสารให้เรา 937 01:08:53,003 --> 01:08:54,255 ‎"เราจะทำลายแก"… 938 01:08:54,338 --> 01:08:56,048 ‎หาคนต่างชาติมาเข้าร่วม… 939 01:08:56,132 --> 01:08:58,592 ‎ฝึกให้ยิงปืน ใช้มีด 940 01:08:58,676 --> 01:09:02,763 ‎พวกนั้นพยายามทำทุกทางที่จะข่มขวัญเรา 941 01:09:11,814 --> 01:09:14,984 ‎ผมไม่ได้เชิญคุณมาที่นี่เพราะอยากรู้ข่าวลือ 942 01:09:15,943 --> 01:09:19,238 ‎ขอโทษที พวกนาโกย่ากำลังเฝ้าระวังกันเต็มที่ 943 01:09:19,321 --> 01:09:21,073 ‎ผมจะจ่ายให้หมด 944 01:09:21,157 --> 01:09:25,327 ‎ติดอุปกรณ์ดักฟัง หาเครื่องส่งสัญญาณมา… ‎ผมต้องการข่าวกรองที่เชื่อถือได้ 945 01:09:26,662 --> 01:09:29,832 ‎ผมรู้มาว่าโอลิเวอร์เชื่อมโยงถึงจอร์จ 946 01:09:30,416 --> 01:09:32,751 ‎กรุณามองเห็นความเร่งด่วนของเรื่องนี้ด้วย 947 01:09:32,835 --> 01:09:37,673 ‎คุณโทอาเกะ คุณก็รู้ว่าเป็นไปไม่ได้ ‎เราก็จะได้กลายเป็นพวกขายตระกูลสิ 948 01:09:38,257 --> 01:09:42,094 ‎งั้นก็ตามใจ ยังไงมันก็ถึงเวลา ‎ที่พวกคุณต้องตัดสินใจแล้ว 949 01:09:43,721 --> 01:09:44,722 ‎ตัดสินใจ… 950 01:09:44,805 --> 01:09:47,474 ‎ฮานาโอกะจะเหลืออะไรถ้าปราศจากกลุ่มโกเบ 951 01:09:55,482 --> 01:09:57,943 ‎สมมุติว่าตระกูล… 952 01:09:58,611 --> 01:10:03,407 ‎เกิดแตกแยกขึ้นมา ‎พวกนาโกย่าจะพุ่งเป้าไปที่คุณอย่างไม่ต้องสงสัย 953 01:10:04,909 --> 01:10:08,120 ‎งั้นผมก็จะฆ่าจอร์จ กินรวบนาโกย่า 954 01:10:08,954 --> 01:10:10,372 ‎นี่คือเป้าหมายสูงสุดของผม 955 01:10:13,626 --> 01:10:18,172 ‎บอสได้ให้ความเห็นที่มาจากใจกับพวกคุณ ‎ทีนี้ก็ถึงตาพวกคุณแล้ว 956 01:10:19,506 --> 01:10:23,886 ‎นี่ แขกของเรานั่งเหงื่อแตกซิกแล้ว ‎ไปเร่งแอร์หน่อยสิ 957 01:10:23,969 --> 01:10:24,970 ‎ครับ บอส 958 01:10:27,973 --> 01:10:31,060 ‎เรากลายมาเป็นเบี้ยล่างพวกมันได้ยังไง 959 01:10:31,727 --> 01:10:35,022 ‎ได้แต่คอยเป็นฝ่ายรับ ไม่เคยเป็นฝ่ายรุก บัซ 960 01:10:35,981 --> 01:10:38,400 ‎คุณบอกว่าจะออกค่าใช้จ่ายทั้งหมด 961 01:10:43,072 --> 01:10:46,033 ‎สามร้อยล้านเยน ฟอกมาเรียบร้อย 962 01:10:49,495 --> 01:10:51,538 ‎เอาไปใช้หาข้อมูล 963 01:10:52,164 --> 01:10:53,165 ‎กรุณาด้วย 964 01:10:54,291 --> 01:10:57,336 ‎กรุณาอย่าคำนับเราเลย 965 01:10:57,419 --> 01:10:58,462 ‎บัซ 966 01:11:18,440 --> 01:11:19,733 ‎ไม่ธรรมดานะเนี่ย 967 01:11:20,234 --> 01:11:22,361 ‎- เสียงทองเลยละ ‎- น่าทึ่งมาก 968 01:11:39,128 --> 01:11:42,381 ‎- ฉันชอบถูกมัด ‎- เหรอครับ 969 01:11:46,593 --> 01:11:48,178 ‎แบบนั้นเหรอ 970 01:11:52,433 --> 01:11:53,767 ‎ลองดูสิ 971 01:11:55,519 --> 01:11:56,770 ‎โอ๊ย 972 01:11:57,604 --> 01:11:59,565 ‎แล้วคุณชอบอะไรอีก 973 01:12:21,462 --> 01:12:23,297 ‎บัซ นั่งลง 974 01:12:24,298 --> 01:12:26,133 ‎เลิกร้องได้แล้ว 975 01:12:26,216 --> 01:12:27,760 ‎เพิ่งมาใหม่เหรอ 976 01:12:27,843 --> 01:12:29,470 ‎ฉันไม่ไหวจะทนแล้ว 977 01:12:31,138 --> 01:12:32,514 ‎บอกให้วางไมค์ทีเถอะ 978 01:12:32,598 --> 01:12:35,476 ‎ฉันเพิ่งมาทำเมื่อสัปดาห์ก่อนค่ะ 979 01:12:35,559 --> 01:12:40,439 ‎ลูก้าจังยังใหม่อยู่ ‎ช่วยสั่งสอนแทนฉันด้วยนะคะถ้าจำเป็น 980 01:12:40,522 --> 01:12:43,025 ‎- ฝากเนื้อฝากตัวด้วยค่ะ ‎- ก่อนนี้ทำงานอะไร 981 01:12:43,108 --> 01:12:45,569 ‎ทำงานบริษัทค่ะ ซัพพลายเออร์อะไหล่รถยนต์ 982 01:12:45,652 --> 01:12:46,737 ‎งานเต็มเวลาเหรอ 983 01:12:46,820 --> 01:12:50,407 ‎ค่ะ แต่พวกบริษัทรถก็เริ่ม… 984 01:12:50,491 --> 01:12:51,575 ‎เข้าใจแล้ว 985 01:12:58,123 --> 01:12:59,124 ‎คุ้มกันให้ฉันหน่อย 986 01:13:02,002 --> 01:13:05,798 ‎"สั่นกระดิ่ง" เหรอ ‎ฉันน่าจะสั่นกระดอนายมากกว่า 987 01:13:05,881 --> 01:13:06,924 ‎ไปๆ เกะกะ 988 01:13:07,716 --> 01:13:09,676 ‎เปลี่ยนนักร้อง 989 01:13:13,931 --> 01:13:15,849 ‎ผมขอแก้วอีกแก้ว ขอบคุณครับ 990 01:13:16,809 --> 01:13:19,228 ‎- ลูก้าจัง ขออีกแล้วจ้ะ ‎- ค่ะ 991 01:13:19,311 --> 01:13:21,397 ‎อยากร้องอีกเหรอคะ 992 01:13:46,672 --> 01:13:48,340 ‎- คะ ‎- จิบดู 993 01:13:49,466 --> 01:13:51,343 ‎ฉันทำอะไรไม่เหมาะสมหรือเปล่าคะ 994 01:13:51,427 --> 01:13:55,222 ‎ทดสอบแบบไม่ให้ตั้งตัว ลองชิมสิ ‎ดูซิว่าชงมาได้สัดส่วนไหม 995 01:13:55,305 --> 01:13:58,100 ‎แก้วนี้ชงให้บอสค่ะ เราชิมไม่ได้… 996 01:13:58,183 --> 01:13:59,435 ‎ดื่มซะ 997 01:14:03,063 --> 01:14:04,440 ‎เมาแล้วเหรอคะ คุณทากะ 998 01:14:04,523 --> 01:14:05,524 ‎ไม่ได้เมา 999 01:14:08,277 --> 01:14:09,695 ‎ขอโทษค่ะ ฉันจะชงให้… 1000 01:14:09,778 --> 01:14:11,405 ‎ก็บอกให้ชิมไงวะ 1001 01:14:13,449 --> 01:14:15,367 ‎คุณคาเนทากะ เกิดอะไรขึ้น 1002 01:14:15,451 --> 01:14:17,327 ‎อย่าไปยุ่งกับพวกสาวๆ น่า 1003 01:14:17,911 --> 01:14:19,121 ‎นี่ คาเนทากะ 1004 01:14:19,204 --> 01:14:20,914 ‎ลูก้าจัง ไปดูแลแขกคนอื่น 1005 01:14:20,998 --> 01:14:21,999 ‎ไม่ต้อง 1006 01:14:23,292 --> 01:14:24,710 ‎มีเรื่องอะไร คาเนทากะ 1007 01:14:25,294 --> 01:14:28,547 ‎ที่มือขวาเธอมีหนังหนาด้าน 1008 01:14:29,381 --> 01:14:31,467 ‎เกิดจากการจับมีดมาเป็นแรมปี 1009 01:14:32,217 --> 01:14:34,636 ‎แต่เธอไม่ได้เป็นแม่ครัวน่ะสิ 1010 01:14:38,098 --> 01:14:41,602 ‎นี่เธอ เด็กใหม่น่ะ ผมอนุญาตแล้ว จิบได้เลย 1011 01:14:45,230 --> 01:14:46,273 ‎จะได้เรียนรู้ไว้ 1012 01:14:59,328 --> 01:15:01,914 ‎ระวัง ปิดหน้าด้วย 1013 01:15:05,918 --> 01:15:08,754 ‎- ถอยไป ‎- เปิดเพลงให้ดังขึ้น อย่าให้ออกไปได้ 1014 01:15:09,630 --> 01:15:11,006 ‎ดังอีกๆ 1015 01:15:40,577 --> 01:15:42,329 ‎หยุดนะ 1016 01:16:09,982 --> 01:16:13,569 ‎เด็กมาใหม่เหรอ คุณมีส่วนด้วยหรือเปล่า 1017 01:16:13,652 --> 01:16:15,070 ‎ฉันไม่รู้เรื่องเลย 1018 01:16:17,781 --> 01:16:20,742 ‎ไม่ว่าใครในกินซ่าก็บังอาจหยามบอสไม่ได้ 1019 01:16:20,826 --> 01:16:24,413 ‎- ฉันไม่อยากเสียธุรกิจไปหรอก ‎- สลิค เราต้องใช้โรงงานแปรรูป 1020 01:16:24,496 --> 01:16:26,748 ‎สาวๆ ไม่ต้องเป็นกังวลนะครับ 1021 01:16:27,791 --> 01:16:29,251 ‎พวกคุณปลอดภัย 1022 01:16:30,335 --> 01:16:33,547 ‎ผมไม่เคยเห็นนักฆ่าผู้หญิงมาก่อนเลย 1023 01:16:34,131 --> 01:16:36,925 ‎ผมขอโทษจริงๆ คุณเจอเรื่องวุ่นมากมาย 1024 01:16:37,009 --> 01:16:41,096 ‎อาจจะฟังดูแปลกๆ แต่ผมได้เรียนรู้เยอะเลย 1025 01:16:41,179 --> 01:16:44,266 ‎เห็นทีคงต้องปรับเรื่องการอารักขาใหม่หมด 1026 01:16:44,766 --> 01:16:45,767 ‎ครับ 1027 01:16:46,560 --> 01:16:49,479 ‎คนของคุณฝีมือดีทีเดียว 1028 01:16:50,022 --> 01:16:52,274 ‎ลุกขึ้นเถอะครับ มาม่าซัง 1029 01:16:52,357 --> 01:16:53,442 ‎ยกโทษให้ฉันด้วย 1030 01:16:53,525 --> 01:16:57,321 ‎ความผิดเราเองแหละ ‎ออกมาท่องราตรีกันทั้งที่โดนหมายหัวอยู่ 1031 01:16:57,821 --> 01:16:59,072 ‎เรื่องวันนี้คุณเป็นเหยื่อ 1032 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 ‎คุณโทอาเกะคะ 1033 01:17:01,742 --> 01:17:03,243 ‎สุขสันต์วันเกิดครับ 1034 01:17:04,077 --> 01:17:06,622 ‎เราได้สนุกกัน ได้ดื่ม ได้ร้องเพลง 1035 01:17:06,705 --> 01:17:10,751 ‎ค่ะ นายท่าน ที่นี่ไม่เคยมีสาวบริการชื่อลูก้าค่ะ 1036 01:17:24,181 --> 01:17:26,058 ‎ข้างนอกปลอดโปร่ง 1037 01:17:26,141 --> 01:17:27,893 ‎พาแขกของเราไปส่ง 1038 01:17:27,976 --> 01:17:29,895 ‎ครับ แล้วบอสล่ะ 1039 01:17:31,188 --> 01:17:32,230 ‎ฉันยังไม่กลับ 1040 01:17:33,398 --> 01:17:35,275 ‎ไปส่งแขกสิ สาวๆ 1041 01:17:35,359 --> 01:17:39,488 ‎- อย่าทำหน้าตาซีเรียสกันนัก ได้ยินไหม ‎- ค่ะ มาม่า 1042 01:17:39,571 --> 01:17:41,740 ‎- ดังอีก ‎- ค่ะ มาม่าซัง 1043 01:17:41,823 --> 01:17:44,076 ‎- ไม่ได้ยิน ‎- ค่ะ มาม่าซัง 1044 01:17:44,159 --> 01:17:46,495 ‎สดชื่นหน่อย ชิซ่า ได้ไหม 1045 01:17:54,920 --> 01:17:56,713 ‎เราจะไปแปรรูปกัน 1046 01:17:56,797 --> 01:17:59,591 ‎เอาสิ แต่ฉันจะไปด้วย 1047 01:17:59,675 --> 01:18:01,968 ‎ไม่ได้ครับ พวกพี่ๆ เอาผมตายแน่ 1048 01:18:02,052 --> 01:18:04,137 ‎ฉันรู้สึกคึกคักกระปรี้กระเปร่า 1049 01:18:06,181 --> 01:18:07,349 ‎เอาไปทีเดียวสองใบเลย 1050 01:18:07,432 --> 01:18:09,142 ‎- ไหวไหม ‎- สบายมาก 1051 01:18:17,192 --> 01:18:18,652 ‎ส่งแค่นี้ก็พอแล้ว ไว้เจอกัน 1052 01:18:18,735 --> 01:18:19,986 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ 1053 01:18:26,993 --> 01:18:28,662 ‎เธอโทรหาสลิคทำไม 1054 01:18:28,745 --> 01:18:30,539 ‎ขบวนลูกไล่เขาจะมาด้วยน่ะสิ 1055 01:18:30,622 --> 01:18:32,249 ‎ก็บอกแล้วให้มาคนเดียว 1056 01:18:40,173 --> 01:18:41,258 ‎หยุด 1057 01:18:45,220 --> 01:18:46,680 ‎เป็นไงบ้าง 1058 01:18:46,763 --> 01:18:47,764 ‎สวัสดีครับ ท่าน 1059 01:18:54,646 --> 01:18:57,023 ‎มูโระ คาเนทากะ คอยเฝ้าไว้ 1060 01:18:57,107 --> 01:18:58,191 ‎ครับ บอส 1061 01:19:21,298 --> 01:19:22,549 ‎จออยู่ทางนี้ 1062 01:19:37,981 --> 01:19:40,150 ‎อ้าว นายก็อยู่นี่ด้วยเหรอ 1063 01:19:40,650 --> 01:19:42,152 ‎- ฉันกำลังจะ… ‎- ทางนี้ สลิค 1064 01:19:44,029 --> 01:19:48,450 ‎ป๋า พี่ป้าน้าอามากันครบ เกิดอะไรขึ้น 1065 01:19:48,533 --> 01:19:49,701 ‎ขึ้นรถมาก่อน 1066 01:19:49,785 --> 01:19:51,745 ‎ฉันแอบติดเครื่องดักฟังที่กระเป๋าเงินสด 1067 01:20:10,972 --> 01:20:13,475 ‎- คำสั่งบอสเหรอ ‎- เป็นการตัดสินใจของเราเอง 1068 01:20:13,558 --> 01:20:15,685 ‎ทาวารายะเป็นพวกเรา 1069 01:20:15,769 --> 01:20:18,271 ‎บอสคิดแบบนั้น แต่เราไม่คิดเหมือนกัน 1070 01:20:18,855 --> 01:20:21,900 ‎- ลุงหมีว่าไง ‎- ไม่แน่ใจ แต่เขาเห็นด้วยเรื่องเครื่องดักฟัง 1071 01:20:21,983 --> 01:20:24,319 ‎จอร์จส่งเฮนริคสันมา 1072 01:20:24,402 --> 01:20:28,448 ‎พวกนั้นรู้ว่าถ้าบอสรู้เรื่องเข้า ‎บอสต้องโทรหาทาวารายะ 1073 01:20:29,074 --> 01:20:31,743 ‎ทาวารายะเป็นคนเลือกสถานที่พบปะ 1074 01:20:31,827 --> 01:20:33,161 ‎ก็เหมือนทุกที 1075 01:20:33,245 --> 01:20:36,081 ‎ใช่ แต่แล้วแม่นักฆ่า… 1076 01:20:36,748 --> 01:20:39,835 ‎- จอร์จเป็นคนวางแผนเรื่องนี้เหรอ ‎- แน่นอนอยู่แล้ว 1077 01:20:39,918 --> 01:20:42,462 ‎เขามีปัญญาเหรอ ไม่เต็มบาทแบบนั้น 1078 01:20:42,546 --> 01:20:44,214 ‎เขามีนักยุทธศาสตร์ 1079 01:20:44,297 --> 01:20:48,468 ‎ไม่ว่ายังไง ทาวารายะก็ไม่ได้คาดว่า ‎จะได้ถึง 300 ล้านเยน 1080 01:20:48,552 --> 01:20:50,303 ‎เขาจะไปหาจอร์จ 1081 01:20:50,387 --> 01:20:54,641 ‎ไม่งั้นพวกนาโกย่าจะคิดว่าเขาแปรพักตร์ ‎ทีนี้ได้เกิดศึกใหญ่แน่ 1082 01:20:54,724 --> 01:20:57,227 ‎ร้องเพลง 1083 01:20:57,811 --> 01:20:59,646 ‎ร้องไป 1084 01:21:00,438 --> 01:21:03,358 ‎หมาเฝ้าบ้าน เอากาแฟมาซิ 1085 01:21:03,441 --> 01:21:04,901 ‎- ครับ บอส ‎- ร้องเพลง 1086 01:21:04,985 --> 01:21:07,904 ‎เอ้า ร้องซะทีสิ 1087 01:21:07,988 --> 01:21:11,199 ‎- เอาตัวลงมา เจ้าหมี ‎- แน่ใจเหรอครับ 1088 01:21:11,283 --> 01:21:13,159 ‎อืม ฉันเบื่อแล้ว 1089 01:21:16,830 --> 01:21:19,583 ‎ใจกลางความลับดำมืดของโทโชไค 1090 01:21:19,666 --> 01:21:23,795 ‎ของเถื่อนทุกอย่างต้องมาผ่านที่นี่ ‎ยาเอย ของก๊อปเอย 1091 01:21:25,255 --> 01:21:28,300 ‎สัตว์ส่งตลาดมืดเอย ทุกอย่าง 1092 01:21:29,634 --> 01:21:34,222 ‎เราฆ่าสมาชิกกลุ่มขบถบางคนที่นี่ ‎ตอนเกิดเรื่องบาดหมางเมื่อห้าปีก่อน 1093 01:21:34,306 --> 01:21:35,849 ‎ฉันได้กลิ่นสารเคมีนะ 1094 01:21:35,932 --> 01:21:38,184 ‎ต้องทำความสะอาดกันตอนหน้าร้อน 1095 01:21:38,268 --> 01:21:41,605 ‎เลือดมันซึมลงพื้น หนอนไชกันยั้วเยี้ย 1096 01:21:41,688 --> 01:21:42,981 ‎ใครเป็นคนทำความสะอาด 1097 01:21:43,064 --> 01:21:45,025 ‎ผู้รับเหมาทำความสะอาดของเรา 1098 01:21:45,108 --> 01:21:46,943 ‎ทำงานเละเทะ 1099 01:21:47,027 --> 01:21:48,570 ‎พวกเขารอบคอบนะ 1100 01:21:49,279 --> 01:21:52,574 ‎พวกเขาใช้สารเคมีที่กลบแสงสีฟ้า 1101 01:21:52,657 --> 01:21:55,493 ‎ใช้โอโซนมาดับกลิ่น 1102 01:21:56,161 --> 01:21:58,163 ‎พรุ่งนี้เราค่อยโทรหาเขา 1103 01:21:59,664 --> 01:22:02,334 ‎หักนิ้วผู้หญิงน่ะไม่ยากหรอก 1104 01:22:02,876 --> 01:22:06,504 ‎แต่ถ้าจะหักลำทำลายความมุ่งมั่นนี่ ‎เปลืองแรงเปลืองเวลา 1105 01:22:06,588 --> 01:22:07,797 ‎แล้วเครื่องแบบของเธอนั่นล่ะ 1106 01:22:08,590 --> 01:22:10,258 ‎เคยมีผู้หญิงสวยคนนึง 1107 01:22:12,302 --> 01:22:14,554 ‎ฉันเลยซื้อเครื่องแบบ แพงโขเลย 1108 01:22:14,638 --> 01:22:15,722 ‎แล้วไง 1109 01:22:17,599 --> 01:22:18,975 ‎แล้วไงเหรอ ก็ไม่มีอะไร 1110 01:22:25,774 --> 01:22:28,360 ‎- ทำไมนายไม่ใช้ไอ้นั่น ‎- อะไร 1111 01:22:29,903 --> 01:22:31,446 ‎ปืนที่ข้อเท้าของนายน่ะ 1112 01:22:31,529 --> 01:22:34,115 ‎เอาไว้ใช้กับทาวารายะ เผื่อไว้เฉยๆ 1113 01:22:34,616 --> 01:22:37,869 ‎- คำสั่งป๋าเหรอ ‎- ห้ามให้ทาวารายะเห็น 1114 01:22:39,955 --> 01:22:41,414 ‎ก็แหงละ 1115 01:22:43,708 --> 01:22:48,004 ‎โอเค ฉันจะทำลายความมุ่งมั่นของนังนี่ละนะ 1116 01:22:51,591 --> 01:22:53,551 ‎สมมุติว่าจอร์จไม่ได้โง่… 1117 01:22:53,635 --> 01:22:54,844 ‎- เงียบไปเลย ‎- ฮะ 1118 01:22:54,928 --> 01:22:57,263 ‎ให้เขาพูดเถอะน่า 1119 01:22:57,764 --> 01:22:59,975 ‎มันจะจบไหมหลังจากระลอกแรก 1120 01:23:02,727 --> 01:23:05,647 ‎ฉันจะบอกเธอก่อนเธอจะสติแตก 1121 01:23:05,730 --> 01:23:08,650 ‎บอกเรามาให้หมดทุกอย่าง ‎แล้วเธอจะไม่ต้องตาย 1122 01:23:08,733 --> 01:23:11,236 ‎ถ้ายังปากแข็ง เราจะทรมานเธอหนักขึ้น 1123 01:23:11,319 --> 01:23:15,365 ‎จนเจ้าพวกอันธพาลของกำลังขึ้นพวกนี้ ‎เอาไขควงแยงลูกตาเธอออกมา 1124 01:23:15,949 --> 01:23:18,660 ‎ฉันจะเอานิ้วดีดเส้นประสาทตาเธอ ลูก้าจัง 1125 01:23:18,743 --> 01:23:23,039 ‎มันคงจะเป็นเพลงที่โหยหวนมาก 1126 01:23:23,123 --> 01:23:24,791 ‎จริงอย่างที่สุด 1127 01:23:32,757 --> 01:23:34,426 ‎- นี่ มูโระ ‎- ครับ 1128 01:23:34,509 --> 01:23:37,345 ‎ขอเสียงแบบขี้สี่ออนซ์หน่อยสิ บรรเลงได้ 1129 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 ‎ขี้เหรอ 1130 01:23:40,849 --> 01:23:42,225 ‎มันก็ต้องยังงั้นแหละ 1131 01:23:42,726 --> 01:23:44,686 ‎- ไม่เพราะเหรอ ‎- ก็นายคำรามน่ะสิ 1132 01:23:44,769 --> 01:23:46,688 ‎มันก้อนใหญ่นี่นา ไหนทำซิ 1133 01:23:46,771 --> 01:23:47,772 ‎เอาละนะ 1134 01:23:50,316 --> 01:23:53,403 ‎- ทุ่นยักษ์เลย 5.5 ออนซ์ ‎- เก้าเว้ย 1135 01:23:53,486 --> 01:23:55,321 ‎เก้าออนซ์เนี่ยนะ 1136 01:23:55,405 --> 01:23:56,740 ‎ของผมใหญ่กว่านะ 1137 01:23:57,407 --> 01:23:59,826 ‎ใหญ่สุดต้องของคุณหมี 1138 01:23:59,909 --> 01:24:02,579 ‎- เขานั่นสุดติ่ง ‎- สุดจริง ขี้ก้อนยักษ์ 1139 01:24:04,039 --> 01:24:05,373 ‎บอสกลับบ้านไปแล้ว 1140 01:24:05,457 --> 01:24:08,251 ‎ได้ตรวจสอบหรือเปล่า ‎ถ้าเขาเกิดไปกับเจ้าพวกนั้นล่ะ 1141 01:24:08,334 --> 01:24:10,503 ‎นายจะบอกอะไร 1142 01:24:10,587 --> 01:24:12,422 ‎เจ้าหมีไม่ยอมให้ใครตามไปหรอก 1143 01:24:12,505 --> 01:24:15,550 ‎ไม่งั้นผมจะได้ให้อีนั่นกลืนอุปกรณ์ติดตามลงไป 1144 01:24:15,633 --> 01:24:17,385 ‎บอสยังไม่กลับบ้าน โทรไม่เจอตัว 1145 01:24:17,469 --> 01:24:19,471 ‎- พร้อมหรือยัง ‎- เอาเลย 1146 01:24:27,187 --> 01:24:28,229 ‎ครับ บอสมีอะไร 1147 01:24:29,272 --> 01:24:30,315 ‎เกิดอะไรขึ้น 1148 01:24:31,524 --> 01:24:32,650 ‎เดี๋ยว 1149 01:24:43,578 --> 01:24:45,038 ‎อุปกรณ์ติดตามเหรอ 1150 01:24:47,499 --> 01:24:49,167 ‎เราโดนพวกมันจัดฉากแล้ว 1151 01:24:49,250 --> 01:24:51,669 ‎หมาเฝ้าบ้าน แผงไฟ 1152 01:24:51,753 --> 01:24:53,838 ‎ผมไม่รู้อยู่ไหน 1153 01:25:01,012 --> 01:25:04,140 ‎- ที่นั่นมีปืนไหม ‎- มีแต่ไม้หน้าสามกับไม้กระบอง 1154 01:25:05,767 --> 01:25:08,311 ‎- ครับ ป๋า ‎- นายอยู่กับบอสหรือเปล่า 1155 01:25:08,394 --> 01:25:09,395 ‎ครับ 1156 01:25:10,939 --> 01:25:12,774 ‎คิดอะไรของเขานะ 1157 01:25:12,857 --> 01:25:15,318 ‎กำลังจะอลหม่านแล้ว ผมจะเผ่นเดี๋ยวนี้ 1158 01:25:17,737 --> 01:25:18,947 ‎ไปที่โรงงานแปรรูป 1159 01:25:19,030 --> 01:25:23,034 ‎- ผมต้องใช้ปืน คงต้องสองสามชั่วโมง… ‎- ไม่จำเป็น ถึงตอนนั้นคงจบเรื่องแล้ว 1160 01:25:23,118 --> 01:25:25,370 ‎เหลือแต่ศพกองพะเนิน เอาคนทำความสะอาดไป 1161 01:25:25,453 --> 01:25:26,871 ‎ผมต้องเป็นคนเก็บกวาดเหรอ 1162 01:25:29,207 --> 01:25:31,084 ‎- ขึ้นรถ ‎- ครับ 1163 01:25:31,167 --> 01:25:32,627 ‎ฉันจะบอกทาง 1164 01:25:39,509 --> 01:25:42,011 ‎ทีมหนึ่ง มาที่นี่ ด่วนที่สุด 1165 01:25:42,095 --> 01:25:44,013 ‎- บอส ไปที่ออฟฟิศ ‎- ไปๆ 1166 01:25:44,097 --> 01:25:46,683 ‎- ปืนล่ะ ‎- ที่นี่ไม่มี 1167 01:25:46,766 --> 01:25:48,852 ‎เดี๋ยวนะ อาจจะมีสักกระบอก 1168 01:25:48,935 --> 01:25:51,563 ‎- เร็วเข้าๆ ‎- อาจจะมีอะไรพอใช้ได้ 1169 01:25:51,646 --> 01:25:54,065 ‎- โชเฟอร์ ‎- ขอผมหาดูก่อน 1170 01:25:54,774 --> 01:25:55,942 ‎ลุงหมี 1171 01:25:56,860 --> 01:25:58,444 ‎ฉันจะถ่วงพวกมันไว้ที่นี่ 1172 01:26:59,631 --> 01:27:01,257 ‎ไอ้หมาเฝ้าบ้านๆ 1173 01:27:01,841 --> 01:27:03,968 ‎เจอปืนแล้ว 1174 01:27:04,802 --> 01:27:05,803 ‎อะไรวะ 1175 01:27:05,887 --> 01:27:09,265 ‎ปืนแมนวิลล์ เสียงดังมาก ไม่มีประสิทธิภาพ 1176 01:27:09,349 --> 01:27:13,603 ‎ตำรวจใช้ตอนเหตุประท้วงของสหภาพแรงงาน ‎เมื่อปี 1935 บอสคนก่อนได้มันมา 1177 01:27:14,270 --> 01:27:16,898 ‎- ใยแมงมุมขึ้นเลยเนี่ย ‎- มีทาน้ำมันไว้ด้วย 1178 01:27:16,981 --> 01:27:18,983 ‎- จะยิงได้ไหมนั่น ‎- ถ้ามันเกิด… 1179 01:27:19,776 --> 01:27:20,777 ‎ไหนเอามาดูซิ 1180 01:27:24,989 --> 01:27:26,824 ‎- ผมจะไปเดินดูรอบๆ ‎- อืม 1181 01:27:27,325 --> 01:27:30,828 ‎ครึ่งกิโล หนึ่งกิโล… 1182 01:27:50,682 --> 01:27:52,642 ‎ศัตรูเก้าคน พวกมันแยกกัน 1183 01:27:53,142 --> 01:27:55,937 ‎พวกนั้นขึ้นไปข้างบน ‎คาเนทากะ ไปพาพวกเขาออกไป 1184 01:27:56,020 --> 01:27:58,398 ‎- แต่… ‎- ตรงนี้เราจัดการได้ 1185 01:27:58,898 --> 01:28:00,650 ‎ไปช่วยเจ้าหมี ไปสิ 1186 01:28:02,610 --> 01:28:03,861 ‎- เอานี่ไป ‎- ขอบใจ 1187 01:28:05,071 --> 01:28:06,197 ‎เอามาซิ 1188 01:28:07,490 --> 01:28:09,284 ‎- ตั้งกำแพงซิ ‎- ครับ 1189 01:29:02,795 --> 01:29:03,796 ‎ลุงหมี 1190 01:29:07,550 --> 01:29:08,843 ‎ระวัง 1191 01:29:22,607 --> 01:29:25,068 ‎- นายบังมุมยิงของฉัน ‎- ขอโทษครับ 1192 01:29:33,076 --> 01:29:34,160 ‎พวกนั้นกำลังเคลื่อนไหว 1193 01:29:35,870 --> 01:29:37,830 ‎- คอยตามเราไว้ ‎- ครับ บอส 1194 01:29:47,048 --> 01:29:48,216 ‎คำราม 1195 01:29:51,219 --> 01:29:54,222 ‎เสียงคำรามสำหรับฉันเหมือนนายกำลังขี้อยู่ 1196 01:29:56,432 --> 01:29:57,433 ‎ลุยเลยไหม 1197 01:29:59,185 --> 01:30:01,354 ‎มันต้องจังหวะนี้แหละ ไม่ลุยตอนนี้ก็จบเกม 1198 01:30:51,320 --> 01:30:52,321 ‎ลูก้า… 1199 01:31:51,130 --> 01:31:52,548 ‎อีกที 1200 01:31:54,008 --> 01:31:55,509 ‎บอสเรา… 1201 01:31:58,721 --> 01:32:00,056 ‎ปลอดภัยไหม 1202 01:32:04,227 --> 01:32:05,853 ‎ว่าไงเล่า 1203 01:32:23,496 --> 01:32:24,538 ‎ไอ้โชเฟอร์เหรอ 1204 01:32:33,172 --> 01:32:34,173 ‎เจ้าหมี 1205 01:32:35,633 --> 01:32:36,717 ‎ฉันขอโทษ 1206 01:32:37,927 --> 01:32:39,053 ‎ฉันขอโทษ 1207 01:32:43,474 --> 01:32:45,309 ‎เราก็ควรจะกอดเขาด้วยไหม 1208 01:32:46,060 --> 01:32:47,186 ‎ไม่ 1209 01:32:48,604 --> 01:32:50,106 ‎โอเค หยุดๆ 1210 01:32:55,319 --> 01:32:57,947 ‎เร็วเข้า ทำความสะอาดเลย ถ่ายรูปด้วย 1211 01:32:58,030 --> 01:33:00,408 ‎เราต้องไปแวะอีกที่เดี๋ยวนึง 1212 01:33:01,242 --> 01:33:02,994 ‎ทีมหนึ่งพาบอสกลับบ้านที 1213 01:33:03,494 --> 01:33:05,579 ‎ฉันรู้ ป๋าเรียกหานาย 1214 01:33:05,663 --> 01:33:07,290 ‎- มีรถไหม ‎- ตามฉันมา 1215 01:33:10,209 --> 01:33:13,546 ‎เห็นสภาพเราไหม อย่าขับเร็วเกินไป 1216 01:33:13,629 --> 01:33:15,631 ‎กลัวตำรวจเหรอ ยิงมันทิ้งก็สิ้นเรื่อง 1217 01:33:15,715 --> 01:33:18,092 ‎ฉันไม่เคยยิงตำรวจ 1218 01:33:18,175 --> 01:33:22,054 ‎- จริงเหรอ ‎- แล้วก็ไม่อยากยิงด้วย ด้วยความเคารพ 1219 01:33:22,638 --> 01:33:25,433 ‎เป็นยากูซ่าเคารพตำรวจเหรอ 1220 01:33:25,516 --> 01:33:28,060 ‎ฉันเคยฟังเรื่องราวที่ซาบซึ้งใจ 1221 01:33:28,561 --> 01:33:29,562 ‎เรื่องอะไร 1222 01:33:30,354 --> 01:33:33,858 ‎มีการปล้นซูเปอร์มาร์เก็ตเมื่อ 11 ปีก่อน 1223 01:33:34,442 --> 01:33:37,653 ‎พนักงานผู้หญิงกับเด็กสาวสามคนถูกฆ่าตาย 1224 01:33:38,571 --> 01:33:42,033 ‎ฉันจำได้ เลวร้ายมาก มาเฟียจีนสติหลุด 1225 01:33:42,116 --> 01:33:44,118 ‎ฉันเคยเจอลูกสาวของผู้หญิงที่ตาย 1226 01:33:45,244 --> 01:33:49,665 ‎เป็นเวลาหกเดือนที่เธอได้รับซองเงินสด 1227 01:33:49,749 --> 01:33:54,628 ‎พร้อมข้อความว่า "ฆาตกรจ่ายแล้ว" ‎ลงชื่อแค่ว่า "จี.ไอ." 1228 01:33:54,712 --> 01:33:56,297 ‎แล้วไหนล่ะตำรวจ 1229 01:33:56,380 --> 01:33:59,925 ‎มีตำรวจอยู่ที่สถานีใกล้ๆ เขาชื่ออิเดะสึกิ โกโร่ 1230 01:34:00,009 --> 01:34:01,344 ‎ชื่อย่อว่า "จี.ไอ." 1231 01:34:01,427 --> 01:34:04,096 ‎ใช่ เป็นเรื่องที่เท่มากถ้าเป็นเขาจริง 1232 01:34:04,180 --> 01:34:08,392 ‎ล่าฆาตกรอยู่ 11 ปี จ่ายเงินให้เหยื่อ 1233 01:34:08,893 --> 01:34:10,269 ‎เท่ได้ใจมาก 1234 01:34:21,447 --> 01:34:24,283 ‎- ลงมือสำเร็จไหม ‎- ไม่สำเร็จ 1235 01:34:24,950 --> 01:34:26,869 ‎คนอารักขาของเขาบ้าดีเดือดมาก 1236 01:34:26,952 --> 01:34:30,039 ‎- เพื่อนซี้นายไม่รอด ‎- เจ้าหมีตายแล้วเหรอ 1237 01:34:30,122 --> 01:34:32,333 ‎นี่คือของขวัญราคา 300 ล้านเยน 1238 01:34:32,416 --> 01:34:34,585 ‎ผมไม่เข้าใจโทอาเกะเลย 1239 01:34:34,668 --> 01:34:37,129 ‎เราต้องคิดกันว่าจะเอาไงต่อ 1240 01:34:37,213 --> 01:34:38,881 ‎- ครับ ‎- จอดรถ 1241 01:34:39,882 --> 01:34:43,260 ‎ตอนคุณบอกว่านักฆ่า ผมไม่ได้คาดว่าจะเป็นผู้หญิง 1242 01:34:43,344 --> 01:34:45,137 ‎แต่ผมคาดหวังจะได้ฟังเพลงคุณ 1243 01:34:45,221 --> 01:34:47,348 ‎- เพลงไหน ‎- คุณไม่รู้เหรอ 1244 01:35:11,163 --> 01:35:13,791 ‎- ป๋าไปไหน ‎- เขาไปแล้ว รอไม่ไหว 1245 01:35:13,874 --> 01:35:16,168 ‎- เมื่อไร ‎- ห้านาทีก่อนใช่ไหม เอมิริ 1246 01:35:16,252 --> 01:35:17,795 ‎ประมาณนั้น นายเจ็บตัวหรือเปล่า 1247 01:35:17,878 --> 01:35:19,547 ‎- ไม่ใช่เลือดผม ‎- เดี๋ยวมีมาอีกแน่ 1248 01:35:19,630 --> 01:35:21,382 ‎- รอพวกมาทำความสะอาด ‎- ครับ 1249 01:35:21,465 --> 01:35:23,259 ‎- เหยินนำไปซิ ‎- ฉันจะเป็นคนนำ 1250 01:35:31,684 --> 01:35:33,060 ‎- ผมนำ… ‎- เหยิน 1251 01:35:33,144 --> 01:35:34,145 ‎ทางไหน 1252 01:35:34,895 --> 01:35:37,148 ‎นั่นแหละ ทางนั้น 1253 01:35:37,231 --> 01:35:38,649 ‎- ไหน ‎- ตรงไป 1254 01:35:46,782 --> 01:35:47,783 ‎ไอ้เหยินล่ะ 1255 01:35:47,867 --> 01:35:50,077 ‎หายไปไหนไม่รู้ เมื่อกี้ยังตามหลังมาติดๆ 1256 01:36:12,349 --> 01:36:13,392 ‎จัดการมันเลย 1257 01:36:13,476 --> 01:36:15,227 ‎แกเป็นใครวะ 1258 01:36:15,311 --> 01:36:17,146 ‎นี่มันนรกแตกอะไรเนี่ย 1259 01:36:18,272 --> 01:36:19,315 ‎ลูกพี่ 1260 01:36:25,738 --> 01:36:27,907 ‎ไอ้ห่านี่ โอ๊ย 1261 01:36:33,496 --> 01:36:34,538 ‎เจอตัวจนได้ 1262 01:36:45,341 --> 01:36:47,426 ‎ลูกพี่ เถิบซิ 1263 01:36:47,510 --> 01:36:49,220 ‎อย่าเกะกะสิ 1264 01:36:59,396 --> 01:37:01,398 ‎อย่างที่ป๋าคิดไว้ไม่มีผิด 1265 01:37:01,482 --> 01:37:02,983 ‎เราจะฝังเจ้าหมีอย่างลับๆ 1266 01:37:03,484 --> 01:37:06,320 ‎- เข้าใจฉันไหม ‎- ไม่ครับ 1267 01:37:06,403 --> 01:37:10,741 ‎เจ้าหมีจะหายหัวไปไม่บอกไม่กล่าว ‎แล้วโทโชไคก็จะตัดหางเขา 1268 01:37:11,492 --> 01:37:15,579 ‎เขาออกเดินทางสู่โลกหน้าอย่างไร้เกียรติ 1269 01:37:16,205 --> 01:37:20,000 ‎เขาไม่มีเงินเก็บ ไม่เคยใส่ใจเรื่องเงิน 1270 01:37:20,084 --> 01:37:24,088 ‎ลูกเต้าไม่มี ‎เพราะงั้นเขาถึงตายได้แบบไม่ต้องนึกเสียใจ 1271 01:37:24,171 --> 01:37:25,631 ‎แล้วภรรยาเขาล่ะ 1272 01:37:25,714 --> 01:37:29,843 ‎เงิน 300 ล้านที่เราได้กลับมานั่น ‎จะเอาให้เธอไป 1273 01:37:32,763 --> 01:37:36,767 ‎- ตอนนี้ตั้งโต๊ะก่อน เก้าอี้ยังไม่ต้อง ‎- เอาเก้าอี้มาทางนี้ 1274 01:37:37,893 --> 01:37:39,770 ‎วางชามให้ระยะห่างเท่าๆ กัน 1275 01:37:41,021 --> 01:37:42,022 ‎- คุณสลิคครับ ‎- ว่าไง 1276 01:37:42,106 --> 01:37:43,399 ‎เรื่องนั้น… 1277 01:37:45,901 --> 01:37:48,279 ‎เรื่องคาเนทากะกับป้อมตำรวจน่ะ 1278 01:37:49,488 --> 01:37:50,948 ‎ที่ชินจูกุน่ะเหรอ 1279 01:37:51,031 --> 01:37:53,867 ‎- ผมนึกว่ากะเทยคนนั้นชื่อโกโร่ ‎- พูดอะไร 1280 01:37:53,951 --> 01:37:55,619 ‎ตำรวจนั่นตะโกนโหวกเหวก… 1281 01:37:57,871 --> 01:38:01,166 ‎- เขาเรียกคุณคาเนทากะว่า "โกโร่" ‎- โกโร่เหรอ 1282 01:38:01,250 --> 01:38:04,837 ‎"เฮ้ อิเดะสึกิ โกโร่" ในเรื่องที่มูโระเล่าไง 1283 01:38:05,379 --> 01:38:07,256 ‎ตำรวจชื่อย่อ "จี.ไอ." 1284 01:38:10,426 --> 01:38:13,345 ‎คุณรู้มาก่อนไหมว่าคุณคาเนทากะเคยเป็นตำรวจ 1285 01:38:16,640 --> 01:38:18,767 ‎- ได้บอกเรื่องนี้กับใครหรือยัง ‎- ยังครับ 1286 01:38:18,851 --> 01:38:20,311 ‎- อย่าบอกใคร ‎- ครับ 1287 01:38:20,394 --> 01:38:22,646 ‎- กลับไปทำงานได้ ‎- กลับไปทำงานครับ 1288 01:38:25,858 --> 01:38:27,943 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- เธอต้องรอก่อน 1289 01:38:28,027 --> 01:38:31,739 ‎มอนมะ หัวหน้าทีมคุ้มกันของเจ้าหมี ‎จะตั้งตระกูลใหม่ 1290 01:38:31,822 --> 01:38:32,865 ‎โคฮารุจัง 1291 01:38:33,866 --> 01:38:35,618 ‎- โคฮารุจัง ‎- คะ 1292 01:38:35,701 --> 01:38:38,537 ‎- ไปช่วยรับแขกที่มาหน่อย ‎- ค่ะ 1293 01:38:38,621 --> 01:38:40,164 ‎- ว่างอยู่หรือเปล่า ‎- ค่ะ 1294 01:38:40,789 --> 01:38:43,167 ‎- เถิบไป ‎- ขอโทษครับ 1295 01:38:45,586 --> 01:38:47,963 ‎อดทนไว้นะ มันสาหัสมาก 1296 01:38:48,047 --> 01:38:50,841 ‎โคฮารุ ตรงนั้นเหรอ ผมต้องเปลี่ยนชุด 1297 01:38:50,924 --> 01:38:52,384 ‎ทางนี้ค่ะ ฉันเอามาให้แล้ว 1298 01:38:56,472 --> 01:39:00,601 ‎(ทีเอส) 1299 01:39:04,647 --> 01:39:07,941 ‎- เร่งมือหน่อย ‎- ครับๆ 1300 01:39:11,695 --> 01:39:14,490 ‎ขอบคุณที่ช่วยมาเป็นธุระให้นะคะ 1301 01:39:15,115 --> 01:39:17,159 ‎ผมก็เคยเป็นยากูซ่าเหมือนกัน 1302 01:40:02,454 --> 01:40:05,541 ‎อาหารเที่ยงมาจากภัตตาคารของสามีฉัน 1303 01:40:05,624 --> 01:40:09,002 ‎ปรุงด้วยความใส่ใจอย่างที่เจ้าหมีชอบ 1304 01:40:10,254 --> 01:40:11,839 ‎หวังว่าทุกท่านจะถูกใจ 1305 01:40:18,387 --> 01:40:19,388 ‎นายโอเคไหม 1306 01:40:20,806 --> 01:40:23,434 ‎หายหมด… ความอยากอาหารของฉัน 1307 01:40:24,101 --> 01:40:25,185 ‎บอสครับ 1308 01:40:26,395 --> 01:40:28,272 ‎ใครจะมาเป็นเลขาฯ 1309 01:40:28,355 --> 01:40:30,858 ‎ผมอยากให้โทกิมาทำหน้าที่ชั่วคราว 1310 01:40:31,692 --> 01:40:33,152 ‎แต่เขาปฏิเสธ 1311 01:40:34,695 --> 01:40:36,363 ‎งั้นสลิคล่ะ 1312 01:40:36,864 --> 01:40:38,657 ‎ผมยังไม่รู้งานดี… 1313 01:40:38,741 --> 01:40:41,785 ‎- คาเนทากะจะเป็นคนทำ ‎- ผมกับโทกิตกลงกันแล้ว 1314 01:40:45,289 --> 01:40:47,124 ‎จากบอส 1315 01:40:51,670 --> 01:40:52,671 ‎บอสครับ 1316 01:40:53,505 --> 01:40:55,507 ‎- พร้อมไหมครับ ‎- ได้ทุกเมื่อ 1317 01:40:58,218 --> 01:41:02,264 ‎คาเนทากะ นี่เป็นการทำหน้าที่เลขาฯ ‎ครั้งแรกของนาย มานี่สิ 1318 01:41:21,450 --> 01:41:22,910 ‎ผมกับคาเนทากะ… 1319 01:41:22,993 --> 01:41:25,412 ‎พวกนายไม่ใช่ทีมเดียวกันแล้ว 1320 01:41:39,802 --> 01:41:41,345 ‎ป๋า 1321 01:41:44,097 --> 01:41:45,349 ‎หุบปากแล้วดูไว้ 1322 01:41:45,432 --> 01:41:49,186 ‎เจ้าหมีตายเพราะบอสเอาตัวเองไปเสี่ยง 1323 01:41:50,229 --> 01:41:52,356 ‎รู้ตัวไหมว่าทำอะไรลงไป 1324 01:41:53,065 --> 01:41:54,149 ‎รู้ 1325 01:41:56,944 --> 01:42:00,322 ‎บอสจะต้องไม่ไปที่ที่ใช้ทรมานคน 1326 01:42:01,073 --> 01:42:02,074 ‎ผมจะไปดู 1327 01:42:13,710 --> 01:42:17,506 ‎ฉันสมควรโดนแล้ว ฉันต้องชดเชยให้เจ้าหมี 1328 01:42:18,966 --> 01:42:20,467 ‎อัดฉันอีกสิ 1329 01:42:22,261 --> 01:42:23,887 ‎(อิล โคลอสเซโอ) 1330 01:42:29,268 --> 01:42:30,435 ‎ป๋า 1331 01:42:32,187 --> 01:42:33,939 ‎หุบปาก ถอยไป 1332 01:42:34,022 --> 01:42:35,607 ‎อย่ามายุ่ง 1333 01:42:39,486 --> 01:42:42,573 ‎อย่า ตัดนิ้วมันหมดสมัยแล้ว 1334 01:42:42,656 --> 01:42:46,827 ‎ผมต้องชดใช้ที่ซ้อมบอส 1335 01:42:46,910 --> 01:42:47,995 ‎อย่า 1336 01:42:50,831 --> 01:42:54,418 ‎คาเนทากะ กระทืบให้ฉันหน่อย กระดูกฉันมันหนา 1337 01:42:54,501 --> 01:42:56,920 ‎ฉันเป็นบอสของนาย หยุดเดี๋ยวนี้ 1338 01:42:58,922 --> 01:43:01,049 ‎- เร็วเข้าสิ ‎- หยุดนะ 1339 01:43:02,801 --> 01:43:04,803 ‎- กล้าดียังไง… ‎- เงียบไป สลิค 1340 01:43:05,762 --> 01:43:08,181 ‎โทกิอัดบอส สมควรโดนแล้ว 1341 01:43:08,265 --> 01:43:10,225 ‎ทีนี้ก็จบเรื่องแล้ว เข้าใจไหม 1342 01:43:10,309 --> 01:43:11,935 ‎ฟังผมนะ 1343 01:43:13,186 --> 01:43:16,231 ‎โทกิให้โอกาสผมทำผิดให้เป็นถูก 1344 01:43:16,940 --> 01:43:19,359 ‎เขายอมเสี่ยง ผมซาบซึ้งมาก 1345 01:43:22,905 --> 01:43:24,781 ‎พาเขาออกไป 1346 01:43:25,282 --> 01:43:28,201 ‎โทกิเป็นคนดื้อดึง เขาต้องทำอีกแน่ 1347 01:43:28,285 --> 01:43:31,955 ‎ฉันรู้ ฉันจะเก็บซ่อนทุกอย่างที่เขาจะเอาไปใช้ได้ 1348 01:43:33,290 --> 01:43:35,125 ‎งานศพยังไม่เสร็จสิ้น 1349 01:43:36,293 --> 01:43:39,504 ‎เรามาร้องเพลงโปรดของเจ้าหมีด้วยกัน 1350 01:43:45,218 --> 01:43:48,597 ‎นายควรจะตัดนิ้วตัวเองนะ 1351 01:43:49,097 --> 01:43:52,684 ‎นายพาบอสไปที่โรงงานแปรรูปนั่น 1352 01:43:52,768 --> 01:43:53,977 ‎ขอโทษ 1353 01:43:54,061 --> 01:43:57,940 ‎พวกเขาอาจจะยกโทษให้นาย ‎แต่ฉันไม่ นายตายห่าแน่ 1354 01:43:58,023 --> 01:44:01,902 ‎ฉันจะตัดนิ้วอื่นให้ แล้วเอาไปยัดรวมกับที่เหลือ 1355 01:44:01,985 --> 01:44:05,614 ‎นิ้วแบบนี้เหรอ ขอเมื่อไรก็จัดให้เมื่อนั้น 1356 01:44:07,115 --> 01:44:08,659 ‎ว่าแต่ว่า 1357 01:44:08,742 --> 01:44:12,371 ‎หัวหน้าทีมคุ้มกันตระกูลโคซู ‎ให้คนมาเข้าข้างหลังง่ายๆ แบบนี้ได้ไง 1358 01:44:13,997 --> 01:44:15,874 ‎ขายขี้หน้าจริงๆ 1359 01:44:15,958 --> 01:44:18,752 ‎อย่าประสาทแดก ไอ้เศษเดนโรคจิต 1360 01:44:19,252 --> 01:44:21,338 ‎พอๆ มูโระ 1361 01:44:21,922 --> 01:44:22,923 ‎ไปกันเถอะ 1362 01:44:24,758 --> 01:44:27,302 ‎ฉันจะไปเยี่ยวก่อน 1363 01:44:46,488 --> 01:44:47,739 ‎อะไรวะ 1364 01:44:48,323 --> 01:44:49,574 ‎มึงตายแน่ 1365 01:44:49,658 --> 01:44:52,494 ‎ที่ฉันจะมาบอกนายเอาบุญนี่ฉันเสี่ยงสุดๆ เลยนะ 1366 01:44:52,577 --> 01:44:54,705 ‎ก็เหมือนที่ป๋าทำให้เราดูไง 1367 01:44:55,831 --> 01:44:57,165 ‎เลิกบ้าซะที 1368 01:44:57,249 --> 01:44:59,876 ‎"ลูกนักโทษประหาร" ไม่ใช่เหรอ 1369 01:44:59,960 --> 01:45:01,128 ‎ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 1370 01:45:01,211 --> 01:45:06,008 ‎นายทำเงินได้โดยไม่ต้องเกรงกลัวอะไร ‎ก็เพราะงานของเรา 1371 01:45:10,887 --> 01:45:12,556 ‎มากไปเหรอ 1372 01:45:15,892 --> 01:45:18,061 ‎ไม่เลยสักนิด 1373 01:45:19,563 --> 01:45:20,647 ‎ใครสนกันเล่า 1374 01:45:30,365 --> 01:45:33,785 ‎เดี๋ยว มูโระ ฉันต้องให้นายช่วย 1375 01:45:33,869 --> 01:45:35,662 ‎นี่ไม่ใช่เวลาที่เราจะมาทะเลาะกัน 1376 01:45:37,247 --> 01:45:41,084 ‎เวลานักฆ่าสติแตก มันคงเป็นแบบนี้นี่เองสินะ 1377 01:45:43,170 --> 01:45:45,630 ‎ฮีโร่ของนาย ตำรวจชื่อโกโร่น่ะ 1378 01:45:45,714 --> 01:45:47,007 ‎ทำไม 1379 01:45:47,090 --> 01:45:49,301 ‎อาจจะเป็นคาเนทากะ 1380 01:45:49,843 --> 01:45:51,094 ‎เป็นไปไม่ได้ 1381 01:45:51,970 --> 01:45:55,307 ‎เรื่องจริง ถามไอ้เหยินดูสิ ‎เราแค่ต้องการหลักฐาน 1382 01:45:55,390 --> 01:45:58,643 ‎ไม่อยากตายก็หาข้ออ้างที่ดีกว่านี้ 1383 01:45:58,727 --> 01:46:00,520 ‎เขาอาจเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบก็ได้ 1384 01:46:01,229 --> 01:46:03,356 ‎เราต้องปกป้องโทโชไค 1385 01:46:03,440 --> 01:46:06,401 ‎เราออกจะซี้กันก่อนคาเนทากะจะมา ‎ลืมแล้วเหรอ 1386 01:48:53,276 --> 01:48:54,694 ‎เวรกรรม 1387 01:48:57,280 --> 01:48:59,616 ‎ฉันแอบสติแตก 1388 01:49:01,201 --> 01:49:04,079 ‎ถ้าโทษยาได้ก็คงดีนะ 1389 01:49:05,872 --> 01:49:07,582 ‎ฉันเคยเห็นพ่อแม่ฉัน 1390 01:49:08,166 --> 01:49:11,378 ‎สลิคดูเหมือนพ่อฉันไม่มีผิด 1391 01:49:11,461 --> 01:49:12,462 ‎หนีไป 1392 01:49:14,589 --> 01:49:15,590 ‎หนีไป 1393 01:49:17,008 --> 01:49:20,262 ‎นายเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบหรือเปล่า ‎ไม่ใช่ใช่ไหม 1394 01:49:20,345 --> 01:49:22,097 ‎ฉันเปล่า 1395 01:49:22,681 --> 01:49:24,891 ‎ฉันไม่ชอบที่นายตอบเลย 1396 01:49:24,975 --> 01:49:26,184 ‎ฉันเป็น… 1397 01:49:28,311 --> 01:49:31,147 ‎หมาล่านรก เหมือนกับนาย 1398 01:49:31,231 --> 01:49:34,401 ‎ฉันฝันร้ายมาตลอดชีวิต 1399 01:49:34,484 --> 01:49:37,779 ‎แต่ฉันกับนาย… มันน่าจะไปได้สวย 1400 01:49:48,957 --> 01:49:52,168 ‎ฉันจะส่งพวกแกไปนรกพร้อมไอ้สลิค 1401 01:50:44,554 --> 01:50:46,806 ‎- มูโระไปไหน ‎- ไม่รู้ 1402 01:50:46,890 --> 01:50:49,976 ‎เป็นไปไม่ได้ที่เขาไม่ได้โทรหานาย 1403 01:50:50,060 --> 01:50:52,312 ‎- โทรศัพท์อยู่ไหน ‎- เดี๋ยวนะ 1404 01:50:52,395 --> 01:50:53,396 ‎อะไร 1405 01:50:53,980 --> 01:50:56,524 ‎นี่คิดว่าจะรอดตัวไปได้เหรอ 1406 01:50:57,442 --> 01:50:58,485 ‎ก็อยู่แล้ว 1407 01:51:01,613 --> 01:51:02,614 ‎คาเนทากะ 1408 01:51:07,369 --> 01:51:10,872 ‎จะไปตามล่ามูโระที่ไหนก็เรื่องของนาย ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 1409 01:51:11,748 --> 01:51:13,416 ‎เออ 1410 01:51:13,500 --> 01:51:14,918 ‎- พูดจาให้ดีๆ หน่อย ‎- ครับผม 1411 01:51:15,001 --> 01:51:16,711 ‎- ไม่ได้ยิน ‎- ครับผม 1412 01:51:18,213 --> 01:51:20,048 ‎- ให้ฉันลงซิ ‎- ครับผม 1413 01:51:25,178 --> 01:51:26,554 ‎โอ๊ย หัวฉัน 1414 01:51:35,438 --> 01:51:37,565 ‎คุณกล้าดีมาก 1415 01:51:37,649 --> 01:51:39,234 ‎เปลี่ยนแผนนิดหน่อย 1416 01:51:40,610 --> 01:51:42,737 ‎ไอ้คนชื่อเฮนริคสันนี่มันยังไง 1417 01:51:42,821 --> 01:51:45,240 ‎เขาเป็นนกต่อของเอฟบีไอ 1418 01:51:45,323 --> 01:51:49,119 ‎กลับบ้านเก่าไปแล้ว ‎เฮนริคสันตัวจริงตายไปเมื่อสองปีก่อนที่ซีเรีย 1419 01:51:49,202 --> 01:51:52,622 ‎คุณจะเดินท่อมๆ เข้ามาในบ้านผมแบบนี้ไม่ได้ 1420 01:51:53,123 --> 01:51:54,374 ‎นายต้องไปเก็บอีกคน 1421 01:51:54,457 --> 01:51:57,377 ‎หลังจากนั้นนายเป็นไท ไปพักร้อน วางมือซะ 1422 01:51:57,877 --> 01:51:59,462 ‎เราจะจ่ายให้หมด 1423 01:52:05,385 --> 01:52:06,553 ‎ผมจะไม่วางมือหรอก 1424 01:52:07,846 --> 01:52:10,807 ‎ผมสาบานแล้วว่า ‎จะปกป้องทุกตระกูลของผมจนตัวตาย 1425 01:52:11,433 --> 01:52:13,351 ‎- หลายตระกูลด้วยเหรอ ‎- สี่ตระกูล 1426 01:52:16,104 --> 01:52:18,106 ‎ชดเชยให้อิเดะสึกิ โกโร่ 1427 01:52:18,189 --> 01:52:22,777 ‎ฆ่าบอสแล้วขโมยไฟล์ลับของเขาเหรอ 1428 01:52:26,823 --> 01:52:28,575 ‎ชื่อจริงของโทอาเกะคือโคเรยะสึ โซ 1429 01:52:30,160 --> 01:52:34,539 ‎เราฝึกเขากับเอฟบีไอ ‎เขาแฝงตัวเข้าไปในโทโชไค 1430 01:52:36,124 --> 01:52:40,336 ‎ไฟล์พวกนั้นเป็นอีเมล ‎กับบันทึกบทสนทนาทางโทรศัพท์กับเรา 1431 01:52:40,420 --> 01:52:41,588 ‎โง่บัดซบ 1432 01:52:42,797 --> 01:52:47,135 ‎หน้าที่เขาคือสร้างความแตกแยกในโทโชไค ‎และตัดเส้นทางเงิน 1433 01:52:47,218 --> 01:52:49,804 ‎ที่ส่งให้นักการเมืองฝ่ายขวาในอเมริกา 1434 01:52:49,888 --> 01:52:50,930 ‎กาสิโนผิดกฎหมายเหรอ 1435 01:52:51,014 --> 01:52:55,310 ‎สหพันธ์คริสตจักรสากล ‎"ญาณวิทยาสมัยใหม่" เคยได้ยินไหม 1436 01:52:55,393 --> 01:52:57,562 ‎พวกเขาเจอกันบ่อยมาก 1437 01:52:58,688 --> 01:53:04,068 ‎สาขาที่โตเกียวมีความคุ้มกันทางการทูต ‎พวกเขาสร้างกาสิโน 1438 01:53:04,152 --> 01:53:08,948 ‎โทอาเกะใช้อิทธิพลของเขา ‎สร้างชื่อเสียงทางธุรกิจในต่างประเทศ 1439 01:53:14,204 --> 01:53:16,289 ‎เป็นความผิดพลาดของคุณ 1440 01:53:17,707 --> 01:53:19,542 ‎คุณจัดการเอาเอง 1441 01:53:20,043 --> 01:53:21,711 ‎แล้วผมจะฆ่าคุณ 1442 01:53:23,463 --> 01:53:26,132 ‎เจ้าหนูทากะก็เป็นตำรวจนอกเครื่องแบบเหรอ 1443 01:53:33,681 --> 01:53:35,475 ‎พวกคุณเป็นชู้รักกันสินะ 1444 01:53:35,558 --> 01:53:37,477 ‎ทำฉันตกอกตกใจหมด 1445 01:53:37,560 --> 01:53:38,770 ‎ผมสิใจหายวาบ 1446 01:53:38,853 --> 01:53:40,647 ‎คุณน่าจะบอกผมนะ 1447 01:53:43,358 --> 01:53:44,692 ‎ใส่นมไหมคะ 1448 01:53:44,776 --> 01:53:46,819 ‎หวัดดี จำฉันได้ไหม 1449 01:53:47,403 --> 01:53:50,281 ‎ได้สิ เกิดอะไรขึ้น 1450 01:53:50,907 --> 01:53:51,950 ‎อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก 1451 01:53:52,825 --> 01:53:55,036 ‎อันนากลับจากซิดนีย์หรือยัง 1452 01:53:55,578 --> 01:53:57,372 ‎จะกลับเร็วๆ นี้แหละ 1453 01:53:57,455 --> 01:54:00,208 ‎ฉันคิดว่านี่คือโกโร่ "จี.ไอ." 1454 01:54:00,291 --> 01:54:02,877 ‎เธอถามคุณมามิยะให้ทีสิว่าใช่เขาไหม ฉันจะรอ 1455 01:54:02,961 --> 01:54:04,754 ‎ได้ไหม ฉันไม่มีเวลา 1456 01:54:08,341 --> 01:54:09,342 ‎เอ้า 1457 01:54:12,595 --> 01:54:15,848 ‎พวกพรานลักลอบล่าสัตว์ชอบช้างที่มีงาอันใหญ่ๆ 1458 01:54:17,267 --> 01:54:22,897 ‎ช้างพลายจะถูกฆ่าก่อน ‎พวกที่สามารถผสมพันธุ์ได้น่ะ 1459 01:54:24,524 --> 01:54:29,571 ‎แล้วพวกมันก็จะฆ่าตัวที่เป็นแม่แปรก 1460 01:54:31,072 --> 01:54:34,033 ‎เมื่อขาดแม่แปรก ช้างตัวอื่นในโขลงก็ไม่รอด 1461 01:54:34,117 --> 01:54:38,079 ‎ช้างจะสูญพันธุ์ถ้ายังมีการลักลอบล่าต่อไป 1462 01:54:38,162 --> 01:54:39,706 ‎คุณก็เคยไปที่นั่นแล้ว 1463 01:54:39,789 --> 01:54:42,834 ‎ฉันเคยอยู่หน่วยปราบปรามการลักลอบล่าสัตว์ ‎ในแทนซาเนีย 1464 01:54:44,335 --> 01:54:46,880 ‎ตอนเพิ่งจบสัตวแพทย์ใหม่ๆ 1465 01:54:46,963 --> 01:54:49,591 ‎สัตวแพทย์ชาวญี่ปุ่นลูกหลานยากูซ่า 1466 01:54:49,674 --> 01:54:53,845 ‎ญี่ปุ่นบอกว่าไม่เกี่ยวข้องกับการลักลอบค้างาช้าง 1467 01:54:53,928 --> 01:54:55,513 ‎โกหกหน้าด้านๆ 1468 01:54:55,597 --> 01:54:58,933 ‎รู้ใช่ไหมว่าผมทำงานให้รัฐบาล 1469 01:54:59,017 --> 01:55:01,895 ‎ฉันจะยุติธุรกิจค้างาช้างของยากูซ่า 1470 01:55:23,374 --> 01:55:25,460 ‎ฆ่าทั้งสามคนในคราวเดียว 1471 01:55:26,419 --> 01:55:28,087 ‎ฉันจะฆ่าโทกิ 1472 01:55:28,922 --> 01:55:30,465 ‎- คนเดียวเหรอ ‎- แน่นอน 1473 01:55:30,548 --> 01:55:31,841 ‎แล้วชูจิล่ะ 1474 01:55:33,092 --> 01:55:35,136 ‎ให้เป็นหน้าที่คนที่รอคอยมาแปดปี 1475 01:55:47,231 --> 01:55:49,150 ‎การรอคอยสิ้นสุดลงแล้ว 1476 01:56:25,311 --> 01:56:27,605 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ 1477 01:56:32,485 --> 01:56:33,736 ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ ‎- อรุณสวัสดิ์ 1478 01:56:35,363 --> 01:56:36,739 ‎ที่รัก 1479 01:56:38,741 --> 01:56:40,159 ‎ทำไมตื่นมาแต่เช้า 1480 01:56:40,785 --> 01:56:42,578 ‎เดี๋ยวไข้ก็ขึ้นอีกหรอก 1481 01:56:44,706 --> 01:56:47,000 ‎ยังเช้าอยู่เลย แต่ไม่อยากนอนแล้วเหรอ 1482 01:56:48,209 --> 01:56:50,420 ‎มูโระฆ่าสลิค 1483 01:56:51,838 --> 01:56:52,839 ‎อือ 1484 01:56:53,589 --> 01:56:54,841 ‎ตกลงใคร 1485 01:56:56,676 --> 01:57:00,138 ‎บอสบอกให้รอดูไปก่อน 1486 01:57:05,852 --> 01:57:08,563 ‎ทำไมเธอไม่ให้คาเนทากะเป็นคนทำล่ะ 1487 01:57:08,646 --> 01:57:10,314 ‎เขาเป็นเลขาฯ ของบอส 1488 01:57:10,398 --> 01:57:11,733 ‎ฉันให้เขาทำไม่ได้ 1489 01:57:11,816 --> 01:57:14,902 ‎เธอกับมันมีอะไรกัน ฉันรู้มาสักพักแล้ว 1490 01:57:17,613 --> 01:57:21,325 ‎คาเนทากะเป็นคนสำคัญ ‎เพราะงั้นเธอถึงยังหายใจอยู่ 1491 01:57:31,252 --> 01:57:32,795 ‎อีนังนี่ 1492 01:57:39,469 --> 01:57:41,095 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 1493 01:57:52,148 --> 01:57:53,900 ‎วันนี้ญาณวิทยาสมัยใหม่ใช่ไหม 1494 01:57:53,983 --> 01:57:58,404 ‎ครับ ตอนหนึ่งทุ่ม ‎คุณดอว์สันจากพันธกิจคริสตจักรสากล 1495 01:57:58,488 --> 01:58:00,823 ‎ดีเลย ฉันจะได้แนะนำนาย 1496 01:58:04,494 --> 01:58:07,538 ‎- เจอตัวมูโระหรือยัง ‎- ยังครับ 1497 01:58:07,622 --> 01:58:10,124 ‎- เดี๋ยวเขาก็คงติดต่อนาย ‎- ถ้าเขาติดต่อมา ผมจะ… 1498 01:58:10,208 --> 01:58:11,501 ‎ไม่ต้อง 1499 01:58:11,584 --> 01:58:13,628 ‎ฉันอยากให้เขาหนีไปเมืองนอก 1500 01:58:14,837 --> 01:58:16,964 ‎สลิคมันเป็นตัวปัญหาอยู่แล้ว 1501 01:58:17,965 --> 01:58:18,966 ‎ขอบคุณครับ 1502 01:58:23,471 --> 01:58:25,431 ‎นายกับฉัน… จนกว่าความตายจะพรากจากกัน 1503 01:58:54,919 --> 01:58:57,964 ‎ทำไมลูกฉันถึงถูกฆ่าคะ 1504 01:58:58,548 --> 01:59:01,259 ‎เขาทำมิดีมิร้ายคุณย่าผม 1505 01:59:01,342 --> 01:59:04,011 ‎ฉันนึกว่าเธอเป็นฝ่ายเข้าหาเขา 1506 01:59:04,095 --> 01:59:06,347 ‎ก็อาจจะ แต่มันก็ไม่ต่างกันหรอก 1507 01:59:06,430 --> 01:59:08,891 ‎กุ๊ยโง่ๆ ไม่รู้จักที่ต่ำที่สูง 1508 01:59:10,434 --> 01:59:15,189 ‎ผมไม่เคยบอกให้ฆ่าเขา ‎คนของผมเป็นคนเสนอ มันเป็นอุบัติเหตุ 1509 01:59:15,273 --> 01:59:18,985 ‎เสนอให้แทงเขาซ้ำแล้วซ้ำอีกเนี่ยเหรอคะ 1510 01:59:19,068 --> 01:59:20,778 ‎คุณจะพูดอะไร 1511 01:59:22,530 --> 01:59:27,827 ‎ฉันจะบอกว่า กระทั่งตอนนี้ ‎ฉันก็ยังได้ยินเสียงเขากรีดร้อง 1512 01:59:28,578 --> 01:59:30,496 ‎คลานศอกมาช้าๆ 1513 01:59:31,080 --> 01:59:33,374 ‎ผมชดใช้ให้คุณแล้ว 1514 01:59:33,875 --> 01:59:36,085 ‎ใช่ค่ะ คุณชดใช้แล้ว 1515 02:00:14,457 --> 02:00:16,542 ‎คุณโนริโกะ วันนี้เสร็จแล้วเหรอครับ 1516 02:00:16,626 --> 02:00:19,879 ‎วันนี้เขาเพลีย ให้เขานอนสักชั่วโมง 1517 02:00:19,962 --> 02:00:21,172 ‎ได้ครับ 1518 02:00:22,131 --> 02:00:23,174 ‎อย่าซื้อ 1519 02:00:25,009 --> 02:00:28,512 ‎แต่เขามีเครื่องนึงแล้วนี่ 1520 02:00:28,596 --> 02:00:30,389 ‎มัน 30,000 เยนหรือเปล่า 1521 02:00:32,600 --> 02:00:35,770 ‎น่าคิด 1522 02:00:38,564 --> 02:00:39,690 ‎คุณโนริโกะ 1523 02:00:44,320 --> 02:00:45,905 ‎ผมปวดไหล่จัง 1524 02:00:45,988 --> 02:00:50,409 ‎มือฉันยังมีไออุ่นจากตัวบอสของคุณอยู่เลย ‎คุณกล้าเหรอ 1525 02:00:50,493 --> 02:00:53,120 ‎ก็ได้ เดี๋ยวนะ กระเป๋าคุณล่ะ 1526 02:00:53,704 --> 02:00:56,999 ‎ฉันไม่อยากทำเขาตื่น ไว้ค่อยมาเอา 1527 02:00:57,083 --> 02:00:58,084 ‎โอเค 1528 02:00:59,085 --> 02:01:01,545 ‎ก็ได้ แค่ห้านาทีนะ ไม่เกินกว่านี้ 1529 02:01:01,629 --> 02:01:03,047 ‎แจ๋วแหวว 1530 02:01:17,061 --> 02:01:20,648 ‎กลับมาก่อนค่ำแล้วกัน ทานมื้อกลางวันให้อร่อย 1531 02:01:20,731 --> 02:01:22,900 ‎(ทีเอสกรุ๊ป) 1532 02:01:22,984 --> 02:01:24,193 ‎ขอบคุณค่ะ 1533 02:01:33,995 --> 02:01:35,288 ‎นายเป็นที่นับหน้าถือตา 1534 02:01:35,371 --> 02:01:37,581 ‎เป็นเลขาฯ ของบอส 1535 02:01:37,665 --> 02:01:40,501 ‎- ค้นตัวด้วยสายตาเหรอ ‎- ไม่มีปัญหา 1536 02:01:40,584 --> 02:01:42,753 ‎เขาเคยเป็นคนชี้เป้าของกรมตำรวจแอลเอ 1537 02:01:42,837 --> 02:01:45,548 ‎นายมองเห็นเหรอว่าเขาพกปืนไว้ที่ไหน 1538 02:01:45,631 --> 02:01:47,341 ‎เห็นได้จากท่าทางการเดิน 1539 02:01:47,425 --> 02:01:50,052 ‎- บอกชนิดปืนได้ไหม ‎- บอกได้ 80 เปอร์เซ็นต์ 1540 02:01:51,387 --> 02:01:53,306 ‎- ฉันพกปืนอะไร ‎- นายไม่มีปืน 1541 02:01:54,557 --> 02:01:56,058 ‎ผิดหวังแฮะ 1542 02:01:56,559 --> 02:01:57,560 ‎ทำไม 1543 02:01:58,102 --> 02:01:59,478 ‎นายกับฉัน 1544 02:02:01,272 --> 02:02:02,940 ‎ควรจะเป็นเพื่อนกันได้ 1545 02:02:04,483 --> 02:02:05,484 ‎ฉันมีปืน 1546 02:02:06,610 --> 02:02:08,404 ‎ซ่อนอยู่ เห็นไหม 1547 02:02:56,619 --> 02:02:58,579 ‎เซอร์ไพรส์นะเนี่ย 1548 02:03:03,709 --> 02:03:07,296 ‎ผมมาหาป๋าเพื่อขอโทษ แล้วเจอแบบนี้เหรอ 1549 02:03:11,634 --> 02:03:13,094 ‎การแก้แค้นเป็นของผม 1550 02:03:14,345 --> 02:03:16,013 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ 1551 02:03:16,639 --> 02:03:19,725 ‎นี่เป็นแค่จูบนะ จูบมรณะ 1552 02:03:22,061 --> 02:03:24,730 ‎คาเนทากะจะไม่มีวันยกโทษให้นาย 1553 02:03:26,857 --> 02:03:29,235 ‎เขาเป็นตำรวจ หน่วยยุทธวิธี 1554 02:03:34,907 --> 02:03:37,159 ‎เขาเป็นผู้ชายของฉัน 1555 02:03:57,096 --> 02:03:58,222 ‎ทำไม 1556 02:03:59,098 --> 02:04:01,559 ‎อยากรู้เหรอว่าทำไม 1557 02:04:02,476 --> 02:04:03,644 ‎ใช่ 1558 02:04:03,727 --> 02:04:06,147 ‎เอาแบบย่อหรือแบบเต็ม 1559 02:04:07,481 --> 02:04:08,482 ‎ขอฉบับเต็ม 1560 02:04:10,234 --> 02:04:11,694 ‎เมื่อ 11 ปีก่อน 1561 02:04:13,195 --> 02:04:16,615 ‎ฉันเป็นตำรวจมือใหม่ที่ชินจูกุ ถนนสายสอง 1562 02:04:16,699 --> 02:04:19,577 ‎กรุณาตรวจสอบ 1563 02:04:19,660 --> 02:04:21,954 ‎ทะเบียนหมายเลข… 1564 02:04:22,037 --> 02:04:23,747 ‎จ่าครับ 1565 02:04:25,082 --> 02:04:26,417 ‎ผู้ชายคนนั้นมีปืน 1566 02:04:27,126 --> 02:04:29,170 ‎นายรู้ได้ไงวะ 1567 02:04:29,253 --> 02:04:30,379 ‎ปืนโทคาเรฟ 1568 02:04:31,213 --> 02:04:33,090 ‎อย่าเดาสุ่มน่า มือใหม่ 1569 02:04:33,632 --> 02:04:35,176 ‎ผมเป็นพลชี้เป้า 1570 02:04:35,259 --> 02:04:38,471 ‎นายมั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์ไหม ‎ว่าเขาพกปืนโทคาเรฟ… 1571 02:04:39,054 --> 02:04:41,182 ‎เฮ้ย ที่นี่ดื่มไม่อั้น 1572 02:04:41,265 --> 02:04:42,308 ‎ไม่ได้หรอก 1573 02:04:42,892 --> 02:04:46,896 ‎เราต้องใช้ประสาทสัมผัสทุกอย่าง ‎ไม่ใช่แค่สายตา 1574 02:04:47,563 --> 02:04:48,606 ‎ครับผม 1575 02:04:49,690 --> 02:04:53,944 ‎สองชั่วโมงต่อมา พวกมันปล้นซูเปอร์มาร์เก็ต 1576 02:04:57,990 --> 02:05:00,701 ‎สี่คนถูกยิงด้วยปืนโทคาเรฟ 1577 02:05:34,985 --> 02:05:36,237 ‎บอสโทรมาเหรอครับ 1578 02:05:36,820 --> 02:05:38,989 ‎ฉันมีความลับจะบอกนาย 1579 02:05:45,704 --> 02:05:47,373 ‎ฉันเคยเป็นตำรวจนอกเครื่องแบบ 1580 02:05:48,666 --> 02:05:54,171 ‎ตอนตำรวจเล่นงานโทโชไค ‎ฉันไปหาสามพี่น้องโคซู 1581 02:05:54,255 --> 02:05:57,550 ‎บอกพวกเขาว่าเราหลอกตำรวจกับเอฟบีไอได้ 1582 02:05:58,509 --> 02:05:59,927 ‎จะเอาชนะใจต้องใช้ใจ 1583 02:06:01,220 --> 02:06:04,557 ‎พวกเขาตัดสินใจแต่งตั้งฉันเป็นหัวหน้าทันที 1584 02:06:05,975 --> 02:06:11,063 ‎มันเหมือนเป็นเยื่อใย ‎ที่หาไม่ได้ในหมู่เจ้าหน้าที่กังฉิน 1585 02:06:12,147 --> 02:06:15,943 ‎คุณเลือกพี่น้องที่เป็นสัตว์เลือดอุ่น ‎แทนรัฐบาลเลือดเย็น 1586 02:06:16,026 --> 02:06:17,403 ‎ถูกเผง 1587 02:06:17,486 --> 02:06:19,488 ‎ทีนี้บอสเลือกผม 1588 02:06:21,907 --> 02:06:24,743 ‎- ทำไม ‎- จะได้เห็นว่านายสีอะไรกันแน่ 1589 02:06:26,287 --> 02:06:30,457 ‎อานาอิคงส่งคนที่เลวร้ายกว่าฉันมาแน่นอนอยู่แล้ว 1590 02:06:30,541 --> 02:06:32,001 ‎คุณรู้แล้ว เมื่อไร 1591 02:06:35,754 --> 02:06:37,923 ‎เมื่อกี้นี้เอง ตอนที่เราคุยกัน 1592 02:06:40,676 --> 02:06:42,886 ‎แต่ฉันสงสัยมาตลอด 1593 02:06:44,221 --> 02:06:47,057 ‎ก็เหมือนเด็กสาวกับดอกไม้ 1594 02:06:48,684 --> 02:06:51,228 ‎เขารักฉัน… เขาไม่รักฉัน 1595 02:06:52,813 --> 02:06:56,150 ‎รักฉัน… ไม่รักฉัน 1596 02:06:57,901 --> 02:06:59,361 ‎ทีมหนึ่งพังแล้วใช่ไหม 1597 02:07:00,821 --> 02:07:02,072 ‎อย่าทำตัวเป็นสุนัขรับใช้ 1598 02:07:02,740 --> 02:07:04,325 ‎ให้อิสระกับตัวเอง 1599 02:07:05,534 --> 02:07:08,996 ‎แล้วเราสองคนก็จะครองโลกนี้ด้วยกันได้ 1600 02:07:10,664 --> 02:07:12,458 ‎ในความลึกล้ำคืออันธการ 1601 02:07:13,042 --> 02:07:17,921 ‎ผมคิดว่าผมเป็นหมาบ้า กัดเป็นอย่างเดียว 1602 02:07:19,256 --> 02:07:21,675 ‎ดูเหมือนผมจะเป็นแบบนี้มาตั้งแต่เกิด 1603 02:07:22,301 --> 02:07:24,511 ‎- อีกอย่าง… ‎- อะไร 1604 02:07:27,514 --> 02:07:29,391 ‎ผมชอบช้าง 1605 02:07:52,414 --> 02:07:55,668 ‎- ทำไมไม่ยิงหัวฉันล่ะ ‎- แล้วทำไมไม่ยิงหัวผม 1606 02:08:37,459 --> 02:08:38,669 ‎คุณโนริโกะไปไหน 1607 02:08:43,006 --> 02:08:44,633 ‎(เรียบร้อย ฉันวางมือ - โนริโกะ) 1608 02:08:44,717 --> 02:08:46,343 ‎ไม่มีข่าวจากเอมิริเลย 1609 02:08:46,427 --> 02:08:50,013 ‎ส่งคนไปดู เจอโทกิเป็นศพไปแล้ว ‎ฉันจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้ 1610 02:08:50,514 --> 02:08:51,557 ‎นายล่ะ 1611 02:08:52,182 --> 02:08:53,392 ‎ผมจะสวด 1612 02:09:08,657 --> 02:09:12,035 ‎กินอิ่มจนท้องจะแตกตายแล้ว เดี๋ยวเจอกันนะ 1613 02:09:12,619 --> 02:09:14,121 ‎ฉันอยู่ที่บ้านไม้ไผ่ 1614 02:09:15,539 --> 02:09:17,916 ‎มีแขกพิเศษที่นี่ 1615 02:09:24,923 --> 02:09:26,592 ‎เร็วๆ เข้านะ 1616 02:09:28,510 --> 02:09:33,140 ‎คลิปสำหรับคาเนทากะ ‎พูดอะไรก็ได้ ฝากข้อความหน่อย 1617 02:09:34,558 --> 02:09:38,562 ‎ให้ไวนะ ไม่งั้นนายอาจต้องเสียใจ 1618 02:09:42,149 --> 02:09:43,859 ‎พระเจ้าที่ถูกสำเร็จโทษ 1619 02:09:59,792 --> 02:10:04,087 ‎(บ้านไม้ไผ่) 1620 02:10:26,443 --> 02:10:28,987 ‎นายต้องการอะไร เพื่อน 1621 02:10:29,571 --> 02:10:31,323 ‎คำนั้นกินใจมาก 1622 02:10:31,907 --> 02:10:34,576 ‎นายต้องการอะไร มูโระ 1623 02:10:36,245 --> 02:10:38,080 ‎คำถามสามข้อ 1624 02:10:38,872 --> 02:10:41,416 ‎กรุณาตอบด้วยความสัตย์จริง 1625 02:10:42,167 --> 02:10:43,168 ‎แน่นอน 1626 02:10:46,588 --> 02:10:50,008 ‎นายเป็นสายลับนอกเครื่องแบบหรือเปล่า โกโร่ 1627 02:10:50,884 --> 02:10:51,885 ‎ใช่ 1628 02:10:53,387 --> 02:10:55,389 ‎ใครสนกันล่ะ 1629 02:10:56,640 --> 02:10:58,976 ‎- เรากลับไปที่ตระกูลกันเถอะ ‎- มันไม่เหลือแล้ว 1630 02:10:59,059 --> 02:11:00,853 ‎พวกหัวๆ ตายหมดแล้ว 1631 02:11:00,936 --> 02:11:03,689 ‎งั้นที่ผ่านมา ฉันเป็นอะไรสำหรับโกโร่ 1632 02:11:03,772 --> 02:11:05,983 ‎- นั่นคำถามหรือเปล่า ‎- ก็ไม่เชิง 1633 02:11:06,567 --> 02:11:09,027 ‎นายเป็นราชาแห่งพงไพร 1634 02:11:10,737 --> 02:11:14,992 ‎"นักบวชต้องการสังหารคนหนึ่งคน ‎เมื่อฆ่าเขาแล้ว 1635 02:11:16,326 --> 02:11:18,787 ‎มิช้านานจึงปลิดชีพตัว" 1636 02:11:18,871 --> 02:11:21,456 ‎ฉันไม่เข้าใจหรอก แต่มันฟังดูเจ๋งดี 1637 02:11:23,000 --> 02:11:24,710 ‎ฉันทนมาได้นานขนาดนี้ก็เพราะ… 1638 02:11:28,463 --> 02:11:29,965 ‎มีนายอยู่กับฉัน 1639 02:11:34,803 --> 02:11:36,138 ‎คำถามสุดท้าย 1640 02:11:36,722 --> 02:11:39,892 ‎- ฉันจะชำระแค้นให้ป๋าได้ไหม ‎- มันจบแล้ว มูโระ 1641 02:11:48,150 --> 02:11:49,735 ‎คำถามสุดท้าย 1642 02:11:51,820 --> 02:11:53,405 ‎นายถามไปครบแล้ว 1643 02:11:55,657 --> 02:11:57,951 ‎จะเลือกใคร ฉันหรือนังนี่ 1644 02:12:09,046 --> 02:12:11,131 ‎เปิดฉากด้วยหมาบ้า 1645 02:12:11,840 --> 02:12:13,258 ‎ปิดฉากด้วยหมาล่านรก 1646 02:12:25,354 --> 02:12:26,605 ‎(หนึ่งปีก่อน) 1647 02:12:26,688 --> 02:12:28,857 ‎- เราจะเล่นจูบมรณะกัน ‎- เอางั้นเหรอ 1648 02:12:28,941 --> 02:12:29,942 ‎ฉันพูดถูกไหม 1649 02:12:30,025 --> 02:12:31,652 ‎(กรุงเทพฯ) 1650 02:12:31,735 --> 02:12:34,154 ‎- เอางั้นเหรอ ‎- เหรอ จูบมรณะ 1651 02:12:36,073 --> 02:12:38,492 ‎- จูบปาก ‎- เขาไม่เลิกแน่ 1652 02:12:38,575 --> 02:12:40,243 ‎จูบมรณะ 1653 02:12:40,327 --> 02:12:42,037 ‎จูบมรณะ 1654 02:12:44,456 --> 02:12:45,582 ‎นี่ นายน่ะ 1655 02:12:46,208 --> 02:12:48,752 ‎นายทำบ้าอะไรฟะ 1656 02:12:48,835 --> 02:12:51,171 ‎ร้านปิดตั้งแต่ชั่วโมงที่แล้ว 1657 02:12:51,254 --> 02:12:52,464 ‎นายเป็นคนญี่ปุ่นเหรอ 1658 02:12:53,715 --> 02:12:56,134 ‎คุณทำให้พวกเราดูไม่ดี 1659 02:12:59,763 --> 02:13:01,139 ‎ไอ้นี่ไม่ดูตาม้าตาเรือซะแล้ว 1660 02:13:03,934 --> 02:13:08,063 ‎เดี๋ยว ใจเย็นกันก่อน แล้วมากินข้าวให้อร่อย 1661 02:13:10,691 --> 02:13:11,858 ‎เฮ้ย หยุดนะ 1662 02:13:12,442 --> 02:13:14,611 ‎หมอนี่ไม่เลวแฮะ 1663 02:13:16,363 --> 02:13:18,448 ‎สนุกเป็นบ้าเลยว่ะ 1664 02:13:18,532 --> 02:13:20,701 ‎- สนุกนักใช่ไหม ‎- มาก 1665 02:13:20,784 --> 02:13:21,785 ‎สนุกมาก 1666 02:13:24,955 --> 02:13:31,712 ‎(HELL DOGS: ในบ้านไม้ไผ่) 1667 02:17:34,120 --> 02:17:39,125 ‎คำบรรยายโดย เอมวลี อัศวเปรม